1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:18,454 --> 00:01:21,665
Vamos, Layla, quiero oír tu dulce voz.

4
00:01:23,501 --> 00:01:25,461
Venga, hazlo por papá.

5
00:01:50,194 --> 00:01:51,695
Me va a estallar la cabeza.

6
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
Va por todos.

7
00:03:02,683 --> 00:03:04,351
Sálvalo.

8
00:03:27,666 --> 00:03:29,209
Niños.

9
00:03:30,127 --> 00:03:31,587
Quedaos aquí.

10
00:04:27,726 --> 00:04:31,647
¿Cómo sabemos que ha llegado el momento?

11
00:04:33,649 --> 00:04:35,025
Lo comprobaremos.

12
00:04:55,713 --> 00:04:58,424
Despacio, solo una rendija.

13
00:05:39,256 --> 00:05:40,132
¿Ha despertado?

14
00:06:02,613 --> 00:06:04,406
Di, ¿ha despertado?

15
00:06:12,331 --> 00:06:14,333
Alabado sea Alá.

16
00:06:51,620 --> 00:06:58,127
LA MOMIA DE LEE CRONIN

17
00:07:24,695 --> 00:07:26,196
¿Pizza de pepperoni?

18
00:07:27,739 --> 00:07:29,533
Lo tienes dominado.

19
00:07:29,616 --> 00:07:31,076
¿Podemos pedir pizza esta noche?

20
00:07:31,160 --> 00:07:32,286
Esta noche no.

21
00:07:32,369 --> 00:07:33,453
Si no te gusta.

22
00:07:33,537 --> 00:07:35,247
No me gusta el queso.

23
00:07:35,664 --> 00:07:37,875
La pizza no es pizza sin queso.

24
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Eso es verdad.

25
00:07:39,668 --> 00:07:41,253
…esfuerzos…

26
00:07:41,336 --> 00:07:42,754
-Papá, otra vez.
-Sí.

27
00:07:43,714 --> 00:07:44,548
CÓDIGO MORSE

28
00:07:44,631 --> 00:07:45,465
A ver…

29
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
En las afueras de El Cairo
tenemos a Charlie Cannon.

30
00:07:49,845 --> 00:07:52,806
Los detractores señalan
que tres años de sequía

31
00:07:52,890 --> 00:07:54,892
han llevado a los granjeros a buscar

32
00:07:54,975 --> 00:07:57,186
medidas cada vez más desesperadas
para ganar dinero.

33
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
-Pero en el Gobierno…
-¿Papá?

34
00:07:58,979 --> 00:08:00,105
-están a la defensiva.
-Un segundo.

35
00:08:00,189 --> 00:08:03,025
Y han puesto en marcha
programas de gestión del agua

36
00:08:03,150 --> 00:08:05,027
y del riego en zonas desérticas…

37
00:08:05,777 --> 00:08:07,404
¿Qué haces, Seb?

38
00:08:07,487 --> 00:08:08,572
¿Imitarte?

39
00:08:08,655 --> 00:08:10,991
¿Así me imitas? ¿Yo hago eso?

40
00:08:11,074 --> 00:08:12,117
Sí.

41
00:08:12,409 --> 00:08:14,369
A diferencia de la oleada de saqueos

42
00:08:14,453 --> 00:08:16,872
de la Primavera Árabe en 2011,

43
00:08:16,955 --> 00:08:20,250
las autoridades egipcias no saben
qué ha provocado el repunte

44
00:08:20,626 --> 00:08:22,085
de excavaciones no autorizadas.

45
00:08:22,169 --> 00:08:23,879
Con el contrabando de…

46
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
Tenemos que practicar más o suspenderé.

47
00:08:39,770 --> 00:08:44,107
Cariño, ¿gesticulo mucho con las manos
cuando salgo en la tele?

48
00:08:46,193 --> 00:08:47,694
¿No es uno de tus tics?

49
00:08:47,778 --> 00:08:48,779
¿Mis tics?

50
00:08:48,862 --> 00:08:50,030
Tu seña de identidad.

51
00:08:50,113 --> 00:08:51,657
Como "Buenas noches y buena suerte".

52
00:08:51,740 --> 00:08:54,243
-O "Así son las cosas".
-Eso son frases hechas.

53
00:08:54,368 --> 00:08:59,039
Me refiero a si estoy todo el rato
haciendo esto con las manos.

54
00:08:59,122 --> 00:09:02,042
Podría ser molesto
para los telespectadores.

55
00:09:02,125 --> 00:09:03,627
¿Sabes lo que es molesto?

56
00:09:03,710 --> 00:09:07,547
Que lo hagas en mi visión periférica,
así que para.

57
00:09:07,631 --> 00:09:08,465
¿Sí?

58
00:09:08,548 --> 00:09:10,300
-¿Es molesto?
-Mucho.

59
00:09:10,384 --> 00:09:11,343
-¿Sí?
-Sí.

60
00:09:11,426 --> 00:09:13,053
¿Y esto? ¿Es molesto?

61
00:09:13,136 --> 00:09:14,263
¿Y esto?

62
00:09:14,346 --> 00:09:15,347
Para.

63
00:09:17,099 --> 00:09:19,810
¿Y ella qué? ¿Va a ser molesta?

64
00:09:20,394 --> 00:09:23,814
Va a ser muy molesta, como su padre.

65
00:09:24,731 --> 00:09:26,692
-¿Por qué has hecho eso?
-Lo siento…

66
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
-¡Suéltame!
-¿Quién te manda tocar mis cosas?

67
00:09:28,860 --> 00:09:30,904
-Katie, para.
-Ya basta.

68
00:09:30,988 --> 00:09:32,906
-Basta.
-No. Para.

69
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
-Ven aquí.
-¿Qué ha pasado?

70
00:09:34,491 --> 00:09:36,576
Ha tirado a Veronica desde la azotea.

71
00:09:37,661 --> 00:09:39,788
Es verdad. He sido yo.

72
00:09:45,335 --> 00:09:46,503
Seb.

73
00:09:46,586 --> 00:09:48,380
Quería probar el nuevo paracaídas.

74
00:09:48,463 --> 00:09:49,881
¿Por qué tocas mis cosas?

75
00:09:49,965 --> 00:09:51,800
-¡Yo no toco las tuyas!
-Quería probarlo.

76
00:09:52,968 --> 00:09:55,887
Me da igual quién sea el culpable.

77
00:09:58,598 --> 00:10:00,642
Me tengo que ir. Vamos, un beso.

78
00:10:04,271 --> 00:10:05,814
¿A quién quieres más, mamá?

79
00:10:06,690 --> 00:10:08,066
Te lo diré cuando vuelva.

80
00:10:12,904 --> 00:10:14,656
Sé que no está en perfecto estado.

81
00:10:14,740 --> 00:10:15,907
¿Qué le has hecho?

82
00:10:15,991 --> 00:10:18,535
Cuando volvamos a Albuquerque,

83
00:10:18,618 --> 00:10:21,288
la llevaremos al hospital de muñecos
y la dejarán como nueva.

84
00:10:21,371 --> 00:10:24,750
Dijiste que íbamos a vivir en Nueva York,
no otra vez con la abuela.

85
00:10:24,833 --> 00:10:28,628
Vayamos donde vayamos,
ojalá te quedaras tú aquí, solo.

86
00:10:28,712 --> 00:10:29,838
Eso no me ha gustado.

87
00:10:29,921 --> 00:10:32,215
¡Ni siquiera le has gritado!

88
00:10:33,508 --> 00:10:35,177
Mariposa, vamos.

89
00:10:35,260 --> 00:10:38,305
No me llames "mariposa".
Ahora os odio a los dos.

90
00:10:43,894 --> 00:10:47,439
No probaré el paracaídas con el nuevo bebé
cuando salga de mamá.

91
00:10:48,690 --> 00:10:50,150
Gracias, colega.

92
00:11:17,719 --> 00:11:19,346
Bob. Hola, ¿cómo estás?

93
00:11:19,429 --> 00:11:20,764
Charlie Cannon.

94
00:11:20,847 --> 00:11:22,933
¿Qué hora es en El Cairo?

95
00:11:24,935 --> 00:11:26,812
Las 15.00 pasadas.

96
00:11:27,562 --> 00:11:29,815
En Nueva York, las 08.00.

97
00:11:30,148 --> 00:11:33,860
Una pregunta.
¿Te interesa el informativo de la mañana?

98
00:11:37,531 --> 00:11:38,698
Hola.

99
00:11:46,581 --> 00:11:47,624
¿Layla?

100
00:11:48,125 --> 00:11:49,876
Soy la madre de Layla.

101
00:11:50,669 --> 00:11:54,339
O la "mamá". Es lo que diríais, ¿no?

102
00:11:55,507 --> 00:11:57,008
¿Dónde está Layla?

103
00:11:57,843 --> 00:11:59,302
Le duele la tripa.

104
00:11:59,636 --> 00:12:03,014
Pero no quería que te preocuparas
si no venía a jugar.

105
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Le encanta ser tu amiga.

106
00:12:08,437 --> 00:12:10,730
¿Te ha hablado de mí?

107
00:12:12,023 --> 00:12:14,401
Bueno, me ha dicho que eres maga.

108
00:12:14,818 --> 00:12:15,819
Así es.

109
00:12:17,320 --> 00:12:18,822
¿Te hago un truco?

110
00:12:19,573 --> 00:12:20,240
Hola.

111
00:12:20,323 --> 00:12:22,325
Estoy a punto de empezar la ronda.

112
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Será un segundo.

113
00:12:24,744 --> 00:12:28,165
¿Qué te parece que nuestro bebé
sea fan de los Yankees?

114
00:12:29,040 --> 00:12:30,667
Estás de coña.

115
00:12:30,750 --> 00:12:32,169
No estoy de coña.

116
00:12:32,252 --> 00:12:33,670
¿Te han dado el trabajo?

117
00:12:33,753 --> 00:12:35,589
Sí. Acaban de llamarme.

118
00:12:35,881 --> 00:12:37,007
¡Dios mío!

119
00:12:37,090 --> 00:12:39,509
Estoy hablando en voz baja
porque los niños no lo saben.

120
00:12:39,593 --> 00:12:43,013
Lo sabía. ¡Te lo dije!

121
00:12:43,096 --> 00:12:45,682
Y no me creías. ¡Serás bobo!

122
00:12:45,765 --> 00:12:48,185
¡Qué fuerte! ¿Cuándo quieren que empieces?

123
00:12:48,268 --> 00:12:50,187
Tenemos que organizar muchas cosas.

124
00:13:01,615 --> 00:13:04,784
A mi madre no le va a hacer gracia
que no vayamos a vivir con ella.

125
00:13:04,868 --> 00:13:06,995
-A ver cómo se lo digo.
-Cariño…

126
00:13:07,078 --> 00:13:09,206
¿le has estado dando chocolatinas a Katie?

127
00:13:10,123 --> 00:13:11,958
Y no una ni dos.

128
00:13:12,042 --> 00:13:13,668
No. ¿Qué chocolatinas?

129
00:13:16,880 --> 00:13:18,298
Tus favoritas.

130
00:13:28,183 --> 00:13:31,394
Debo irme antes de que mi padre
empiece a buscarme.

131
00:13:31,478 --> 00:13:32,145
Espera.

132
00:13:33,897 --> 00:13:35,524
Tengo algo más para ti.

133
00:13:35,982 --> 00:13:38,026
Son de mi jardín.

134
00:13:38,109 --> 00:13:41,071
Están más dulces
que cualquier chocolatina.

135
00:13:51,665 --> 00:13:53,291
¿De dónde ha sacado esto Katie?

136
00:13:53,959 --> 00:13:56,002
Le prometí que no te lo diría.

137
00:13:56,294 --> 00:13:57,420
¿Que no me dirías qué?

138
00:13:58,004 --> 00:14:00,757
Que su amiga se las da en el jardín.

139
00:14:05,762 --> 00:14:08,139
Espero que puedas perdonarme, Katie.

140
00:14:10,809 --> 00:14:11,685
¿Por qué?

141
00:14:11,977 --> 00:14:13,770
Mi truco final.

142
00:15:38,188 --> 00:15:39,564
¿Has visto a una niña?

143
00:17:30,383 --> 00:17:33,970
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ZAMALEK,
EL CAIRO

144
00:17:34,387 --> 00:17:37,098
Entiendo su frustración.

145
00:17:37,182 --> 00:17:40,226
Pero los agentes
no pueden detener a un mono.

146
00:17:40,435 --> 00:17:42,771
Entonces lo tiraré a mi pozo.

147
00:17:42,896 --> 00:17:45,231
No le aconsejo que ahogue al mono.

148
00:17:45,315 --> 00:17:46,775
Pues le pegaré un tiro.

149
00:17:50,403 --> 00:17:55,492
Agente Zaki, habla bien inglés, ¿no?

150
00:17:57,702 --> 00:17:59,704
¿Y ese interés
en el Dpto. de personas desaparecidas?

151
00:17:59,788 --> 00:18:02,290
¿Perdió un gato cuando tenía ocho años?

152
00:18:02,832 --> 00:18:04,751
Soy alérgica a los gatos.

153
00:18:04,834 --> 00:18:06,586
Agente Zaki,

154
00:18:06,669 --> 00:18:11,508
he encontrado a 193 personas
en 27 años de trabajo.

155
00:18:12,258 --> 00:18:17,305
Entonces ha salvado a una media
de 7,14 personas al año.

156
00:18:20,600 --> 00:18:23,520
190 estaban muertas.

157
00:18:27,232 --> 00:18:30,735
Si quiere que la trasladen
a este departamento,

158
00:18:30,819 --> 00:18:37,033
plantéese si tiene estómago
para cargar con tantos cadáveres.

159
00:18:40,870 --> 00:18:43,498
Es ella. Es de hace una semana.

160
00:18:51,506 --> 00:18:52,590
¿Son turistas?

161
00:18:53,925 --> 00:18:54,801
¿Están de vacaciones?

162
00:18:54,884 --> 00:18:57,095
No. Vivimos aquí.
Llevamos aquí cinco meses.

163
00:18:57,178 --> 00:18:58,805
Es corresponsal de informativos.

164
00:18:59,556 --> 00:19:02,892
Están aquí por trabajo.
Es reportero de televisión.

165
00:19:05,854 --> 00:19:07,313
No me suena su cara.

166
00:19:08,523 --> 00:19:10,775
¿Cuándo han visto a Katie por última vez?

167
00:19:10,859 --> 00:19:11,943
A las 11.00.

168
00:19:13,778 --> 00:19:17,240
Luego me fui a trabajar
y tú te quedaste en casa con los niños.

169
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
Y ya.

170
00:19:20,493 --> 00:19:21,828
Señor Cannon.

171
00:19:24,747 --> 00:19:26,374
A eso de las 15.00.

172
00:19:27,625 --> 00:19:29,002
El padre fue el último que la vio.

173
00:19:29,544 --> 00:19:30,879
Esperen, tengo esto.

174
00:19:31,337 --> 00:19:34,132
Alguien, quien se la haya llevado,
le daba esto.

175
00:19:36,885 --> 00:19:40,930
Dice que a la niña alguien le daba esto.

176
00:19:41,723 --> 00:19:44,767
Parece que la estaban engatusando.

177
00:19:46,644 --> 00:19:47,937
O podrían estar mintiendo.

178
00:19:48,730 --> 00:19:50,106
¿Qué está diciendo?

179
00:19:50,607 --> 00:19:51,524
¿Qué está diciendo?

180
00:19:51,608 --> 00:19:53,735
Siempre hay que empezar por la familia.

181
00:19:54,652 --> 00:19:58,364
Podrían haberla matado accidentalmente
y que estén intentando encubrirlo.

182
00:19:58,823 --> 00:20:00,617
¿Cree que no sé lo que está diciendo?

183
00:20:01,326 --> 00:20:02,952
¿Creen que hemos sido nosotros?

184
00:20:03,244 --> 00:20:05,246
¿Creen que le hemos hecho algo
a nuestra hija?

185
00:20:05,330 --> 00:20:06,623
¿Está mal de la cabeza, joder?

186
00:20:06,998 --> 00:20:09,000
¡Ayúdennos de una puta vez!

187
00:20:09,083 --> 00:20:10,752
¡Manden a sus hombres a buscarla!

188
00:20:11,044 --> 00:20:12,503
¡Se han llevado a nuestra hija!

189
00:20:20,720 --> 00:20:24,432
Noticia de última hora en ABQ News 82.

190
00:20:25,433 --> 00:20:28,311
Retenciones en la 25
al sur de Albuquerque

191
00:20:28,603 --> 00:20:33,066
después de que una tortuga del desierto
haya intentado cruzar la autopista.

192
00:20:42,492 --> 00:20:46,204
OCHO AÑOS MÁS TARDE

193
00:20:47,747 --> 00:20:53,211
ALBUQUERQUE, NUEVO MÉXICO

194
00:21:41,592 --> 00:21:42,468
¿Mamá?

195
00:21:46,681 --> 00:21:48,057
¿Puedo usar tu ordenador?

196
00:21:49,475 --> 00:21:50,435
¿Para qué?

197
00:21:51,144 --> 00:21:52,311
Para imprimir una cosa.

198
00:21:53,396 --> 00:21:54,105
¿Qué cosa?

199
00:21:54,605 --> 00:21:55,898
Una que quiero imprimir.

200
00:21:56,691 --> 00:21:58,735
Muy bien. Venga, vamos.

201
00:22:20,923 --> 00:22:22,425
Te he oído, Charlie.

202
00:22:22,508 --> 00:22:23,259
¡Papá!

203
00:22:23,342 --> 00:22:24,052
Hola.

204
00:22:24,135 --> 00:22:26,095
Se me va a caer el último diente.

205
00:22:26,179 --> 00:22:27,388
A ver.

206
00:22:27,764 --> 00:22:29,098
¿Te lo arranco con los alicates?

207
00:22:29,390 --> 00:22:30,641
¿Seguro?

208
00:22:37,482 --> 00:22:38,608
Amén.

209
00:22:40,234 --> 00:22:41,277
Siento llegar tarde.

210
00:22:41,360 --> 00:22:44,030
Había atasco en la 25 por una tortuga.

211
00:22:44,447 --> 00:22:45,323
¿Qué tipo de tortuga?

212
00:22:45,406 --> 00:22:46,657
Una del tamaño de un camión.

213
00:22:47,617 --> 00:22:48,701
¿De un camión?

214
00:22:49,035 --> 00:22:50,078
¿Qué tal el día?

215
00:22:50,161 --> 00:22:50,870
Fenomenal.

216
00:22:50,953 --> 00:22:53,247
He cambiado trece sondas en una hora.

217
00:22:53,331 --> 00:22:54,165
Muy bien, cariño.

218
00:22:54,248 --> 00:22:55,625
¿De las de pis o caca?

219
00:22:55,708 --> 00:22:59,087
Me han propuesto como vicepresidenta
del club de bridge.

220
00:22:59,170 --> 00:23:01,089
Nada de móvil en la mesa.

221
00:23:01,172 --> 00:23:02,340
Quiero enseñarte algo.

222
00:23:02,965 --> 00:23:03,800
¿Qué?

223
00:23:03,883 --> 00:23:08,429
Es la información del viaje a Europa
con el instituto, en primavera.

224
00:23:10,431 --> 00:23:11,516
¿Y por qué a mí?

225
00:23:11,808 --> 00:23:14,352
Solo faltan seis meses,
quería que lo supieras.

226
00:23:14,435 --> 00:23:16,312
¿Tú crees que se me va a caer hoy?

227
00:23:18,481 --> 00:23:20,399
No tienes por qué ir.

228
00:23:20,483 --> 00:23:22,527
Ya lo sé, pero quiero ir.

229
00:23:22,944 --> 00:23:24,946
Pues no va a poder ser.

230
00:23:25,988 --> 00:23:26,864
¿Por qué no?

231
00:23:26,948 --> 00:23:27,907
Porque no.

232
00:23:28,199 --> 00:23:30,076
¿Cuándo nos hemos ido de vacaciones?

233
00:23:30,159 --> 00:23:31,994
Vale, ya lo hablaremos.

234
00:23:32,078 --> 00:23:34,247
No lo haremos. Nunca lo hacemos.

235
00:23:34,330 --> 00:23:36,165
No contestes a tu madre.

236
00:23:36,833 --> 00:23:38,709
Te da miedo que me pase algo.

237
00:23:38,793 --> 00:23:39,877
Pero yo no soy Katie.

238
00:23:41,420 --> 00:23:42,839
Ojo, Seb.

239
00:23:53,808 --> 00:23:55,601
¿Yo he ido alguna vez de vacaciones?

240
00:24:06,821 --> 00:24:12,410
DESIERTO ARÁBIGO, EGIPTO

241
00:25:59,517 --> 00:26:01,185
¿Qué dice el informe?

242
00:26:01,686 --> 00:26:05,523
No han podido ver lo que hay dentro
ni con rayos X ni con una resonancia.

243
00:26:07,400 --> 00:26:09,777
Debe de estar revestido de plomo.

244
00:26:10,653 --> 00:26:13,281
¿De qué excavación es?

245
00:26:13,990 --> 00:26:17,118
Estaba entre los restos de un avión
cerca de Asuán.

246
00:26:17,451 --> 00:26:21,497
¿Un accidente de avión y sigue intacto?

247
00:26:22,540 --> 00:26:25,251
¿Habías visto alguno igual?

248
00:27:19,972 --> 00:27:20,931
La cámara, rápido.

249
00:27:35,988 --> 00:27:37,156
Que Alá nos ayude.

250
00:28:30,835 --> 00:28:32,962
Rana. Definitivamente, rana.

251
00:28:33,045 --> 00:28:34,922
Es un pedazo de sapo.

252
00:28:35,548 --> 00:28:36,799
¿Y mi profesora?

253
00:28:37,258 --> 00:28:38,509
-Rata.
-Rata.

254
00:28:38,592 --> 00:28:40,136
También tiene mucho de rana.

255
00:28:40,219 --> 00:28:42,972
No, la llamamos "cara de rata"
cuando se gira en clase.

256
00:28:43,055 --> 00:28:45,015
-Qué majos.
-Tengo una muy buena.

257
00:28:45,099 --> 00:28:48,561
-Taylor Swift.
-No, Seb. Es un ángel.

258
00:28:49,061 --> 00:28:50,438
Eso es verdad.

259
00:28:50,521 --> 00:28:52,356
¿No estamos jugando a "Rata o Rana"?

260
00:28:52,440 --> 00:28:54,942
"Rata, Rana o Ángel" si es Tay.

261
00:28:56,610 --> 00:28:58,737
-Yo creo que soy rana fijo.
-Sí.

262
00:28:59,321 --> 00:29:00,406
-¿No?
-Sí.

263
00:29:00,865 --> 00:29:02,158
¿Y tú qué, cariño?

264
00:29:03,242 --> 00:29:04,493
¿Sí?

265
00:29:07,788 --> 00:29:09,206
¿Puedo tomarme dos trozos?

266
00:29:09,290 --> 00:29:10,124
-No.
-Claro.

267
00:29:10,958 --> 00:29:13,461
Nunca te acabas el segundo trozo. Nunca.

268
00:29:13,544 --> 00:29:15,296
Son dos trozos de pizza.

269
00:29:15,379 --> 00:29:16,380
¿En serio?

270
00:29:19,508 --> 00:29:20,384
¿Hola?

271
00:29:20,843 --> 00:29:23,137
Hola. ¿Es usted Charlie Cannon?

272
00:29:23,220 --> 00:29:25,222
Lo siento, no me interesa, gracias.

273
00:29:26,765 --> 00:29:29,393
Señor Cannon, me llamo Bryce Vogel.

274
00:29:29,477 --> 00:29:32,688
Soy segunda jefatura
de la embajada norteamericana en El Cairo.

275
00:29:35,483 --> 00:29:36,442
Un segundo.

276
00:29:37,359 --> 00:29:38,611
Niños, no salgáis.

277
00:29:44,700 --> 00:29:46,619
¿Señor Cannon? ¿Sigue ahí?

278
00:29:46,702 --> 00:29:48,287
Sí, le escucho.

279
00:29:48,370 --> 00:29:49,997
¿Está su mujer con usted?

280
00:29:50,873 --> 00:29:52,500
¿Han averiguado algo?

281
00:29:52,583 --> 00:29:53,834
Sí.

282
00:29:54,835 --> 00:29:57,296
Hemos encontrado a su hija Katie.

283
00:29:59,006 --> 00:30:00,257
Está viva.

284
00:30:04,845 --> 00:30:06,055
¿Qué?

285
00:30:17,775 --> 00:30:22,780
EL CAIRO, EGIPTO

286
00:30:32,122 --> 00:30:34,458
Es muy importante que estén preparados

287
00:30:34,542 --> 00:30:36,001
para lo que van a ver.

288
00:30:38,254 --> 00:30:42,091
Katie ha sufrido
un importante traumatismo dérmico.

289
00:30:42,174 --> 00:30:45,219
Probablemente por falta de luz
y extrema desnutrición.

290
00:30:46,178 --> 00:30:48,681
Se encuentra
en un profundo estado catatónico,

291
00:30:48,764 --> 00:30:52,685
lo que le lleva a hacer
movimientos erráticos y bruscos,

292
00:30:52,768 --> 00:30:54,603
a repetir sonidos abruptos

293
00:30:54,687 --> 00:30:55,980
y a tener tics extraños.

294
00:30:57,606 --> 00:30:59,692
La tenemos fuertemente sedada.

295
00:31:00,192 --> 00:31:01,110
La ayuda,

296
00:31:02,069 --> 00:31:05,573
pero sigue mostrando niveles de estrés.

297
00:31:07,116 --> 00:31:09,952
Hay que mostrarse amable
y tranquilo con ella.

298
00:31:10,744 --> 00:31:13,706
Nada de movimientos repentinos
ni de ruidos fuertes.

299
00:31:14,373 --> 00:31:17,793
Las autoridades egipcias no comunicarán
su descubrimiento a la prensa

300
00:31:17,876 --> 00:31:22,506
para que puedan adaptarse
a esta nueva situación.

301
00:31:25,593 --> 00:31:26,760
¿Están preparados?

302
00:32:28,405 --> 00:32:29,406
Hola.

303
00:32:30,449 --> 00:32:31,867
Hola, mariposa.

304
00:32:32,618 --> 00:32:33,827
Somos papá y mamá.

305
00:32:34,828 --> 00:32:36,455
Sí.

306
00:32:37,206 --> 00:32:38,957
Estamos aquí.

307
00:32:40,459 --> 00:32:41,460
Estamos aquí.

308
00:32:47,132 --> 00:32:48,759
¿Los arañazos?

309
00:32:48,842 --> 00:32:50,469
Autoinfligidos.

310
00:32:50,552 --> 00:32:52,971
Cuando llegó aquí, se arrancaba la piel.

311
00:33:07,528 --> 00:33:10,447
Sus latidos son muy fuertes. Muy fuertes.

312
00:33:11,532 --> 00:33:13,325
Sus constantes son perfectas.

313
00:33:13,617 --> 00:33:14,618
Ni sometida a pruebas,

314
00:33:14,702 --> 00:33:17,579
su pulso ha subido de 85.

315
00:33:18,455 --> 00:33:19,998
Físicamente está fuerte.

316
00:33:20,499 --> 00:33:22,543
La comodidad del hogar
es la mejor medicina

317
00:33:22,626 --> 00:33:25,379
para que salga de ese estado.

318
00:33:53,157 --> 00:33:54,950
Katie, tranquila.

319
00:34:25,355 --> 00:34:26,356
¿Qué es eso?

320
00:34:26,982 --> 00:34:31,111
Un sarcófago de basalto.
Tendrá 2000 o 3000 años de antigüedad.

321
00:34:31,779 --> 00:34:35,282
Katie iba en su interior
cuando el avión se estrelló.

322
00:34:36,200 --> 00:34:37,910
¿Y qué coño hacía nuestra hija

323
00:34:37,993 --> 00:34:40,287
en un sarcófago
de 3000 años de antigüedad?

324
00:34:41,205 --> 00:34:44,208
Si se quiere sacar algo o a alguien
clandestinamente de este país

325
00:34:44,291 --> 00:34:47,711
sin ser detenido, la mejor forma
es dentro de nuestra historia.

326
00:34:48,212 --> 00:34:51,298
Se hace la vista gorda
con el comercio ilegal de objetos.

327
00:34:51,924 --> 00:34:54,927
Es la tapadera perfecta
para el tráfico de personas.

328
00:34:55,969 --> 00:34:58,138
Creo que deberíamos volver con ella.

329
00:34:58,597 --> 00:34:59,807
Yo me acuerdo de usted.

330
00:35:01,183 --> 00:35:03,727
Estaba allí el día que la secuestraron.

331
00:35:04,645 --> 00:35:07,648
Entonces tenían una teoría, ¿no?

332
00:35:08,524 --> 00:35:10,442
Creían que le había hecho algo.

333
00:35:11,360 --> 00:35:13,612
Era la opinión de mi superior.

334
00:35:14,071 --> 00:35:15,614
Charlie, volvamos arriba.

335
00:35:16,615 --> 00:35:19,451
¿Y dónde está
la opinión del experto esta noche?

336
00:35:20,911 --> 00:35:22,996
Enterrada
en el cementerio de Bab al-Wazir.

337
00:35:26,667 --> 00:35:32,172
¿Va a hacerlo mejor que él para averiguar
quién se llevó a nuestra hija?

338
00:35:34,508 --> 00:35:35,467
Sí.

339
00:35:36,051 --> 00:35:40,472
24 horas de rock clásico.
En Nuevo México…

340
00:35:41,181 --> 00:35:42,933
¿Me das un trozo, abuela?

341
00:35:43,016 --> 00:35:45,018
No hasta que llegue tu hermana.

342
00:35:45,102 --> 00:35:46,311
Pero hay muchas tartas.

343
00:35:46,395 --> 00:35:48,647
Se ha perdido muchos cumpleaños.

344
00:35:48,730 --> 00:35:50,065
Vale.

345
00:35:52,442 --> 00:35:54,069
¿Son más bonitas que yo?

346
00:35:54,987 --> 00:35:56,113
Eso es imposible.

347
00:35:56,196 --> 00:35:58,448
Buena respuesta.
Te incluiré en mi testamento.

348
00:36:03,412 --> 00:36:04,705
¡Papá!

349
00:36:06,582 --> 00:36:07,624
¡Mamá!

350
00:36:08,959 --> 00:36:11,128
-¿Quieres conocer a tu hermana?
-Sí.

351
00:36:11,211 --> 00:36:12,462
-Aún está muy débil.
-Hola.

352
00:36:12,546 --> 00:36:13,505
Mamá.

353
00:36:13,589 --> 00:36:14,840
Con cuidado.

354
00:36:14,923 --> 00:36:16,300
Quiero ver a mi nieta.

355
00:36:41,116 --> 00:36:42,159
Vamos.

356
00:36:43,118 --> 00:36:44,119
Espera.

357
00:37:11,688 --> 00:37:12,606
Venid.

358
00:37:12,689 --> 00:37:14,358
Saludadla como Dios manda.

359
00:37:19,112 --> 00:37:21,114
No pasa nada.

360
00:37:21,448 --> 00:37:22,532
Hola, Katie.

361
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Soy Maud.

362
00:37:24,493 --> 00:37:25,786
Tu hermana pequeña.

363
00:37:27,120 --> 00:37:30,540
Tengo casi la misma edad
que tenías tú cuando…, ya sabes.

364
00:37:32,250 --> 00:37:37,297
Mamá dice que te gusta Taylor Swift.
A mí me encanta.

365
00:37:37,381 --> 00:37:39,716
Te habrás perdido un montón de canciones.

366
00:37:47,808 --> 00:37:48,558
¿Seb?

367
00:37:48,642 --> 00:37:49,851
No sé qué decirle.

368
00:37:49,935 --> 00:37:51,103
Lo que sea.

369
00:37:56,108 --> 00:37:57,985
Sé que no es fácil,

370
00:37:58,068 --> 00:37:59,903
pero es tu hermana mayor.

371
00:38:00,529 --> 00:38:02,656
Y debemos solidarizarnos con ella.

372
00:38:02,739 --> 00:38:05,158
Y ayudarla a recordar
que somos su familia.

373
00:38:05,242 --> 00:38:09,663
Necesita ayuda, apoyo y tiempo.

374
00:38:22,092 --> 00:38:23,760
Tranquila.

375
00:39:33,997 --> 00:39:35,415
¿Qué haces, Maudy?

376
00:39:35,499 --> 00:39:36,666
Tengo miedo.

377
00:39:41,713 --> 00:39:42,839
Solo son coyotes.

378
00:39:43,131 --> 00:39:44,591
No, de Katie.

379
00:39:45,634 --> 00:39:47,636
Ya has oído a mamá.

380
00:39:47,719 --> 00:39:50,263
Necesita ayuda, apoyo…

381
00:39:50,639 --> 00:39:52,099
y tiempo.

382
00:39:52,432 --> 00:39:54,893
-Y…
-Inyecciones.

383
00:40:01,942 --> 00:40:04,569
EXCELENCIA EN PERIODISMO AUDIOVISUAL

384
00:40:38,895 --> 00:40:42,858
¿Recuerdas cuando nos vinimos a vivir
con la abuelita?

385
00:40:43,859 --> 00:40:47,612
Tenías solo tres años
y estabas emocionada.

386
00:40:47,696 --> 00:40:49,614
¿Sabes por qué estabas tan emocionada?

387
00:40:50,615 --> 00:40:54,786
Porque te ibas a quedar en este cuarto,
que era el mío cuando era pequeña.

388
00:40:55,412 --> 00:40:56,830
¿Te acuerdas?

389
00:42:20,497 --> 00:42:22,123
Hay ruidos raros.

390
00:42:23,250 --> 00:42:25,168
Ya te he dicho que son los coyotes.

391
00:42:25,460 --> 00:42:28,213
No. Están dentro de casa.

392
00:42:28,296 --> 00:42:29,923
No pueden entrar en casa.

393
00:43:05,458 --> 00:43:06,459
Lari.

394
00:43:10,588 --> 00:43:11,715
¿Dónde está Katie?

395
00:43:56,801 --> 00:43:58,261
Hay algo detrás de la pared.

396
00:44:26,998 --> 00:44:27,832
Cariño.

397
00:45:04,619 --> 00:45:06,454
-¿La ves?
-No.

398
00:45:41,614 --> 00:45:42,532
¡Para!

399
00:46:08,808 --> 00:46:10,435
Sujétala. Que no se mueva.

400
00:46:38,963 --> 00:46:40,423
¿Qué coño…?

401
00:46:52,101 --> 00:46:53,728
Has dicho "coño".

402
00:47:09,869 --> 00:47:12,705
Sé que es raro volver a clase,

403
00:47:12,789 --> 00:47:16,042
pero hay que intentar
que todo sea lo más normal posible.

404
00:47:16,334 --> 00:47:19,587
No es muy normal no contar
que tengo una hermana mayor.

405
00:47:19,671 --> 00:47:22,590
Lo sé. Solo es por ahora.

406
00:47:23,967 --> 00:47:25,134
Hasta luego.

407
00:47:33,977 --> 00:47:36,020
Venga, Seb. Vas a llegar tarde.

408
00:47:40,858 --> 00:47:42,527
¿Qué le ha pasado, papá?

409
00:47:44,779 --> 00:47:47,115
Dicen que tiene el síndrome de cautiverio.

410
00:47:47,198 --> 00:47:50,285
Y que podría llevar semanas,
incluso meses.

411
00:47:54,622 --> 00:47:56,624
¿Qué le ha pasado realmente?

412
00:48:00,878 --> 00:48:02,171
No lo sé, Seb.

413
00:48:37,749 --> 00:48:39,542
Le quedará un color precioso.

414
00:48:39,959 --> 00:48:41,711
De un rojo intenso.

415
00:48:51,554 --> 00:48:54,515
En ese hospital no le hacían la pedicura.

416
00:49:59,122 --> 00:50:01,541
Con esas uñas te puedes hacer un collar.

417
00:50:52,300 --> 00:50:55,511
Cuando tenía la peluquería,
siempre tenía mucho trabajo.

418
00:50:55,595 --> 00:50:58,222
Un día vinieron a rodar una película aquí.

419
00:50:58,306 --> 00:51:00,558
¿Y quién vino? Sophia Loren.

420
00:51:03,436 --> 00:51:06,355
¡Oh, Sophia! Era la más grande.

421
00:51:06,439 --> 00:51:07,940
Dicen que me parezco a ella.

422
00:51:08,232 --> 00:51:12,320
Una noche su estilista se pasó bebiendo
y le fastidió el pelo.

423
00:51:12,403 --> 00:51:14,197
Adivina quién se lo arregló.

424
00:51:25,208 --> 00:51:26,167
¡Joder!

425
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

426
00:51:54,237 --> 00:51:55,530
Ve a buscarla.

427
00:51:59,158 --> 00:52:00,493
Mamá.

428
00:53:47,141 --> 00:53:50,811
Tranquila, hija. Mamá está aquí.

429
00:54:02,490 --> 00:54:06,661
Creo que deberíamos plantearnos
buscarle un sitio.

430
00:54:10,623 --> 00:54:12,625
Incluso a corto plazo.

431
00:54:13,960 --> 00:54:17,838
¿Crees que no soy capaz
de cuidar a mi hija en casa?

432
00:54:21,092 --> 00:54:22,677
Yo no he dicho eso.

433
00:54:22,760 --> 00:54:23,886
¿Y qué estás diciendo?

434
00:54:24,387 --> 00:54:27,181
Que lo que se ha hecho a sí misma,

435
00:54:27,682 --> 00:54:28,933
y cómo se comporta…

436
00:54:29,016 --> 00:54:31,060
Es demasiado para ti.

437
00:54:31,602 --> 00:54:33,312
No se va a ir de aquí.

438
00:54:34,021 --> 00:54:37,525
Hemos estado demasiado tiempo sin ella.
Y aquí está a salvo. Con nosotros.

439
00:54:38,234 --> 00:54:39,276
Lari.

440
00:54:39,568 --> 00:54:41,278
Lari, ¿dónde vas?

441
00:54:41,654 --> 00:54:42,947
A por unas tijeras.

442
00:54:43,990 --> 00:54:45,366
No podemos pasarlo por alto.

443
00:54:45,449 --> 00:54:46,492
Déjalo ya, Charlie.

444
00:54:46,575 --> 00:54:49,161
El médico ha dicho
que tiene que estar con su familia.

445
00:54:49,245 --> 00:54:51,288
¿No quieres saber qué le ha pasado?

446
00:54:55,001 --> 00:54:58,337
Lo que quiero saber
es por qué no puedes cuidar de tu hija

447
00:54:58,421 --> 00:55:00,798
y por qué tienes que estar
anclado en el puto pasado.

448
00:55:00,881 --> 00:55:01,966
No estoy anclado en el pasado.

449
00:55:02,049 --> 00:55:03,801
-Lo estás.
-Intento encontrar respuestas.

450
00:55:03,884 --> 00:55:05,094
-La tienes ahí.
-Lo sé.

451
00:55:05,177 --> 00:55:06,846
¿Crees que no estoy aliviado de tenerla?

452
00:55:06,929 --> 00:55:07,930
-¿Lo estás?
-Claro.

453
00:55:08,014 --> 00:55:10,474
Pero no podemos curarla
si no sabemos qué le ha pasado.

454
00:55:10,558 --> 00:55:11,934
Yo puedo curarla.

455
00:55:12,435 --> 00:55:13,436
Yo puedo curarla.

456
00:55:13,519 --> 00:55:14,937
-No puedes.
-Sí puedo.

457
00:55:15,021 --> 00:55:17,231
No si entierras la cabeza en la arena.

458
00:55:21,068 --> 00:55:23,320
Al menos yo no entierro mi culpabilidad

459
00:55:23,404 --> 00:55:26,532
buscando una puta noticia.

460
00:55:40,337 --> 00:55:41,756
¿Sabes qué, Lari?

461
00:55:43,299 --> 00:55:45,509
Sé que me culpas por lo que le pasó.

462
00:55:47,178 --> 00:55:48,971
No hace falta que lo digas.

463
00:55:49,638 --> 00:55:51,307
Lo llevas escrito en la frente.

464
00:55:51,682 --> 00:55:53,517
Todos los putos días.

465
00:55:54,894 --> 00:55:56,020
Y, sí,

466
00:55:56,729 --> 00:55:59,356
yo estaba con ella cuando desapareció.

467
00:56:00,608 --> 00:56:03,360
¿Pero y todos los días
que tú estabas con ella?

468
00:56:04,653 --> 00:56:08,491
¿Cómo no te enteraste de que tenía
una amiga secreta en el jardín?

469
00:56:09,617 --> 00:56:10,993
Eres su madre.

470
00:56:18,000 --> 00:56:19,210
Lo siento.

471
00:56:20,628 --> 00:56:22,296
Lo siento, Lari. ¿Podemos…?

472
00:56:22,379 --> 00:56:24,131
Déjanos en paz de una puta vez.

473
00:56:47,154 --> 00:56:48,572
Katie, mi vida.

474
00:56:50,991 --> 00:56:52,535
Di algo.

475
00:56:55,246 --> 00:56:56,747
Katie, di algo.

476
00:56:58,207 --> 00:57:00,751
Di algo. Por favor.

477
00:57:01,669 --> 00:57:04,463
¡Di algo!

478
00:59:09,046 --> 00:59:10,130
Bien,

479
00:59:10,756 --> 00:59:13,717
¿quién me puede decir
qué tienen de especial estos cuerpos?

480
00:59:16,178 --> 00:59:17,596
Que están muertos.

481
00:59:18,639 --> 00:59:20,057
Aquí no se estudia medicina,

482
00:59:20,140 --> 00:59:22,059
eso es en el otro edificio, amigo.

483
00:59:23,936 --> 00:59:27,022
Esto es Introducción a la Arqueología.

484
00:59:27,648 --> 00:59:31,485
Y aquí estar muerto
no tiene nada de especial.

485
00:59:38,033 --> 00:59:40,995
Señor Bixler, ¿me concede unos minutos?

486
00:59:41,078 --> 00:59:43,080
"Profesor Bixler".

487
00:59:43,163 --> 00:59:47,042
Y la hoja para solicitar tutorías
está colgada en la pared de siempre.

488
00:59:47,126 --> 00:59:52,089
No soy alumno. Soy realizador de ABQ News.

489
00:59:52,798 --> 00:59:55,676
Mis problemas de impuestos
se debieron a una simple…

490
00:59:55,759 --> 00:59:57,469
Profesor, no me interesan sus impuestos.

491
00:59:57,553 --> 01:00:00,264
Estoy aquí para hablarle
de jeroglíficos egipcios.

492
01:00:07,396 --> 01:00:09,356
No son jeroglíficos.

493
01:00:10,190 --> 01:00:12,276
Esto parece hierático,

494
01:00:12,818 --> 01:00:17,781
la primera escritura cursiva
del Antiguo Egipto.

495
01:00:18,490 --> 01:00:20,909
3000 años antes de que apareciera Cristo.

496
01:00:21,493 --> 01:00:22,703
¿Sabe lo que dice?

497
01:00:29,084 --> 01:00:30,252
¿De dónde ha sacado esto?

498
01:00:31,754 --> 01:00:32,838
¿Puede traducírmelo?

499
01:00:36,967 --> 01:00:39,803
¿En qué reportaje está trabajando,
señor Cannon?

500
01:00:41,472 --> 01:00:42,848
Es algo personal.

501
01:01:26,809 --> 01:01:28,435
Lo siento mucho.

502
01:01:35,150 --> 01:01:36,735
Lo siento mucho.

503
01:03:20,464 --> 01:03:22,883
CÓDIGO MORSE

504
01:04:01,421 --> 01:04:04,424
¿DÓNDE ESTÁ KATIE?

505
01:04:04,508 --> 01:04:07,135
NIÑA SECUESTRADA EN EL CAIRO
SIGUE DESAPARECIDA

506
01:04:13,684 --> 01:04:14,685
Zaki.

507
01:04:14,768 --> 01:04:17,980
Hola. Soy Charlie Cannon.

508
01:04:20,023 --> 01:04:21,233
¿Cómo está?

509
01:04:22,943 --> 01:04:24,486
Me ha dado un nombre.

510
01:04:25,612 --> 01:04:26,488
¿Sí?

511
01:04:27,239 --> 01:04:28,615
¿Puede investigarlo?

512
01:04:29,283 --> 01:04:30,325
¿Qué nombre es?

513
01:04:30,701 --> 01:04:32,786
Es… Layla.

514
01:04:34,246 --> 01:04:35,247
¿Layla qué más?

515
01:04:36,540 --> 01:04:39,001
No lo sé. Layla es todo lo que tengo.

516
01:04:43,755 --> 01:04:46,008
Hay muchas Laylas en Egipto.

517
01:04:47,676 --> 01:04:48,719
Lo sé.

518
01:05:00,314 --> 01:05:02,190
¿A cuántas personas ha encontrado?

519
01:05:05,360 --> 01:05:06,528
A 57.

520
01:05:08,363 --> 01:05:10,532
¿A cuántas con vida?

521
01:05:12,826 --> 01:05:14,202
Demasiado pocas.

522
01:05:16,747 --> 01:05:20,334
No puedo vivir sin saber qué le ha pasado.

523
01:05:24,463 --> 01:05:28,425
¿Conocían a alguna Layla
cuando vivían en El Cairo?

524
01:05:31,803 --> 01:05:33,096
No. A ninguna.

525
01:05:33,764 --> 01:05:37,476
¿Alguien con ese nombre en sus vidas?
Ahora o antes.

526
01:05:38,727 --> 01:05:40,562
No, que yo recuerde.

527
01:05:42,022 --> 01:05:44,358
¿Alguna Layla se ha acercado a su familia

528
01:05:44,441 --> 01:05:48,320
o ha intentado ponerse en contacto
desde la desaparición de Katie?

529
01:06:15,305 --> 01:06:18,517
A la familia Cannon…

530
01:07:28,628 --> 01:07:29,796
¿Mamá?

531
01:07:31,298 --> 01:07:37,679
La otra noche, mientras dormía

532
01:07:39,556 --> 01:07:45,854
Vi que en mis brazos yo te tenía

533
01:07:47,230 --> 01:07:50,650
Al despertarme

534
01:07:51,610 --> 01:07:54,863
Vi que no estabas

535
01:07:56,656 --> 01:08:01,328
Sin poder evitarlo,…

536
01:08:01,411 --> 01:08:04,581
-¿Katie? ¿Estás cantando?
-…lloré

537
01:08:07,000 --> 01:08:09,795
Sí, y también puedo hablar ya.

538
01:08:10,212 --> 01:08:12,047
¡Qué fuerte, voy a avisar a mamá!

539
01:08:12,130 --> 01:08:13,298
¡No, Maudie!

540
01:08:14,090 --> 01:08:16,051
Quiero que sea una sorpresa.

541
01:08:16,426 --> 01:08:19,304
Quería practicar antes contigo.

542
01:08:21,890 --> 01:08:24,392
Eres la que mejor me cae
de toda la familia.

543
01:08:25,101 --> 01:08:27,145
Si ni siquiera me conoces.

544
01:08:27,854 --> 01:08:29,231
Exacto.

545
01:08:30,106 --> 01:08:34,903
Por eso quiero saber muchas cosas de ti.

546
01:08:35,654 --> 01:08:36,947
¿Como qué?

547
01:08:39,032 --> 01:08:41,368
Como a qué saben tus deditos.

548
01:09:31,334 --> 01:09:33,879
Familia Cannon
Albuquerque, Nuevo México

549
01:09:40,176 --> 01:09:43,054
Eres más dulce que…
un Tut´s Treasures

550
01:09:46,892 --> 01:09:48,727
Estoy muy triste.

551
01:09:48,810 --> 01:09:51,396
No quería que le pasara eso a Katie.

552
01:09:51,479 --> 01:09:53,523
Era mi mejor amiga.

553
01:10:15,921 --> 01:10:18,006
Es la única oficina de Correos en 80 km.

554
01:10:18,089 --> 01:10:19,883
Está en mitad del desierto.

555
01:10:20,634 --> 01:10:22,052
¿La ciudad más cercana?

556
01:10:22,677 --> 01:10:23,803
Asuán.

557
01:10:25,221 --> 01:10:27,265
Cerca de donde se estrelló el avión.

558
01:10:27,599 --> 01:10:29,351
Rastread la zona.

559
01:10:32,187 --> 01:10:34,230
¿No sales por ahí?

560
01:10:34,731 --> 01:10:36,066
¿Por ahí dónde?

561
01:10:36,149 --> 01:10:38,026
Con amigos.

562
01:10:39,277 --> 01:10:41,029
¿Qué es eso tan verde?

563
01:10:41,446 --> 01:10:42,906
Es un oasis.

564
01:10:44,824 --> 01:10:46,785
No, es una plantación.

565
01:10:49,537 --> 01:10:50,997
¿De qué tipo?

566
01:10:51,414 --> 01:10:54,334
Dame un segundo, a ver si hay información.

567
01:10:57,879 --> 01:10:59,839
Es una plantación de nectarinas.

568
01:11:01,883 --> 01:11:04,886
Es extraño que haya un sitio así
en mitad del desierto.

569
01:11:26,366 --> 01:11:30,036
Era, como suponía,
efectivamente escritura hierática.

570
01:11:30,578 --> 01:11:34,207
Sobre lo que parece ser
un tipo de vendaje ceremonial.

571
01:11:34,708 --> 01:11:37,419
Estos siete fragmentos

572
01:11:37,752 --> 01:11:40,630
pertenecen a una narración
mucho más larga y coherente,

573
01:11:40,714 --> 01:11:42,590
algo en lo que no había reparado.

574
01:11:42,674 --> 01:11:45,343
Hasta que vi esta palabra,

575
01:11:45,802 --> 01:11:48,972
que se repetía una y otra vez.

576
01:11:50,849 --> 01:11:52,267
"Nasmaranio".

577
01:11:52,726 --> 01:11:54,269
¿Qué es un nasmaranio?

578
01:11:54,978 --> 01:11:57,856
"Un" no. "El".

579
01:11:59,524 --> 01:12:02,027
Esta grabación
es de una conferencia internacional

580
01:12:02,110 --> 01:12:03,945
sobre demonología en el Antiguo Egipto

581
01:12:04,362 --> 01:12:07,073
en la universidad de al-Azhar,
en El Cairo.

582
01:12:10,243 --> 01:12:12,245
UNIVERSIDAD AL-AZHAR (1923)

583
01:12:13,788 --> 01:12:17,542
Antiguas inscripciones hablan
de una fuerza oscura que la gente temía

584
01:12:17,625 --> 01:12:20,545
antes incluso de que pudiera expresar
con palabras ese terror.

585
01:12:22,338 --> 01:12:25,925
El Nasmaranio se movía
como una sombra entre los vivos,

586
01:12:26,009 --> 01:12:28,636
disfrutando
cuando un padre se volvía contra su hijo

587
01:12:28,720 --> 01:12:31,848
o una madre enterraba a sus vástagos.

588
01:12:33,433 --> 01:12:36,478
Era el destructor de la familia.

589
01:12:37,395 --> 01:12:41,900
Como una enfermedad del alma,
pasaba de uno a otro,

590
01:12:43,109 --> 01:12:46,571
un susurro al oído,
la semilla de una sospecha,

591
01:12:47,530 --> 01:12:51,159
sembrando crueldad
donde antes hubo amor.

592
01:12:52,243 --> 01:12:54,788
Comunidades enteras asoladas,

593
01:12:55,080 --> 01:12:58,625
mientras esa bestia propagaba
la podredumbre entre ellas.

594
01:12:59,584 --> 01:13:01,669
Era el demonio de su tiempo.

595
01:13:03,421 --> 01:13:07,550
Pero hacia el año 2000 a. C.,
su influencia se desvaneció.

596
01:13:08,510 --> 01:13:10,303
No hubo más escritos.

597
01:13:10,386 --> 01:13:12,097
No hubo más historias.

598
01:13:12,180 --> 01:13:13,890
Salvo un rumor.

599
01:13:16,392 --> 01:13:21,189
Que habían atrapado al Nasmaranio
por medio de un antiguo ritual.

600
01:13:23,149 --> 01:13:26,069
O eso, o había simplemente desaparecido.

601
01:13:30,281 --> 01:13:35,829
En estas vendas, que no sé cómo tiene,
hay palabras de protección.

602
01:13:36,621 --> 01:13:39,916
Palabras para alejar
a ese demonio desaparecido hace siglos.

603
01:14:13,449 --> 01:14:16,661
Maud, no estamos en Plástica.

604
01:14:17,287 --> 01:14:18,580
¿Profesora Mills?

605
01:14:19,205 --> 01:14:20,415
¿Sí, Maud?

606
01:14:21,291 --> 01:14:22,834
No es una rana.

607
01:14:22,917 --> 01:14:25,753
Así es. No soy una rana.

608
01:14:26,671 --> 01:14:29,299
Es una zorra con cara de rata.

609
01:15:02,373 --> 01:15:06,920
NO INUNDÉIS NUESTRO VALLE

610
01:15:34,530 --> 01:15:36,282
Policía. ¿Hay alguien?

611
01:19:59,962 --> 01:20:01,005
Policía.

612
01:20:02,507 --> 01:20:03,716
No se mueva.

613
01:20:12,600 --> 01:20:13,935
Entréguese, salga.

614
01:20:22,068 --> 01:20:23,027
¡Entréguese, salga!

615
01:20:38,668 --> 01:20:40,002
¿Qué le hizo a Katie?

616
01:20:42,255 --> 01:20:43,381
¿Por qué se la llevó?

617
01:20:55,726 --> 01:20:56,352
¡Alto!

618
01:21:23,421 --> 01:21:24,505
Manos arriba.

619
01:21:26,048 --> 01:21:27,842
¡He dicho manos arriba!

620
01:21:32,638 --> 01:21:36,017
Manos arriba
o el siguiente no será al aire.

621
01:21:51,407 --> 01:21:52,533
Suelte eso.

622
01:22:15,181 --> 01:22:16,891
¿Es usted Layla Khalil?

623
01:23:54,905 --> 01:23:57,241
Zorra con cara de rata.

624
01:23:57,324 --> 01:24:01,162
Zorra con cara de rata.

625
01:24:01,245 --> 01:24:03,748
Zorra con cara de rata.

626
01:24:04,957 --> 01:24:06,709
Que te follen.

627
01:24:10,463 --> 01:24:12,798
No le vamos a contar a mamá lo de hoy.

628
01:24:15,634 --> 01:24:17,178
Bastante tiene ya.

629
01:24:56,634 --> 01:24:58,385
Puedo pararte el corazón.

630
01:25:12,608 --> 01:25:14,485
Estoy detrás de ti.

631
01:25:49,144 --> 01:25:50,646
No están los coyotes.

632
01:26:45,367 --> 01:26:48,871
Tranquila, abuela, mola estar muerto.

633
01:26:55,169 --> 01:26:57,755
¡Mierda! ¡Dios mío!

634
01:28:41,567 --> 01:28:47,573
Es mejor alguien de corta edad,
pues su cuerpo dura más,

635
01:28:47,656 --> 01:28:50,451
pero cualquier persona viva valdría.

636
01:29:00,294 --> 01:29:02,588
Empecemos.

637
01:29:35,788 --> 01:29:37,706
¿Qué cojones pasa en esa cinta?

638
01:29:39,249 --> 01:29:41,001
¡Que hables, joder!

639
01:29:58,352 --> 01:30:00,312
¿Quién te ha hecho eso?

640
01:30:03,607 --> 01:30:05,567
¿La mujer de la cinta?

641
01:30:09,655 --> 01:30:11,156
¿Tu madre?

642
01:30:30,092 --> 01:30:37,141
Una vez intenté contar la verdad,

643
01:30:37,724 --> 01:30:41,061
y me castigó.

644
01:30:44,231 --> 01:30:47,276
¿Cuál es la verdad?

645
01:30:50,737 --> 01:30:56,660
Katie no debería estar
fuera del sarcófago.

646
01:30:57,035 --> 01:31:00,038
El valle se va a inundar.

647
01:31:00,122 --> 01:31:04,751
Mis hermanos tuvieron que moverlo,

648
01:31:05,502 --> 01:31:08,797
pero jamás se había movido.

649
01:31:15,053 --> 01:31:17,222
¿Qué es?

650
01:32:00,807 --> 01:32:04,061
Hola, soy Charlie Cannon.
Ahora no puedo atenderle.

651
01:32:04,144 --> 01:32:05,687
Deje un mensaje.

652
01:32:05,771 --> 01:32:09,942
Charlie, soy Zaki. Tengo que ir a verles.

653
01:32:10,025 --> 01:32:12,819
Tengo que enseñarles algo.

654
01:33:34,526 --> 01:33:36,194
Papá, mamá te está buscando.

655
01:33:39,281 --> 01:33:40,240
¡Papá!

656
01:33:41,783 --> 01:33:42,868
Necesita que vayas.

657
01:33:58,342 --> 01:33:59,926
Ahora está tranquila.

658
01:34:00,886 --> 01:34:02,637
Seb está vigilando la puerta.

659
01:34:03,513 --> 01:34:05,974
Volveré en unos minutos a ver cómo está.

660
01:34:11,772 --> 01:34:14,024
No quiero que siga aquí.

661
01:34:16,026 --> 01:34:17,611
Lo sé.

662
01:34:18,278 --> 01:34:19,946
Parece una pesadilla.

663
01:34:21,490 --> 01:34:24,326
Pero hay que pasar por esto.

664
01:34:26,078 --> 01:34:28,121
Es lo que tu madre habría querido.

665
01:34:32,584 --> 01:34:34,836
No me refería a mi madre.

666
01:35:08,745 --> 01:35:10,789
No te vayas, hermanito.

667
01:35:13,917 --> 01:35:18,046
Por favor, déjame salir,
quiero estar en el fiestón de abajo.

668
01:35:19,464 --> 01:35:21,258
¿Por qué me esconden?

669
01:35:22,426 --> 01:35:25,303
Echo mucho de menos
formar parte de la familia, Seb.

670
01:35:33,979 --> 01:35:36,356
¿Recuerdas cuando tiraste a Veronica
por la azotea

671
01:35:36,440 --> 01:35:37,774
para ver si podía volar?

672
01:35:39,484 --> 01:35:42,737
Tú me has dado la idea
de ver si la abuela podía volar.

673
01:35:43,029 --> 01:35:45,949
Es culpa tuya que se esté pudriendo
en ese ataúd abajo.

674
01:36:53,475 --> 01:36:54,601
¿Cariño?

675
01:36:55,268 --> 01:36:56,269
¿Qué pasa?

676
01:37:03,360 --> 01:37:04,027
¿Maud?

677
01:37:19,876 --> 01:37:20,877
¡Sujétala!

678
01:39:00,060 --> 01:39:01,311
¿Dónde vamos?

679
01:39:02,479 --> 01:39:05,065
A algún lugar seguro.

680
01:39:05,148 --> 01:39:06,524
¿Viene Katie?

681
01:39:08,360 --> 01:39:09,361
De momento no.

682
01:39:11,363 --> 01:39:15,992
-¿Por qué se te da tan mal?
-Porque tenemos prisa, Maud.

683
01:39:17,369 --> 01:39:20,038
No. Me refiero a ser mi madre.

684
01:39:48,274 --> 01:39:51,403
Preferiría no tener que enseñarles
lo que hay en esta cinta.

685
01:39:53,071 --> 01:39:56,825
Pero es muy importante que vean
qué le ocurrió a Katie.

686
01:40:08,461 --> 01:40:11,506
Esa es la mujer que se llevó a su hija.

687
01:40:17,554 --> 01:40:22,183
"Los malos presagios
han vuelto a hacer aparición una vez más.

688
01:40:23,226 --> 01:40:27,772
Avisándonos de que ha llegado el momento
de comprometernos nuevamente a preservar

689
01:40:28,064 --> 01:40:31,067
nuestro antiguo secreto familiar".

690
01:40:32,819 --> 01:40:34,779
"Este será…

691
01:40:37,323 --> 01:40:40,618
el 82º ritual de momificación

692
01:40:41,286 --> 01:40:43,455
y, como primogénita,

693
01:40:43,538 --> 01:40:49,711
tengo el honor de ser la responsable

694
01:40:49,794 --> 01:40:53,214
de proteger a nuestra familia

695
01:40:53,298 --> 01:40:56,843
del malvado alcance del Nasmaranio".

696
01:40:59,012 --> 01:41:03,683
"Dejo este testimonio
para que en las décadas venideras

697
01:41:05,560 --> 01:41:08,104
vuestros hijos sepan qué hacer

698
01:41:08,188 --> 01:41:11,649
cuando llegue el momento
de transferir este demonio

699
01:41:14,027 --> 01:41:16,029
de un portador consumido

700
01:41:18,156 --> 01:41:21,910
a un huésped recién preparado".

701
01:41:30,752 --> 01:41:32,879
"Es mejor alguien de corta edad,

702
01:41:33,671 --> 01:41:36,341
pues su cuerpo dura más,

703
01:41:37,342 --> 01:41:39,427
pero cualquier persona viva valdría".

704
01:41:56,361 --> 01:41:58,905
"Empecemos".

705
01:42:20,635 --> 01:42:23,346
Por favor. Quiero irme a casa.

706
01:42:30,937 --> 01:42:33,690
Pronto habrá pasado todo, Katie.

707
01:42:34,774 --> 01:42:36,192
Te lo prometo.

708
01:42:37,819 --> 01:42:40,029
Quiero estar con mis padres.

709
01:42:59,299 --> 01:43:00,425
¡No, por favor!

710
01:43:04,178 --> 01:43:05,388
No quiero saberlo.

711
01:43:05,471 --> 01:43:06,472
No quiero saberlo.

712
01:43:06,556 --> 01:43:09,142
Tenemos que saberlo.

713
01:43:14,022 --> 01:43:18,192
¡Por favor! ¡No! ¡Soltadme! ¡Parad!

714
01:43:21,779 --> 01:43:24,407
¡No! ¡Parad!

715
01:43:26,409 --> 01:43:27,952
¿Hermanito?

716
01:43:29,162 --> 01:43:30,288
¿Sí?

717
01:43:31,998 --> 01:43:34,375
¿Me ayudas a desvestirme?

718
01:43:37,211 --> 01:43:38,296
Sí.

719
01:43:39,672 --> 01:43:41,883
¡Por favor, soltadme!

720
01:44:23,424 --> 01:44:25,009
¡Soltadme!

721
01:47:26,399 --> 01:47:28,317
Eso que le introdujeron dentro

722
01:47:29,610 --> 01:47:31,737
debería haber permanecido enterrado.

723
01:47:54,302 --> 01:47:57,889
Katie. Ya está aquí mamá.

724
01:48:00,099 --> 01:48:02,810
Espera, Katie. Espera, cariño.

725
01:49:13,965 --> 01:49:15,758
¿Quieres pegarte un festín conmigo?

726
01:49:17,426 --> 01:49:18,844
Vamos.

727
01:49:19,804 --> 01:49:21,264
Híncame el diente.

728
01:51:45,408 --> 01:51:48,160
No estoy muy cómodo dentro de tu hija.

729
01:52:06,220 --> 01:52:08,848
Tú jugabas al pilla pilla conmigo.

730
01:52:09,432 --> 01:52:11,976
Ahora huyes de mí como un gusano.

731
01:52:24,113 --> 01:52:26,198
¡Jamas la recuperarás!

732
01:52:26,740 --> 01:52:28,993
Ahora yo soy su papi.

733
01:54:12,888 --> 01:54:15,933
¡Zaki! ¡Las palabras!
¡Recuerda las palabras!

734
01:56:10,881 --> 01:56:12,049
Lo siento.

735
01:57:16,113 --> 01:57:17,489
¿Mamá?

736
01:57:26,373 --> 01:57:27,499
¿Papá?

737
01:58:06,330 --> 01:58:08,791
Vamos, cariño, volvamos arriba.

738
01:58:20,469 --> 01:58:21,929
¿Qué dice?

739
01:58:24,640 --> 01:58:26,225
Que nos quiere.

740
01:58:31,939 --> 01:58:33,315
Te queremos, papá.

741
01:58:49,456 --> 01:58:51,333
No, déjala. Le toca.

742
01:59:18,360 --> 01:59:19,194
¿Sí?

743
01:59:20,279 --> 01:59:21,363
Soy yo.

744
01:59:22,865 --> 01:59:24,616
Ahí es de madrugada, ¿no?

745
01:59:24,700 --> 01:59:26,535
No duermo mucho.

746
01:59:29,746 --> 01:59:30,914
Yo tampoco.

747
01:59:33,125 --> 01:59:35,586
Tengo que contarte algo de Charlie.

748
01:59:39,047 --> 01:59:40,507
Te escucho.

749
02:00:54,206 --> 02:00:56,541
Llega tarde.

750
02:01:06,927 --> 02:01:10,514
Con la sangre que me han sacado
podrían llenar una piscina.

751
02:01:12,891 --> 02:01:19,147
Ojalá quitaran esa música.
Me estalla la cabeza.

752
02:01:35,831 --> 02:01:37,541
¿No me reconoces?

753
02:01:43,463 --> 02:01:45,674
Te acuerdas de Katie, ¿verdad?

754
02:01:51,179 --> 02:01:54,016
Quiere saber si te gustaría ver un truco.

755
02:02:24,546 --> 02:02:27,340
Ya sabes lo que viene ahora.

756
02:14:13,379 --> 02:14:15,381
Subtítulos: Eva Garcés



