1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:50,509 --> 00:00:55,848
"QUANDO O POBRE DÁ AO RICO,
O DIABO RI-SE." - BENVENUTO CELLINI

4
00:01:17,828 --> 00:01:19,288
Anda. Vamos.

5
00:01:35,012 --> 00:01:36,096
Posso levar isto?

6
00:01:38,766 --> 00:01:39,767
Não.

7
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
É muito caro.

8
00:01:41,685 --> 00:01:43,354
Temos de poupar
até chegarmos a Nova Iorque.

9
00:01:44,647 --> 00:01:46,273
Achas mesmo que vamos conseguir?

10
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Acho, vamos conseguir.

11
00:01:49,276 --> 00:01:53,364
E se ele nos encontrar,
nos voltar a bater e nos trancar na cave?

12
00:01:53,447 --> 00:01:54,907
Palerma.

13
00:01:54,990 --> 00:01:56,325
Vai ser pior do que da última vez.

14
00:01:59,286 --> 00:02:00,913
Aquela vida acabou, está bem?

15
00:02:00,996 --> 00:02:01,997
Estás a salvo.

16
00:02:07,253 --> 00:02:08,671
Vê isto.

17
00:02:10,589 --> 00:02:11,966
Tens uma tatuagem?

18
00:02:12,049 --> 00:02:13,592
Tenho. É cool, não é?

19
00:02:14,134 --> 00:02:16,095
Ninguém nos vai voltar a prender.

20
00:02:17,805 --> 00:02:18,806
Prometo.

21
00:02:22,768 --> 00:02:24,520
Muito bem, anda. Vamos.

22
00:02:39,785 --> 00:02:41,579
É ele.

23
00:02:45,624 --> 00:02:48,168
Viu aqui duas meninas.
Onde estão, porra?

24
00:02:48,836 --> 00:02:49,837
Lá atrás.

25
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Calada.

26
00:02:55,885 --> 00:02:56,886
Meninas,

27
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
apareçam.

28
00:03:00,514 --> 00:03:02,308
Juro que não estou zangado.

29
00:03:03,100 --> 00:03:05,519
Sei que as coisas têm sido difíceis
desde que a mãe morreu,

30
00:03:08,022 --> 00:03:11,233
mas somos uma família.
Temos de ficar juntos, não é?

31
00:03:26,540 --> 00:03:27,833
Vai, vai!

32
00:03:27,917 --> 00:03:29,043
- Alto!
- Vou chamar a polícia!

33
00:03:31,295 --> 00:03:32,171
Parem!

34
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Venham cá.

35
00:03:39,470 --> 00:03:40,471
Não as deixes passar!

36
00:03:50,356 --> 00:03:52,775
Cabra estúpida.

37
00:03:54,318 --> 00:03:56,320
O que vais fazer,
matar o teu próprio pai?

38
00:03:56,946 --> 00:03:58,781
Nunca mais lhe vais tocar.

39
00:03:59,323 --> 00:04:00,574
Não posso deixar que a leves.

40
00:04:01,158 --> 00:04:02,660
Afasta-te.

41
00:05:22,322 --> 00:05:24,533
... reconsidere
qualquer viagem não essencial.

42
00:05:24,658 --> 00:05:26,869
Há um alerta de mau tempo a caminho.

43
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
Não é seguro andar na rua.

44
00:05:28,537 --> 00:05:31,832
DEZ ANOS DEPOIS

45
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
Posso ajudá-la?

46
00:06:00,360 --> 00:06:01,528
Olá.

47
00:06:01,612 --> 00:06:03,614
Sou a Isabelle Davison, a nova empregada.

48
00:06:04,281 --> 00:06:06,366
Falei com a supervisora há uns dias.

49
00:06:06,992 --> 00:06:09,078
Sou eu. Lily Woodhouse.

50
00:06:09,161 --> 00:06:11,497
É um prazer conhecer-te pessoalmente,
Isabelle.

51
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
Tens algum documento de identificação?

52
00:06:14,124 --> 00:06:16,126
Sim. Claro.

53
00:06:18,837 --> 00:06:21,757
CARTA DE CONDUÇÃO DO ESTADO DE NOVA IORQUE
DAVISON, ISABELLE

54
00:06:24,760 --> 00:06:25,886
Pareces diferente.

55
00:06:26,720 --> 00:06:28,222
Estou a recuperar de uma constipação.

56
00:07:00,379 --> 00:07:01,463
São muitos fechos.

57
00:07:02,881 --> 00:07:04,967
Recordações dos velhos tempos.

58
00:07:07,761 --> 00:07:10,097
O Virgil foi construído em 1923.

59
00:07:10,764 --> 00:07:12,891
Naquela época, o bairro era diferente,

60
00:07:12,975 --> 00:07:15,227
cheio de criminosos e vagabundos.

61
00:07:15,310 --> 00:07:17,229
Pessoas que desapareciam
em plena luz do dia.

62
00:07:17,312 --> 00:07:18,397
Ninguém se importava.

63
00:07:20,065 --> 00:07:21,608
Depois veio a gentrificação.

64
00:07:22,943 --> 00:07:25,988
Agora são só cafés e bares da moda.

65
00:07:26,697 --> 00:07:30,742
Hoje, o Virgil é um dos edifícios
mais exclusivos de Manhattan.

66
00:07:31,368 --> 00:07:34,705
Tenho de pedir que entregues o telemóvel
enquanto estiveres nas instalações.

67
00:07:35,247 --> 00:07:36,206
A sério?

68
00:07:36,290 --> 00:07:39,042
Os nossos residentes
exigem privacidade absoluta.

69
00:07:39,126 --> 00:07:40,210
É ela?

70
00:07:41,461 --> 00:07:43,338
Isabelle, a nossa nova empregada.

71
00:07:43,422 --> 00:07:45,841
Deixa-me apresentar-te a Sra. Sharon,

72
00:07:45,924 --> 00:07:49,553
proprietária da Eternus, a marca
de cosméticos que mais cresce no mercado.

73
00:07:50,137 --> 00:07:52,973
O Dr. Sheapman e a sua mulher Anne,
os nossos residentes preferidos.

74
00:07:53,056 --> 00:07:54,892
Meu Deus.
Estás completamente encharcada.

75
00:07:54,975 --> 00:07:56,602
Deves estar gelada.

76
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
Precisamos de ti forte.

77
00:07:58,103 --> 00:08:00,939
Eu... Não é preciso.

78
00:08:01,023 --> 00:08:02,357
Disparate. Fica-te bem.

79
00:08:02,441 --> 00:08:04,067
Depois devolves-me.

80
00:08:05,861 --> 00:08:07,321
O que te aconteceu ao olho?

81
00:08:08,739 --> 00:08:09,990
Caí no duche.

82
00:08:10,699 --> 00:08:12,326
Não é vergonha nenhuma admitir
que se está numa situação complicada.

83
00:08:12,868 --> 00:08:14,411
Este é um espaço seguro.

84
00:08:14,494 --> 00:08:17,831
Dizem que os olhos são as janelas da alma.

85
00:08:18,332 --> 00:08:19,583
Os teus devem ser tristes.

86
00:08:20,375 --> 00:08:22,628
Vais ter de desculpar a minha mulher.
Ela é escritora.

87
00:08:31,136 --> 00:08:33,680
O primeiro andar está reservado
para os funcionários.

88
00:08:34,431 --> 00:08:35,891
Há quanto tempo trabalha aqui?

89
00:08:36,683 --> 00:08:37,893
Parece uma eternidade.

90
00:08:38,560 --> 00:08:39,895
Minhas senhoras.

91
00:08:40,771 --> 00:08:42,189
Dá-me um minuto.

92
00:08:46,568 --> 00:08:47,527
É... É uma...

93
00:08:48,695 --> 00:08:50,614
- Está bem.
- Tenho uma nova oferenda.

94
00:08:58,080 --> 00:08:59,206
Olá, porca.

95
00:09:00,374 --> 00:09:01,541
Desculpa?

96
00:09:01,625 --> 00:09:04,503
Isso não foi bonito, Damian.

97
00:09:08,715 --> 00:09:10,217
O que estão a festejar?

98
00:09:11,134 --> 00:09:12,719
É uma pequena tradição.

99
00:09:13,595 --> 00:09:16,974
Esta noite, uma das nossas empregadas
vai ser recompensada pela sua dedicação.

100
00:09:17,599 --> 00:09:19,309
Estas pessoas vieram para aqui sem nada.

101
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Estavam destruídas e perdidas.

102
00:09:22,104 --> 00:09:23,689
Dei-lhes um lugar ao qual pertencer.

103
00:09:23,772 --> 00:09:24,898
Tu ficas aqui.

104
00:09:28,694 --> 00:09:30,570
Ray, o que estás a fazer aí dentro?

105
00:09:31,905 --> 00:09:32,906
A recolher o lixo.

106
00:09:33,490 --> 00:09:34,783
Acho que já te tinha dito.

107
00:09:35,575 --> 00:09:38,161
Afasta-te das recém-chegadas.

108
00:09:38,245 --> 00:09:40,747
E eu pensava que te tinha dito
para me deixares em paz.

109
00:09:44,251 --> 00:09:45,877
Bem, lamento, não consigo.

110
00:09:46,920 --> 00:09:48,130
Ainda sou a tua chefe.

111
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
E a tua mulher.

112
00:09:52,676 --> 00:09:54,303
- Amo-te.
- Vai-te lixar.

113
00:09:56,471 --> 00:09:57,514
Peço desculpa por isto.

114
00:10:04,521 --> 00:10:07,065
O meu marido bebe muito e diz disparates.

115
00:10:07,691 --> 00:10:09,693
Deixa coisas espalhadas
que assustam as pessoas.

116
00:10:13,405 --> 00:10:16,283
Se encontrares algo estranho, ignora.

117
00:10:16,366 --> 00:10:19,828
Amanhã dou-te uma chave
e mostro-te o resto do edifício.

118
00:10:25,751 --> 00:10:26,960
Bons sonhos.

119
00:11:20,931 --> 00:11:27,938
ELES MATAM-TE

120
00:11:34,319 --> 00:11:35,404
ELES

121
00:11:35,487 --> 00:11:36,655
VÃO

122
00:11:36,738 --> 00:11:37,823
MATAR-TE

123
00:11:37,906 --> 00:11:39,032
MATAR-TE

124
00:11:56,591 --> 00:11:57,592
Meu Deus.

125
00:12:49,019 --> 00:12:50,020
Merda.

126
00:13:10,707 --> 00:13:11,708
Merda.

127
00:13:31,561 --> 00:13:32,562
Olá?

128
00:18:58,555 --> 00:19:00,014
Ela desmaiou.

129
00:19:05,645 --> 00:19:06,646
Ele também.

130
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
Porque é que ele não esperou por nós?

131
00:19:10,400 --> 00:19:11,776
Já te disse, ele fode-as.

132
00:19:11,860 --> 00:19:13,236
Pervertido de merda.

133
00:19:13,319 --> 00:19:14,362
Eu sei.

134
00:19:23,329 --> 00:19:24,205
Amigos.

135
00:19:24,289 --> 00:19:25,415
O meu casaco.

136
00:19:26,624 --> 00:19:27,834
Tem uma mancha.

137
00:19:28,501 --> 00:19:29,544
O que aconteceu?

138
00:19:29,627 --> 00:19:31,296
Essa cabra bateu no Bob.

139
00:19:40,179 --> 00:19:41,097
Mas que...

140
00:19:44,726 --> 00:19:46,436
Grande merda!

141
00:19:55,820 --> 00:19:56,905
Que merda foi aquela?

142
00:20:02,410 --> 00:20:04,245
Isabelle, o que estás a fazer?

143
00:20:05,872 --> 00:20:08,541
Isso é ridículo. Sai daí.

144
00:20:08,625 --> 00:20:10,543
Vão-se lixar, seus cabrões!

145
00:20:15,673 --> 00:20:17,133
Por amor de Deus.

146
00:20:17,216 --> 00:20:19,177
Vá lá, pessoal.
É só uma miúda.

147
00:20:19,969 --> 00:20:21,179
Diz isso ao Bob.

148
00:20:48,665 --> 00:20:49,832
Apanhei-te.

149
00:23:13,935 --> 00:23:16,562
Quem és tu?

150
00:23:51,180 --> 00:23:53,015
Não percebo o que estás a dizer.

151
00:24:36,184 --> 00:24:37,810
Não estava à espera disto.

152
00:24:43,191 --> 00:24:45,818
Algo me diz que não foste sincera comigo.

153
00:24:46,903 --> 00:24:47,945
Bem, nem tu.

154
00:24:49,822 --> 00:24:51,157
Acho que somos duas mentirosas.

155
00:24:52,200 --> 00:24:55,244
Tenho umas perguntas.

156
00:24:55,328 --> 00:24:57,163
Responde primeiro à minha.

157
00:25:00,958 --> 00:25:02,043
Quem

158
00:25:03,502 --> 00:25:04,921
porra

159
00:25:06,130 --> 00:25:07,423
és tu?

160
00:25:27,902 --> 00:25:31,197
Há dez anos,
cometi o maior erro da minha vida.

161
00:25:32,782 --> 00:25:36,869
Devia ter protegido a minha irmã,
mas entrei em pânico e fugi.

162
00:25:38,579 --> 00:25:40,414
Foi a última vez que a vi.

163
00:25:41,958 --> 00:25:43,584
Aquele cabrão sobreviveu.

164
00:25:44,168 --> 00:25:45,795
A Maria voltou para a sua tutela.

165
00:25:49,423 --> 00:25:51,384
Acabei por ser apanhada.

166
00:25:52,760 --> 00:25:53,761
Estás bem?

167
00:25:53,886 --> 00:25:55,304
Está na hora de resolver as coisas.

168
00:25:55,388 --> 00:25:58,808
9 ANOS E
11 MESES DEPOIS

169
00:25:59,767 --> 00:26:00,810
Agarrem-na.

170
00:26:07,275 --> 00:26:09,443
Sim, já ouvi isso milhares de vezes.

171
00:26:10,361 --> 00:26:13,447
Tens a audiência de liberdade condicional
marcada. É melhor manteres-te calma.

172
00:26:14,907 --> 00:26:16,409
Contratei-te para me dares conselhos?

173
00:26:20,413 --> 00:26:23,499
A última fotografia conhecida,
Maria Reaves.

174
00:26:24,208 --> 00:26:27,878
Tirada num motel em Nova Jérsia
antes de ela desaparecer.

175
00:26:32,216 --> 00:26:34,969
Rastreei o telemóvel dela
até ao último local onde funcionou.

176
00:26:35,052 --> 00:26:38,180
Um edifício residencial exclusivo,
na zona alta de Manhattan.

177
00:26:39,473 --> 00:26:40,516
O Virgil.

178
00:26:46,439 --> 00:26:48,316
O Virgil tem uma reputação duvidosa.

179
00:26:48,399 --> 00:26:50,359
Algumas pessoas
que eles contrataram desapareceram.

180
00:26:51,444 --> 00:26:55,823
Principalmente minorias, ilegais,
pessoas que vivem nas ruas.

181
00:26:55,906 --> 00:26:57,825
Então, o que estás a dizer? Ela...

182
00:26:57,908 --> 00:26:59,493
A tua irmã está em apuros.

183
00:27:00,745 --> 00:27:04,582
A polícia não vai investigar a fundo,
quando há pessoas ricas envolvidas.

184
00:27:06,000 --> 00:27:07,376
Ouve isto.

185
00:27:07,460 --> 00:27:10,171
Falei com algumas senhoras da limpeza
que conheciam a Maria.

186
00:27:10,254 --> 00:27:14,842
Há uns dias, uma delas recebeu
uma chamada da gerente do prédio, a Lily.

187
00:27:14,925 --> 00:27:17,762
Ela ofereceu-lhe emprego
como empregada doméstica.

188
00:27:18,346 --> 00:27:19,430
A sério?

189
00:27:20,848 --> 00:27:22,558
Começa no próximo mês.

190
00:27:24,018 --> 00:27:25,353
Como é que ela se chama?

191
00:27:31,817 --> 00:27:33,110
Isabelle Davison?

192
00:27:33,861 --> 00:27:34,904
Sim?

193
00:27:39,241 --> 00:27:40,284
Chamo-me

194
00:27:41,327 --> 00:27:42,620
Asia Reaves.

195
00:27:44,413 --> 00:27:47,166
E vim buscar a minha irmã Maria.

196
00:27:51,253 --> 00:27:55,383
Não sei que raio se passa aqui.

197
00:27:56,675 --> 00:27:57,718
Mas uma coisa eu sei.

198
00:28:00,763 --> 00:28:03,974
Se ela estiver viva, entrega-ma

199
00:28:05,351 --> 00:28:09,146
e reza para que eu esteja
com disposição para perdoar.

200
00:28:09,772 --> 00:28:11,023
Porque se ela estiver morta...

201
00:28:11,107 --> 00:28:12,441
És uma vingadora.

202
00:28:14,318 --> 00:28:15,694
Isso explica muito.

203
00:28:18,489 --> 00:28:23,536
Deves gostar muito da tua irmã
para arriscares a vida por ela.

204
00:28:24,703 --> 00:28:26,038
Onde está ela?

205
00:28:27,289 --> 00:28:28,457
Gostava de te ajudar.

206
00:28:29,834 --> 00:28:32,044
Mas eu também tenho
uma família para cuidar.

207
00:28:33,045 --> 00:28:37,383
Uma família bastante invulgar
com necessidades bastante invulgares.

208
00:29:52,333 --> 00:29:53,584
Foi só um arranhão.

209
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Agarra na espada!

210
00:30:00,341 --> 00:30:01,467
Meu...

211
00:30:02,134 --> 00:30:04,011
Agarrei-a, Sra. Lily!
Agarrei-a.

212
00:30:06,055 --> 00:30:08,307
Asia, vá lá.

213
00:30:08,390 --> 00:30:09,391
Para!

214
00:30:11,268 --> 00:30:13,479
Se nos matares, não te podemos ajudar.

215
00:30:14,146 --> 00:30:15,105
Desiste.

216
00:30:15,189 --> 00:30:16,649
Sim, desiste.

217
00:30:19,902 --> 00:30:21,946
O que fizeste à minha mãe, cabra?

218
00:30:22,571 --> 00:30:23,447
Cala-te!

219
00:30:26,408 --> 00:30:27,409
Matei-vos a todos...

220
00:30:28,160 --> 00:30:29,578
Maldita mulher!

221
00:30:31,872 --> 00:30:33,332
Meu merdinhas!

222
00:30:40,339 --> 00:30:41,507
Levanta-te!

223
00:30:45,636 --> 00:30:48,597
Sophia, querida, quando ressuscitares,

224
00:30:48,681 --> 00:30:50,849
não te esqueças de limpar o sangue.

225
00:30:51,600 --> 00:30:54,061
Sim, Sra. Lily.

226
00:31:04,655 --> 00:31:05,990
Mas que raio se passa?

227
00:31:22,590 --> 00:31:25,593
Asia, o edifício está trancado.
Não podes fugir.

228
00:31:26,760 --> 00:31:29,555
Sê razoável. Abre a porta.

229
00:31:30,598 --> 00:31:31,682
Vai-te foder.

230
00:31:31,765 --> 00:31:33,225
Faz o que quiseres.

231
00:31:35,185 --> 00:31:36,604
Não és a primeira.

232
00:31:36,687 --> 00:31:38,314
Nem vais ser a última.

233
00:31:38,397 --> 00:31:40,232
Ninguém sai daqui com vida.

234
00:31:46,989 --> 00:31:48,449
Mas que merda...

235
00:31:51,660 --> 00:31:53,662
Steve, arromba esta maldita porta.

236
00:31:57,124 --> 00:31:59,335
Não!

237
00:32:01,420 --> 00:32:02,963
Vá lá.

238
00:32:17,770 --> 00:32:18,854
Sim!

239
00:33:54,491 --> 00:33:55,492
Devíamos contar aos outros.

240
00:33:55,576 --> 00:33:56,910
Ninguém tem de saber.

241
00:33:56,994 --> 00:33:59,580
Vai ser rápido e silencioso,
antes da cerimónia desta noite.

242
00:34:00,330 --> 00:34:01,582
Achas que podemos esconder isto?

243
00:34:02,124 --> 00:34:04,710
O teu trabalho é encontrar
pessoas simpáticas e indefesas.

244
00:34:04,793 --> 00:34:07,921
Aquela cabra parece-te
simpática ou indefesa?

245
00:34:08,005 --> 00:34:10,591
Kevin, querido,
como é que vocês os cinco

246
00:34:10,674 --> 00:34:11,925
não conseguiram apanhar uma rapariga?

247
00:34:12,009 --> 00:34:13,135
Ela estava armada!

248
00:34:13,218 --> 00:34:15,846
- E tu és imortal!
- Ainda dói!

249
00:34:15,929 --> 00:34:16,930
Recompõe-te.

250
00:34:17,514 --> 00:34:19,516
Devemos uma oferenda esta noite.

251
00:34:19,600 --> 00:34:20,934
Temos de a encontrar.

252
00:34:22,019 --> 00:34:23,020
E a irmã dela?

253
00:34:25,105 --> 00:34:26,106
Ouviste aquilo?

254
00:34:26,982 --> 00:34:28,108
Ouvi o quê? Não.

255
00:34:28,192 --> 00:34:29,151
Não ouvi nada.

256
00:34:37,576 --> 00:34:38,577
Apanha-a!

257
00:34:46,293 --> 00:34:47,294
Não a mates!

258
00:34:47,419 --> 00:34:48,670
Corto-lhe um bocado.

259
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Apanhei-te.

260
00:35:04,353 --> 00:35:05,354
Avisei-te.

261
00:35:05,437 --> 00:35:07,940
É inútil fugir.
Podias ter evitado a dor.

262
00:35:17,950 --> 00:35:19,159
Vai à merda!

263
00:35:22,204 --> 00:35:23,205
O que estás a fazer?

264
00:35:23,288 --> 00:35:24,289
Precisamos dela viva!

265
00:35:56,989 --> 00:35:59,116
Vou destruir-te, cabra!

266
00:36:02,870 --> 00:36:04,079
Estás pronta para morrer?

267
00:36:05,122 --> 00:36:06,290
Deixa-me em paz, cabra!

268
00:36:12,963 --> 00:36:14,298
Enganaste-te no caminho!

269
00:36:28,729 --> 00:36:30,355
Morre, porra!

270
00:37:13,148 --> 00:37:14,983
Já estou farta de me andares a matar!

271
00:37:21,239 --> 00:37:22,866
Continua morta, cabra!

272
00:37:58,652 --> 00:37:59,987
Afasta-te de mim!

273
00:38:00,070 --> 00:38:02,155
Mas que raio? Meu Deus!

274
00:38:55,584 --> 00:38:57,210
Não recebeste a minha mensagem.

275
00:38:57,294 --> 00:38:58,128
Que mensagem?

276
00:38:58,211 --> 00:38:59,671
No espelho.

277
00:39:07,262 --> 00:39:08,597
O que raio se passa aqui?

278
00:39:09,806 --> 00:39:12,684
A merda em que estás metida
é maior do que tu imaginas.

279
00:39:13,769 --> 00:39:15,771
O VIRGIL

280
00:39:18,231 --> 00:39:21,276
Este edifício é um templo
dedicado a Satanás.

281
00:39:22,194 --> 00:39:24,362
Já existe há 100 anos,

282
00:39:24,988 --> 00:39:27,574
mas as raízes da família
vão muito mais além.

283
00:39:29,117 --> 00:39:31,286
Os nossos fundadores descobriram
uma forma de comunicar

284
00:39:31,369 --> 00:39:34,539
com o outro lado
através de um canal sagrado.

285
00:39:36,333 --> 00:39:37,334
Fizeram um acordo.

286
00:39:38,126 --> 00:39:39,252
Imortalidade.

287
00:39:39,795 --> 00:39:42,172
Em troca de sacrifícios humanos.

288
00:39:43,131 --> 00:39:45,217
Enquanto o teu nome estiver na lista,

289
00:39:45,759 --> 00:39:47,052
não podes morrer.

290
00:39:48,261 --> 00:39:50,555
A maioria dos membros
são uns idiotas ricos

291
00:39:50,639 --> 00:39:52,808
que têm o poder de proteger
os segredos do Virgil.

292
00:39:53,308 --> 00:39:55,602
Eles atraem pobres coitadas como tu...

293
00:39:56,144 --> 00:39:58,605
O Virgil foi construído em 1923.

294
00:39:59,106 --> 00:40:01,108
... para as transformar em oferendas.

295
00:40:01,650 --> 00:40:02,943
Mas, de vez em quando,

296
00:40:03,026 --> 00:40:06,822
algumas poucas escolhidas são poupadas
e têm a hipótese de se juntarem à família.

297
00:40:06,905 --> 00:40:08,657
Fico feliz por não te termos matado.

298
00:40:08,740 --> 00:40:10,659
É tão difícil arranjar uma boa ajuda.

299
00:40:11,368 --> 00:40:13,995
Esforça-te ao máximo
e talvez consigas subir na carreira.

300
00:40:15,872 --> 00:40:16,873
Como a Lily.

301
00:40:17,833 --> 00:40:19,084
Se fizeres merda,

302
00:40:19,167 --> 00:40:21,419
o teu nome é apagado da lista

303
00:40:22,129 --> 00:40:23,797
e voltas a ser mortal.

304
00:40:24,756 --> 00:40:26,091
Estou fodida!

305
00:40:26,174 --> 00:40:27,717
Muito bem dito.

306
00:40:27,801 --> 00:40:29,636
Porque esta noite, tu és a oferenda.

307
00:40:31,304 --> 00:40:32,180
Espera.

308
00:40:34,766 --> 00:40:37,227
Rebentei a cabeça desta cabra
mas ela continua atrás de mim.

309
00:40:37,310 --> 00:40:38,645
Como é que os matamos?

310
00:40:38,728 --> 00:40:40,313
Tu ouviste o que eu disse?

311
00:40:41,022 --> 00:40:42,774
Enquanto estiverem na lista, não morrem.

312
00:40:43,775 --> 00:40:46,778
Só é possível atrasá-los alguns segundos,
talvez um minuto,

313
00:40:46,862 --> 00:40:47,863
dependendo dos danos.

314
00:40:47,946 --> 00:40:49,239
Mas eu rebentei-lhe a cabeça!

315
00:40:49,781 --> 00:40:51,533
Vai voltar a crescer.

316
00:40:51,616 --> 00:40:52,993
Eles voltam sempre.

317
00:41:22,731 --> 00:41:26,818
E se eu os cortar em mil pedaços
e lhes atear fogo?

318
00:41:26,902 --> 00:41:29,154
Nem que reste um pedaço,

319
00:41:30,030 --> 00:41:33,992
até mesmo uma lasca de pele
continuará a viver por si só.

320
00:41:36,870 --> 00:41:38,496
NÍVEL 2

321
00:41:44,920 --> 00:41:46,922
NÍVEL 1

322
00:42:20,747 --> 00:42:22,415
Que lugar é este?

323
00:42:26,086 --> 00:42:27,087
É o andar onde fodem.

324
00:42:28,463 --> 00:42:31,424
Após algum tempo,
a imortalidade torna-se aborrecida.

325
00:42:31,508 --> 00:42:33,760
Assim, cada andar
satisfaz um vício diferente.

326
00:42:35,428 --> 00:42:37,347
Se és um deles,
porque estás a ajudar-me?

327
00:42:39,975 --> 00:42:40,976
Tenho as minhas razões.

328
00:43:09,921 --> 00:43:10,922
Não dispares.

329
00:43:11,006 --> 00:43:12,424
Deixa-me sair.

330
00:43:13,425 --> 00:43:15,093
Porque é que me trancaram aqui?

331
00:43:17,512 --> 00:43:18,513
Maria?

332
00:43:40,660 --> 00:43:41,828
Pensei que estavas morta.

333
00:43:42,662 --> 00:43:43,913
Pensei que estavas presa.

334
00:43:46,333 --> 00:43:47,751
O que fazes aqui?

335
00:43:49,586 --> 00:43:51,254
Vim salvar-te, palerma.

336
00:43:52,672 --> 00:43:55,133
Este edifício todo é como

337
00:43:55,884 --> 00:43:57,260
um culto satânico.

338
00:43:58,887 --> 00:44:00,680
Fazem sacrifícios humanos.

339
00:44:03,224 --> 00:44:04,225
Eu sei.

340
00:44:05,977 --> 00:44:07,187
Tu sabes?

341
00:44:08,938 --> 00:44:09,981
Sei.

342
00:44:20,200 --> 00:44:21,785
Anda. Vamos.

343
00:44:49,020 --> 00:44:50,021
Não percebo.

344
00:44:50,105 --> 00:44:51,147
Encontrei-te na rua.

345
00:44:51,231 --> 00:44:53,274
Dei-te abrigo e um bom trabalho.

346
00:44:53,817 --> 00:44:55,443
Porque disseste às outras raparigas
que eu sou,

347
00:44:55,527 --> 00:44:58,780
e cito, "um idiota de merda"?

348
00:45:00,115 --> 00:45:02,450
Estou muito grata
por tudo o que fizeste por mim, Richie.

349
00:45:02,534 --> 00:45:04,077
Não, não estás nada.

350
00:45:04,160 --> 00:45:05,161
Estou.

351
00:45:11,709 --> 00:45:14,087
A questão é a seguinte.
Eu quero acreditar em ti.

352
00:45:15,130 --> 00:45:16,923
Mas são só palavras, sabes.

353
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
E, como acabámos de ver,

354
00:45:18,174 --> 00:45:20,051
não se pode confiar
no que as pessoas dizem.

355
00:45:20,135 --> 00:45:25,765
Se fizesses alguma coisa
que provasse que estás grata,

356
00:45:25,849 --> 00:45:28,685
talvez eu acreditasse em ti.

357
00:45:38,987 --> 00:45:41,197
VIRGIL PRECISA DE PESSOAL
COMEÇA UMA NOVA VIDA.

358
00:46:13,021 --> 00:46:16,566
Não parece,
mas é o teu dia de sorte.

359
00:46:18,276 --> 00:46:21,321
Normalmente, cortávamos-te a garganta
em nome do nosso Senhor,

360
00:46:21,404 --> 00:46:26,326
mas uma das nossas criadas
acabou de ser apanhada a roubar.

361
00:46:27,160 --> 00:46:29,204
Podes ocupar o lugar dela.

362
00:46:29,287 --> 00:46:32,540
Por fim, podes parar de lutar
e ter um lar onde pertences.

363
00:46:33,500 --> 00:46:36,127
Vamos tomar conta de ti. Percebeste?

364
00:46:39,088 --> 00:46:40,465
Fantástico.

365
00:46:52,060 --> 00:46:53,603
Agora, esta é a minha casa.

366
00:46:56,856 --> 00:46:59,526
Não vou contigo a lado nenhum.

367
00:47:02,153 --> 00:47:05,365
Bem, não me vou embora sem ti.

368
00:47:06,074 --> 00:47:07,617
Já foste.

369
00:47:11,246 --> 00:47:13,373
O quê? Achas que preciso de ti?

370
00:47:15,041 --> 00:47:17,168
Quando eu era miúda, precisei de ti.

371
00:47:19,128 --> 00:47:21,923
Na noite em que me abandonaste,
precisei de ti.

372
00:47:24,926 --> 00:47:26,052
Enquanto estavas na prisão

373
00:47:26,177 --> 00:47:30,181
e o merdas do nosso pai me espancava,
eu precisei mesmo de ti.

374
00:47:32,141 --> 00:47:33,184
Mas agora é tarde demais.

375
00:47:34,435 --> 00:47:35,436
Não preciso de ti.

376
00:47:40,692 --> 00:47:42,026
Vai, foge.

377
00:47:42,777 --> 00:47:44,529
Desta vez, tenta não ser apanhada.

378
00:47:49,492 --> 00:47:52,996
Tens ideia do que passei
para te encontrar?

379
00:47:53,746 --> 00:47:55,039
Não quero saber.

380
00:47:55,707 --> 00:47:56,541
Vai-te foder.

381
00:47:56,624 --> 00:47:59,544
- Não. Vai-te foder tu.
- Não, cabra. Vai-te foder.

382
00:47:59,627 --> 00:48:00,837
Vai-te foder!

383
00:48:10,054 --> 00:48:12,181
As reuniões familiares
podem ser desafiadoras.

384
00:48:12,890 --> 00:48:14,225
Isto não muda nada.

385
00:48:14,309 --> 00:48:16,060
Ela vem comigo,
quer queira quer não.

386
00:48:16,144 --> 00:48:18,938
Tu não percebes.
Para ela, não é assim tão fácil.

387
00:48:19,022 --> 00:48:20,356
Não me interessa.

388
00:48:21,232 --> 00:48:22,567
Como é que se sai daqui?

389
00:48:23,610 --> 00:48:26,112
Este edifício todo foi concebido
para ser uma armadilha mortal.

390
00:48:26,195 --> 00:48:28,948
As janelas são todas à prova de explosão.
Já viste as fechaduras da porta da frente.

391
00:48:29,699 --> 00:48:31,993
Mas há uma maneira de sair.

392
00:48:32,076 --> 00:48:33,911
Pela escada de incêndio no telhado.

393
00:48:33,995 --> 00:48:35,538
Mas tens de passar pelo nono andar,

394
00:48:35,622 --> 00:48:37,290
e é o último lugar onde vais querer estar.

395
00:48:38,541 --> 00:48:40,043
Que se lixe, eu ajudo-te.

396
00:48:40,835 --> 00:48:42,295
Estou farto desta merda.

397
00:48:50,970 --> 00:48:53,765
Cabrão!

398
00:48:59,854 --> 00:49:01,564
Viste-a?

399
00:49:04,651 --> 00:49:05,902
Merda!
Porra!

400
00:49:05,985 --> 00:49:07,111
O que te aconteceu à cabeça?

401
00:49:07,862 --> 00:49:11,741
O quê? Não percebo. Tu...

402
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
O que...

403
00:49:13,618 --> 00:49:14,827
O piso onde se fode!

404
00:49:15,578 --> 00:49:16,788
Ela encontrou a irmã.

405
00:49:22,877 --> 00:49:23,878
Tu!

406
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
Anda!

407
00:49:36,974 --> 00:49:38,142
Espera! Santo...

408
00:49:40,019 --> 00:49:41,020
Larga-me!

409
00:49:55,326 --> 00:49:57,328
Cabra!

410
00:49:57,412 --> 00:49:58,413
Chega.

411
00:49:58,496 --> 00:50:00,915
Estou farto de brincadeiras.
Precisamos de todos.

412
00:50:00,998 --> 00:50:03,084
- Espera um minuto.
- Nem vale a pena discutir.

413
00:50:03,668 --> 00:50:05,712
Traidor de merda.

414
00:50:05,795 --> 00:50:06,796
Vai.

415
00:52:52,044 --> 00:52:54,422
Diz-me uma coisa.

416
00:52:55,131 --> 00:52:56,340
Porquê?

417
00:52:58,926 --> 00:53:01,178
Estou cansado
de pagar a conta com sangue, Lily.

418
00:53:02,638 --> 00:53:05,224
Não te incomodou durante 100 anos.

419
00:53:06,767 --> 00:53:09,645
Naquela época,
quando este bairro era um lugar horrível,

420
00:53:11,772 --> 00:53:15,568
convenci-me
de que estávamos a melhorar as coisas

421
00:53:15,651 --> 00:53:18,821
ao tirar a escória das ruas.

422
00:53:20,114 --> 00:53:21,198
Mas agora

423
00:53:23,743 --> 00:53:25,286
as nossas vítimas são boas pessoas.

424
00:53:26,996 --> 00:53:28,789
Aquela rapariga não tem nada de bom.

425
00:53:28,873 --> 00:53:31,667
Achas?
E a outra antes, e a anterior a essa?

426
00:53:31,751 --> 00:53:33,336
Também não tinham nada de bom?

427
00:53:35,588 --> 00:53:38,466
O mundo não é justo, Ray.

428
00:53:39,592 --> 00:53:41,010
A culpa não é minha.

429
00:53:42,136 --> 00:53:43,554
Tenho de te lembrar

430
00:53:44,764 --> 00:53:48,976
como era a nossa vida
antes de chegarmos ao Virgil?

431
00:53:49,894 --> 00:53:50,895
Eu lembro-me.

432
00:53:52,438 --> 00:53:53,564
Estávamos sozinhos.

433
00:53:54,857 --> 00:53:56,567
Tínhamo-nos um ao outro.

434
00:53:57,193 --> 00:54:00,154
Com o mundo inteiro contra nós.

435
00:54:01,447 --> 00:54:05,618
A família foi a única que nos aceitou.

436
00:54:06,369 --> 00:54:08,079
Que nos deu um lar.

437
00:54:08,788 --> 00:54:10,623
Isto não é um lar, Lily.

438
00:54:11,916 --> 00:54:13,334
É uma merda de prisão.

439
00:54:16,253 --> 00:54:17,672
Vamos fazer um anúncio.

440
00:54:20,466 --> 00:54:24,720
Se ainda te importas comigo, connosco,

441
00:54:25,262 --> 00:54:28,766
pensa seriamente no que vais fazer.

442
00:54:29,350 --> 00:54:31,978
Isto pode ser uma prisão,
mas é a minha prisão.

443
00:54:38,109 --> 00:54:39,110
Fica de olho nele.

444
00:54:44,615 --> 00:54:45,658
Ficas melhor assim.

445
00:54:49,620 --> 00:54:52,873
Peço desculpa pelo anúncio tardio.

446
00:54:52,957 --> 00:54:54,917
Nunca pensei chegar a este ponto,

447
00:54:55,001 --> 00:54:59,797
mas a nossa oferenda
está à solta no edifício.

448
00:55:00,673 --> 00:55:03,759
O nome verdadeiro dela é Asia Reaves.

449
00:55:03,843 --> 00:55:06,804
Acabei de pôr a fotografia dela
no chat do grupo.

450
00:55:06,887 --> 00:55:08,764
Desativámos os elevadores.

451
00:55:09,432 --> 00:55:14,311
Todos os inquilinos, todos os andares,
fiquem atentos.

452
00:55:15,563 --> 00:55:17,815
Precisamos dela viva.

453
00:55:18,649 --> 00:55:21,027
Mas podem fazê-la sofrer à vontade.

454
00:55:21,902 --> 00:55:24,238
Asia, ouve bem o que vou dizer.

455
00:55:25,406 --> 00:55:29,368
Eu mesmo te sacrificarei

456
00:55:30,494 --> 00:55:31,704
ao nosso Senhor.

457
00:55:55,352 --> 00:55:57,021
Entraste noutra guerra
que não podes ganhar.

458
00:56:02,359 --> 00:56:03,569
Não posso ver-te morrer.

459
00:56:05,404 --> 00:56:07,615
Vai para o poço do elevador.
Vou tentar distraí-los.

460
00:56:09,700 --> 00:56:10,826
Ainda podes conseguir.

461
00:56:11,368 --> 00:56:12,369
Espera.

462
00:56:17,124 --> 00:56:19,251
Gostava muito que as coisas
tivessem sido diferentes.

463
00:56:43,025 --> 00:56:44,068
Maria!

464
00:58:36,972 --> 00:58:37,973
Foge!

465
00:58:40,726 --> 00:58:42,645
Cabrões!

466
00:58:59,286 --> 00:59:00,287
Maria!

467
01:00:07,855 --> 01:00:09,815
Vocês são quantos?

468
01:00:43,974 --> 01:00:44,975
Desiste!

469
01:01:31,146 --> 01:01:33,482
Não! Espera!

470
01:01:35,901 --> 01:01:38,821
Sei que achas que somos pessoas horríveis.

471
01:01:38,904 --> 01:01:41,782
Mas se nos conheceres melhor,
verás que somos muito simpáticos.

472
01:01:41,865 --> 01:01:43,367
Poupámos a tua irmã.

473
01:01:43,450 --> 01:01:45,411
Olha, esta é a minha mulher, a Anne.

474
01:01:45,494 --> 01:01:46,995
Ela gostava de ti.

475
01:01:47,079 --> 01:01:48,080
Lembras-te dela?

476
01:01:52,292 --> 01:01:53,335
Maria?

477
01:02:08,434 --> 01:02:09,518
Tive saudades tuas.

478
01:02:11,520 --> 01:02:12,771
Desculpa.

479
01:02:13,897 --> 01:02:16,650
Peço desculpa. Fiz asneira.

480
01:02:16,733 --> 01:02:19,236
- Eu só... Eu...
- Tudo bem.

481
01:02:19,319 --> 01:02:21,196
- Desculpa.
- Está tudo bem.

482
01:02:28,078 --> 01:02:29,288
Devias ter-me deixado.

483
01:02:31,373 --> 01:02:32,249
Nunca.

484
01:02:40,174 --> 01:02:41,592
Temos de sair daqui.

485
01:03:05,824 --> 01:03:07,951
Já vimos o andar de cima.
Está tudo seguro.

486
01:03:08,035 --> 01:03:09,453
Ela não tinha como passar.

487
01:03:10,579 --> 01:03:11,580
Anda.

488
01:03:20,047 --> 01:03:21,006
Vamos!

489
01:03:23,509 --> 01:03:26,512
Desculpa, Lily.
Demos o nosso melhor.

490
01:03:28,055 --> 01:03:30,140
Procurem neste andar.

491
01:03:32,351 --> 01:03:33,185
Porra.

492
01:03:34,228 --> 01:03:35,229
Deixa-me ver.

493
01:03:35,729 --> 01:03:36,563
Está tudo bem.

494
01:03:37,064 --> 01:03:38,065
Deixa-me ver.

495
01:03:38,815 --> 01:03:39,816
Senta-te.

496
01:03:47,449 --> 01:03:49,159
Onde aprendeste a lutar assim?

497
01:03:53,747 --> 01:03:54,915
Na prisão.

498
01:03:56,166 --> 01:03:57,543
Foi duro?

499
01:03:58,585 --> 01:03:59,753
Era melhor do que viver com o pai.

500
01:04:05,008 --> 01:04:06,510
Sabes que ele morreu há dois anos?

501
01:04:07,386 --> 01:04:08,220
A sério?

502
01:04:08,762 --> 01:04:09,596
A sério.

503
01:04:10,931 --> 01:04:12,015
Mataste-o?

504
01:04:13,308 --> 01:04:14,268
Não.

505
01:04:15,519 --> 01:04:16,520
Foi cancro.

506
01:04:20,065 --> 01:04:22,109
Eu não te devia ter abandonado.

507
01:04:22,776 --> 01:04:25,237
Precisavas que eu te protegesse do pai,
mas eu não estive lá.

508
01:04:26,572 --> 01:04:29,575
Juro que não há um único dia nos últimos
dez anos em que eu não me arrependa disso.

509
01:04:31,577 --> 01:04:32,786
Não podes mudar o passado.

510
01:04:34,204 --> 01:04:35,038
Não.

511
01:04:36,123 --> 01:04:38,542
Mas pensei que, se não conseguíssemos
sair daqui esta noite,

512
01:04:38,625 --> 01:04:39,876
queria que soubesses isto.

513
01:04:42,212 --> 01:04:43,922
Envia mais pessoas para guardar a entrada.

514
01:05:13,785 --> 01:05:15,495
- Estás bem?
- Estou.

515
01:05:38,310 --> 01:05:40,020
- Asia.
- Sim.

516
01:05:40,103 --> 01:05:41,897
Vá lá! Dispara!

517
01:06:06,213 --> 01:06:07,214
Anda!

518
01:06:14,971 --> 01:06:16,473
Meu Deus!

519
01:06:27,776 --> 01:06:28,819
Porra!

520
01:06:33,323 --> 01:06:34,366
Já está.

521
01:06:35,701 --> 01:06:36,743
Acabou.

522
01:06:46,837 --> 01:06:47,838
Não, não acabou.

523
01:06:47,921 --> 01:06:49,214
És ridícula.

524
01:06:52,968 --> 01:06:54,845
Precisas de mim viva para o sacrifício,
não precisas?

525
01:06:56,012 --> 01:06:57,139
Deixa a Maria ir-se embora,

526
01:06:57,222 --> 01:06:58,515
ou salto.

527
01:06:59,725 --> 01:07:02,269
- Podes aproveitar o que sobrar.
- Asia, não.

528
01:07:02,352 --> 01:07:03,645
Tão altruísta.

529
01:07:04,563 --> 01:07:06,064
E tão enganada.

530
01:07:07,649 --> 01:07:09,401
Pelo menos sabes por quem estás a lutar?

531
01:07:10,235 --> 01:07:11,236
Lily, por favor.

532
01:07:11,361 --> 01:07:13,447
O que estás a dizer?

533
01:07:14,614 --> 01:07:15,866
Nunca pensaste...

534
01:07:17,033 --> 01:07:19,870
Como é que a tua querida irmã

535
01:07:19,953 --> 01:07:23,123
deixou de ser
mais uma das nossas vítimas

536
01:07:23,206 --> 01:07:26,835
e passou a ter a oportunidade
de se juntar à nossa família?

537
01:07:27,502 --> 01:07:30,630
Que acordo é que ela fez?

538
01:07:31,923 --> 01:07:35,886
O ACORDO

539
01:07:37,179 --> 01:07:38,889
Vamos tomar conta de ti.

540
01:07:39,556 --> 01:07:40,766
Percebeste?

541
01:07:42,017 --> 01:07:43,185
Sim.

542
01:07:43,268 --> 01:07:44,269
Fantástico.

543
01:07:45,228 --> 01:07:47,773
Vais fazer uma promessa ao nosso Senhor.

544
01:07:47,856 --> 01:07:52,277
Quando chegar a hora,
o teu nome será posto na lista.

545
01:07:52,819 --> 01:07:55,614
Nessa altura, selarás o acordo com sangue.

546
01:07:56,573 --> 01:07:58,200
Matas a tua vítima, querida.

547
01:07:59,993 --> 01:08:02,162
Uma morte por uma vida.

548
01:08:02,245 --> 01:08:04,915
Um pequeno preço pela imortalidade.

549
01:08:05,749 --> 01:08:11,171
Mas se quebrares a tua palavra, fugires
ou não encontrares uma oferenda,

550
01:08:13,423 --> 01:08:14,925
o nosso Senhor levar-te-á.

551
01:08:19,304 --> 01:08:21,097
Eu não queria magoar ninguém.

552
01:08:22,974 --> 01:08:24,601
Mas não havia como escapar deste acordo.

553
01:08:26,019 --> 01:08:27,854
Entreguei a minha alma ao Diabo.

554
01:08:29,981 --> 01:08:31,566
Isabelle Davison,

555
01:08:31,650 --> 01:08:34,903
uma mulher do meu último emprego,
devia ser o meu sacrifício.

556
01:08:34,986 --> 01:08:36,738
CARTA DE CONDUÇÃO DO ESTADO DE NOVA IORQUE
DAVISON, ISABELLE

557
01:08:36,822 --> 01:08:37,823
É uma pequena tradição.

558
01:08:37,906 --> 01:08:39,908
Mas em vez disso, tu apareceste.

559
01:08:39,991 --> 01:08:43,203
Esta noite, uma das nossas empregadas
vai ser recompensada pela sua dedicação.

560
01:08:43,286 --> 01:08:44,579
E agora, estou sem tempo.

561
01:08:47,582 --> 01:08:48,917
Em memória da Isabelle.

562
01:08:49,000 --> 01:08:50,168
À Isabelle.

563
01:08:50,710 --> 01:08:51,711
- Saúde.
- Saúde.

564
01:08:52,587 --> 01:08:54,089
Sem um sacrifício esta noite,

565
01:08:57,300 --> 01:08:58,301
estarei morta.

566
01:09:09,104 --> 01:09:11,481
Tenho pena de ti, Asia.

567
01:09:11,565 --> 01:09:12,566
Sinceramente.

568
01:09:13,358 --> 01:09:15,986
Isto tudo para nada.

569
01:09:16,695 --> 01:09:17,571
Levem-nas.

570
01:09:18,363 --> 01:09:19,990
- Não.
- Vamos. Mexam-se!

571
01:09:20,073 --> 01:09:22,450
Não!

572
01:10:06,703 --> 01:10:08,955
Agora vamos ver a cabeça.

573
01:10:10,206 --> 01:10:12,000
Insira o código de acesso:

574
01:10:12,083 --> 01:10:14,461
666
ACESSO CONCEDIDO

575
01:10:14,836 --> 01:10:17,255
Se ele perguntar, entra no jogo.

576
01:10:17,923 --> 01:10:19,549
Espero que ele esteja de bom humor.

577
01:11:26,616 --> 01:11:27,826
Porco no espeto?

578
01:11:28,660 --> 01:11:29,703
A sério?

579
01:11:30,829 --> 01:11:33,123
Mostra um pouco de respeito.

580
01:12:56,915 --> 01:13:01,252
O espírito impuro entrou no porco.

581
01:13:02,253 --> 01:13:05,840
- Meu Senhor, temos uma nova oferenda.
- Porra.

582
01:13:06,382 --> 01:13:09,010
Também lhe trouxemos o Ray e a Maria,
meu Senhor.

583
01:13:09,761 --> 01:13:11,679
Ambos traíram-nos.

584
01:13:17,060 --> 01:13:19,062
Foi um lapso de julgamento, meu Senhor.

585
01:13:19,979 --> 01:13:21,731
O Ray teve pena da rapariga.

586
01:13:23,191 --> 01:13:25,068
Mentirosa.

587
01:13:27,612 --> 01:13:30,615
O Ray foi expulso.

588
01:13:43,670 --> 01:13:45,380
Mata-o, Lily.

589
01:13:46,923 --> 01:13:48,049
Ou morres.

590
01:13:49,050 --> 01:13:51,553
Não, por favor. Suplico-lhe.

591
01:14:05,191 --> 01:14:06,943
Não.

592
01:14:19,080 --> 01:14:20,582
Não te posso perder.

593
01:14:22,125 --> 01:14:23,376
Eu tomei a minha decisão.

594
01:14:25,962 --> 01:14:27,589
Agora é a tua vez, querida.

595
01:14:50,612 --> 01:14:51,613
Agora, meninas.

596
01:14:55,909 --> 01:14:57,076
Maria,

597
01:14:58,036 --> 01:15:00,371
chegou a tua hora.

598
01:15:01,414 --> 01:15:03,958
Desculpe, meu Senhor.
Eu não a devia ter ajudado.

599
01:15:04,042 --> 01:15:05,710
Por favor, dê-me outra oportunidade.

600
01:15:06,920 --> 01:15:08,129
Farei tudo o que for preciso.

601
01:15:08,713 --> 01:15:09,714
O quê?

602
01:15:16,804 --> 01:15:20,475
Então, mata a tua irmã.

603
01:15:21,434 --> 01:15:22,435
Maria.

604
01:15:23,061 --> 01:15:24,062
Por favor.

605
01:15:26,397 --> 01:15:27,398
Desculpa.

606
01:15:32,862 --> 01:15:34,948
Escreve o teu nome.

607
01:15:36,074 --> 01:15:37,700
Junta-te a nós.

608
01:15:37,784 --> 01:15:39,118
Obrigada, meu Senhor.

609
01:16:01,099 --> 01:16:02,267
Agora,

610
01:16:02,934 --> 01:16:05,103
sela o acordo.

611
01:16:10,650 --> 01:16:12,151
Gostava que tivéssemos mais tempo.

612
01:16:17,323 --> 01:16:18,741
Esta é a única maneira.

613
01:16:58,990 --> 01:17:02,076
Desculpa.

614
01:17:05,455 --> 01:17:10,043
NÃO PEÇAS

615
01:17:10,126 --> 01:17:14,964
VAI LIXÁ-LOS

616
01:17:21,054 --> 01:17:22,055
Ela está morta?

617
01:17:26,392 --> 01:17:27,727
Parece-me bem morta.

618
01:17:45,370 --> 01:17:48,998
Uma morte por uma vida.

619
01:18:10,978 --> 01:18:14,440
A Maria sacrificou-se
para a Asia ser imortal!

620
01:18:15,066 --> 01:18:16,901
Meu Deus.

621
01:18:25,159 --> 01:18:27,412
Esfola a pele!
Apaga o nome dela!

622
01:18:36,671 --> 01:18:37,672
Meu.

623
01:19:56,000 --> 01:19:57,251
Ajude-me, meu Senhor.

624
01:20:54,725 --> 01:20:57,061
Queres brincar com as espadas?

625
01:20:57,645 --> 01:20:59,105
Vamos brincar.

626
01:22:09,133 --> 01:22:10,426
Olá, palerma,

627
01:22:10,968 --> 01:22:12,178
devias ter-me largado.

628
01:22:13,054 --> 01:22:14,680
Eu ainda estaria viva.

629
01:22:15,973 --> 01:22:17,850
Morri por tua causa.

630
01:22:20,436 --> 01:22:21,562
Deixa

631
01:22:22,938 --> 01:22:24,398
a minha irmã

632
01:22:26,442 --> 01:22:27,526
em paz.

633
01:23:18,369 --> 01:23:20,496
Quero a minha irmã de volta.

634
01:23:20,579 --> 01:23:22,665
Claro que queres.

635
01:23:22,748 --> 01:23:24,500
Tu sabes qual é o acordo.

636
01:23:24,583 --> 01:23:27,002
Uma morte, por uma vida.

637
01:23:29,422 --> 01:23:31,424
Acho que podemos fazer melhor
do que isso.

638
01:23:45,229 --> 01:23:46,272
Merda.

639
01:23:58,409 --> 01:23:59,618
Foi só um arranhão.

640
01:24:13,340 --> 01:24:14,425
Não.

641
01:24:29,023 --> 01:24:31,150
Vemo-nos

642
01:24:32,026 --> 01:24:33,652
no inferno,

643
01:24:34,987 --> 01:24:36,822
Asia Reaves.

644
01:24:39,700 --> 01:24:41,577
Espero que sim, cabra.

645
01:25:23,786 --> 01:25:26,872
Se eu fosse a vocês, ia-me embora.

646
01:26:19,216 --> 01:26:20,301
O que aconteceu ali?

647
01:26:21,302 --> 01:26:22,303
Gente rica!

648
01:26:38,944 --> 01:26:40,946
Eu...

649
01:26:41,030 --> 01:26:44,158
Eu sinto muito a tua perda.

650
01:26:45,659 --> 01:26:47,077
Eu podia ter-te levado aonde...

651
01:26:48,537 --> 01:26:49,580
O que é isso?

652
01:26:54,293 --> 01:26:55,920
Que raio é isso?

653
01:26:56,545 --> 01:26:57,755
Meu Deus!

654
01:27:04,136 --> 01:27:05,137
Maria.

655
01:27:06,680 --> 01:27:08,015
- Asia.
- Mas que merda é esta?

656
01:27:11,727 --> 01:27:12,728
O que aconteceu?

657
01:27:13,228 --> 01:27:16,774
Boa pergunta, porque tu estavas morta!

658
01:27:19,860 --> 01:27:21,278
Troquei o meu nome pelo teu.

659
01:27:22,112 --> 01:27:23,822
E matei aqueles cabrões todos.

660
01:27:26,283 --> 01:27:28,827
De que estão vocês a falar?

661
01:27:33,582 --> 01:27:34,583
Eu disse-te.

662
01:27:35,334 --> 01:27:37,002
Nunca mais te vou deixar.

663
01:27:51,767 --> 01:27:52,768
Sabem uma coisa?

664
01:27:53,602 --> 01:27:54,603
Não quero saber.

665
01:27:55,229 --> 01:27:56,647
Que se lixe.

666
01:27:57,189 --> 01:27:58,983
Que se lixe!

667
01:28:04,989 --> 01:28:05,990
Aonde vamos?

668
01:28:06,490 --> 01:28:08,117
Para o mais longe possível.

669
01:28:09,535 --> 01:28:11,203
Na verdade, não me importava
de tomar o pequeno-almoço.

670
01:29:47,382 --> 01:29:52,387
ELES MATAM-TE

671
01:34:23,033 --> 01:34:25,035
Tradução e Legendagem: Luís Zanguineto



