1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:51,051 --> 00:00:55,639
„AMIKOR A SZEGÉNY ADAKOZIK A GAZDAGNAK,
AZ ÖRDÖG JÓT NEVET” - BENVENUTO CELLINI

4
00:01:17,953 --> 00:01:19,955
Gyere! Menjünk!

5
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
Hűha!

6
00:01:35,095 --> 00:01:36,222
Ezt megveszed?

7
00:01:38,933 --> 00:01:39,767
Nem.

8
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Túl drága.

9
00:01:41,685 --> 00:01:43,354
Spórolnunk kell,
hogy eljussunk New Yorkba.

10
00:01:44,647 --> 00:01:46,273
Tényleg azt hiszed, hogy sikerülni fog?

11
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
Igen, sikerülni fog.

12
00:01:49,568 --> 00:01:53,489
Ha ránk talál,
megint megver, és bezár a pincébe.

13
00:01:53,572 --> 00:01:54,990
Hé, csacsi!

14
00:01:55,074 --> 00:01:56,992
Dühösebb lesz, mint legutóbb.

15
00:01:57,076 --> 00:01:58,160
Figyelj!

16
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
Annak az életnek már vége, érted?

17
00:02:01,121 --> 00:02:02,164
Nem lesz baj.

18
00:02:07,336 --> 00:02:08,712
Ezt nézd!

19
00:02:10,714 --> 00:02:11,966
Lett egy tetkód?

20
00:02:12,049 --> 00:02:13,717
Menő, mi?

21
00:02:14,510 --> 00:02:16,345
Többé senki sem zár be minket.

22
00:02:17,930 --> 00:02:18,931
Megígérem.

23
00:02:22,893 --> 00:02:24,645
Na jó, gyere! Menjünk!

24
00:02:39,869 --> 00:02:41,829
Ő az. Itt van.

25
00:02:45,708 --> 00:02:48,252
Láttam két lányt bejönni. Hol vannak?

26
00:02:48,919 --> 00:02:49,920
Ott hátul.

27
00:02:52,339 --> 00:02:53,382
Csend!

28
00:02:55,968 --> 00:02:56,969
Lányok!

29
00:02:58,262 --> 00:02:59,430
Gyertek elő!

30
00:03:00,598 --> 00:03:02,683
Ígérem, hogy nem leszek dühös.

31
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Tudom, nem volt nektek könnyű,
mióta anyukátok meghalt,

32
00:03:08,105 --> 00:03:11,317
de egy család vagyunk.
Össze kell tartanunk, nincs igazam?

33
00:03:26,290 --> 00:03:27,124
Hé!

34
00:03:27,207 --> 00:03:28,125
Menj!

35
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
- Hé!
- Hívom a zsarukat!

36
00:03:31,545 --> 00:03:32,588
Álljatok meg!

37
00:03:37,426 --> 00:03:38,427
Gyertek ide!

38
00:03:39,762 --> 00:03:40,846
Vágj eléjük!

39
00:03:50,105 --> 00:03:52,900
Te hülye kis picsa!

40
00:03:54,318 --> 00:03:56,403
Mit akarsz csinálni,
lelövöd a saját apádat?

41
00:03:56,987 --> 00:03:58,822
Többet nem érsz hozzá.

42
00:03:59,365 --> 00:04:00,824
Nem viheted magaddal.

43
00:04:01,367 --> 00:04:03,077
Ne közelíts, a kurva életbe!

44
00:04:44,827 --> 00:04:46,787
DETROITI RENDŐRSÉG

45
00:05:22,698 --> 00:05:24,908
...akinek nem muszáj, ne keljen útra!

46
00:05:24,992 --> 00:05:27,119
Riasztást adtak ki a vihar miatt.

47
00:05:27,202 --> 00:05:28,787
Veszélyes kint tartózkodni.

48
00:05:28,871 --> 00:05:31,832
TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB

49
00:05:58,317 --> 00:05:59,318
Mit óhajt?

50
00:06:00,319 --> 00:06:01,487
Jó estét!

51
00:06:01,570 --> 00:06:03,572
Isabelle Davison vagyok, az új szobalány.

52
00:06:04,239 --> 00:06:06,283
Előzőleg már beszéltem a házvezetőnővel.

53
00:06:06,909 --> 00:06:09,078
Az én volnék. Lily Woodhouse.

54
00:06:09,161 --> 00:06:11,497
Örülök, hogy személyesen is
megismerhetem, Isabelle.

55
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
Van magánál igazolvány?

56
00:06:14,124 --> 00:06:16,126
Igen, hogyne.

57
00:06:18,837 --> 00:06:21,715
JOGOSÍTVÁNY

58
00:06:24,760 --> 00:06:25,886
Más a hangja.

59
00:06:26,720 --> 00:06:28,222
Meg vagyok fázva.

60
00:06:49,576 --> 00:06:51,870
Ó, én...

61
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
magányos vagyok nélküled

62
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
Ez jó sok zár.

63
00:07:02,881 --> 00:07:05,259
A régmúlt idők relikviái.

64
00:07:07,761 --> 00:07:10,681
A Virgil 1923-ban épült.

65
00:07:10,764 --> 00:07:12,891
A környék akkor még nem így nézett ki,

66
00:07:12,975 --> 00:07:15,227
tele volt bűnözőkkel és csavargókkal.

67
00:07:15,310 --> 00:07:17,229
Az emberek fényes nappal tűntek el.

68
00:07:17,312 --> 00:07:18,397
Magasról tettek rá.

69
00:07:20,065 --> 00:07:21,859
Aztán kipofozták a környéket.

70
00:07:22,943 --> 00:07:25,946
Most minden sarkon
kávézó és hipszter kocsma van.

71
00:07:26,697 --> 00:07:27,823
Ma a Virgil

72
00:07:27,906 --> 00:07:30,701
Manhattan egyik legexkluzívabb épülete.

73
00:07:31,326 --> 00:07:34,663
Meg kell kérnem, hogy adja le a mobilját
az itt tartózkodása idejére.

74
00:07:35,205 --> 00:07:36,248
Komolyan?

75
00:07:36,331 --> 00:07:39,001
A lakóink
teljes titoktartást követelnek meg.

76
00:07:39,084 --> 00:07:40,169
Ő lenne az?

77
00:07:41,420 --> 00:07:43,547
Isabelle, az új szobalány.

78
00:07:43,630 --> 00:07:45,799
Bemutatom Miss Sharont,

79
00:07:45,883 --> 00:07:50,012
az Eternus tulajdonosát.
Elkapkodják a ránctalanító krémeit.

80
00:07:50,095 --> 00:07:53,265
Dr. Sheapman és a felesége, Anne
a legkedvesebb lakóink.

81
00:07:53,348 --> 00:07:55,142
Uramisten! Teljesen átázott.

82
00:07:55,225 --> 00:07:56,602
Biztos fázik.

83
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
Egészségesnek kell lennie.

84
00:07:58,103 --> 00:08:00,981
Ez... Igazán nem szükséges.

85
00:08:01,064 --> 00:08:02,357
Butaság! Remekül áll magán.

86
00:08:02,441 --> 00:08:04,067
Majd később visszaadja.

87
00:08:05,861 --> 00:08:07,279
Mi történt a szemével?

88
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
Elcsúsztam zuhanyzás közben.

89
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Nem szégyen bevallni, hogy bajban vagyunk.

90
00:08:12,826 --> 00:08:14,411
Ez biztonságos közeg.

91
00:08:14,494 --> 00:08:17,664
Azt mondják, a szem a lélek tükre.

92
00:08:18,373 --> 00:08:19,708
A magáé szomorúságot mutathat.

93
00:08:20,542 --> 00:08:22,628
Kérem, bocsásson meg a feleségemnek!
Ő ugyanis író.

94
00:08:31,094 --> 00:08:33,639
Az földszint a személyzet tartózkodik.

95
00:08:34,389 --> 00:08:36,600
Ön mióta dolgozik itt?

96
00:08:36,683 --> 00:08:38,477
Mondhatni, egy örökkévalóság óta.

97
00:08:38,560 --> 00:08:39,853
Hölgyek!

98
00:08:40,729 --> 00:08:42,147
Csak egy pillanat.

99
00:08:46,526 --> 00:08:47,611
Ez...

100
00:08:48,695 --> 00:08:50,697
- Jó.
- Hoztam új áldozatot.

101
00:08:57,996 --> 00:08:59,206
Szia, malac!

102
00:09:00,290 --> 00:09:01,541
Hogy mondod?

103
00:09:01,625 --> 00:09:04,795
Ez nem volt szép, Damian!

104
00:09:09,091 --> 00:09:10,467
Mit ünnepelnek?

105
00:09:11,051 --> 00:09:12,928
Itteni szokás.

106
00:09:13,720 --> 00:09:17,432
Az egyik szobalányt
ma megjutalmazzuk az odaadó munkájáért.

107
00:09:17,516 --> 00:09:19,268
Ezek a lányok nincstelenként jönnek ide.

108
00:09:20,060 --> 00:09:21,937
Sebzettek és kallódnak.

109
00:09:22,020 --> 00:09:23,939
Én otthont adok nekik.

110
00:09:24,022 --> 00:09:25,274
Ez a maga szobája.

111
00:09:28,735 --> 00:09:30,570
Ray, mit műveltél odabent?

112
00:09:31,822 --> 00:09:32,948
Összeszedtem a szemetet.

113
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
Úgy hiszem, már mondtam.

114
00:09:35,617 --> 00:09:38,161
Kerüld az újakat!

115
00:09:38,245 --> 00:09:41,081
Én meg mondtam neked,
hogy menj a bús francba!

116
00:09:44,209 --> 00:09:46,003
Attól tartok, ezt nem tehetem.

117
00:09:47,004 --> 00:09:48,547
Még a főnököd vagyok.

118
00:09:48,630 --> 00:09:49,715
És a feleséged.

119
00:09:52,759 --> 00:09:54,261
- Szeretlek!
- Menj a francba!

120
00:09:56,471 --> 00:09:57,639
Elnézést kérek!

121
00:10:04,646 --> 00:10:07,316
A férjem sokat iszik,
és őrültségeket beszél.

122
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Szem előtt hagy dolgokat,
amiktől mások megijednek.

123
00:10:13,488 --> 00:10:16,158
Ha valami szokatlant talál,
ne is foglalkozzon vele!

124
00:10:16,241 --> 00:10:19,995
Holnap kap kulcsot,
és megmutatom az épület többi részét.

125
00:10:25,584 --> 00:10:26,752
Jó éjszakát!

126
00:10:54,154 --> 00:10:56,615
TÖRÉKENY

127
00:11:20,722 --> 00:11:27,604
MEG FOGNAK ÖLNI

128
00:11:34,111 --> 00:11:35,195
MEG

129
00:11:35,278 --> 00:11:36,446
FOGNAK

130
00:11:36,530 --> 00:11:37,614
TÉGED

131
00:11:37,697 --> 00:11:38,782
ÖLNI

132
00:11:56,341 --> 00:11:57,342
Jézus!

133
00:12:48,727 --> 00:12:49,895
Francba!

134
00:13:11,124 --> 00:13:12,083
Baszki!

135
00:13:31,686 --> 00:13:32,812
Hahó!

136
00:18:58,680 --> 00:18:59,681
A lány kidőlt.

137
00:19:05,645 --> 00:19:06,646
De ő is.

138
00:19:08,773 --> 00:19:09,816
Miért nem várt meg minket?

139
00:19:10,483 --> 00:19:11,776
Higgyétek már el, hogy megdugja őket!

140
00:19:11,860 --> 00:19:13,278
Kibaszott perverz.

141
00:19:13,361 --> 00:19:14,404
Ahogy mondod.

142
00:19:23,496 --> 00:19:24,372
Gyertek!

143
00:19:24,455 --> 00:19:25,582
A kabátom!

144
00:19:26,791 --> 00:19:28,001
Koszos lett.

145
00:19:28,543 --> 00:19:29,711
Mi történt?

146
00:19:29,794 --> 00:19:31,254
A ribanc kiütötte Bobot.

147
00:19:40,346 --> 00:19:41,264
Mi a...

148
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
A kurva életbe!

149
00:19:55,820 --> 00:19:57,071
Mi a fene volt ez?

150
00:20:02,535 --> 00:20:04,370
Isabelle, mit művelsz?

151
00:20:05,914 --> 00:20:08,666
Ez nevetséges. Gyere elő!

152
00:20:08,750 --> 00:20:10,668
Baszódjatok meg, rohadt faszszopók!

153
00:20:15,798 --> 00:20:17,258
Az ég szerelmére!

154
00:20:17,342 --> 00:20:19,135
Ne már, srácok! Ő csak egy csaj.

155
00:20:20,094 --> 00:20:21,304
Ezt Bobnak mondd!

156
00:20:48,665 --> 00:20:49,916
Megvagy!

157
00:23:13,893 --> 00:23:16,687
Ki vagy te?

158
00:23:51,097 --> 00:23:53,057
Nem értem, mit akarsz mondani.

159
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Erre nem számítottam.

160
00:24:43,191 --> 00:24:45,818
Az a gyanúm,
hogy nem volt teljesen őszinte velem.

161
00:24:46,903 --> 00:24:48,196
Ahogy maga sem.

162
00:24:49,906 --> 00:24:51,365
Úgy tűnik, mindketten hazudósok vagyunk.

163
00:24:52,158 --> 00:24:55,203
Lenne... néhány kérdésem.

164
00:24:55,286 --> 00:24:56,996
Először én kérdezek.

165
00:25:01,000 --> 00:25:02,293
Ki...

166
00:25:03,544 --> 00:25:05,046
a fene...

167
00:25:06,088 --> 00:25:07,381
maga?

168
00:25:27,860 --> 00:25:31,280
Tíz évvel ezelőtt
elkövettem életem legnagyobb hibáját.

169
00:25:32,782 --> 00:25:36,911
A húgomat kellett volna megvédenem,
de megijedtem, és elfutottam.

170
00:25:38,579 --> 00:25:40,539
Akkor láttam őt utoljára.

171
00:25:42,083 --> 00:25:43,876
Az a rohadék túlélte.

172
00:25:43,960 --> 00:25:46,170
Maria visszakerült hozzá.

173
00:25:49,382 --> 00:25:51,634
Engem is elkaptak egy idő után.

174
00:25:52,551 --> 00:25:53,552
Minden rendben?

175
00:25:53,636 --> 00:25:55,721
Ideje helyrehozni a dolgokat.

176
00:25:55,805 --> 00:25:58,724
9 ÉVVEL ÉS 11 HÓNAPPAL KÉSŐBB

177
00:26:00,017 --> 00:26:01,102
Kapjátok el!

178
00:26:07,066 --> 00:26:09,402
Ezt már számtalanszor hallottam.

179
00:26:10,444 --> 00:26:13,531
Hamarosan szabadlábra helyezhetik.
Húzza meg magát!

180
00:26:14,949 --> 00:26:16,617
Tanácsadónak kértem fel?

181
00:26:20,496 --> 00:26:23,499
Az utolsó fénykép Maria Reavesről.

182
00:26:24,500 --> 00:26:28,004
Egy New Jersey-i motelben készült,
mielőtt eltűnt.

183
00:26:32,383 --> 00:26:35,011
Követtem a mobilját az utolsó helyig,
ahol bekapcsolva volt.

184
00:26:35,094 --> 00:26:38,139
Egy exkluzív társasházig
Manhattan északi részén.

185
00:26:39,557 --> 00:26:40,516
A Virgil.

186
00:26:46,480 --> 00:26:48,357
Rossz híre van.

187
00:26:48,441 --> 00:26:50,484
Az emberek gyakran eltűnnek ott.

188
00:26:51,485 --> 00:26:55,906
Főleg kisebbségből származók,
illegális bevándorlók, utcáról betévedtek.

189
00:26:55,990 --> 00:26:57,908
Mire céloz? Maria...

190
00:26:57,992 --> 00:26:59,618
A húga bajban van.

191
00:27:00,703 --> 00:27:04,540
A zsaruk nem néznek utána,
ha gazdagok is érintettek az ügyben.

192
00:27:06,000 --> 00:27:07,418
Ezt hallgassa meg!

193
00:27:07,501 --> 00:27:09,962
Beszéltem néhány takarítónővel,
akik ismerték Mariát.

194
00:27:10,671 --> 00:27:14,842
Pár napja az egyiküket felhívta
az épület házvezetőnője, Lily.

195
00:27:14,925 --> 00:27:17,636
Felvenné őt szobalánynak.

196
00:27:18,346 --> 00:27:19,388
Nem mondja.

197
00:27:20,890 --> 00:27:22,516
Jövő hónapban kezd.

198
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
Hogy hívják?

199
00:27:31,859 --> 00:27:33,069
Isabelle Davison?

200
00:27:33,819 --> 00:27:34,862
Igen?

201
00:27:39,158 --> 00:27:40,201
A nevem...

202
00:27:41,369 --> 00:27:42,578
Asia Reaves.

203
00:27:44,580 --> 00:27:47,124
És a húgomért, Mariáért jöttem.

204
00:27:51,128 --> 00:27:55,508
Nem tudom, mi a fene folyik itt.

205
00:27:56,675 --> 00:27:57,676
De egy dolog biztos.

206
00:28:00,805 --> 00:28:04,141
Ha életben van, adja át,

207
00:28:05,434 --> 00:28:09,105
és imádkozzon,
hogy még megbocsátó kedvemben legyek!

208
00:28:09,772 --> 00:28:11,148
Mert ha meghalt...

209
00:28:11,232 --> 00:28:12,400
Maga egy bosszúálló.

210
00:28:14,318 --> 00:28:15,653
Így már érthetőbb.

211
00:28:18,614 --> 00:28:23,494
Biztosan nagyon szereti a húgát,
ha az életét is kockáztatja érte.

212
00:28:24,829 --> 00:28:25,913
Hol van Maria?

213
00:28:27,289 --> 00:28:28,457
Szeretnék segíteni.

214
00:28:29,959 --> 00:28:32,169
De nekem gondoskodnom kell a családomról.

215
00:28:33,170 --> 00:28:37,341
Igencsak szokatlan család vagyunk,
igencsak szokatlan szükségletekkel.

216
00:29:52,333 --> 00:29:53,626
Meg sem éreztem.

217
00:29:56,670 --> 00:29:57,671
Vegye el tőle a kardját!

218
00:30:00,341 --> 00:30:01,425
Jézus!

219
00:30:02,176 --> 00:30:03,969
Elkaptam, Mrs. Lily! Elkaptam!

220
00:30:06,138 --> 00:30:08,349
Asia, ugyan már!

221
00:30:08,432 --> 00:30:09,433
Elég!

222
00:30:11,310 --> 00:30:13,771
Az nem segít, ha megölsz minket.

223
00:30:13,854 --> 00:30:15,231
Add fel!

224
00:30:15,314 --> 00:30:16,857
Igen, add fel!

225
00:30:19,902 --> 00:30:22,488
Mit műveltél az anyukámmal, te ribanc?

226
00:30:22,571 --> 00:30:23,572
Fogd be!

227
00:30:26,408 --> 00:30:27,409
Megöltelek titeket...

228
00:30:28,285 --> 00:30:29,578
Büdös kurva!

229
00:30:31,872 --> 00:30:33,332
Te kis szarházi!

230
00:30:40,339 --> 00:30:41,340
Kelj fel!

231
00:30:45,636 --> 00:30:48,597
Sophia, kedvesem, ha feltámad,

232
00:30:48,681 --> 00:30:50,766
ne felejtse el felmosni a vért!

233
00:30:51,600 --> 00:30:54,353
Hogyne, Mrs. Lily.

234
00:31:04,530 --> 00:31:05,948
Mi a lófasz ez az egész?

235
00:31:22,673 --> 00:31:25,884
Asia, az épület le van zárva.
Nem tud elmenekülni.

236
00:31:26,719 --> 00:31:29,722
Legyen esze! Nyissa ki az ajtót!

237
00:31:30,556 --> 00:31:31,724
Kapja be!

238
00:31:31,807 --> 00:31:33,434
Ahogy akarja.

239
00:31:35,144 --> 00:31:36,562
Nem maga az első.

240
00:31:36,645 --> 00:31:38,230
És nem is az utolsó.

241
00:31:38,314 --> 00:31:40,107
Innen senki sem jut ki élve.

242
00:31:46,905 --> 00:31:48,365
Mi a fasz...

243
00:31:51,577 --> 00:31:53,912
Steve, törd be ezt az istenverte ajtót!

244
00:31:57,041 --> 00:31:59,585
Ne!

245
00:32:01,337 --> 00:32:02,880
Gyerünk!

246
00:32:18,270 --> 00:32:19,313
Ez az!

247
00:33:54,616 --> 00:33:55,659
Szólnunk kéne a többieknek.

248
00:33:55,743 --> 00:33:57,077
Senkire sem tartozik.

249
00:33:57,161 --> 00:33:59,747
Gyorsan és csendben letudjuk,
még az esti szertartás előtt.

250
00:34:00,497 --> 00:34:01,749
Szerinted el tudjuk ezt titkolni?

251
00:34:02,291 --> 00:34:04,877
Az a feladatod,
hogy egy rendes és védtelen lányt hozz.

252
00:34:04,960 --> 00:34:08,088
Ez a mocskos ribanc
neked rendesnek és védtelennek tűnik?

253
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
Kevin, kedvesem, öten vagytok,

254
00:34:10,799 --> 00:34:12,050
mégsem bírtok egy lánnyal?

255
00:34:12,134 --> 00:34:13,260
Fegyvere volt!

256
00:34:13,385 --> 00:34:15,971
- Te meg halhatatlan vagy!
- Attól még fáj!

257
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Szedd össze magadat!

258
00:34:17,639 --> 00:34:19,641
Ma áldozatot kell bemutatnunk.

259
00:34:19,725 --> 00:34:21,059
Meg kell találnunk.

260
00:34:22,019 --> 00:34:23,145
Na és a húga?

261
00:34:25,147 --> 00:34:26,231
Ezt hallottátok?

262
00:34:26,982 --> 00:34:28,233
Mit? Nem.

263
00:34:28,317 --> 00:34:29,318
Nem hallottam semmit.

264
00:34:37,576 --> 00:34:38,702
Kapjátok el!

265
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Ne öljétek meg!

266
00:34:47,419 --> 00:34:48,670
Csak megszurkálom egy kicsit.

267
00:35:01,391 --> 00:35:02,434
Megvagy.

268
00:35:04,436 --> 00:35:05,437
Én figyelmeztettem.

269
00:35:05,521 --> 00:35:08,023
Nincs értelme menekülni.
Elkerülhette volna a szenvedést.

270
00:35:17,950 --> 00:35:19,159
Nyasgem!

271
00:35:22,079 --> 00:35:23,205
Mi a szart művelsz?

272
00:35:23,288 --> 00:35:24,540
Élve kell!

273
00:35:57,030 --> 00:35:59,032
Széttéplek, ribanc!

274
00:36:02,911 --> 00:36:04,121
Készen állsz a halálra?

275
00:36:05,163 --> 00:36:06,331
Hagyj békén a picsába!

276
00:36:13,005 --> 00:36:14,298
Rossz irány!

277
00:36:28,687 --> 00:36:30,355
Dögölj már meg!

278
00:37:13,106 --> 00:37:15,192
Már unom, hogy folyton kinyírsz.

279
00:37:21,198 --> 00:37:22,824
És maradj halott, ribanc!

280
00:37:58,944 --> 00:38:00,112
Ne közelíts!

281
00:38:00,195 --> 00:38:02,072
Mi a fene? Uramisten!

282
00:38:55,459 --> 00:38:57,085
Nem láttad az üzenetet.

283
00:38:57,169 --> 00:38:58,003
Milyen üzenetet?

284
00:38:58,086 --> 00:38:59,504
A kibaszott tükrön.

285
00:39:07,304 --> 00:39:08,555
Mi az isten folyik itt?

286
00:39:09,639 --> 00:39:12,809
Nagyobb szarban vagy, mint gondolnád.

287
00:39:13,769 --> 00:39:17,773
A VIRGIL

288
00:39:18,315 --> 00:39:21,109
Ez az épület a Sátán temploma.

289
00:39:22,027 --> 00:39:24,029
Száz évvel ezelőtt építették,

290
00:39:24,821 --> 00:39:27,574
de a család gyökerei
sokkal régebbre nyúlnak vissza.

291
00:39:28,950 --> 00:39:31,119
Az őseink rájöttek,
hogyan lehet kommunikálni

292
00:39:31,203 --> 00:39:34,539
a másik oldallal
egy titkos csatornán keresztül.

293
00:39:36,166 --> 00:39:37,876
Alkut kötöttek.

294
00:39:37,959 --> 00:39:39,711
Halhatatlanság.

295
00:39:39,795 --> 00:39:42,339
Cserébe embereket áldoznak fel.

296
00:39:42,964 --> 00:39:45,467
Amíg a neved fel van írva a listára,

297
00:39:45,550 --> 00:39:47,010
nem halsz meg.

298
00:39:48,303 --> 00:39:50,639
A tagok többsége gazdag seggfej,

299
00:39:50,722 --> 00:39:53,225
akik képesek megvédeni a Virgil titkait.

300
00:39:53,308 --> 00:39:55,894
Olyan szerencsétleneket csábítanak ide,
mint te...

301
00:39:55,977 --> 00:39:59,022
A Virgil 1923-ban épült.

302
00:39:59,106 --> 00:40:01,066
...hogy azután feláldozzák őket.

303
00:40:01,149 --> 00:40:02,818
De időnként

304
00:40:02,901 --> 00:40:06,822
néhányukon megkönyörülnek,
és ők csatlakozhatnak a családhoz.

305
00:40:06,905 --> 00:40:08,573
Olyan jó, hogy nem öltünk meg.

306
00:40:08,657 --> 00:40:10,617
Nagyon nehéz jó munkaerőt találni.

307
00:40:11,201 --> 00:40:14,037
Ha keményen dolgozol,
feljebb juthatsz a ranglétrán.

308
00:40:15,664 --> 00:40:16,748
Mint Lily.

309
00:40:17,874 --> 00:40:18,875
Ha elszúrod,

310
00:40:18,959 --> 00:40:21,837
a nevedet törlik a listáról,

311
00:40:21,920 --> 00:40:23,839
és ismét halandó leszel.

312
00:40:24,756 --> 00:40:25,841
Beszarás.

313
00:40:25,924 --> 00:40:27,467
Eltaláltad.

314
00:40:27,551 --> 00:40:29,719
Mert ma este te vagy az áldozat.

315
00:40:31,054 --> 00:40:32,430
Várj!

316
00:40:34,766 --> 00:40:37,060
Szétlőttem a ribanc fejét,
mégis jött utánam.

317
00:40:37,144 --> 00:40:38,395
Hogyan lehet megölni őket?

318
00:40:38,478 --> 00:40:40,689
Figyeltél te egyáltalán rám?

319
00:40:40,772 --> 00:40:42,774
Amíg rajta van a nevük listán, nem lehet.

320
00:40:43,525 --> 00:40:46,528
Csak lelassítani tudod őket
pár másodpercre, talán egy percre.

321
00:40:46,611 --> 00:40:47,779
A sérülés súlyosságától függ.

322
00:40:47,863 --> 00:40:49,197
De szétlőttem a kibaszott fejét!

323
00:40:49,281 --> 00:40:50,782
Visszanő neki.

324
00:40:51,700 --> 00:40:53,160
Mindig rendbe jönnek.

325
00:41:22,814 --> 00:41:26,776
És ha ezer darabra vagdalom,
aztán felgyújtom őket?

326
00:41:26,860 --> 00:41:29,112
Ha marad belőlük valami,

327
00:41:30,113 --> 00:41:33,909
akár csak egy apró bőrdarabka,
az már képes életben maradni.

328
00:41:36,578 --> 00:41:38,205
2. EMELET

329
00:41:44,628 --> 00:41:46,630
1. EMELET

330
00:42:20,413 --> 00:42:22,082
Mi a fene ez a hely?

331
00:42:26,211 --> 00:42:27,420
Baszótér.

332
00:42:28,505 --> 00:42:31,549
A halhatatlanság
egy idő után unalmas lesz.

333
00:42:31,633 --> 00:42:33,802
Minden emeleten
más szenvedélynek hódolnak.

334
00:42:35,553 --> 00:42:37,430
Miért segítesz nekem,
ha te is közéjük tartozol?

335
00:42:40,016 --> 00:42:41,059
Megvan rá az okom.

336
00:43:09,796 --> 00:43:10,922
Nehogy lőj!

337
00:43:11,006 --> 00:43:12,048
Eresszetek ki!

338
00:43:13,008 --> 00:43:14,718
Miért zártatok be ide?

339
00:43:17,554 --> 00:43:18,638
Maria?

340
00:43:40,744 --> 00:43:41,911
Azt hittem, meghaltál.

341
00:43:42,746 --> 00:43:43,997
Azt hittem, börtönben vagy.

342
00:43:46,416 --> 00:43:47,834
Mit keresel itt?

343
00:43:49,669 --> 00:43:51,338
Téged akarlak megmenteni, te csacsi.

344
00:43:52,630 --> 00:43:55,175
Ez az egész épület, ez itt egy...

345
00:43:55,925 --> 00:43:57,302
Sátánista szekta.

346
00:43:58,970 --> 00:44:00,638
Embereket áldoznak fel.

347
00:44:03,266 --> 00:44:04,267
Tudom.

348
00:44:06,019 --> 00:44:07,103
Tudod?

349
00:44:08,980 --> 00:44:09,856
Igen.

350
00:44:20,241 --> 00:44:21,826
Gyere! Menjünk!

351
00:44:49,020 --> 00:44:50,021
Ez nekem magas.

352
00:44:50,105 --> 00:44:51,189
Az utcáról hoztalak ide.

353
00:44:51,272 --> 00:44:53,024
Szállást és rendes munkát kaptál.

354
00:44:53,691 --> 00:44:55,443
Miért mondanád azt a többi lánynak,

355
00:44:55,527 --> 00:44:58,530
hogy, és most idézlek,
„rohadt szemétláda” vagyok.

356
00:44:59,906 --> 00:45:02,325
Nagyon hálás vagyok mindenért,
amit értem tettél, Richie.

357
00:45:02,409 --> 00:45:04,077
Dehogy vagy az.

358
00:45:04,160 --> 00:45:05,161
De igen.

359
00:45:11,709 --> 00:45:14,087
Az a helyzet, hogy szeretnék hinni neked.

360
00:45:15,130 --> 00:45:16,923
De ezek csak szavak, ugyebár.

361
00:45:17,048 --> 00:45:18,216
És mint már kiderült,

362
00:45:18,299 --> 00:45:20,135
nem igazán lehet bízni mások szavában.

363
00:45:20,218 --> 00:45:25,723
De ha tennél valamit,
amivel megmutatod, milyen hálás vagy,

364
00:45:25,807 --> 00:45:28,476
akkor talán hinnék neked.

365
00:45:38,987 --> 00:45:41,197
MUNKAERŐT KERESÜNK
KEZDJ ÚJ ÉLETET!

366
00:46:12,979 --> 00:46:16,524
Most nem úgy tűnik,
de ma szerencsés napod van.

367
00:46:18,443 --> 00:46:21,529
Általában most vágnánk el a torkodat
az Urunk parancsát követve,

368
00:46:21,613 --> 00:46:26,201
de az egyik szobalányt lopáson kaptuk.

369
00:46:27,118 --> 00:46:29,245
Átvehetnéd a helyét.

370
00:46:29,329 --> 00:46:32,499
Nem kell tovább küzdened,
és lesz egy otthonod, ami befogad.

371
00:46:33,458 --> 00:46:36,211
Gondoskodni fogunk rólad. Megértetted?

372
00:46:39,047 --> 00:46:40,131
Pompás!

373
00:46:52,101 --> 00:46:53,561
Már ez az otthonom.

374
00:46:56,814 --> 00:46:59,442
Nem megyek veled sehová.

375
00:47:02,153 --> 00:47:04,864
De én nélküled nem megyek el.

376
00:47:06,032 --> 00:47:07,408
Már megtetted.

377
00:47:11,329 --> 00:47:13,373
Mi az? Azt hiszed, szükségem van rád?

378
00:47:15,208 --> 00:47:17,252
Gyerekkoromban szükségem volt rád.

379
00:47:19,045 --> 00:47:21,839
Aznap este, amikor otthagytál,
szükségem volt rád.

380
00:47:25,051 --> 00:47:26,135
Amikor börtönben voltál,

381
00:47:26,219 --> 00:47:30,056
és a mocskos szemétláda apánk a szart is
kiverte belőlem, nagy szükségem volt rád.

382
00:47:32,016 --> 00:47:33,309
De ezzel már elkéstél.

383
00:47:34,477 --> 00:47:35,562
Már nincs rád szükségem.

384
00:47:39,524 --> 00:47:40,525
Hűha!

385
00:47:41,109 --> 00:47:42,110
Menj csak! Fuss el!

386
00:47:42,777 --> 00:47:44,237
Hátha most nem kapnak el.

387
00:47:49,534 --> 00:47:52,954
Van fogalmad arról,
mibe került nekem, hogy megtaláljalak?

388
00:47:53,621 --> 00:47:54,706
Nem érdekel.

389
00:47:55,540 --> 00:47:56,541
Baszódj meg!

390
00:47:56,624 --> 00:47:59,544
- Nem. Te baszódj meg!
- Nem, ribanc. Baszódj meg!

391
00:47:59,627 --> 00:48:00,878
Baszódj meg!

392
00:48:10,054 --> 00:48:11,973
A családi találkozók néha eldurvulnak.

393
00:48:12,724 --> 00:48:14,058
Ez nem változtat semmin.

394
00:48:14,142 --> 00:48:16,102
Velem fog jönni, akár akarja, akár nem.

395
00:48:16,227 --> 00:48:18,771
Te ezt nem érted.
Számára ez nem ilyen egyszerű.

396
00:48:18,855 --> 00:48:19,814
Nem érdekel.

397
00:48:21,566 --> 00:48:22,650
Hogyan juthatunk ki innen?

398
00:48:23,651 --> 00:48:26,154
Az épületet úgy tervezték,
hogy halálcsapdává váljon.

399
00:48:26,237 --> 00:48:29,449
Minden ablak ütésálló.
Láttad a bejárati ajtó zárjait.

400
00:48:29,532 --> 00:48:32,160
De van egy kiút.

401
00:48:32,243 --> 00:48:33,911
A tetőről levezető tűzlépcső.

402
00:48:33,995 --> 00:48:35,997
De végig kell menned
a kilencedik emeleten,

403
00:48:36,080 --> 00:48:37,707
és az az utolsó hely,
amit látni szeretnél.

404
00:48:38,583 --> 00:48:40,168
Fenébe is! Segítek.

405
00:48:40,918 --> 00:48:42,128
Elegem van ebből a szarságból.

406
00:48:50,970 --> 00:48:53,598
Te kis nyavalyás!

407
00:48:59,937 --> 00:49:01,648
Hé! Meglett a csaj?

408
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
Hé!

409
00:49:04,817 --> 00:49:05,985
Francba! Bassza meg!

410
00:49:06,069 --> 00:49:07,570
Hová lett a fejed?

411
00:49:07,654 --> 00:49:11,824
Mi? Nem értem. Te...

412
00:49:11,908 --> 00:49:13,326
Mi...

413
00:49:13,409 --> 00:49:14,869
Baszótér!

414
00:49:15,870 --> 00:49:16,871
Megtalálta a húgát!

415
00:49:22,585 --> 00:49:23,586
Te!

416
00:49:30,927 --> 00:49:31,928
Gyertek!

417
00:49:36,724 --> 00:49:37,892
Várj! Szent...

418
00:49:39,769 --> 00:49:40,770
Hé, eressz el!

419
00:49:55,410 --> 00:49:56,411
Büdös kurva!

420
00:49:57,328 --> 00:49:58,413
Ennyi volt.

421
00:49:58,496 --> 00:50:00,873
Nem szórakozom tovább. Kellenek a többiek.

422
00:50:00,957 --> 00:50:03,292
- Várj egy kicsit!
- Ez nem vita tárgya.

423
00:50:03,376 --> 00:50:05,670
Te mocskos áruló!

424
00:50:05,753 --> 00:50:06,838
Menj!

425
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
KIJÁRAT

426
00:52:52,044 --> 00:52:54,338
Tisztázzunk valamit!

427
00:52:55,214 --> 00:52:56,424
Miért?

428
00:52:58,926 --> 00:53:01,137
Elegem van abból, hogy vérrel törlesztem
a tartozásomat, Lily.

429
00:53:02,680 --> 00:53:04,682
Ez 100 évig nem zavart.

430
00:53:06,893 --> 00:53:09,729
Akkoriban, amikor ez a környék
még egy koszfészek volt...

431
00:53:11,772 --> 00:53:16,319
Azzal hitegettem magamat,
hogy jobbá tesszük ezt a helyet,

432
00:53:16,402 --> 00:53:18,654
ha megtisztítjuk az utcát a csőcseléktől.

433
00:53:20,281 --> 00:53:21,407
De most már...

434
00:53:23,784 --> 00:53:25,077
az áldozataink jó emberek.

435
00:53:26,996 --> 00:53:28,789
Az a lány távol áll a jótól.

436
00:53:28,873 --> 00:53:31,709
Igen? Na és az előző meg az azelőtti?

437
00:53:31,792 --> 00:53:33,294
Ők is távol álltak a jótól?

438
00:53:35,630 --> 00:53:38,466
A világ nem igazságos, Ray.

439
00:53:39,550 --> 00:53:41,135
Nem én tettem ilyenné.

440
00:53:42,261 --> 00:53:43,554
Emlékeztesselek rá,

441
00:53:44,847 --> 00:53:48,935
hogy milyen életünk volt a Virgil előtt?

442
00:53:49,894 --> 00:53:51,020
Jól emlékszem.

443
00:53:52,563 --> 00:53:53,689
Magunkra voltunk utalva.

444
00:53:54,899 --> 00:53:56,484
Együtt voltunk.

445
00:53:57,234 --> 00:54:00,196
Miközben az egész világ ellenünk fordult.

446
00:54:01,447 --> 00:54:05,493
Egyedül a család volt
hajlandó befogadni minket.

447
00:54:06,285 --> 00:54:07,954
Otthont biztosítottak nekünk.

448
00:54:08,871 --> 00:54:10,581
Ez nem az otthonunk, Lily.

449
00:54:11,999 --> 00:54:13,501
Hanem egy kibaszott börtön.

450
00:54:16,337 --> 00:54:17,755
Tegyük meg a bejelentést!

451
00:54:20,675 --> 00:54:24,637
Ha még törődsz velem, velünk,

452
00:54:25,346 --> 00:54:28,849
gondold át alaposan a következő lépésedet!

453
00:54:29,392 --> 00:54:32,228
Ez talán börtön, de az én börtönöm.

454
00:54:38,192 --> 00:54:39,193
Tartsd szemmel!

455
00:54:44,657 --> 00:54:45,741
Ez jobban áll neked.

456
00:54:49,620 --> 00:54:52,915
Elnézést kérek a késői értesítésért!

457
00:54:52,999 --> 00:54:54,959
Reméltem, hogy nem fajul idáig a helyzet,

458
00:54:55,042 --> 00:54:59,839
de az áldozatunk
valahol az épületben kószál.

459
00:55:00,673 --> 00:55:03,759
A valódi neve Asia Reaves.

460
00:55:03,843 --> 00:55:06,846
Átdobtam a fotóját a közös csetbe!

461
00:55:06,929 --> 00:55:08,806
Megállítottuk a liftet.

462
00:55:09,473 --> 00:55:14,353
Minden lakó,
minden emeleten, legyen résen!

463
00:55:15,646 --> 00:55:17,857
Élve kell nekünk.

464
00:55:18,691 --> 00:55:21,068
De bátran kínozzák meg!

465
00:55:21,944 --> 00:55:24,280
Asia, jól jegyezze meg!

466
00:55:25,448 --> 00:55:29,410
Saját kezűleg fogom feláldozni...

467
00:55:30,536 --> 00:55:31,704
az Urunknak.

468
00:55:55,352 --> 00:55:56,937
Megint szélmalomharcot vívsz.

469
00:56:02,359 --> 00:56:03,569
Nem hagylak meghalni.

470
00:56:05,404 --> 00:56:07,615
Menj a liftaknához!
Megpróbálom elterelni a figyelmüket.

471
00:56:09,700 --> 00:56:10,826
Te még kijuthatsz innen.

472
00:56:11,368 --> 00:56:12,369
Várj!

473
00:56:17,083 --> 00:56:19,210
Bár máshogy alakultak volna a dolgok.

474
00:56:43,359 --> 00:56:44,401
Maria!

475
00:58:36,847 --> 00:58:37,806
Fuss!

476
00:58:40,559 --> 00:58:42,478
Rohadékok!

477
00:58:59,411 --> 00:59:00,412
Maria!

478
01:00:07,604 --> 01:00:09,565
Hányan vagytok még?

479
01:00:44,141 --> 01:00:45,142
Adja fel!

480
01:01:31,146 --> 01:01:33,315
Ne! Várjon!

481
01:01:35,567 --> 01:01:38,821
Bizonyára szörnyű embereknek tűnünk.

482
01:01:38,904 --> 01:01:41,949
De ha jobban megismerne minket,
látná, hogy jó emberek vagyunk.

483
01:01:42,032 --> 01:01:43,367
Megkönyörültünk a húgán.

484
01:01:43,450 --> 01:01:45,411
Ő itt a feleségem, Anne.

485
01:01:45,494 --> 01:01:46,870
Kedvelte magát.

486
01:01:46,954 --> 01:01:48,038
Emlékszik rá?

487
01:01:52,376 --> 01:01:53,460
Maria?

488
01:02:08,392 --> 01:02:09,601
Hiányoztál.

489
01:02:11,562 --> 01:02:12,771
Úgy sajnálom!

490
01:02:14,148 --> 01:02:16,650
Nagyon sajnálom. Rettenetesen elkúrtam.

491
01:02:16,733 --> 01:02:19,403
- Én csak... Én...
- Semmi baj. Minden rendben.

492
01:02:19,486 --> 01:02:21,113
- Sajnálom.
- Semmi baj.

493
01:02:28,120 --> 01:02:29,621
Itt kellett volna hagynod.

494
01:02:31,373 --> 01:02:32,416
Soha.

495
01:02:40,340 --> 01:02:41,592
Kijutunk innen.

496
01:02:51,059 --> 01:02:53,770
VÉSZKIJÁRAT

497
01:03:05,866 --> 01:03:07,910
Fent körülnéztünk. Sehol senki.

498
01:03:07,993 --> 01:03:10,037
Kizárt, hogy átjutott volna.

499
01:03:10,120 --> 01:03:11,121
Gyerünk!

500
01:03:20,130 --> 01:03:21,131
Menjetek!

501
01:03:23,634 --> 01:03:26,428
Sajnálom, Lily. Mi mindent beleadtunk.

502
01:03:28,263 --> 01:03:30,140
Nézzétek át az emeletet!

503
01:03:32,351 --> 01:03:33,310
Bassza meg!

504
01:03:34,311 --> 01:03:35,604
Mutasd!

505
01:03:35,687 --> 01:03:36,730
Semmi gond.

506
01:03:36,813 --> 01:03:37,940
Hadd nézzem!

507
01:03:39,066 --> 01:03:40,067
Ülj le!

508
01:03:47,491 --> 01:03:49,117
Hol tanultál meg így bunyózni?

509
01:03:53,789 --> 01:03:54,790
A sitten.

510
01:03:56,291 --> 01:03:57,459
Nehéz volt?

511
01:03:58,585 --> 01:03:59,711
Jobb, mint az élet apával.

512
01:04:05,050 --> 01:04:06,385
Tudtad, hogy két éve meghalt?

513
01:04:07,469 --> 01:04:08,679
Bakker!

514
01:04:08,762 --> 01:04:09,805
Bakker!

515
01:04:10,931 --> 01:04:11,974
Te ölted meg?

516
01:04:13,308 --> 01:04:14,351
Nem.

517
01:04:15,644 --> 01:04:16,645
A rák.

518
01:04:20,190 --> 01:04:22,067
Hiba volt, hogy akkor otthagytalak.

519
01:04:22,818 --> 01:04:25,362
Meg kellett volna védjelek az apánktól,
és én nem voltam ott.

520
01:04:26,613 --> 01:04:29,533
Esküszöm, az elmúlt tíz évben nem volt
olyan nap, hogy ne bántam volna meg.

521
01:04:31,493 --> 01:04:32,911
A múltat nem lehet helyrehozni.

522
01:04:34,037 --> 01:04:35,122
Nem.

523
01:04:36,123 --> 01:04:38,625
De rádöbbentem,
hogy ha mégsem jutunk ki innen,

524
01:04:38,709 --> 01:04:39,960
ezt akkor is tudnod kell.

525
01:04:42,296 --> 01:04:44,006
Küldj még embereket a kijárathoz!

526
01:05:13,869 --> 01:05:15,537
- Még bírod?
- Igen.

527
01:05:38,352 --> 01:05:40,062
- Asia!
- Máris.

528
01:05:40,145 --> 01:05:41,813
Gyerünk! Lődd fejbe!

529
01:06:06,213 --> 01:06:07,214
Menj!

530
01:06:14,554 --> 01:06:16,431
Úristen!

531
01:06:27,776 --> 01:06:28,819
Bassza meg!

532
01:06:33,323 --> 01:06:34,366
Ennyi volt.

533
01:06:35,701 --> 01:06:36,743
Vége van.

534
01:06:46,795 --> 01:06:47,838
Nem, még nincs.

535
01:06:47,921 --> 01:06:49,172
Nevetséges.

536
01:06:52,926 --> 01:06:54,803
Élve kellek az áldozathoz, igaz?

537
01:06:55,971 --> 01:06:57,139
Engedje el Mariát,

538
01:06:57,222 --> 01:06:58,473
vagy leugrom!

539
01:06:59,683 --> 01:07:02,227
- Majd felkaparhat a padlóról.
- Asia, ne!

540
01:07:02,352 --> 01:07:03,603
De önzetlen!

541
01:07:04,521 --> 01:07:06,022
Pedig be lett csapva.

542
01:07:07,399 --> 01:07:09,359
Tudja egyáltalán, kinek az életéért küzd?

543
01:07:10,193 --> 01:07:11,194
Lily, kérem!

544
01:07:11,278 --> 01:07:13,405
Mi a fenéről beszél?

545
01:07:14,573 --> 01:07:15,824
Fel sem merült magában...

546
01:07:16,950 --> 01:07:19,786
Hogy a kedves húga pontosan hogyan is

547
01:07:19,870 --> 01:07:23,123
kerülte el,
hogy az áldozataink egyike legyen,

548
01:07:23,206 --> 01:07:26,752
és miért csatlakozhat a családhoz?

549
01:07:27,419 --> 01:07:30,547
Milyen alkut köthetett?

550
01:07:31,923 --> 01:07:35,844
AZ ALKU

551
01:07:37,095 --> 01:07:38,805
Gondoskodni fogunk rólad.

552
01:07:39,473 --> 01:07:40,807
Megértetted?

553
01:07:41,933 --> 01:07:43,101
Igen.

554
01:07:43,185 --> 01:07:44,269
Pompás!

555
01:07:45,270 --> 01:07:47,689
Fogadalmat teszel Urunk előtt.

556
01:07:47,773 --> 01:07:52,194
Ha eljön az ideje,
felírod a nevedet a listára.

557
01:07:52,736 --> 01:07:55,530
Aztán vérrel szentesíted az egyezséget.

558
01:07:56,490 --> 01:07:58,116
Te ölöd meg az áldozatot, kedvesem.

559
01:07:59,785 --> 01:08:02,037
Egy életért egy halál.

560
01:08:02,120 --> 01:08:04,915
Csekély ár a halhatatlanságért.

561
01:08:06,041 --> 01:08:11,254
De ha megszeged a szavad,
elszöksz, vagy nem keresel áldozatot...

562
01:08:13,298 --> 01:08:15,091
Urunk elvisz magával.

563
01:08:19,763 --> 01:08:21,181
Senkinek sem akartam ártani.

564
01:08:22,974 --> 01:08:24,559
De az egyezség alól nem lehetett kibújni.

565
01:08:26,102 --> 01:08:27,896
Eladtam a lelkemet az ördögnek.

566
01:08:29,856 --> 01:08:31,566
Isabelle Davison,

567
01:08:31,650 --> 01:08:34,778
a nő, akivel korábban együtt dolgoztam.
Ő lett volna az áldozatom.

568
01:08:34,861 --> 01:08:36,738
JOGOSÍTVÁNY

569
01:08:36,822 --> 01:08:37,823
Itteni szokás.

570
01:08:37,906 --> 01:08:39,783
De helyette te jöttél ide.

571
01:08:39,866 --> 01:08:43,078
Az egyik szobalányt
ma megjutalmazzuk az odaadó munkájáért.

572
01:08:43,161 --> 01:08:44,955
És most kifutottam az időből.

573
01:08:47,415 --> 01:08:49,042
Isabelle emlékére!

574
01:08:49,125 --> 01:08:50,460
Isabelle-re!

575
01:08:50,544 --> 01:08:52,337
Proszit!

576
01:08:52,420 --> 01:08:54,130
Ha nincs áldozat...

577
01:08:57,133 --> 01:08:58,260
én halok meg.

578
01:09:09,187 --> 01:09:11,314
Sajnálom magát, Asia.

579
01:09:11,398 --> 01:09:12,524
Szívből.

580
01:09:13,191 --> 01:09:16,361
Mindez a semmiért volt.

581
01:09:16,486 --> 01:09:17,529
Vigyed őket!

582
01:09:18,530 --> 01:09:20,031
- Ne!
- Gyerünk! Lódulj!

583
01:09:20,115 --> 01:09:22,492
Ne!

584
01:10:06,703 --> 01:10:08,955
Most beszélünk a fejjel.

585
01:10:10,206 --> 01:10:11,750
KÉREM A JELSZÓT

586
01:10:11,833 --> 01:10:14,502
BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE

587
01:10:14,586 --> 01:10:17,088
Ha számon kér, működj együtt!

588
01:10:18,006 --> 01:10:19,549
Remélem, jókedvében találjuk.

589
01:11:26,700 --> 01:11:27,909
Felnyársalt disznó?

590
01:11:28,743 --> 01:11:29,786
Tényleg?

591
01:11:30,912 --> 01:11:33,206
Mutasson némi tiszteletet!

592
01:12:56,915 --> 01:13:01,252
A tisztátlan lélek a disznóba költözött.

593
01:13:02,253 --> 01:13:06,299
- Új áldozatot hoztunk, Uram!
- Beszarás!

594
01:13:06,382 --> 01:13:09,010
És itt van Ray és Maria is, Uram.

595
01:13:09,761 --> 01:13:11,554
Ők elárultak minket.

596
01:13:17,060 --> 01:13:19,062
Tévedést követett el, Uram.

597
01:13:19,896 --> 01:13:21,523
Ray megsajnálta a lányt.

598
01:13:23,149 --> 01:13:25,026
Hazudsz.

599
01:13:27,570 --> 01:13:30,740
Ray elbukta.

600
01:13:43,628 --> 01:13:45,630
Öld meg, Lily!

601
01:13:46,714 --> 01:13:48,091
Vagy meghalsz.

602
01:13:49,008 --> 01:13:51,344
Kérlek, ne! Könyörgöm.

603
01:14:05,108 --> 01:14:06,860
Ne!

604
01:14:18,997 --> 01:14:20,582
Nem veszíthetlek el.

605
01:14:22,041 --> 01:14:23,293
Én döntöttem.

606
01:14:25,879 --> 01:14:27,422
Most te jössz, kedvesem.

607
01:14:50,486 --> 01:14:51,529
Lássuk, lányok!

608
01:14:55,825 --> 01:14:57,160
Maria...

609
01:14:58,119 --> 01:15:00,288
itt az idő.

610
01:15:01,289 --> 01:15:03,291
Sajnálom, Uram.
Hibáztam, amikor segítettem neki.

611
01:15:04,042 --> 01:15:05,543
Kérlek, adj még egy esélyt!

612
01:15:06,753 --> 01:15:07,879
Bármire hajlandó vagyok.

613
01:15:08,588 --> 01:15:09,589
Mi?

614
01:15:16,763 --> 01:15:20,516
Akkor öld meg a nővéredet!

615
01:15:21,309 --> 01:15:22,310
Maria!

616
01:15:23,019 --> 01:15:24,020
Kérlek!

617
01:15:26,272 --> 01:15:27,273
Sajnálom.

618
01:15:32,779 --> 01:15:34,781
Írd rá a nevedet!

619
01:15:35,907 --> 01:15:37,533
Lépj be közénk!

620
01:15:37,617 --> 01:15:38,952
Köszönöm, Uram!

621
01:16:01,099 --> 01:16:02,183
Most...

622
01:16:02,767 --> 01:16:05,103
szentesítsd az alkut!

623
01:16:10,692 --> 01:16:12,068
Bár több időnk lett volna.

624
01:16:17,115 --> 01:16:18,825
Máshogy nem lehet.

625
01:16:58,740 --> 01:17:02,160
Annyira sajnálom!

626
01:17:05,204 --> 01:17:09,792
MIRE VÁRSZ?

627
01:17:09,876 --> 01:17:14,881
FINGASD MEG ŐKET!

628
01:17:21,054 --> 01:17:22,096
Meghalt volna?

629
01:17:26,351 --> 01:17:27,560
Elég halottnak néz ki.

630
01:17:45,620 --> 01:17:49,040
Egy életért egy halál.

631
01:18:11,020 --> 01:18:14,482
Maria feláldozta magát,
hogy Asiát halhatatlanná tegye!

632
01:18:15,316 --> 01:18:16,901
Azt a kurva!

633
01:18:25,118 --> 01:18:27,453
Szerezzétek meg a bőrt!
Töröljétek ki a nevét!

634
01:18:36,838 --> 01:18:37,922
Haver!

635
01:19:55,750 --> 01:19:56,959
Segíts, Uram!

636
01:20:54,767 --> 01:20:57,520
Karddal akarsz párbajozni?

637
01:20:57,603 --> 01:20:59,021
Játsszuk le!

638
01:22:09,008 --> 01:22:10,343
Hé, te csacsi,

639
01:22:10,843 --> 01:22:12,345
el kellett volna engedned.

640
01:22:13,012 --> 01:22:14,680
Úgy még életben lennék.

641
01:22:15,890 --> 01:22:18,017
A te hibád, hogy meghaltam.

642
01:22:20,353 --> 01:22:21,437
Hagyd...

643
01:22:22,730 --> 01:22:24,607
a húgomat...

644
01:22:26,275 --> 01:22:27,276
békén!

645
01:23:18,285 --> 01:23:20,329
Kérem vissza a húgomat!

646
01:23:20,830 --> 01:23:22,665
Hát hogyne.

647
01:23:22,748 --> 01:23:24,458
Ismered a szabályt.

648
01:23:24,542 --> 01:23:26,877
Egy életért egy halál.

649
01:23:29,255 --> 01:23:31,298
Szerintem ennél jobbat mondok.

650
01:23:45,187 --> 01:23:46,230
Baszki!

651
01:23:57,742 --> 01:23:59,452
Meg sem éreztem.

652
01:24:13,382 --> 01:24:14,592
Ne!

653
01:24:29,148 --> 01:24:31,275
Találkozunk...

654
01:24:31,901 --> 01:24:33,652
a pokolban...

655
01:24:34,987 --> 01:24:36,906
Asia Reaves.

656
01:24:39,658 --> 01:24:41,535
Rohadtul remélem, ribanc.

657
01:25:23,786 --> 01:25:26,747
A maguk helyében elhúznék innen.

658
01:26:19,258 --> 01:26:20,426
Mi történt itt?

659
01:26:21,385 --> 01:26:22,386
Ilyenek a gazdagok.

660
01:26:39,028 --> 01:26:41,030
Én... nagyon...

661
01:26:41,113 --> 01:26:44,241
Őszinte részvétem.

662
01:26:45,659 --> 01:26:47,161
Szívesen elviszem, ahová csak...

663
01:26:48,621 --> 01:26:49,663
Mi ez?

664
01:26:54,376 --> 01:26:55,920
Mi a fasz ez?

665
01:26:56,545 --> 01:26:57,838
Jézus isten!

666
01:27:04,178 --> 01:27:05,179
Maria!

667
01:27:06,722 --> 01:27:08,057
- Asia!
- Mi a fasz?

668
01:27:11,769 --> 01:27:12,770
Mi történt?

669
01:27:13,312 --> 01:27:16,774
Remek kérdés,
mert te kurvára halott voltál!

670
01:27:19,902 --> 01:27:21,320
Átírtam a nevemet a tiédre.

671
01:27:22,154 --> 01:27:23,864
És kinyírtam a rohadékokat.

672
01:27:26,325 --> 01:27:28,786
Mégis mi a fenéről beszéltek?

673
01:27:33,624 --> 01:27:34,625
Én mondtam.

674
01:27:35,376 --> 01:27:37,044
Többé nem hagylak magadra.

675
01:27:51,767 --> 01:27:52,768
És tudja, mit?

676
01:27:53,602 --> 01:27:54,603
Nem is akarom tudni.

677
01:27:55,229 --> 01:27:56,355
Szarok rá.

678
01:27:57,189 --> 01:27:58,357
Faszom bele!

679
01:28:04,822 --> 01:28:05,823
Hová megyünk?

680
01:28:06,490 --> 01:28:08,117
A lehető legmesszebbre innen.

681
01:28:09,535 --> 01:28:11,328
Igazából jólesne egy kis reggeli.

682
01:29:47,382 --> 01:29:52,262
MEG FOGNAK ÖLNI

683
01:34:23,033 --> 01:34:25,035
A feliratot fordította: Pereczes Erika



