1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:50,760 --> 00:00:55,806
"QUANDO O POBRE DÁ AO RICO,
ATÉ O DIABO RI." - BENVENUTO CELLINI

4
00:01:17,828 --> 00:01:19,288
Venha. Vamos lá.

5
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
Puxa.

6
00:01:35,012 --> 00:01:36,096
Posso comprar?

7
00:01:38,724 --> 00:01:39,725
Não.

8
00:01:40,434 --> 00:01:41,560
É muito caro.

9
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
Temos que economizar
até chegarmos a NY.

10
00:01:44,605 --> 00:01:46,273
Acha mesmo que vamos conseguir?

11
00:01:47,066 --> 00:01:48,067
Claro que vamos conseguir.

12
00:01:49,276 --> 00:01:53,322
E se ele nos achar, bater em nós de novo
e nos trancar no porão?

13
00:01:53,447 --> 00:01:54,865
Ei, Bobona.

14
00:01:54,990 --> 00:01:56,325
Vai ser pior que da última vez.

15
00:01:59,286 --> 00:02:00,871
Essa vida acabou, tá?

16
00:02:00,996 --> 00:02:01,997
Você está segura.

17
00:02:07,211 --> 00:02:08,629
Ei, olha isso.

18
00:02:10,589 --> 00:02:11,924
Você fez uma tatuagem?

19
00:02:12,049 --> 00:02:13,592
Fiz. Legal, né?

20
00:02:14,093 --> 00:02:16,053
Nunca mais ninguém vai nos prender.

21
00:02:17,763 --> 00:02:18,764
Eu juro.

22
00:02:22,768 --> 00:02:24,478
Beleza, vamos nessa.

23
00:02:39,785 --> 00:02:41,537
É ele!

24
00:02:45,624 --> 00:02:48,127
Vi duas garotas entrando aqui.
Onde elas estão?

25
00:02:48,794 --> 00:02:49,795
Lá atrás.

26
00:02:52,089 --> 00:02:53,090
Silêncio.

27
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
Meninas,

28
00:02:58,137 --> 00:02:59,138
apareçam.

29
00:03:00,514 --> 00:03:02,266
Juro que não estou zangado.

30
00:03:03,100 --> 00:03:05,519
Sei que tem sido difícil
desde que sua mãe morreu,

31
00:03:07,980 --> 00:03:11,233
mas somos uma família.
Temos que ficar juntos, certo?

32
00:03:26,457 --> 00:03:27,791
Vai!

33
00:03:27,875 --> 00:03:29,001
Vou chamar a polícia!

34
00:03:31,295 --> 00:03:32,129
Parem!

35
00:03:37,426 --> 00:03:38,427
Venham aqui.

36
00:03:39,428 --> 00:03:40,429
Cerque-as.

37
00:03:50,314 --> 00:03:52,733
Sua vagabunda idiota.

38
00:03:54,318 --> 00:03:56,320
O que vai fazer, atirar no seu pai?

39
00:03:56,904 --> 00:03:58,739
Você nunca mais tocará nela.

40
00:03:59,323 --> 00:04:00,491
Não posso deixar que a leve.

41
00:04:01,158 --> 00:04:02,618
Afaste-se.

42
00:04:42,950 --> 00:04:47,496
POLÍCIA DE DETROIT

43
00:04:47,621 --> 00:04:48,497
Asia.

44
00:05:22,281 --> 00:05:24,491
Só viajem se for muito importante.

45
00:05:24,575 --> 00:05:26,827
Há um alerta de mau tempo.

46
00:05:26,952 --> 00:05:28,412
Não é seguro fora de casa.

47
00:05:28,537 --> 00:05:31,832
10 ANOS DEPOIS

48
00:05:58,317 --> 00:05:59,318
Posso ajudá-la?

49
00:06:00,319 --> 00:06:01,487
Oi.

50
00:06:01,612 --> 00:06:03,614
Sou Isabelle Davison, a nova empregada.

51
00:06:04,281 --> 00:06:06,325
Falei com a síndica alguns dias atrás.

52
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Sou eu. Lily Woodhouse.

53
00:06:09,161 --> 00:06:11,455
É um prazer conhecê-la pessoalmente,
Isabelle.

54
00:06:12,498 --> 00:06:13,499
Tem um documento?

55
00:06:14,083 --> 00:06:16,085
Sim, é claro.

56
00:06:18,796 --> 00:06:21,757
HABILITAÇÃO - ESTADO DE NOVA YORK
DAVISON, ISABELLE

57
00:06:24,760 --> 00:06:25,886
Sua voz está diferente.

58
00:06:26,720 --> 00:06:28,180
Andei resfriada.

59
00:06:49,535 --> 00:06:51,829
Ah, eu estou...

60
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Tão sozinho, com tanta saudade de você...

61
00:07:00,379 --> 00:07:01,421
São muitas trancas.

62
00:07:02,840 --> 00:07:04,967
Remanescentes de tempos antigos.

63
00:07:07,761 --> 00:07:10,097
O Virgil foi construído em 1923.

64
00:07:10,764 --> 00:07:12,850
O bairro era diferente na época,

65
00:07:12,975 --> 00:07:15,185
cheio de criminosos e vagabundos.

66
00:07:15,269 --> 00:07:17,187
As pessoas desapareciam
em plena luz do dia.

67
00:07:17,271 --> 00:07:18,397
Ninguém dava a mínima.

68
00:07:20,065 --> 00:07:21,567
Aí veio a gentrificação.

69
00:07:22,943 --> 00:07:25,988
Agora só há cafeterias
e bares de hipsters.

70
00:07:26,697 --> 00:07:30,701
Hoje, o Virgil é um dos edifícios
mais exclusivos de Manhattan.

71
00:07:31,368 --> 00:07:34,705
Peço que entregue o celular
enquanto estiver nas dependências.

72
00:07:35,247 --> 00:07:36,165
Sério?

73
00:07:36,290 --> 00:07:39,001
Nossos residentes exigem
privacidade absoluta.

74
00:07:39,126 --> 00:07:40,169
Essa é ela?

75
00:07:41,420 --> 00:07:43,297
Isabelle, nossa nova empregada.

76
00:07:43,422 --> 00:07:45,799
Permita-me apresentar-lhe a Srta. Sharon,

77
00:07:45,883 --> 00:07:49,553
dona do Eternus, o cosmético
antienvelhecimento que mais cresce.

78
00:07:50,137 --> 00:07:52,931
O Dr. Sheapman e sua esposa Anne,
nossos residentes favoritos.

79
00:07:53,015 --> 00:07:54,850
Meu Deus. Você está ensopada.

80
00:07:54,975 --> 00:07:56,560
Deve estar com muito frio.

81
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
Precisamos de você forte.

82
00:07:58,103 --> 00:08:00,898
Não é necessário.

83
00:08:01,023 --> 00:08:02,316
Bobagem. Fica ótimo em você.

84
00:08:02,441 --> 00:08:04,026
Só me devolva depois.

85
00:08:05,861 --> 00:08:07,321
O que aconteceu com seu olho?

86
00:08:08,739 --> 00:08:09,990
Caí no chuveiro.

87
00:08:10,699 --> 00:08:12,326
Não é vergonha admitir
que está em apuros.

88
00:08:12,868 --> 00:08:14,369
Aqui é um lugar seguro.

89
00:08:14,453 --> 00:08:17,748
Dizem que os olhos
são as janelas da alma.

90
00:08:18,332 --> 00:08:19,583
Os seus estão tristes.

91
00:08:20,334 --> 00:08:22,628
Perdoe minha esposa. Ela é escritora.

92
00:08:31,094 --> 00:08:33,639
O primeiro andar é reservado
para nossa equipe.

93
00:08:34,431 --> 00:08:35,891
Há quanto tempo trabalha aqui?

94
00:08:36,642 --> 00:08:37,893
Parece uma eternidade.

95
00:08:38,518 --> 00:08:39,895
Senhoritas.

96
00:08:40,771 --> 00:08:42,189
Só um momento.

97
00:08:46,526 --> 00:08:47,486
É... É um...

98
00:08:48,654 --> 00:08:50,614
-Ok.
-Tenho uma nova oferenda.

99
00:08:58,080 --> 00:08:59,206
Oi, Porquinha.

100
00:09:00,374 --> 00:09:01,500
Como é?

101
00:09:01,625 --> 00:09:04,503
Seja educado, Damian.

102
00:09:08,674 --> 00:09:10,217
O que elas estão comemorando?

103
00:09:11,093 --> 00:09:12,678
É uma pequena tradição.

104
00:09:13,553 --> 00:09:16,974
Uma de nossas empregadas será
recompensada hoje pela dedicação.

105
00:09:17,557 --> 00:09:19,268
Essa gente chegou aqui sem nada.

106
00:09:20,102 --> 00:09:21,979
Estavam amarguradas e perdidas.

107
00:09:22,104 --> 00:09:23,689
Dei-lhes um lugar para morar.

108
00:09:23,772 --> 00:09:24,815
Você vai ficar aqui.

109
00:09:28,694 --> 00:09:30,529
Ray, o que está fazendo aí?

110
00:09:31,863 --> 00:09:32,906
Recolhendo o lixo.

111
00:09:33,448 --> 00:09:34,741
Já lhe avisei.

112
00:09:35,534 --> 00:09:38,120
Fique longe das novatas.

113
00:09:38,245 --> 00:09:40,706
E eu lhe avisei
pra não se meter comigo.

114
00:09:44,251 --> 00:09:45,836
Bom, não posso fazer isso.

115
00:09:46,878 --> 00:09:48,130
Ainda sou sua chefe.

116
00:09:48,714 --> 00:09:49,715
E sua esposa.

117
00:09:52,676 --> 00:09:54,303
-Te amo.
-Não enche o saco.

118
00:09:56,430 --> 00:09:57,472
Desculpe por isso.

119
00:10:04,479 --> 00:10:07,024
Meu marido bebe muito
e diz coisas malucas.

120
00:10:07,691 --> 00:10:09,693
Deixa coisas por aí
que assustam as pessoas.

121
00:10:13,405 --> 00:10:16,241
Se encontrar algo estranho, ignore.

122
00:10:16,325 --> 00:10:19,786
Amanhã, lhe darei uma chave
e mostrarei o restante do prédio.

123
00:10:25,751 --> 00:10:26,877
Doces sonhos.

124
00:10:54,112 --> 00:10:56,740
FRÁGIL

125
00:11:20,931 --> 00:11:27,938
ELES VÃO TE MATAR

126
00:11:34,277 --> 00:11:35,362
ELES

127
00:11:35,445 --> 00:11:36,613
VÃO

128
00:11:36,696 --> 00:11:37,781
TE

129
00:11:37,864 --> 00:11:39,032
MATAR

130
00:11:56,550 --> 00:11:57,551
Meu Deus.

131
00:12:49,019 --> 00:12:50,020
Merda.

132
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
Merda.

133
00:13:31,520 --> 00:13:32,521
Oi?

134
00:18:58,471 --> 00:18:59,889
Ela desmaiou.

135
00:19:05,645 --> 00:19:06,646
Ele desmaiou também.

136
00:19:08,773 --> 00:19:09,774
Por que ele não esperou?

137
00:19:10,358 --> 00:19:11,943
Já disse, ele transa com elas.

138
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Tarado maldito.

139
00:19:13,319 --> 00:19:14,362
Eu sei.

140
00:19:23,329 --> 00:19:24,163
Rapazes.

141
00:19:24,247 --> 00:19:25,373
Meu casaco.

142
00:19:26,624 --> 00:19:27,792
Está manchado.

143
00:19:28,501 --> 00:19:29,502
O que houve?

144
00:19:29,627 --> 00:19:31,254
Essa vadia nocauteou o Bob.

145
00:19:40,138 --> 00:19:41,097
Mas que...

146
00:19:44,684 --> 00:19:46,394
Puta que pariu!

147
00:19:55,820 --> 00:19:56,863
Que merda foi essa?

148
00:20:02,410 --> 00:20:04,245
Isabelle, o que está fazendo?

149
00:20:05,830 --> 00:20:08,499
Isso é ridículo. Saia daí.

150
00:20:08,583 --> 00:20:10,543
Vão se foder, seus escrotos!

151
00:20:15,673 --> 00:20:17,091
Pelo amor de Deus.

152
00:20:17,175 --> 00:20:19,135
Vamos lá, pessoal. É só uma garota.

153
00:20:19,969 --> 00:20:21,137
Diga isso ao Bob.

154
00:20:48,623 --> 00:20:49,749
Peguei você.

155
00:23:13,893 --> 00:23:16,479
Quem é você?

156
00:23:51,097 --> 00:23:52,974
Não entendo o que está dizendo.

157
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
Isso foi uma surpresa.

158
00:24:43,149 --> 00:24:45,735
Algo me diz que não foi
totalmente honesta comigo.

159
00:24:46,861 --> 00:24:47,862
Nem você comigo.

160
00:24:49,739 --> 00:24:51,073
Acho que somos duas mentirosas.

161
00:24:52,158 --> 00:24:55,161
Eu tenho perguntas.

162
00:24:55,286 --> 00:24:57,079
Responda às minhas primeiro.

163
00:25:00,875 --> 00:25:02,001
Quem...

164
00:25:03,461 --> 00:25:04,879
diabos...

165
00:25:06,047 --> 00:25:07,340
é você?

166
00:25:27,860 --> 00:25:31,113
Dez anos atrás,
cometi o maior erro da minha vida.

167
00:25:32,740 --> 00:25:36,786
Devia ter protegido minha irmã,
mas entrei em pânico e fugi.

168
00:25:38,496 --> 00:25:40,373
Foi a última vez que a vi.

169
00:25:41,916 --> 00:25:43,501
Aquele canalha sobreviveu.

170
00:25:44,085 --> 00:25:45,753
Maria voltou à custódia dele.

171
00:25:49,382 --> 00:25:51,342
Acabei sendo presa.

172
00:25:52,677 --> 00:25:53,678
Você está bem?

173
00:25:53,803 --> 00:25:55,221
Está na hora de consertar as coisas.

174
00:25:55,346 --> 00:25:58,766
9 ANOS E 11 MESES DEPOIS

175
00:25:59,767 --> 00:26:00,810
Peguem-na.

176
00:26:07,275 --> 00:26:09,402
Já ouvi isso mil vezes.

177
00:26:10,361 --> 00:26:13,406
Tem uma audiência de condicional
em breve. Comporte-se.

178
00:26:14,907 --> 00:26:16,409
Eu te contratei pra me dar conselho?

179
00:26:20,413 --> 00:26:23,457
Última foto conhecida de Maria Reaves.

180
00:26:24,166 --> 00:26:27,837
Tirada num motel em Nova Jersey
antes de ela desaparecer.

181
00:26:32,174 --> 00:26:34,927
Rastreei o celular dela
até o último lugar onde funcionou.

182
00:26:35,011 --> 00:26:38,139
Um prédio residencial exclusivo
na área nobre de Manhattan.

183
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
Virgil.

184
00:26:46,439 --> 00:26:48,316
O Virgil tem má reputação.

185
00:26:48,399 --> 00:26:50,318
Algumas pessoas contratadas desaparecem.

186
00:26:51,444 --> 00:26:55,781
Geralmente minorias,
imigrantes ilegais, sem-teto.

187
00:26:55,865 --> 00:26:57,783
Então está dizendo que ela...

188
00:26:57,867 --> 00:26:59,452
Sua irmã está em apuros.

189
00:27:00,745 --> 00:27:04,582
A polícia vai fazer vista grossa,
principalmente com os ricos envolvidos.

190
00:27:06,000 --> 00:27:07,335
E escuta isso.

191
00:27:07,460 --> 00:27:10,129
Falei com algumas faxineiras
que conheciam Maria.

192
00:27:10,212 --> 00:27:14,800
Alguns dias atrás, uma delas recebeu
uma ligação da síndica, Lily.

193
00:27:14,884 --> 00:27:17,762
Ela a contratou como empregada.

194
00:27:18,346 --> 00:27:19,430
Não brinca.

195
00:27:20,806 --> 00:27:22,516
Começa no mês que vem.

196
00:27:24,018 --> 00:27:25,353
Como é o nome dela?

197
00:27:31,776 --> 00:27:33,069
Isabelle Davison?

198
00:27:33,819 --> 00:27:34,904
Sim?

199
00:27:39,200 --> 00:27:40,242
Meu nome...

200
00:27:41,327 --> 00:27:42,620
é Asia Reaves.

201
00:27:44,372 --> 00:27:47,124
E vim buscar minha irmã Maria.

202
00:27:51,045 --> 00:27:55,383
Eu não sei que merda
está acontecendo aqui.

203
00:27:56,675 --> 00:27:57,676
Mas de uma coisa, eu sei.

204
00:28:00,763 --> 00:28:03,974
Se ela estiver viva, entreguem-na a mim

205
00:28:05,351 --> 00:28:09,105
e rezem para que eu esteja
disposta a perdoar.

206
00:28:09,730 --> 00:28:11,023
Porque se ela estiver morta...

207
00:28:11,107 --> 00:28:12,400
Você é uma vingadora.

208
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Isso explica muito.

209
00:28:18,447 --> 00:28:23,536
Deve amar muito sua irmã
pra arriscar sua vida por ela.

210
00:28:24,703 --> 00:28:25,996
Onde ela está?

211
00:28:27,289 --> 00:28:28,416
Quero ajudar.

212
00:28:29,834 --> 00:28:32,002
Mas também tenho uma família pra cuidar.

213
00:28:33,003 --> 00:28:37,383
Uma família estranha
com necessidades estranhas.

214
00:29:52,333 --> 00:29:53,542
Só um machucadinho à toa.

215
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Peguem o facão!

216
00:30:00,341 --> 00:30:01,425
Ai, meu...

217
00:30:02,092 --> 00:30:03,969
Peguei ela, Sra. Lily. Peguei ela!

218
00:30:06,055 --> 00:30:08,265
Asia, por favor.

219
00:30:08,390 --> 00:30:09,391
Pare!

220
00:30:11,227 --> 00:30:13,437
Matar a gente não vai ajudar você.

221
00:30:14,146 --> 00:30:15,064
Desista.

222
00:30:15,147 --> 00:30:16,649
É. Desista.

223
00:30:19,860 --> 00:30:21,946
O que fez com minha mãe,
desgraçada?

224
00:30:22,530 --> 00:30:23,405
Cala a boca!

225
00:30:26,408 --> 00:30:27,409
Eu matei todos...

226
00:30:28,118 --> 00:30:29,537
Desgraçada!

227
00:30:31,830 --> 00:30:33,290
Seu merdinha!

228
00:30:40,297 --> 00:30:41,465
Levanta!

229
00:30:45,594 --> 00:30:48,556
Sophia, querida, quando ressuscitar,

230
00:30:48,681 --> 00:30:50,849
por favor, lembre-se de limpar o sangue.

231
00:30:51,559 --> 00:30:54,019
Sim, Sra. Lily.

232
00:31:04,613 --> 00:31:05,990
Que merda está acontecendo?

233
00:31:22,590 --> 00:31:25,593
Asia, o prédio está trancado.
Não pode escapar.

234
00:31:26,760 --> 00:31:29,513
Seja razoável. Abra a porta.

235
00:31:30,598 --> 00:31:31,640
Vai à merda.

236
00:31:31,765 --> 00:31:33,225
Como quiser.

237
00:31:35,185 --> 00:31:36,562
Você não é a primeira.

238
00:31:36,645 --> 00:31:38,272
E não será a última.

239
00:31:38,355 --> 00:31:40,232
Ninguém sai daqui vivo.

240
00:31:46,947 --> 00:31:48,407
Mas que merda...

241
00:31:51,660 --> 00:31:53,662
Steve, arrombe essa porta.

242
00:31:57,082 --> 00:31:59,335
Não!

243
00:32:01,378 --> 00:32:02,963
Vamos.

244
00:32:17,770 --> 00:32:18,812
Achei!

245
00:33:54,491 --> 00:33:55,451
Devíamos contar aos outros.

246
00:33:55,534 --> 00:33:56,869
Ninguém precisa saber.

247
00:33:56,952 --> 00:33:59,538
Acontecerá rapidamente
antes da cerimônia desta noite.

248
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Acha que podemos esconder isso?

249
00:34:02,082 --> 00:34:04,668
Seu trabalho é encontrar
alguém dócil e desamparado.

250
00:34:04,793 --> 00:34:07,880
Aquela vadia parece dócil
e desamparada pra você?

251
00:34:07,963 --> 00:34:10,549
Kevin, querido,
como é possível que vocês cinco

252
00:34:10,674 --> 00:34:11,884
não puderam capturar uma garota?

253
00:34:11,967 --> 00:34:13,093
Ela estava armada!

254
00:34:13,218 --> 00:34:15,804
-E vocês são imortais!
-Ainda está doendo!

255
00:34:15,929 --> 00:34:16,930
Acalmem-se.

256
00:34:17,514 --> 00:34:19,475
Devemos uma oferenda esta noite.

257
00:34:19,558 --> 00:34:20,934
Temos que encontrá-la.

258
00:34:21,977 --> 00:34:22,978
Que tal a irmã dela?

259
00:34:25,105 --> 00:34:26,106
Ouviram isso?

260
00:34:26,982 --> 00:34:28,066
O quê? Não.

261
00:34:28,150 --> 00:34:29,109
Não ouvi nada.

262
00:34:37,534 --> 00:34:38,535
Peguem-na!

263
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Não a mate!

264
00:34:47,419 --> 00:34:48,670
Só vou cortá-la um pouquinho.

265
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Peguei você.

266
00:35:04,311 --> 00:35:05,312
Eu avisei.

267
00:35:05,437 --> 00:35:07,898
Fugir é inútil. Podia ter evitado a dor.

268
00:35:17,908 --> 00:35:19,159
Vão à merda!

269
00:35:22,162 --> 00:35:23,163
O que está fazendo?

270
00:35:23,288 --> 00:35:24,289
Precisamos dela viva!

271
00:35:56,947 --> 00:35:59,074
Vou esquartejar você, vadia!

272
00:36:02,828 --> 00:36:04,079
Está pronta pra morrer?

273
00:36:05,080 --> 00:36:06,248
Deixe-me em paz, vadia!

274
00:36:12,963 --> 00:36:14,256
Caminho errado!

275
00:36:28,687 --> 00:36:30,355
Morra!

276
00:37:13,148 --> 00:37:14,983
Estou cansada de você me matar!

277
00:37:21,198 --> 00:37:22,866
E fique morta, vadia!

278
00:37:58,652 --> 00:37:59,945
Fique longe de mim!

279
00:38:00,070 --> 00:38:02,114
O que é isso? Meu Deus!

280
00:38:55,542 --> 00:38:57,169
Você não viu minha mensagem.

281
00:38:57,294 --> 00:38:58,086
Que mensagem?

282
00:38:58,170 --> 00:38:59,588
Na porra do espelho.

283
00:39:07,262 --> 00:39:08,555
O que está acontecendo aqui?

284
00:39:09,765 --> 00:39:12,684
A sua situação é pior do que imagina.

285
00:39:13,727 --> 00:39:17,773
O VIRGIL

286
00:39:18,190 --> 00:39:21,276
Este edifício é um templo de Satanás.

287
00:39:22,152 --> 00:39:24,321
Existe há cem anos,

288
00:39:24,988 --> 00:39:27,574
mas as raízes da família são
muito mais antigas.

289
00:39:29,076 --> 00:39:31,244
Nossos fundadores descobriram
como se comunicar

290
00:39:31,328 --> 00:39:34,498
com o outro lado
por meio de um canal sagrado.

291
00:39:36,333 --> 00:39:37,334
Fizeram um pacto.

292
00:39:38,085 --> 00:39:39,211
Imortalidade.

293
00:39:39,753 --> 00:39:42,172
Em troca de sacrifícios humanos.

294
00:39:43,090 --> 00:39:45,175
Enquanto seu nome estiver na lista,

295
00:39:45,759 --> 00:39:47,052
você não poderá morrer.

296
00:39:48,220 --> 00:39:50,514
A maioria dos membros são idiotas ricos

297
00:39:50,639 --> 00:39:52,766
com poder para proteger
os segredos do Virgil.

298
00:39:53,308 --> 00:39:55,602
Eles atraem infelizes como você...

299
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
O Virgil foi construído em 1923.

300
00:39:59,064 --> 00:40:01,066
...para transformá-los em oferendas.

301
00:40:01,650 --> 00:40:02,943
Mas, de vez em quando,

302
00:40:03,026 --> 00:40:06,780
alguns escolhidos são poupados
e chamados para se unir à família.

303
00:40:06,905 --> 00:40:08,657
Que bom que não matamos vocês.

304
00:40:08,740 --> 00:40:10,659
É muito difícil achar boas ajudantes.

305
00:40:11,368 --> 00:40:13,954
Trabalhe duro e subirá na hierarquia.

306
00:40:15,831 --> 00:40:16,832
Como a Lily fez.

307
00:40:17,791 --> 00:40:19,042
Do contrário,

308
00:40:19,126 --> 00:40:21,378
seu nome será apagado da lista,

309
00:40:22,087 --> 00:40:23,797
e você será mortal outra vez.

310
00:40:24,673 --> 00:40:26,049
Tô ferrada!

311
00:40:26,133 --> 00:40:27,676
Tá mesmo.

312
00:40:27,801 --> 00:40:29,636
Porque, esta noite, você será a oferenda.

313
00:40:31,263 --> 00:40:32,139
Espere.

314
00:40:34,766 --> 00:40:37,185
Atirei na cabeça dela.
Ainda assim, veio atrás de mim.

315
00:40:37,269 --> 00:40:38,603
Como você os mata?

316
00:40:38,687 --> 00:40:40,272
Você não me ouviu?

317
00:40:40,981 --> 00:40:42,774
Enquanto estiverem na lista, não morrem.

318
00:40:43,733 --> 00:40:46,736
Só pode detê-los por alguns segundos,
talvez um minuto,

319
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
dependendo do dano.

320
00:40:47,946 --> 00:40:49,239
Mas estourei a cabeça dela!

321
00:40:49,739 --> 00:40:51,491
Ela crescerá de novo.

322
00:40:51,575 --> 00:40:52,993
Eles sempre voltam.

323
00:41:22,731 --> 00:41:26,776
E se eu picá-los em mil pedaços
e tacar fogo neles?

324
00:41:26,860 --> 00:41:29,154
Mesmo que só sobre um pedacinho,

325
00:41:30,030 --> 00:41:33,992
só um pedacinho de pele,
eles vão continuar vivos.

326
00:41:36,870 --> 00:41:38,330
NÍVEL 2

327
00:41:44,878 --> 00:41:46,880
NÍVEL 1

328
00:42:20,747 --> 00:42:22,374
Que lugar é esse?

329
00:42:26,086 --> 00:42:27,087
O andar do sexo.

330
00:42:28,421 --> 00:42:31,383
A imortalidade se torna um tédio
depois de um certo tempo.

331
00:42:31,508 --> 00:42:33,760
Cada andar é para um vício diferente.

332
00:42:35,387 --> 00:42:37,347
Se é um deles, por que está me ajudando?

333
00:42:39,975 --> 00:42:40,976
Tenho meus motivos.

334
00:43:09,921 --> 00:43:10,880
Não atire.

335
00:43:11,006 --> 00:43:12,424
Deixe-me sair.

336
00:43:13,425 --> 00:43:15,093
Por que me prendeu aqui?

337
00:43:17,470 --> 00:43:18,471
Maria?

338
00:43:40,618 --> 00:43:41,786
Pensei que estivesse morta.

339
00:43:42,620 --> 00:43:43,872
Pensei que estivesse na prisão.

340
00:43:46,333 --> 00:43:47,751
O que está fazendo aqui?

341
00:43:49,586 --> 00:43:51,212
Vim salvar você, Bobona.

342
00:43:52,630 --> 00:43:55,091
Este edifício inteiro é tipo...

343
00:43:55,884 --> 00:43:57,218
é um culto satânico.

344
00:43:58,887 --> 00:44:00,638
Fazem sacrifícios humanos.

345
00:44:03,183 --> 00:44:04,184
Eu sei.

346
00:44:05,977 --> 00:44:07,187
Você sabe?

347
00:44:08,938 --> 00:44:09,981
Sei.

348
00:44:20,200 --> 00:44:21,785
Venha. Vamos lá.

349
00:44:48,978 --> 00:44:50,021
Eu não entendo.

350
00:44:50,105 --> 00:44:51,106
Achei você na rua.

351
00:44:51,231 --> 00:44:53,274
Dei um teto e um bom emprego.

352
00:44:53,817 --> 00:44:55,402
Por que disse às outras garotas

353
00:44:55,527 --> 00:44:58,738
que sou um "babaca escroto"?

354
00:45:00,115 --> 00:45:02,409
Sou grata por tudo
que fez por mim, Richie.

355
00:45:02,534 --> 00:45:04,035
Não. Não é, não.

356
00:45:04,119 --> 00:45:05,120
Sou, sim.

357
00:45:11,709 --> 00:45:14,087
Olha só. Quero acreditar em você.

358
00:45:15,130 --> 00:45:16,881
Mas são só palavras.

359
00:45:17,048 --> 00:45:18,049
E, como sabemos,

360
00:45:18,133 --> 00:45:20,009
não se pode confiar só em palavras.

361
00:45:20,135 --> 00:45:25,723
Mas se puder fazer alguma coisa
pra provar que é grata,

362
00:45:25,849 --> 00:45:28,685
talvez eu acredite em você.

363
00:45:38,987 --> 00:45:41,197
VIRGIL - ESTAMOS CONTRATANDO.
COMECE UMA VIDA NOVA

364
00:46:13,021 --> 00:46:16,524
Não parece, mas é o seu dia de sorte.

365
00:46:18,234 --> 00:46:21,279
Normalmente, cortaríamos sua garganta
em nome do nosso Senhor,

366
00:46:21,362 --> 00:46:26,326
mas uma de nossas criadas
foi apanhada roubando.

367
00:46:27,118 --> 00:46:29,162
Você pode substituí-la.

368
00:46:29,245 --> 00:46:32,499
Finalmente parar de sofrer
e ter um lar ao qual pertence.

369
00:46:33,500 --> 00:46:36,085
Cuidaremos de você. Entendeu?

370
00:46:39,088 --> 00:46:40,256
Maravilha.

371
00:46:52,060 --> 00:46:53,561
Esta é minha casa agora.

372
00:46:56,814 --> 00:46:59,526
Não vou a lugar nenhum com você.

373
00:47:02,153 --> 00:47:05,365
Bom, eu não vou abandonar você.

374
00:47:06,074 --> 00:47:07,575
Já abandonou.

375
00:47:11,246 --> 00:47:13,373
Acha que preciso de você?

376
00:47:14,999 --> 00:47:17,168
Quando era criança, eu precisava.

377
00:47:19,128 --> 00:47:21,881
Na noite em que me abandonou,
eu precisava de você.

378
00:47:24,884 --> 00:47:26,010
Quando você estava na prisão

379
00:47:26,177 --> 00:47:30,139
e o escroto do nosso pai me espancava,
eu precisava muito de você.

380
00:47:32,141 --> 00:47:33,184
Mas chegou tarde demais.

381
00:47:34,435 --> 00:47:35,436
Não preciso de você.

382
00:47:39,440 --> 00:47:40,441
Puxa!

383
00:47:40,692 --> 00:47:42,026
Vá em frente. Fuja.

384
00:47:42,735 --> 00:47:44,487
Tente não ser pega dessa vez.

385
00:47:49,450 --> 00:47:52,996
Faz ideia do que eu passei
pra encontrar você?

386
00:47:53,746 --> 00:47:55,039
Tô me lixando.

387
00:47:55,707 --> 00:47:56,499
Vai se foder.

388
00:47:56,624 --> 00:47:59,502
-Não. Vai você se foder.
-Não, vadia. Vai você se foder.

389
00:47:59,627 --> 00:48:00,795
Vai se foder!

390
00:48:10,054 --> 00:48:12,181
Reuniões familiares
podem ser desafiadoras.

391
00:48:12,890 --> 00:48:14,183
Isso não muda nada.

392
00:48:14,309 --> 00:48:16,019
Ela irá comigo, queira ela ou não.

393
00:48:16,102 --> 00:48:18,938
Você não entende.
Não é tão simples pra ela.

394
00:48:19,022 --> 00:48:20,356
Não importa.

395
00:48:21,190 --> 00:48:22,525
Como a gente sai daqui?

396
00:48:23,610 --> 00:48:26,070
Este prédio foi projetado
pra ser uma armadilha mortal.

397
00:48:26,195 --> 00:48:28,948
As janelas são inquebráveis.
Viu as trancas na porta da frente.

398
00:48:29,657 --> 00:48:31,951
Mas tem um jeito de sair.

399
00:48:32,076 --> 00:48:33,870
Por uma escada de incêndio no terraço.

400
00:48:33,953 --> 00:48:35,496
Mas tem que passar pelo nono andar,

401
00:48:35,622 --> 00:48:37,248
e não vai gostar de lá.

402
00:48:38,499 --> 00:48:40,043
Mas eu vou ajudar você.

403
00:48:40,793 --> 00:48:42,253
Chega dessa merda.

404
00:48:50,970 --> 00:48:53,765
Sua filha da puta!

405
00:48:59,812 --> 00:49:01,522
Ei! Você a viu?

406
00:49:04,651 --> 00:49:05,860
Merda! Caramba!

407
00:49:05,985 --> 00:49:07,111
O que houve com a sua cabeça?

408
00:49:07,820 --> 00:49:11,699
O quê? Não entendo. Você...

409
00:49:11,824 --> 00:49:12,992
O quê...

410
00:49:13,576 --> 00:49:14,827
Andar do sexo!

411
00:49:15,536 --> 00:49:16,746
Ela encontrou a irmã.

412
00:49:22,835 --> 00:49:23,836
Você!

413
00:49:31,135 --> 00:49:32,136
Vamos!

414
00:49:36,974 --> 00:49:38,142
Espere! Puta merda!

415
00:49:40,019 --> 00:49:41,020
Sai da frente!

416
00:49:55,326 --> 00:49:56,619
Desgraçada!

417
00:49:57,412 --> 00:49:58,371
Cansei.

418
00:49:58,454 --> 00:50:00,873
Chega de perder tempo.
Precisamos de todo mundo.

419
00:50:00,998 --> 00:50:03,042
-Espera aí.
-E sem discussão.

420
00:50:03,626 --> 00:50:05,670
Maldito traidor!

421
00:50:05,753 --> 00:50:06,754
Vai.

422
00:50:36,659 --> 00:50:38,619
SAÍDA

423
00:52:52,044 --> 00:52:54,380
Só me diga uma coisa.

424
00:52:55,089 --> 00:52:56,340
Por quê?

425
00:52:58,926 --> 00:53:01,137
Estou cansado de pagar a conta
com sangue, Lily.

426
00:53:02,638 --> 00:53:05,224
Isso não o incomodou durante cem anos.

427
00:53:06,767 --> 00:53:09,645
Antigamente,
quando este bairro era um lixo...

428
00:53:11,731 --> 00:53:15,526
eu me convenci de que estávamos
melhorando as coisas

429
00:53:15,651 --> 00:53:18,821
ao tirar a escória das ruas.

430
00:53:20,114 --> 00:53:21,157
Mas agora...

431
00:53:23,701 --> 00:53:25,286
nossas vítimas são gente de bem.

432
00:53:26,996 --> 00:53:28,748
Não tem nada de bom naquela garota.

433
00:53:28,831 --> 00:53:31,626
Ah, é? E as duas anteriores a ela?

434
00:53:31,709 --> 00:53:33,294
Não tinha nada de bom nelas também?

435
00:53:35,546 --> 00:53:38,424
O mundo não é justo, Ray.

436
00:53:39,550 --> 00:53:41,010
Não fui eu que o fez assim.

437
00:53:42,136 --> 00:53:43,554
Devo lembrá-lo

438
00:53:44,722 --> 00:53:48,976
de como era a nossa vida
antes de virmos para o Virgil?

439
00:53:49,852 --> 00:53:50,853
Eu me lembro.

440
00:53:52,438 --> 00:53:53,564
Estávamos sozinhos.

441
00:53:54,857 --> 00:53:56,567
Tínhamos um ao outro.

442
00:53:57,151 --> 00:54:00,154
E o mundo inteiro contra nós.

443
00:54:01,447 --> 00:54:05,618
As pessoas da família
foram as únicas que nos aceitaram.

444
00:54:06,327 --> 00:54:08,037
Elas nos deram um lar.

445
00:54:08,746 --> 00:54:10,623
Isto não é um lar, Lily.

446
00:54:11,874 --> 00:54:13,334
É uma maldita prisão.

447
00:54:16,212 --> 00:54:17,630
Vamos fazer um comunicado.

448
00:54:20,466 --> 00:54:24,720
Se você ainda se importa comigo,
com nós dois,

449
00:54:25,221 --> 00:54:28,766
eu pensaria seriamente
em qual seria seu próximo passo.

450
00:54:29,350 --> 00:54:31,936
Isto pode ser uma prisão,
mas é a minha prisão.

451
00:54:38,067 --> 00:54:39,068
Vigie-o.

452
00:54:44,532 --> 00:54:45,658
Fica mais bonita assim.

453
00:54:49,620 --> 00:54:52,832
Peço desculpas
por este comunicado de última hora.

454
00:54:52,957 --> 00:54:54,875
Eu esperava que não chegasse a isso,

455
00:54:54,959 --> 00:54:59,797
mas a nossa oferenda
está à solta no prédio.

456
00:55:00,673 --> 00:55:03,718
Seu verdadeiro nome é Asia Reaves.

457
00:55:03,801 --> 00:55:06,762
Postei a foto dela no grupo.

458
00:55:06,846 --> 00:55:08,764
Desligamos os elevadores.

459
00:55:09,390 --> 00:55:14,270
Todos os moradores,
todos os andares, fiquem alertas.

460
00:55:15,521 --> 00:55:17,815
Precisamos dela viva.

461
00:55:18,649 --> 00:55:20,985
Mas fiquem à vontade pra fazê-la sofrer.

462
00:55:21,861 --> 00:55:24,238
Asia, guarde minhas palavras.

463
00:55:25,406 --> 00:55:29,368
Eu, pessoalmente, sacrificarei você...

464
00:55:30,453 --> 00:55:31,704
ao nosso Senhor.

465
00:55:55,311 --> 00:55:57,021
Escolheu outra luta que não pode vencer.

466
00:56:02,318 --> 00:56:03,569
Não posso ver você morrer.

467
00:56:05,404 --> 00:56:07,615
Vá pro poço do elevador.
Vou tentar distraí-los.

468
00:56:09,617 --> 00:56:10,785
Ainda pode escapar.

469
00:56:11,327 --> 00:56:12,328
Espera.

470
00:56:17,083 --> 00:56:19,210
Eu queria que as coisas
tivessem sido diferentes.

471
00:56:43,025 --> 00:56:44,068
Maria!

472
00:58:36,931 --> 00:58:37,932
Corra!

473
00:58:40,726 --> 00:58:42,645
Seus malditos!

474
00:58:59,245 --> 00:59:00,246
Maria!

475
01:00:07,855 --> 01:00:09,773
Quantos vocês são?

476
01:00:43,974 --> 01:00:44,933
Desista!

477
01:01:31,105 --> 01:01:33,440
Não! Espere!

478
01:01:35,859 --> 01:01:38,779
Sei que você acha que somos pessoas más.

479
01:01:38,862 --> 01:01:41,740
Mas se nos conhecer melhor,
vai ver que somos bons.

480
01:01:41,824 --> 01:01:43,325
Poupamos sua irmã.

481
01:01:43,409 --> 01:01:45,369
Olhe, esta é Anne, minha esposa.

482
01:01:45,452 --> 01:01:46,995
Ela gostava de você.

483
01:01:47,079 --> 01:01:48,080
Lembra-se dela?

484
01:01:52,292 --> 01:01:53,293
Maria?

485
01:02:08,434 --> 01:02:09,476
Senti sua falta.

486
01:02:11,478 --> 01:02:12,729
Desculpe.

487
01:02:13,856 --> 01:02:16,608
Muito mesmo. Cometi um grande erro.

488
01:02:16,733 --> 01:02:19,194
-Eu...
-Tudo bem.

489
01:02:19,319 --> 01:02:21,155
-Desculpe.
-Tudo bem.

490
01:02:28,036 --> 01:02:29,288
Devia ter me abandonado.

491
01:02:31,331 --> 01:02:32,207
Nunca.

492
01:02:40,174 --> 01:02:41,592
Temos que sair daqui.

493
01:02:51,477 --> 01:02:54,396
SAÍDA DE EMERGÊNCIA

494
01:03:05,782 --> 01:03:07,951
Procuramos lá em cima. Nada.

495
01:03:08,035 --> 01:03:09,411
Não tem como ela ter passado.

496
01:03:10,537 --> 01:03:11,538
Vamos.

497
01:03:20,047 --> 01:03:20,964
Vão!

498
01:03:23,509 --> 01:03:26,512
Desculpe, Lily. Fizemos o máximo.

499
01:03:28,055 --> 01:03:30,140
Vasculhem este andar.

500
01:03:32,351 --> 01:03:33,143
Merda.

501
01:03:34,228 --> 01:03:35,229
Deixe-me ver.

502
01:03:35,687 --> 01:03:36,522
Estou bem.

503
01:03:37,064 --> 01:03:38,065
Deixe-me ver.

504
01:03:38,815 --> 01:03:39,816
Senta.

505
01:03:47,407 --> 01:03:49,117
Onde aprendeu a lutar assim?

506
01:03:53,705 --> 01:03:54,873
Na prisão.

507
01:03:56,166 --> 01:03:57,543
Foi difícil?

508
01:03:58,544 --> 01:03:59,711
Melhor que morar com o papai.

509
01:04:05,008 --> 01:04:06,468
Sabia que ele morreu faz dois anos?

510
01:04:07,386 --> 01:04:08,178
Não brinca.

511
01:04:08,720 --> 01:04:09,555
Verdade.

512
01:04:10,889 --> 01:04:12,015
Você o matou?

513
01:04:13,308 --> 01:04:14,268
Não.

514
01:04:15,477 --> 01:04:16,478
Câncer.

515
01:04:20,023 --> 01:04:22,067
Eu não devia ter abandonado você.

516
01:04:22,734 --> 01:04:25,195
Precisava protegê-la do papai,
e não protegi.

517
01:04:26,572 --> 01:04:29,575
Não teve um dia nos últimos dez anos
em que não me arrependi.

518
01:04:31,577 --> 01:04:32,744
Não se pode mudar o passado.

519
01:04:34,204 --> 01:04:35,038
Não.

520
01:04:36,081 --> 01:04:38,500
Mas se a gente não sair daqui hoje,

521
01:04:38,625 --> 01:04:39,876
eu queria que soubesse isso.

522
01:04:42,170 --> 01:04:43,880
Mande mais gente proteger a entrada.

523
01:05:13,785 --> 01:05:15,495
-Tudo bem?
-Sim.

524
01:05:38,268 --> 01:05:39,978
-Asia.
-Sim.

525
01:05:40,103 --> 01:05:41,855
Vai! Atire nele!

526
01:06:06,171 --> 01:06:07,172
Vai!

527
01:06:14,971 --> 01:06:16,431
Meu Deus!

528
01:06:27,734 --> 01:06:28,777
Merda!

529
01:06:33,323 --> 01:06:34,324
Chega.

530
01:06:35,701 --> 01:06:36,743
Acabou.

531
01:06:46,795 --> 01:06:47,796
Não, não acabou.

532
01:06:47,879 --> 01:06:49,172
Você é ridícula.

533
01:06:52,926 --> 01:06:54,803
Precisa de mim viva pro sacrifício,
não é?

534
01:06:56,012 --> 01:06:57,097
Deixe Maria ir embora,

535
01:06:57,180 --> 01:06:58,473
senão, eu pulo.

536
01:06:59,725 --> 01:07:02,227
-Pode juntar meus pedacinhos.
-Asia, não.

537
01:07:02,352 --> 01:07:03,645
Tão generosa.

538
01:07:04,521 --> 01:07:06,064
E tão equivocada.

539
01:07:07,649 --> 01:07:09,359
Sabe por quem está lutando?

540
01:07:10,193 --> 01:07:11,194
Lily, por favor.

541
01:07:11,361 --> 01:07:13,405
De que está falando?

542
01:07:14,614 --> 01:07:15,824
Nunca pensou...

543
01:07:17,033 --> 01:07:19,828
em como sua querida irmã

544
01:07:19,953 --> 01:07:23,081
deixou de ser apenas mais um
dos nossos sacrifícios

545
01:07:23,206 --> 01:07:26,793
e teve a chance de se juntar
à nossa família?

546
01:07:27,502 --> 01:07:30,630
Que pacto ela fez?

547
01:07:31,923 --> 01:07:35,844
O PACTO

548
01:07:37,137 --> 01:07:38,847
Nós cuidaremos de você.

549
01:07:39,514 --> 01:07:40,766
Entendeu?

550
01:07:41,975 --> 01:07:43,143
Sim.

551
01:07:43,226 --> 01:07:44,269
Maravilha.

552
01:07:45,228 --> 01:07:47,731
Vai jurar lealdade ao nosso Senhor.

553
01:07:47,814 --> 01:07:52,277
Quando a hora chegar,
você vai pôr seu nome na lista.

554
01:07:52,819 --> 01:07:55,572
Depois vai selar o pacto com sangue.

555
01:07:56,531 --> 01:07:58,158
Vai sacrificar alguém, querida.

556
01:07:59,993 --> 01:08:02,120
Uma morte por uma vida.

557
01:08:02,245 --> 01:08:04,873
Um pequeno preço pela imortalidade.

558
01:08:05,707 --> 01:08:11,129
Mas se não cumprir sua palavra,
fugir ou não achar uma oferenda...

559
01:08:13,423 --> 01:08:14,883
nosso Senhor matará você.

560
01:08:19,304 --> 01:08:21,097
Eu não queria machucar ninguém.

561
01:08:22,974 --> 01:08:24,559
Mas não tinha como sair do pacto.

562
01:08:26,019 --> 01:08:27,854
Eu vendi minha alma ao Diabo.

563
01:08:29,981 --> 01:08:31,525
Isabelle Davison,

564
01:08:31,608 --> 01:08:34,861
uma colega do meu último emprego,
deveria ser meu sacrifício.

565
01:08:34,986 --> 01:08:36,696
HABILITAÇÃO - ESTADO DE NOVA YORK
DAVISON, ISABELLE

566
01:08:36,780 --> 01:08:37,781
É uma pequena tradição.

567
01:08:37,864 --> 01:08:39,866
Mas, em vez disso, você apareceu.

568
01:08:39,991 --> 01:08:43,161
Uma de nossas empregadas será
recompensada hoje pela dedicação.

569
01:08:43,286 --> 01:08:44,579
E, agora, não tenho mais tempo.

570
01:08:47,582 --> 01:08:48,875
À memória de Isabelle.

571
01:08:49,000 --> 01:08:50,168
À Isabelle.

572
01:08:50,710 --> 01:08:51,711
-Salud.
-Salud.

573
01:08:52,587 --> 01:08:54,047
Sem um sacrifício esta noite...

574
01:08:57,300 --> 01:08:58,301
estou morta.

575
01:09:09,062 --> 01:09:11,439
Tenho pena de você, Asia.

576
01:09:11,523 --> 01:09:12,524
Sinceramente.

577
01:09:13,358 --> 01:09:15,944
Tudo isso por nada.

578
01:09:16,653 --> 01:09:17,529
Levem-nas.

579
01:09:18,363 --> 01:09:19,948
-Não.
-Vamos. Andem!

580
01:09:20,073 --> 01:09:22,409
Não!

581
01:10:06,703 --> 01:10:08,955
Agora, vamos ver o cabeça.

582
01:10:10,165 --> 01:10:12,000
DIGITE A SENHA:

583
01:10:12,083 --> 01:10:14,419
666
ACESSO PERMITIDO

584
01:10:14,836 --> 01:10:17,255
Se ele perguntar, finja que concorda.

585
01:10:17,881 --> 01:10:19,549
Espero que ele esteja de bom humor.

586
01:11:26,533 --> 01:11:27,784
Um porco no espeto?

587
01:11:28,618 --> 01:11:29,661
Sério?

588
01:11:30,787 --> 01:11:33,081
Tenha respeito.

589
01:12:56,873 --> 01:13:01,169
O espírito impuro entrou no porco.

590
01:13:02,170 --> 01:13:05,757
-Meu Senhor, temos uma nova oferenda.
-Meu Deus.

591
01:13:06,341 --> 01:13:08,927
Também lhe trouxemos Ray e Maria,
meu Senhor.

592
01:13:09,719 --> 01:13:11,638
Os dois nos traíram.

593
01:13:17,018 --> 01:13:19,020
Foi uma falha de julgamento, meu Senhor.

594
01:13:19,938 --> 01:13:21,648
Ray sentiu pena da garota.

595
01:13:23,108 --> 01:13:25,026
Mentira.

596
01:13:27,529 --> 01:13:30,532
Ray está fora.

597
01:13:43,628 --> 01:13:45,338
Mate-o, Lily.

598
01:13:46,840 --> 01:13:47,966
Ou morra.

599
01:13:48,967 --> 01:13:51,511
Não, por favor. Eu imploro.

600
01:14:05,108 --> 01:14:06,860
Não.

601
01:14:18,997 --> 01:14:20,540
Não posso perder você.

602
01:14:22,083 --> 01:14:23,293
Fiz minha escolha.

603
01:14:25,879 --> 01:14:27,547
Agora é sua vez, querida.

604
01:14:50,570 --> 01:14:51,571
Agora, as meninas.

605
01:14:55,867 --> 01:14:57,035
Maria...

606
01:14:57,994 --> 01:15:00,330
sua hora chegou.

607
01:15:01,331 --> 01:15:03,875
Desculpe, meu Senhor.
Eu não deveria tê-la ajudado.

608
01:15:04,000 --> 01:15:05,627
Por favor, me dê outra chance.

609
01:15:06,878 --> 01:15:08,046
Farei o que for preciso.

610
01:15:08,630 --> 01:15:09,631
O quê?

611
01:15:16,763 --> 01:15:20,433
Então mate sua irmã.

612
01:15:21,351 --> 01:15:22,352
Maria.

613
01:15:23,019 --> 01:15:24,020
Por favor.

614
01:15:26,356 --> 01:15:27,357
Desculpe.

615
01:15:32,779 --> 01:15:34,906
Escreva seu nome.

616
01:15:36,032 --> 01:15:37,659
Junte-se a nós.

617
01:15:37,742 --> 01:15:39,077
Obrigada, meu Senhor.

618
01:16:01,057 --> 01:16:02,225
Agora...

619
01:16:02,892 --> 01:16:05,061
cumpra o pacto.

620
01:16:10,566 --> 01:16:12,110
Eu queria que tivéssemos mais tempo.

621
01:16:17,282 --> 01:16:18,700
Este é o único jeito.

622
01:16:58,906 --> 01:17:02,035
Sinto muito.

623
01:17:05,413 --> 01:17:09,959
NÃO SINTA

624
01:17:10,043 --> 01:17:14,881
ACABE COM ELES

625
01:17:21,012 --> 01:17:22,013
Ela está morta?

626
01:17:26,351 --> 01:17:27,643
Parece bem morta pra mim.

627
01:17:45,328 --> 01:17:48,956
Uma morte por uma vida.

628
01:18:10,937 --> 01:18:14,399
Maria se sacrificou
pra tornar Asia imortal!

629
01:18:14,982 --> 01:18:16,818
Caramba.

630
01:18:25,118 --> 01:18:27,370
Peguem a pele! Apaguem o nome dela.

631
01:18:36,587 --> 01:18:37,588
Pô!

632
01:19:55,958 --> 01:19:57,210
Ajude-me, meu Senhor.

633
01:20:54,684 --> 01:20:57,019
Quer brincar de espada?

634
01:20:57,603 --> 01:20:59,021
Vamos brincar.

635
01:22:09,091 --> 01:22:10,384
Ei, Bobona,

636
01:22:10,926 --> 01:22:12,094
devia ter me abandonado.

637
01:22:12,970 --> 01:22:14,639
Eu ainda estaria viva.

638
01:22:15,931 --> 01:22:17,808
Eu morri por sua causa.

639
01:22:20,394 --> 01:22:21,520
Deixe...

640
01:22:22,855 --> 01:22:24,357
minha irmã...

641
01:22:26,400 --> 01:22:27,443
em paz.

642
01:23:18,327 --> 01:23:20,413
Quero minha irmã de volta.

643
01:23:20,496 --> 01:23:22,623
Claro que quer.

644
01:23:22,707 --> 01:23:24,417
Você conhece o pacto.

645
01:23:24,500 --> 01:23:26,919
Uma morte por uma vida.

646
01:23:29,338 --> 01:23:31,340
Acho que podemos fazer melhor que isso.

647
01:23:45,187 --> 01:23:46,188
Merda.

648
01:23:58,367 --> 01:23:59,535
Só um machucadinho à toa.

649
01:24:13,257 --> 01:24:14,383
Ah, não.

650
01:24:28,981 --> 01:24:31,108
Vejo você...

651
01:24:31,984 --> 01:24:33,569
no Inferno...

652
01:24:34,945 --> 01:24:36,739
Asia Reaves.

653
01:24:39,658 --> 01:24:41,535
Espero que sim, vadia.

654
01:25:23,744 --> 01:25:26,789
Se eu fosse vocês, iria embora.

655
01:26:19,216 --> 01:26:20,259
O que aconteceu lá dentro?

656
01:26:21,260 --> 01:26:22,261
Gente rica.

657
01:26:38,944 --> 01:26:40,905
Eu...

658
01:26:40,988 --> 01:26:44,116
sinto muito pela sua perda.

659
01:26:45,659 --> 01:26:47,077
Posso levá-la aonde você...

660
01:26:48,537 --> 01:26:49,538
O que é isso?

661
01:26:54,293 --> 01:26:55,878
Que merda é essa?

662
01:26:56,462 --> 01:26:57,713
Jesus Cristo!

663
01:27:04,136 --> 01:27:05,137
Maria.

664
01:27:06,680 --> 01:27:08,015
-Asia.
-Como assim?

665
01:27:11,727 --> 01:27:12,728
O que aconteceu?

666
01:27:13,187 --> 01:27:16,732
Boa pergunta, porque você estava morta.

667
01:27:19,860 --> 01:27:21,278
Troquei meu nome pelo seu.

668
01:27:22,071 --> 01:27:23,781
E eu matei todos aqueles canalhas.

669
01:27:26,283 --> 01:27:28,786
De que vocês estão falando?

670
01:27:33,582 --> 01:27:34,583
Eu te disse.

671
01:27:35,334 --> 01:27:37,002
Nunca abandonarei você outra vez.

672
01:27:51,767 --> 01:27:52,768
Quer saber?

673
01:27:53,602 --> 01:27:54,603
Eu não quero saber.

674
01:27:55,187 --> 01:27:56,647
Que se dane.

675
01:27:57,189 --> 01:27:58,941
Que se dane!

676
01:28:04,947 --> 01:28:05,948
Pra onde vamos?

677
01:28:06,490 --> 01:28:08,075
O mais longe possível daqui.

678
01:28:09,493 --> 01:28:11,203
Um café da manhã cairia bem.

679
01:29:47,341 --> 01:29:52,763
ELES VÃO TE MATAR

680
01:34:23,116 --> 01:34:25,118
Legendas: Paulo Frederico da Costa



