1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:15,034 --> 00:01:16,744
RÉCEPTION DU MOTEL

4
00:01:18,120 --> 00:01:24,043
{\an8}3 ANS PLUS TÔT

5
00:01:25,628 --> 00:01:27,296
SONNEZ ET VEUILLEZ PATIENTER SVP

6
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
CHAMBRES DISPONIBLES

7
00:01:28,464 --> 00:01:29,465
RÉCEPTION

8
00:01:40,726 --> 00:01:42,144
Il y a quelqu'un ?

9
00:01:47,566 --> 00:01:49,985
{\an8}APPUYEZ

10
00:02:10,506 --> 00:02:11,674
Je peux vous aider ?

11
00:02:12,216 --> 00:02:15,052
Je voudrais une chambre
pour la nuit, s'il vous plaît.

12
00:02:15,135 --> 00:02:16,178
D'accord.

13
00:02:17,638 --> 00:02:21,642
Ça fera 119 $ la nuit,
plus un acompte de 75 $.

14
00:02:28,065 --> 00:02:31,861
Vous savez comment aller
au centre-ville de Venus ?

15
00:02:31,944 --> 00:02:33,821
Oui, j'y ai grandi.

16
00:02:34,446 --> 00:02:36,365
Il n'y a pas vraiment de centre-ville.

17
00:02:36,448 --> 00:02:40,411
Il n'y a que 486 habitants.
C'est plutôt une rue, en fait.

18
00:02:42,037 --> 00:02:45,249
Prenez à droite, puis à gauche,
et vous y serez.

19
00:02:45,332 --> 00:02:47,334
C'est à seulement 11 km.

20
00:02:47,418 --> 00:02:48,502
Merci.

21
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Une signature.

22
00:02:52,840 --> 00:02:54,049
Merci.

23
00:03:01,974 --> 00:03:03,350
Vous avez la 24.

24
00:03:09,732 --> 00:03:10,983
Et merci de votre aide.

25
00:03:13,319 --> 00:03:14,403
À bientôt.

26
00:03:35,549 --> 00:03:38,177
J'ai déjà le peignoir. Merci.

27
00:03:43,807 --> 00:03:45,976
Tamara est là ?

28
00:03:48,771 --> 00:03:50,856
Non, vous vous trompez de chambre.

29
00:04:08,165 --> 00:04:10,209
Tamara est là ?

30
00:06:40,192 --> 00:06:41,318
Je vous en supplie.

31
00:06:43,028 --> 00:06:44,238
Ne me faites pas de mal.

32
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Qu'est-ce que j'ai fait ?

33
00:07:11,098 --> 00:07:12,808
Pourquoi m'avez-vous enlevée ?

34
00:07:22,568 --> 00:07:24,069
Parce que tu es là.

35
00:07:27,739 --> 00:07:29,950
Quoi ?

36
00:08:36,725 --> 00:08:38,435
tueur en série (nom)

37
00:08:38,518 --> 00:08:41,730
Une personne qui a commis
au moins deux meurtres

38
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
suivant un mode opératoire spécifique

39
00:08:44,900 --> 00:08:47,736
et visant généralement des <i>inconnus</i>

40
00:12:55,025 --> 00:12:56,401
Tu es toujours en vie ?

41
00:13:01,198 --> 00:13:02,949
C'est la seule issue.

42
00:13:19,090 --> 00:13:20,258
Une balle.

43
00:13:30,143 --> 00:13:31,186
Détends-toi.

44
00:13:33,813 --> 00:13:35,440
Personne n'est masqué.

45
00:14:00,131 --> 00:14:01,299
Aux morts.

46
00:14:16,523 --> 00:14:17,857
Assieds-toi.

47
00:14:38,211 --> 00:14:39,296
C'est pour lui.

48
00:14:45,385 --> 00:14:46,886
Il s'appelait Ryan.

49
00:15:16,458 --> 00:15:17,917
Ils ont tué tes amis ?

50
00:15:19,252 --> 00:15:20,253
Oui.

51
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
Mais je m'en ferai d'autres.

52
00:15:34,309 --> 00:15:35,852
Vous vous êtes connus quand ?

53
00:15:39,397 --> 00:15:40,649
Au tout début.

54
00:15:43,610 --> 00:15:44,986
Quand on était gamins.

55
00:15:52,410 --> 00:15:54,204
Tu es venu prier pour elle ?

56
00:15:55,872 --> 00:15:57,707
Tu crois qu'Il m'écouterait ?

57
00:16:01,961 --> 00:16:03,254
Tu as prié...

58
00:16:04,631 --> 00:16:05,715
pour Ryan ?

59
00:16:14,307 --> 00:16:15,600
Tu l'as tuée.

60
00:16:19,354 --> 00:16:20,772
Je ne voulais pas.

61
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
Si.

62
00:16:31,366 --> 00:16:32,492
On est quittes, alors.

63
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Et maintenant ?

64
00:16:42,460 --> 00:16:43,878
Fiche le camp.

65
00:16:58,143 --> 00:17:00,478
Pourquoi Dieu a laissé Caïn tuer Abel ?

66
00:17:04,065 --> 00:17:05,108
Je ne sais pas.

67
00:17:08,570 --> 00:17:09,904
Moi non plus.

68
00:17:16,703 --> 00:17:18,538
Peut-être qu'Il voulait juste regarder.

69
00:17:40,935 --> 00:17:42,061
<i>Shérif, vous êtes là ?</i>

70
00:17:49,527 --> 00:17:50,570
Je t'écoute, Tommy.

71
00:17:51,362 --> 00:17:52,697
<i>Debbie, la sœur de Maya,</i>

72
00:17:52,781 --> 00:17:55,158
<i>a envoyé une ambulance</i>
<i>à la maison du lac pour Maya.</i>

73
00:17:55,241 --> 00:17:56,284
<i>Le véhicule a disparu.</i>

74
00:17:57,494 --> 00:17:58,536
Disparu ?

75
00:17:59,412 --> 00:18:02,499
<i>Les ambulanciers ont perdu le contact.</i>
<i>Le conducteur ne répond pas.</i>

76
00:18:03,792 --> 00:18:06,711
<i>La sœur vient de Portland.</i>
<i>Elle arrivera à Venus demain matin.</i>

77
00:18:08,379 --> 00:18:11,090
Va au lac.
Va voir si l'ambulancier est là.

78
00:18:12,133 --> 00:18:13,134
<i>Bien reçu.</i>

79
00:18:14,219 --> 00:18:15,220
Terminé.

80
00:18:34,989 --> 00:18:36,074
Maya.

81
00:18:37,200 --> 00:18:39,118
On vous a cherchée partout.

82
00:18:42,497 --> 00:18:44,582
SHÉRIF
PROTÉGER ET SERVIR

83
00:18:44,624 --> 00:18:46,501
Vous avez l'air d'avoir vécu un enfer.

84
00:18:51,923 --> 00:18:53,216
Je sais où ils sont.

85
00:18:56,427 --> 00:18:57,512
Où sont-ils ?

86
00:18:59,430 --> 00:19:01,099
Je vous le dirai si vous m'emmenez.

87
00:19:02,225 --> 00:19:03,643
Où voulez-vous aller ?

88
00:19:05,937 --> 00:19:07,230
Là où se trouve ma sœur.

89
00:19:10,191 --> 00:19:13,027
Votre sœur va bientôt arriver de Portland.

90
00:19:15,989 --> 00:19:17,073
D'accord.

91
00:19:17,448 --> 00:19:18,491
Allons la retrouver...

92
00:19:20,451 --> 00:19:21,911
et passez-moi votre téléphone.

93
00:19:25,915 --> 00:19:28,418
Je n'ai jamais de réseau ici.

94
00:19:40,722 --> 00:19:41,806
D'accord.

95
00:19:50,398 --> 00:19:51,608
Mon Dieu, je suis désolée.

96
00:19:53,109 --> 00:19:55,194
Vous avez une trousse de secours ?

97
00:19:55,904 --> 00:19:57,655
J'ai très mal à la main.

98
00:20:13,796 --> 00:20:14,881
Oui.

99
00:20:17,508 --> 00:20:19,135
J'en ai une à l'arrière.

100
00:20:56,631 --> 00:20:59,217
<i>Shérif, j'arrive à la maison du lac.</i>

101
00:20:59,300 --> 00:21:02,428
<i>On dirait qu'on a affaire</i>
<i>à plusieurs homicides.</i>

102
00:21:02,512 --> 00:21:05,306
<i>Aucun signe de la fille.</i>
<i>Quels sont vos ordres ? Terminé.</i>

103
00:21:43,720 --> 00:21:45,972
Non, non, non !

104
00:21:46,055 --> 00:21:48,016
Non, non, non !

105
00:21:48,766 --> 00:21:51,394
Non, non, non !

106
00:21:51,477 --> 00:21:54,272
Non, non, non !

107
00:22:49,327 --> 00:22:50,953
CENTRAL
COINCÉ À LA BRETELLE DU KM 30

108
00:22:51,037 --> 00:22:52,246
J'Y SERAI DANS 10 MINUTES

109
00:22:58,002 --> 00:22:59,128
<i>Typiquement...</i>

110
00:23:00,505 --> 00:23:02,423
{\an8}en raison du jeune âge de votre fils...

111
00:23:02,507 --> 00:23:04,092
{\an8}PROCÈS POUR LE MEURTRE DE TAMARA

112
00:23:04,175 --> 00:23:06,511
{\an8}... l'État favorise une réinsertion

113
00:23:06,594 --> 00:23:07,970
avec l'aide des parents,

114
00:23:08,679 --> 00:23:12,850
accompagnée de séances de thérapie
et d'évaluations des progrès réalisés.

115
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Cependant,

116
00:23:17,355 --> 00:23:21,692
en raison de la nature odieuse
et cruelle de ces actes,

117
00:23:22,819 --> 00:23:24,612
il devrait plutôt être incarcéré.

118
00:23:26,114 --> 00:23:28,407
Shérif Rotter, levez-vous.

119
00:23:31,119 --> 00:23:33,871
J'ai beaucoup réfléchi à ce cas.

120
00:23:33,955 --> 00:23:36,374
Mais en raison

121
00:23:36,457 --> 00:23:39,001
de votre carrière irréprochable,

122
00:23:40,169 --> 00:23:42,547
ce tribunal a décidé

123
00:23:42,630 --> 00:23:45,133
de vous laisser la garde de votre fils.

124
00:23:46,551 --> 00:23:49,303
Mais à la première infraction,

125
00:23:49,387 --> 00:23:54,142
j'ordonnerai son incarcération
jusqu'à l'âge d'au moins 18 ans.

126
00:23:54,809 --> 00:23:56,060
Merci, M. le juge.

127
00:23:57,103 --> 00:23:58,271
Je suis sérieux.

128
00:24:02,567 --> 00:24:06,237
{\an8}QUELQUES SEMAINES PLUS TARD

129
00:24:07,029 --> 00:24:08,531
Que s'est-il passé, mon garçon ?

130
00:24:57,955 --> 00:24:59,165
C'est ton premier.

131
00:25:20,436 --> 00:25:21,896
Tu as mis un vrai bazar ici.

132
00:25:39,497 --> 00:25:41,332
J'ai prié pour que ça n'arrive plus.

133
00:25:44,043 --> 00:25:45,503
Je savais que ça recommencerait.

134
00:25:57,306 --> 00:25:58,724
Je vais m'en occuper.

135
00:26:03,062 --> 00:26:05,898
Mais touchez plus
aux habitants de la ville, compris ?

136
00:26:05,982 --> 00:26:07,316
Oui, papa.

137
00:26:07,400 --> 00:26:08,526
Oui, monsieur.

138
00:26:09,652 --> 00:26:12,238
Allez, faut nettoyer tout ça.

139
00:26:40,308 --> 00:26:45,813
SCIERIE DE L'OREGON

140
00:28:49,145 --> 00:28:52,314
QUINCAILLERIE

141
00:28:52,398 --> 00:28:55,901
RESTAURANT
CHEZ CAROL

142
00:29:12,376 --> 00:29:13,419
Vous l'avez trouvée ?

143
00:29:16,672 --> 00:29:18,090
Pas encore, Carol. Bientôt.

144
00:29:40,196 --> 00:29:42,239
Excusez-moi.

145
00:29:44,658 --> 00:29:46,035
Je m'appelle Howard Granick,

146
00:29:46,118 --> 00:29:48,829
et voici une photo de ma belle-sœur, Maya.

147
00:29:52,625 --> 00:29:53,834
Vous devez savoir

148
00:29:54,460 --> 00:29:57,296
que son petit ami a été assassiné ici,
il y a quelques jours.

149
00:29:59,965 --> 00:30:01,592
Et maintenant, elle a disparu.

150
00:30:08,849 --> 00:30:12,269
Quelqu'un sait-il où se trouve ma sœur ?

151
00:30:14,355 --> 00:30:15,648
Vous savez quelque chose ?

152
00:30:22,029 --> 00:30:23,364
J'ai rencontré votre sœur.

153
00:30:23,447 --> 00:30:25,282
Elle avait l'air gentille.

154
00:30:26,450 --> 00:30:28,452
Elle ne mérite pas ce qui lui est arrivé.

155
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Qu'est-ce qui lui prend ?

156
00:30:34,542 --> 00:30:35,876
Quelqu'un d'autre ?

157
00:30:58,607 --> 00:30:59,942
Salut, Annie.

158
00:31:01,235 --> 00:31:02,319
Salut.

159
00:31:02,736 --> 00:31:06,198
J'ai senti que tu voulais m'en dire plus,
mais pas devant les autres.

160
00:31:06,824 --> 00:31:07,908
On est toutes seules.

161
00:31:09,326 --> 00:31:11,954
C'est triste que ça recommence.

162
00:31:12,788 --> 00:31:14,498
Mais personne n'en parle.

163
00:31:15,499 --> 00:31:16,584
C'est-à-dire ?

164
00:31:17,459 --> 00:31:19,420
Des gens ont déjà disparu ici ?

165
00:31:22,673 --> 00:31:24,842
Oui, mais pas des gens d'ici.

166
00:31:27,928 --> 00:31:29,471
Je dois y retourner.

167
00:31:31,974 --> 00:31:35,477
Attends. Non, attends. Combien d'autres ?

168
00:31:35,561 --> 00:31:36,854
Que leur est-il arrivé ?

169
00:31:37,938 --> 00:31:39,732
Désolée, je n'en sais pas plus.

170
00:31:39,815 --> 00:31:41,317
Allez, Annie.

171
00:31:41,400 --> 00:31:42,943
C'est ma sœur.

172
00:31:43,611 --> 00:31:45,571
S'il te plaît, aide-moi.

173
00:31:47,948 --> 00:31:49,116
Le shérif,

174
00:31:50,659 --> 00:31:53,621
il sait tout ce qui se passe ici.

175
00:31:53,704 --> 00:31:55,247
Il saura où elle est.

176
00:33:05,109 --> 00:33:06,318
Pas trop près, Marcus.

177
00:33:12,658 --> 00:33:16,203
URGENCES

178
00:33:17,788 --> 00:33:19,456
J'ai trouvé ces trois-là au lac.

179
00:33:22,501 --> 00:33:25,379
L'infirmière Danica, sa petite amie,

180
00:33:26,880 --> 00:33:28,465
et son colocataire, Wayne.

181
00:33:29,633 --> 00:33:33,053
On a trouvé l'ambulance
renversée à 5 km d'ici.

182
00:33:34,096 --> 00:33:35,389
Pas de Maya,

183
00:33:36,432 --> 00:33:37,933
pas d'ambulancier,

184
00:33:42,104 --> 00:33:43,355
et pas de Gregory.

185
00:33:53,907 --> 00:33:55,826
Je vais appeler la police d'État.

186
00:34:04,626 --> 00:34:06,962
J'ai toujours eu du mal à l'accepter.

187
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
Je bosse avec vous
depuis longtemps, mais...

188
00:34:11,967 --> 00:34:13,302
eux, ils habitaient ici.

189
00:34:15,220 --> 00:34:17,139
Ils n'avaient jamais tué des habitants.

190
00:34:22,269 --> 00:34:24,480
Les habitants de Venus
étaient intouchables.

191
00:34:24,563 --> 00:34:26,190
C'est le marché que j'avais passé.

192
00:34:28,525 --> 00:34:32,404
Si cette petite conne était morte,
rien de tout ça ne serait arrivé.

193
00:34:34,490 --> 00:34:35,574
Quoi ?

194
00:35:04,853 --> 00:35:06,146
Désolé, Tommy.

195
00:36:18,719 --> 00:36:21,388
Ne me touche pas ! Me touche pas, putain !

196
00:37:17,819 --> 00:37:19,071
Dégage !

197
00:37:42,135 --> 00:37:45,889
SHÉRIF ADJOINT
COMTÉ DE VENUS

198
00:37:49,810 --> 00:37:50,852
C'est elle ?

199
00:37:52,312 --> 00:37:53,480
On n'en sait rien.

200
00:37:57,275 --> 00:37:58,402
C'est trop gros.

201
00:38:06,076 --> 00:38:07,077
Il s'en va.

202
00:38:12,708 --> 00:38:15,127
Marcus, ne le perds pas.

203
00:38:15,210 --> 00:38:16,378
Ne vous inquiétez pas.

204
00:39:25,030 --> 00:39:26,823
KILOMÈTRE 30

205
00:39:38,210 --> 00:39:42,756
{\an8}12 ANS PLUS TÔT

206
00:39:56,895 --> 00:39:58,146
Et eux ?

207
00:39:59,523 --> 00:40:00,690
Trop grands.

208
00:40:06,196 --> 00:40:07,197
{\an8}Trop vieux.

209
00:40:09,908 --> 00:40:10,951
J'ai faim.

210
00:40:11,535 --> 00:40:12,744
Tu veux quelque chose ?

211
00:40:42,065 --> 00:40:44,317
Que fais-tu, ma belle ?

212
00:40:44,776 --> 00:40:46,236
J'achète à manger.

213
00:40:47,154 --> 00:40:49,781
Super. Je peux t'aider à choisir ?

214
00:40:50,323 --> 00:40:51,408
Non.

215
00:40:51,908 --> 00:40:54,119
Je peux t'aider à faire autre chose ?

216
00:40:54,661 --> 00:40:56,454
Genre quoi ?

217
00:40:56,955 --> 00:40:58,331
Je suis habile de mes mains.

218
00:40:59,624 --> 00:41:00,917
Moi aussi.

219
00:41:03,795 --> 00:41:04,880
Qu'est-ce que tu fais ?

220
00:41:06,464 --> 00:41:07,757
T'es là, bébé.

221
00:41:08,466 --> 00:41:10,552
On discutait. Je ne faisais rien de mal.

222
00:41:12,095 --> 00:41:13,972
T'avais dit que tu recommencerais plus.

223
00:41:16,266 --> 00:41:17,559
T'avais promis.

224
00:41:17,642 --> 00:41:19,811
Mais j'ai rien fait.

225
00:41:19,895 --> 00:41:22,147
Si tu vas faire ta parano,
attends-moi dehors.

226
00:41:36,453 --> 00:41:38,413
Chérie. Attends.

227
00:41:38,496 --> 00:41:40,540
C'est elle qui m'a abordé.

228
00:41:40,624 --> 00:41:41,875
T'es qu'un sale menteur.

229
00:41:41,958 --> 00:41:45,212
Je te mens pas. Retournons au motel.

230
00:41:45,295 --> 00:41:46,796
- D'accord ?
- Ouais.

231
00:41:48,006 --> 00:41:49,216
J'ai une surprise.

232
00:41:49,799 --> 00:41:52,344
Je les ai vus dans le magasin.
C'est un gros con.

233
00:41:53,136 --> 00:41:54,221
Allez.

234
00:41:55,847 --> 00:41:57,057
Je les aime bien.

235
00:42:08,151 --> 00:42:09,319
Allons-y.

236
00:42:10,946 --> 00:42:11,947
D'accord.

237
00:42:46,398 --> 00:42:49,734
Tamara... est là ?

238
00:43:01,371 --> 00:43:03,707
Tamara est là ?

239
00:43:48,084 --> 00:43:50,628
Il avait promis de ne plus recommencer.

240
00:44:12,359 --> 00:44:13,443
Tu as faim ?

241
00:45:57,297 --> 00:45:59,048
Frappe trois fois.

242
00:46:09,684 --> 00:46:10,977
Qui est là ?

243
00:46:12,604 --> 00:46:14,481
Tamara est là ?

244
00:46:16,065 --> 00:46:17,942
Il n'y a pas de Tamara ici.

245
00:46:19,819 --> 00:46:20,862
Encore.

246
00:46:27,494 --> 00:46:28,495
Quoi ?

247
00:46:30,497 --> 00:46:32,499
Tamara est là ?

248
00:46:32,999 --> 00:46:35,668
Je vous ai dit que non.

249
00:46:38,922 --> 00:46:40,006
Non !

250
00:46:41,132 --> 00:46:42,425
T'es qui, connard ?

251
00:47:05,198 --> 00:47:07,534
Ne faites pas ça. Par pitié.

252
00:47:08,618 --> 00:47:09,953
Je vous en supplie.

253
00:47:21,673 --> 00:47:22,674
Par pitié.

254
00:47:24,759 --> 00:47:26,678
Je suis désolée. Qu'est-ce qu'on a fait ?

255
00:47:26,761 --> 00:47:28,346
Qu'est-ce qu'on a fait ?

256
00:47:29,055 --> 00:47:31,015
Je ne sais pas.

257
00:48:05,008 --> 00:48:07,218
Je vous en supplie. Par pitié...

258
00:48:17,562 --> 00:48:18,688
Tues-en un.

259
00:48:31,826 --> 00:48:34,370
Pardon, pardon, pardon.

260
00:48:38,916 --> 00:48:40,043
Non.

261
00:48:47,508 --> 00:48:48,593
Non !

262
00:48:53,640 --> 00:48:54,932
Oh, mon Dieu !

263
00:48:58,269 --> 00:48:59,771
Qu'est-ce qu'on a fait ?

264
00:48:59,854 --> 00:49:02,023
Non, non, non !

265
00:49:02,565 --> 00:49:05,026
Oh, non !

266
00:49:05,109 --> 00:49:07,612
Non, non !

267
00:49:22,502 --> 00:49:23,586
Non !

268
00:49:39,060 --> 00:49:40,978
Je suis désolée.

269
00:50:38,578 --> 00:50:39,829
Qu'est-ce qu'on a fait ?

270
00:50:42,331 --> 00:50:46,502
Ça va aller...

271
00:51:21,788 --> 00:51:22,997
Ça fait du bien, non ?

272
00:53:34,045 --> 00:53:36,213
<i>- Oui.</i>
- Sa sœur est là.

273
00:53:37,673 --> 00:53:39,675
Je la mène à la scierie.

274
00:54:25,846 --> 00:54:26,931
Où est-il passé ?

275
00:54:27,556 --> 00:54:28,641
Je ne sais pas.

276
00:54:29,225 --> 00:54:30,476
Il a dû accélérer.

277
00:54:31,018 --> 00:54:32,853
On devrait continuer par là.

278
00:54:59,588 --> 00:55:00,923
Tu crois qu'il est dedans ?

279
00:55:01,507 --> 00:55:02,508
Non.

280
00:55:03,384 --> 00:55:04,844
Sa voiture n'est pas là.

281
00:55:06,303 --> 00:55:07,388
On fait quoi, alors ?

282
00:55:09,724 --> 00:55:10,975
Ça a l'air abandonné.

283
00:55:17,398 --> 00:55:18,941
On va voir s'il y a quelqu'un.

284
00:55:19,608 --> 00:55:20,860
Vous resterez ici,

285
00:55:21,527 --> 00:55:22,528
et j'irai le chercher.

286
00:55:27,700 --> 00:55:28,868
Vous savez tirer ?

287
00:55:30,745 --> 00:55:33,706
Vous serez plus en sécurité avec ça
dans la caravane.

288
00:56:20,377 --> 00:56:23,005
C'est bon. Y a personne. Vite.

289
00:56:32,431 --> 00:56:33,432
Tenez.

290
00:56:34,350 --> 00:56:36,060
Fermez à clé derrière moi.

291
00:56:36,143 --> 00:56:37,603
N'ouvrez qu'à moi.

292
00:56:37,686 --> 00:56:39,438
Tirez dedans si c'est pas moi.

293
00:56:39,522 --> 00:56:40,606
Compris.

294
00:58:58,827 --> 00:59:00,496
Lâche ton arme.

295
00:59:38,284 --> 00:59:39,285
Howard, j'ai peur.

296
00:59:40,369 --> 00:59:41,620
Ça ira.

297
00:59:42,329 --> 00:59:44,748
On va partir, Deb. Je te le promets.

298
00:59:45,207 --> 00:59:46,792
Dès qu'on aura trouvé Maya.

299
00:59:48,085 --> 00:59:50,254
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.

300
00:59:50,838 --> 00:59:52,881
Ils sont tous tarés dans ce trou paumé.

301
01:00:53,901 --> 01:00:55,027
Il me faut un calmant.

302
01:01:07,498 --> 01:01:08,582
Je suis armé !

303
01:01:21,178 --> 01:01:23,180
C'est où ? C'est passé où ?

304
01:01:55,087 --> 01:01:57,047
Putain !

305
01:02:02,177 --> 01:02:03,512
Ça va.

306
01:02:06,890 --> 01:02:08,517
- Putain !
- Par ici !

307
01:02:11,145 --> 01:02:13,480
Merde.

308
01:02:13,564 --> 01:02:14,815
Je vais tirer !

309
01:02:17,109 --> 01:02:19,611
Tout va bien.

310
01:02:19,695 --> 01:02:23,282
Ça va.

311
01:02:23,740 --> 01:02:24,741
Oh, merde.

312
01:02:48,056 --> 01:02:49,099
Putain !

313
01:02:56,607 --> 01:02:59,151
Debbie, ça va ?

314
01:03:20,839 --> 01:03:22,883
Ça va ?

315
01:03:24,843 --> 01:03:25,969
Je ne peux pas me lever.

316
01:03:26,637 --> 01:03:27,930
Howard, faut qu'on y aille.

317
01:03:34,978 --> 01:03:36,063
Va-t'en !

318
01:03:36,480 --> 01:03:37,523
- Va-t'en !
- Howard !

319
01:03:39,399 --> 01:03:40,609
Howard.

320
01:03:58,544 --> 01:03:59,545
Maya.

321
01:06:38,662 --> 01:06:42,582
REVENEZ BIENTÔT
NE DISPARAISSEZ PAS

322
01:10:05,035 --> 01:10:09,873
<i>Même si les pécheurs tentent d'occulter</i>
<i>leur corruption avec des belles paroles,</i>

323
01:10:10,498 --> 01:10:14,294
<i>le Seigneur voit le mal qui se tapit</i>
<i>dans le cœur maléfique</i>

324
01:10:14,377 --> 01:10:18,298
<i>de ces serviteurs de l'abîme.</i>

325
01:10:19,382 --> 01:10:23,637
<i>Si profonds que soient enfouis vos péchés,</i>

326
01:10:24,679 --> 01:10:28,058
<i>ils ne restent pas enfouis</i>
<i>avec les vers de la culpabilité.</i>

327
01:10:29,392 --> 01:10:31,019
<i>Ils ne trouveront le repos</i>

328
01:10:31,102 --> 01:10:36,483
<i>que lorsque le Seigneur vous plongera</i>
<i>dans cet abîme dévorant, appelé l'enfer.</i>

329
01:10:37,275 --> 01:10:38,944
<i>Et ne doutez point</i>

330
01:10:39,945 --> 01:10:43,281
<i>de la voracité de l'enfer.</i>

331
01:10:51,289 --> 01:10:55,085
<i>... vous élèvera si haut</i>
<i>que le diable ne pourra vous atteindre.</i>

332
01:10:55,877 --> 01:10:58,713
<i>Maintenant, ensemble, rendons-lui gloire.</i>

333
01:10:59,673 --> 01:11:02,008
<i>Joignez-vous à notre chœur pour chanter...</i>

334
01:11:52,517 --> 01:11:55,270
LA MORT

335
01:12:09,367 --> 01:12:12,162
PURIFICATION - TUER
JE SUIS L'ÉLU

336
01:12:15,623 --> 01:12:19,919
JUSTICE = MORT = RÉDEMPTION
SOLITUDE - CAPTURE - DOULEUR

337
01:13:11,096 --> 01:13:12,806
ALBUM DE FIN D'ANNÉE
2016

338
01:13:20,355 --> 01:13:23,149
PRIER - DESTIN - CHÂTIMENT
TUEZ-LES TOUS

339
01:13:23,233 --> 01:13:24,734
TU ES L'ÉLU

340
01:13:24,818 --> 01:13:26,528
PAS DE LUMIÈRE DANS L'OBSCURITÉ

341
01:14:04,399 --> 01:14:06,192
Il y a plus que de la douleur en toi.

342
01:14:12,740 --> 01:14:15,702
Il y a plus rien en moi.

343
01:14:23,918 --> 01:14:25,128
Je t'ai libérée.

344
01:14:33,511 --> 01:14:34,762
Enlève ton masque.

345
01:14:42,187 --> 01:14:43,479
Je veux te voir.

346
01:15:09,505 --> 01:15:11,049
Après toutes ces années,

347
01:15:12,842 --> 01:15:14,594
tu es la seule à avoir survécu.

348
01:15:29,359 --> 01:15:30,526
Elle était pure.

349
01:15:37,116 --> 01:15:39,452
Ma seule lumière dans l'obscurité.

350
01:15:42,205 --> 01:15:43,456
L'obscurité est calme.

351
01:15:44,999 --> 01:15:46,167
Sereine.

352
01:15:48,628 --> 01:15:50,672
MEURS
LA CHUTE DE L'ANGE

353
01:15:54,550 --> 01:15:56,010
Je suis venue te tuer.

354
01:16:01,641 --> 01:16:02,809
Vas-y, fais-le.

355
01:16:06,521 --> 01:16:08,856
J'ai perdu tout ce qui comptait pour moi.

356
01:16:11,734 --> 01:16:13,194
Tu me l'as volé.

357
01:16:34,924 --> 01:16:36,217
Il ne reste plus que toi.

358
01:17:13,129 --> 01:17:14,380
Il n'est pas chargé.

359
01:20:41,379 --> 01:20:44,090
On est pareils maintenant.

360
01:20:58,104 --> 01:20:59,188
Peut-être.

361
01:22:38,287 --> 01:22:41,207
D'APRÈS LES PERSONNAGES
CRÉÉS PAR BRYAN BERTINO

362
01:30:59,913 --> 01:31:01,915
Traduit par Brigitte Faure



