1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:50,801 --> 00:00:55,890
"CUANDO LOS POBRES LES DAN A LOS RICOS,
EL DIABLO SE RÍE". - BENVENUTO CELLINI

4
00:01:17,828 --> 00:01:19,288
Vamos. Debemos irnos.

5
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
Mira.

6
00:01:35,012 --> 00:01:36,096
¿Me los compras?

7
00:01:38,766 --> 00:01:39,767
No.

8
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Es mucho dinero.

9
00:01:41,685 --> 00:01:43,354
Debemos ahorrar para llegar a Nueva York.

10
00:01:44,647 --> 00:01:46,273
¿De verdad crees que lo lograremos?

11
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Sí, lo lograremos.

12
00:01:49,276 --> 00:01:53,364
¿Y si nos encuentra, nos golpea
y nos encierra de nuevo en el sótano?

13
00:01:53,447 --> 00:01:54,907
Oye, tontita.

14
00:01:54,990 --> 00:01:56,242
Será peor que la última vez.

15
00:01:56,951 --> 00:01:57,952
Escúchame.

16
00:01:59,286 --> 00:02:00,913
Esa vida quedó atrás.

17
00:02:00,996 --> 00:02:01,914
Estás a salvo.

18
00:02:07,253 --> 00:02:08,671
Mira esto.

19
00:02:10,589 --> 00:02:11,966
¿Te hiciste un tatuaje?

20
00:02:12,049 --> 00:02:13,592
Sí, es genial, ¿no?

21
00:02:14,134 --> 00:02:16,095
Nadie nos encerrará de nuevo.

22
00:02:17,805 --> 00:02:18,806
Lo prometo.

23
00:02:22,768 --> 00:02:24,520
Muy bien. Vámonos.

24
00:02:39,785 --> 00:02:41,579
Es él. Está aquí.

25
00:02:45,624 --> 00:02:48,168
Entraron dos niñas. ¿Dónde carajos están?

26
00:02:48,836 --> 00:02:49,837
Ahí atrás.

27
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
No hagas ruido.

28
00:02:55,885 --> 00:02:56,886
Niñas,

29
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
salgan.

30
00:03:00,514 --> 00:03:02,308
No estoy enojado, lo prometo.

31
00:03:03,100 --> 00:03:05,519
No ha sido fácil
desde la muerte de mamá...

32
00:03:08,022 --> 00:03:11,233
pero somos una familia.
Debemos estar unidos.

33
00:03:25,581 --> 00:03:26,415
¡Oigan!

34
00:03:26,498 --> 00:03:27,833
¡Vamos!

35
00:03:27,917 --> 00:03:29,043
-¡Oigan!
-¡Llamaré a la policía!

36
00:03:31,295 --> 00:03:32,171
¡Deténganse!

37
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Vengan aquí.

38
00:03:39,470 --> 00:03:40,471
¡Ciérrales el paso!

39
00:03:50,356 --> 00:03:52,775
Maldita perra idiota.

40
00:03:54,318 --> 00:03:56,320
¿Qué harás? ¿Dispararle a tu propio padre?

41
00:03:56,946 --> 00:03:58,697
Jamás la tocarás de nuevo.

42
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
No te dejaré llevártela.

43
00:04:01,116 --> 00:04:02,660
Aléjate, carajo.

44
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
POLICÍA DE DETROIT

45
00:05:22,322 --> 00:05:24,533
...no viajen si no es necesario.

46
00:05:24,616 --> 00:05:26,869
Hay una alerta por mal clima.

47
00:05:26,952 --> 00:05:28,454
No es seguro salir.

48
00:05:28,537 --> 00:05:31,790
DIEZ AÑOS DESPUÉS

49
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
¿Puedo ayudarte?

50
00:06:00,069 --> 00:06:01,528
Hola.

51
00:06:01,612 --> 00:06:03,530
Soy Isabelle Davison, la nueva empleada.

52
00:06:04,281 --> 00:06:06,366
Hablé con la encargada hace unos días.

53
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Soy yo. Lily Woodhouse.

54
00:06:09,119 --> 00:06:11,413
Me da gusto
conocerte en persona, Isabelle.

55
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
¿Alguna identificación?

56
00:06:14,083 --> 00:06:16,126
Sí. Por supuesto.

57
00:06:18,837 --> 00:06:21,673
LICENCIA DE CONDUCIR DE NUEVA YORK
DAVISON, ISABELLE

58
00:06:24,760 --> 00:06:25,886
Tu voz suena diferente.

59
00:06:26,678 --> 00:06:28,222
Estuve resfriada.

60
00:06:49,535 --> 00:06:51,870
Ay, me siento...

61
00:06:57,334 --> 00:06:59,753
muy solo sin ti

62
00:07:00,379 --> 00:07:01,421
Son muchas cerraduras.

63
00:07:02,881 --> 00:07:04,883
Reliquias de otra época.

64
00:07:07,761 --> 00:07:10,097
El Virgil fue construido en 1923.

65
00:07:10,764 --> 00:07:12,891
El vecindario no era seguro
en aquella época.

66
00:07:12,975 --> 00:07:15,227
Estaba lleno de criminales y vagos.

67
00:07:15,310 --> 00:07:17,187
La gente desaparecía a plena luz del día.

68
00:07:17,271 --> 00:07:18,397
A nadie le importaba.

69
00:07:20,065 --> 00:07:21,608
Después vino la gentrificación.

70
00:07:22,943 --> 00:07:25,904
Ahora está lleno
de cafeterías y bares hipsters.

71
00:07:26,697 --> 00:07:30,659
Hoy el Virgil es uno de los edificios
más exclusivos de Manhattan.

72
00:07:31,285 --> 00:07:34,705
Te voy a pedir que entregues
tu teléfono mientras estás aquí.

73
00:07:35,247 --> 00:07:36,206
¿En serio?

74
00:07:36,290 --> 00:07:39,042
Nuestros residentes
exigen privacidad absoluta.

75
00:07:39,126 --> 00:07:40,210
¿Es ella?

76
00:07:41,461 --> 00:07:43,338
Isabelle, nuestra nueva empleada.

77
00:07:43,422 --> 00:07:45,841
Te presento a la señorita Sharon.

78
00:07:45,924 --> 00:07:49,553
Es dueña de Eternus,
la marca de cosméticos antienvejecimiento.

79
00:07:50,137 --> 00:07:52,931
El Dr. Sheapman y su esposa Anne,
nuestros favoritos.

80
00:07:53,015 --> 00:07:54,892
Santo cielo. Estás empapada.

81
00:07:54,975 --> 00:07:56,560
Debes tener mucho frío.

82
00:07:56,643 --> 00:07:58,020
Te necesitamos fuerte.

83
00:07:58,103 --> 00:08:00,939
Bueno... no es necesario.

84
00:08:01,023 --> 00:08:02,316
Claro que sí. Te queda genial.

85
00:08:02,399 --> 00:08:04,067
Me la regresas después.

86
00:08:05,861 --> 00:08:07,237
¿Qué te pasó en el ojo?

87
00:08:08,739 --> 00:08:09,907
Me caí en la ducha.

88
00:08:10,699 --> 00:08:12,326
No debes avergonzarte.

89
00:08:12,868 --> 00:08:14,369
Este es un espacio seguro.

90
00:08:14,453 --> 00:08:17,706
Dicen que los ojos
son las ventanas del alma.

91
00:08:18,332 --> 00:08:19,583
Los tuyos están tristes.

92
00:08:20,334 --> 00:08:22,544
Disculpa a mi esposa. Es escritora.

93
00:08:31,094 --> 00:08:33,680
El primer piso
es para el personal de servicio.

94
00:08:34,431 --> 00:08:35,891
¿Hace cuánto trabaja aquí?

95
00:08:36,683 --> 00:08:37,893
Se siente como una eternidad.

96
00:08:38,560 --> 00:08:39,811
Señoritas.

97
00:08:40,771 --> 00:08:42,189
Permíteme un momento.

98
00:08:46,568 --> 00:08:47,527
Es una...

99
00:08:48,654 --> 00:08:50,614
-Muy bien.
-Tengo una nueva ofrenda.

100
00:08:58,080 --> 00:08:59,122
Hola, cerdita.

101
00:09:00,374 --> 00:09:01,500
¿Disculpa?

102
00:09:01,583 --> 00:09:04,503
Eso no estuvo bien, Damian.

103
00:09:08,674 --> 00:09:10,217
¿Qué celebran?

104
00:09:11,134 --> 00:09:12,719
Es una pequeña tradición.

105
00:09:13,553 --> 00:09:16,974
Una de nuestras empleadas
será recompensada esta noche.

106
00:09:17,599 --> 00:09:19,226
Llegaron a este lugar sin nada.

107
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Estaban perdidas y sin dinero.

108
00:09:22,104 --> 00:09:23,689
Les di un lugar al que pertenecer.

109
00:09:23,772 --> 00:09:24,856
Este es el tuyo.

110
00:09:28,694 --> 00:09:30,487
Ray, ¿qué haces aquí?

111
00:09:31,905 --> 00:09:32,906
Recogía la basura.

112
00:09:33,490 --> 00:09:34,700
Creí habértelo dicho.

113
00:09:35,575 --> 00:09:38,120
No te acerques a las nuevas.

114
00:09:38,203 --> 00:09:40,747
Y creí haberte dicho
que me dejaras en paz.

115
00:09:44,251 --> 00:09:45,877
Me temo que no puedo.

116
00:09:46,920 --> 00:09:48,130
Sigo siendo tu jefa.

117
00:09:48,755 --> 00:09:49,673
Y tu esposa.

118
00:09:52,676 --> 00:09:54,303
-Te amo.
-Vete a la mierda.

119
00:09:56,471 --> 00:09:57,514
Lo siento.

120
00:10:04,521 --> 00:10:07,065
Mi esposo bebe mucho y dice tonterías.

121
00:10:07,691 --> 00:10:09,693
Deja cosas por ahí y asusta a la gente.

122
00:10:13,363 --> 00:10:16,283
Si ves algo raro, solo ignóralo.

123
00:10:16,366 --> 00:10:19,828
Mañana te daré una llave
y te mostraré el resto del edificio.

124
00:10:25,751 --> 00:10:26,918
Dulces sueños.

125
00:10:54,154 --> 00:10:56,615
FRÁGIL

126
00:11:20,931 --> 00:11:27,938
TE VAN A MATAR

127
00:11:34,319 --> 00:11:35,404
TE

128
00:11:35,487 --> 00:11:36,655
VAN

129
00:11:36,738 --> 00:11:37,823
A

130
00:11:37,906 --> 00:11:38,907
MATAR

131
00:11:56,591 --> 00:11:57,592
Cielos.

132
00:12:49,019 --> 00:12:50,020
Mierda.

133
00:13:10,707 --> 00:13:11,708
Carajo.

134
00:13:31,561 --> 00:13:32,562
¿Hola?

135
00:18:58,555 --> 00:18:59,931
Está inconsciente.

136
00:19:05,645 --> 00:19:06,563
Él también.

137
00:19:08,773 --> 00:19:09,732
¿Por qué no nos esperó?

138
00:19:10,400 --> 00:19:11,734
Te dije que se las coge.

139
00:19:11,818 --> 00:19:13,236
Maldito pervertido.

140
00:19:13,319 --> 00:19:14,362
Lo sé.

141
00:19:23,329 --> 00:19:24,205
Chicos.

142
00:19:24,289 --> 00:19:25,415
Mi chaqueta.

143
00:19:26,624 --> 00:19:28,126
Tiene una mancha.

144
00:19:28,209 --> 00:19:29,043
¿Qué pasó?

145
00:19:29,627 --> 00:19:31,212
Esta perra golpeó a Bob.

146
00:19:40,138 --> 00:19:41,139
¿Qué cara...?

147
00:19:44,726 --> 00:19:46,436
¡Malditos hijos de perra!

148
00:19:55,820 --> 00:19:56,905
¿Qué carajos fue eso?

149
00:20:02,410 --> 00:20:04,245
Isabelle, ¿qué haces?

150
00:20:05,872 --> 00:20:08,541
Es ridículo. Sal.

151
00:20:08,625 --> 00:20:10,543
¡Váyanse a la mierda, hijos de perra!

152
00:20:15,632 --> 00:20:17,133
No puede ser.

153
00:20:17,216 --> 00:20:19,093
Vamos, chicos. Es solo una niña.

154
00:20:19,969 --> 00:20:21,179
Díselo a Bob.

155
00:20:48,164 --> 00:20:49,123
Te atrapé.

156
00:23:13,851 --> 00:23:16,479
¿Quién eres?

157
00:23:51,097 --> 00:23:52,932
No entiendo lo que dices.

158
00:24:36,100 --> 00:24:37,685
Eso no me lo esperaba.

159
00:24:43,107 --> 00:24:45,693
Algo me dice que no fuiste sincera.

160
00:24:46,819 --> 00:24:47,862
Igual que usted.

161
00:24:49,739 --> 00:24:51,073
Ambas somos mentirosas.

162
00:24:52,116 --> 00:24:55,161
Tengo... preguntas.

163
00:24:55,244 --> 00:24:57,079
Contesta la mía primero.

164
00:25:00,875 --> 00:25:01,959
¿Quién

165
00:25:03,419 --> 00:25:04,837
carajos

166
00:25:06,047 --> 00:25:07,298
eres?

167
00:25:27,818 --> 00:25:31,113
Hace diez años,
cometí el peor error de mi vida.

168
00:25:32,698 --> 00:25:36,786
Debía proteger a mi hermana,
pero entré en pánico y hui.

169
00:25:38,496 --> 00:25:40,331
Fue la última vez que la vi.

170
00:25:41,874 --> 00:25:43,501
Ese desgraciado sobrevivió.

171
00:25:44,085 --> 00:25:45,711
Le dieron la custodia de Maria.

172
00:25:49,340 --> 00:25:51,300
Y a mí me atraparon después.

173
00:25:52,677 --> 00:25:53,678
¿Estás bien?

174
00:25:53,761 --> 00:25:55,221
Es momento de arreglar las cosas.

175
00:25:55,304 --> 00:25:58,683
9 AÑOS Y 11 MESES DESPUÉS

176
00:25:59,725 --> 00:26:00,768
Tráiganmela.

177
00:26:07,233 --> 00:26:09,360
He escuchado lo mismo mil veces.

178
00:26:10,319 --> 00:26:13,406
Se acerca tu audiencia.
No debes llamar la atención.

179
00:26:14,865 --> 00:26:16,367
¿Te contraté para aconsejarme?

180
00:26:20,371 --> 00:26:23,457
La última foto conocida, Maria Reaves.

181
00:26:24,166 --> 00:26:27,837
Fue tomada en un motel de Nueva Jersey
antes de que desapareciera.

182
00:26:32,174 --> 00:26:34,927
Rastreé su teléfono
al último lugar donde funcionó.

183
00:26:35,011 --> 00:26:38,097
Un exclusivo edificio de Manhattan.

184
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
El Virgil.

185
00:26:46,397 --> 00:26:48,274
Ese lugar tiene mala reputación.

186
00:26:48,357 --> 00:26:50,318
Algunos de sus empleados desaparecen.

187
00:26:51,402 --> 00:26:55,781
La mayoría son minorías,
ilegales o vagabundos.

188
00:26:55,865 --> 00:26:57,783
¿Qué quieres decir? ¿Que ella...?

189
00:26:57,867 --> 00:26:59,452
Tu hermana está en peligro.

190
00:27:00,703 --> 00:27:04,540
La policía no investiga mucho
cuando hay gente rica de por medio.

191
00:27:05,958 --> 00:27:07,335
Escucha esto.

192
00:27:07,418 --> 00:27:10,129
Hablé con algunas limpiadoras
que conocían a Maria.

193
00:27:10,212 --> 00:27:14,800
Hace unos días a una de ellas la llamó
la encargada de ese edificio, Lily.

194
00:27:14,884 --> 00:27:17,720
Le ofreció un trabajo.

195
00:27:18,304 --> 00:27:19,347
¿En serio?

196
00:27:20,806 --> 00:27:22,475
Empieza el próximo mes.

197
00:27:23,976 --> 00:27:25,269
¿Cómo se llama?

198
00:27:31,776 --> 00:27:33,027
¿Isabelle Davison?

199
00:27:33,819 --> 00:27:34,820
¿Sí?

200
00:27:39,200 --> 00:27:40,242
Me llamo

201
00:27:41,285 --> 00:27:42,578
Asia Reaves.

202
00:27:44,372 --> 00:27:47,083
Y vengo por mi hermana, Maria.

203
00:27:51,212 --> 00:27:55,341
No sé qué carajos pasa aquí.

204
00:27:56,634 --> 00:27:57,635
Pero sí sé una cosa.

205
00:28:00,721 --> 00:28:03,933
Si está viva, entrégamela

206
00:28:05,309 --> 00:28:09,063
y ruega que me sienta compasiva.

207
00:28:09,730 --> 00:28:10,981
Porque si está muerta...

208
00:28:11,065 --> 00:28:12,400
Eres una vengadora.

209
00:28:14,276 --> 00:28:15,611
Eso lo explica todo.

210
00:28:18,447 --> 00:28:23,452
Debes querer mucho a tu hermana
para arriesgar tu vida así.

211
00:28:24,662 --> 00:28:25,955
¿Dónde está?

212
00:28:27,248 --> 00:28:28,416
Quisiera ayudarte.

213
00:28:29,792 --> 00:28:32,002
Pero también debo cuidar a mi familia.

214
00:28:33,003 --> 00:28:37,341
Una familia especial
con necesidades especiales.

215
00:29:52,291 --> 00:29:53,542
Solo fue una cortadita.

216
00:29:56,587 --> 00:29:57,588
¡Quítale el arma!

217
00:30:00,299 --> 00:30:01,383
No puede...

218
00:30:02,092 --> 00:30:03,969
¡La tengo, señorita Lily!

219
00:30:06,013 --> 00:30:08,265
Asia, por favor.

220
00:30:08,349 --> 00:30:09,350
¡Basta!

221
00:30:11,227 --> 00:30:13,437
Matarnos no te ayudará.

222
00:30:14,063 --> 00:30:15,064
Solo ríndete.

223
00:30:15,147 --> 00:30:16,607
Sí, ríndete.

224
00:30:19,860 --> 00:30:21,904
¿Qué le hiciste a mi mamá, perra?

225
00:30:22,530 --> 00:30:23,405
¡Cállate!

226
00:30:26,367 --> 00:30:27,368
Los maté a todos...

227
00:30:28,118 --> 00:30:29,537
¡Maldita de mierda!

228
00:30:31,830 --> 00:30:33,290
¡Mocoso idiota!

229
00:30:40,297 --> 00:30:41,423
¡Levántate!

230
00:30:45,594 --> 00:30:48,556
Sophia, querida, cuando resucites,

231
00:30:48,639 --> 00:30:50,766
recuerda limpiar la sangre.

232
00:30:51,559 --> 00:30:54,019
Sí, señorita Lily.

233
00:31:04,613 --> 00:31:05,948
¿Qué demonios pasa?

234
00:31:22,548 --> 00:31:25,551
Asia, el edificio está cerrado.
No tienes escapatoria.

235
00:31:26,719 --> 00:31:29,513
Sé razonable. Abre la puerta.

236
00:31:30,556 --> 00:31:31,640
Vete a la mierda.

237
00:31:31,724 --> 00:31:33,183
Como quieras.

238
00:31:35,144 --> 00:31:36,562
No eres la primera.

239
00:31:36,645 --> 00:31:38,272
Y no serás la última.

240
00:31:38,355 --> 00:31:40,149
Nadie sale vivo de aquí.

241
00:31:46,947 --> 00:31:48,407
¿Qué carajos...?

242
00:31:51,619 --> 00:31:53,621
Steve, tira la maldita puerta.

243
00:31:57,082 --> 00:31:59,293
¡No! ¡No!

244
00:32:01,378 --> 00:32:02,921
Vamos.

245
00:32:17,728 --> 00:32:18,812
¡Sí!

246
00:33:54,575 --> 00:33:55,576
Debemos decírselo a los demás.

247
00:33:55,659 --> 00:33:56,994
Nadie debe saberlo.

248
00:33:57,077 --> 00:33:59,496
Será rápido y silencioso
antes de la ceremonia de hoy.

249
00:34:00,414 --> 00:34:01,665
¿Crees que podemos esconderlo?

250
00:34:02,207 --> 00:34:04,793
Tu trabajo era encontrar
a alguien amable e indefenso.

251
00:34:04,877 --> 00:34:08,005
¿Algún rasgo de esa perra
te parece amable o indefenso?

252
00:34:08,088 --> 00:34:10,674
Kevin, cariño,
¿cómo es posible que entre cinco

253
00:34:10,758 --> 00:34:12,009
no pudieran atraparla?

254
00:34:12,092 --> 00:34:13,218
¡Estaba armada!

255
00:34:13,302 --> 00:34:15,929
-¡Y ustedes son inmortales!
-Pero ¡nos duele!

256
00:34:16,013 --> 00:34:17,014
Contrólense.

257
00:34:17,598 --> 00:34:19,600
Tenemos una ofrenda esta noche.

258
00:34:19,683 --> 00:34:21,393
Debemos encontrarla.

259
00:34:22,102 --> 00:34:23,103
¿Y su hermana?

260
00:34:25,189 --> 00:34:26,190
¿Oyeron eso?

261
00:34:27,065 --> 00:34:27,983
¿Oír qué? No.

262
00:34:28,066 --> 00:34:29,234
No oí nada.

263
00:34:32,279 --> 00:34:33,155
Ah.

264
00:34:37,659 --> 00:34:38,660
¡Atrápenla!

265
00:34:46,376 --> 00:34:47,336
¡No la mates!

266
00:34:47,419 --> 00:34:48,754
Solo la cortaré un poco.

267
00:35:01,183 --> 00:35:02,017
Te atrapé.

268
00:35:04,436 --> 00:35:05,437
Te lo advertí.

269
00:35:05,521 --> 00:35:07,856
Huiste en vano.
Pudiste haber evitado el dolor.

270
00:35:18,033 --> 00:35:19,243
¡Váyanse a la mierda!

271
00:35:21,995 --> 00:35:23,288
¿Qué carajos haces?

272
00:35:23,372 --> 00:35:24,373
¡La necesitamos viva!

273
00:35:57,072 --> 00:35:59,199
¡Te haré pedazos, perra!

274
00:36:02,828 --> 00:36:04,037
¿Estás lista para morir?

275
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
¡Déjame en paz, perra!

276
00:36:13,046 --> 00:36:14,298
¡No es por ahí!

277
00:36:28,812 --> 00:36:30,272
¡Muérete, carajo!

278
00:37:13,231 --> 00:37:15,067
¡Estoy harta de que me mates!

279
00:37:21,323 --> 00:37:22,950
¡Y quédate muerta, perra!

280
00:37:58,735 --> 00:37:59,569
¡Aléjate de mí!

281
00:38:00,153 --> 00:38:02,239
¿Qué demonios? ¡No puede ser!

282
00:38:55,667 --> 00:38:57,294
¿No recibiste mi mensaje?

283
00:38:57,377 --> 00:38:58,211
¿Qué mensaje?

284
00:38:58,295 --> 00:38:59,713
En el maldito espejo.

285
00:39:07,345 --> 00:39:08,513
¿Qué carajos pasa aquí?

286
00:39:09,890 --> 00:39:12,768
Tu problema es peor de lo que crees.

287
00:39:13,727 --> 00:39:17,773
EL VIRGIL

288
00:39:18,315 --> 00:39:21,193
Este edificio es un templo satánico.

289
00:39:22,277 --> 00:39:24,279
Tiene aproximadamente 100 años,

290
00:39:25,072 --> 00:39:27,991
pero esto viene de generaciones atrás.

291
00:39:29,201 --> 00:39:31,369
Nuestros ancestros se comunicaban

292
00:39:31,453 --> 00:39:34,623
con el otro lado
a través de un canal sagrado.

293
00:39:36,416 --> 00:39:37,417
Hicieron un pacto.

294
00:39:38,210 --> 00:39:39,669
La inmortalidad.

295
00:39:39,753 --> 00:39:42,255
A cambio de sacrificios humanos.

296
00:39:42,923 --> 00:39:45,300
Si tu nombre está en la lista,

297
00:39:45,842 --> 00:39:46,968
no morirás.

298
00:39:48,345 --> 00:39:50,639
La mayoría son ricos de mierda con poder

299
00:39:50,722 --> 00:39:53,183
para proteger los secretos del Virgil.

300
00:39:53,266 --> 00:39:55,519
Se aprovechan de los pobres como tú...

301
00:39:56,228 --> 00:39:58,980
El Virgil fue construido en 1923.

302
00:39:59,064 --> 00:40:01,024
...para convertirlos en ofrendas.

303
00:40:01,733 --> 00:40:02,776
Pero de vez en cuando,

304
00:40:02,859 --> 00:40:06,780
unos cuantos tienen suerte
y pueden unirse a la familia.

305
00:40:06,863 --> 00:40:08,740
Me alegra no haberte matado.

306
00:40:08,824 --> 00:40:10,575
Es muy difícil encontrar buen personal.

307
00:40:11,451 --> 00:40:14,079
Si trabajas duro, podrás ascender.

308
00:40:15,956 --> 00:40:17,290
Como Lily.

309
00:40:17,916 --> 00:40:19,167
Si la arruinas,

310
00:40:19,251 --> 00:40:21,503
borrarán tu nombre de la lista

311
00:40:22,212 --> 00:40:23,880
y te harán mortal de nuevo.

312
00:40:24,506 --> 00:40:26,174
¡Me muero!

313
00:40:26,258 --> 00:40:27,801
Bien dicho.

314
00:40:27,884 --> 00:40:29,719
Porque esta noche la ofrenda eres tú.

315
00:40:31,388 --> 00:40:32,264
¡Espera!

316
00:40:34,724 --> 00:40:37,310
Le volé la cabeza a esa perra
y me persiguió igual.

317
00:40:37,394 --> 00:40:38,728
¿Cómo puedo matarlos?

318
00:40:38,812 --> 00:40:40,397
¿Escuchaste lo que dije?

319
00:40:41,106 --> 00:40:42,858
No puedes si están en la lista.

320
00:40:43,859 --> 00:40:46,862
Solo puedes retrasarlos
unos segundos, quizá un minuto,

321
00:40:46,945 --> 00:40:47,946
todo depende del daño.

322
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
¡Pero le volé la cabeza!

323
00:40:49,865 --> 00:40:51,616
Le volverá a crecer.

324
00:40:51,700 --> 00:40:53,076
Siempre regresan.

325
00:41:22,814 --> 00:41:26,902
¿Y si los corto
en mil pedazos y les prendo fuego?

326
00:41:26,985 --> 00:41:29,237
Si queda una sola parte,

327
00:41:30,113 --> 00:41:34,075
aunque sea
un pedazo de piel, seguirán viviendo.

328
00:41:36,953 --> 00:41:38,580
NIVEL 2

329
00:41:45,003 --> 00:41:47,005
NIVEL 1

330
00:42:20,830 --> 00:42:22,332
¿Dónde demonios estamos?

331
00:42:26,169 --> 00:42:27,504
El piso del sexo.

332
00:42:28,546 --> 00:42:31,508
La inmortalidad
aburre después de un tiempo.

333
00:42:31,591 --> 00:42:33,843
Así que cada piso satisface un vicio.

334
00:42:35,512 --> 00:42:37,430
¿Por qué me ayudas si eres uno de ellos?

335
00:42:40,058 --> 00:42:41,059
Tengo mis razones.

336
00:43:10,005 --> 00:43:10,880
No dispares.

337
00:43:10,964 --> 00:43:12,507
Déjame salir.

338
00:43:13,508 --> 00:43:15,176
¿Por qué me encerraste aquí?

339
00:43:17,595 --> 00:43:18,596
¿Maria?

340
00:43:40,744 --> 00:43:41,911
Creí que habías muerto.

341
00:43:42,746 --> 00:43:44,289
Yo creí que estabas presa.

342
00:43:46,416 --> 00:43:47,834
¿Qué haces aquí?

343
00:43:49,669 --> 00:43:51,338
Vine a salvarte, tontita.

344
00:43:52,756 --> 00:43:55,216
El edificio entero es

345
00:43:55,967 --> 00:43:57,218
un culto satánico.

346
00:43:58,970 --> 00:44:00,764
Hacen sacrificios humanos.

347
00:44:03,183 --> 00:44:04,142
Lo sé.

348
00:44:06,061 --> 00:44:07,103
¿Lo sabes?

349
00:44:09,022 --> 00:44:10,315
Sí.

350
00:44:20,283 --> 00:44:21,868
Vamos. Debemos irnos.

351
00:44:49,104 --> 00:44:50,105
No lo entiendo.

352
00:44:50,188 --> 00:44:51,231
Te encontré en la calle.

353
00:44:51,314 --> 00:44:53,191
Te di refugio y un buen trabajo.

354
00:44:53,900 --> 00:44:55,527
¿Por qué dijiste a las otras que soy,

355
00:44:55,610 --> 00:44:58,696
y cito, "un imbécil de mierda"?

356
00:45:00,198 --> 00:45:02,534
Agradezco todo
lo que has hecho por mí, Richie.

357
00:45:02,617 --> 00:45:04,160
No lo creo.

358
00:45:04,244 --> 00:45:05,245
En serio.

359
00:45:11,793 --> 00:45:14,170
La cuestión es que quiero creerte.

360
00:45:15,213 --> 00:45:17,006
Pero son solo palabras.

361
00:45:17,090 --> 00:45:18,174
Y como acabamos de ver,

362
00:45:18,258 --> 00:45:20,135
no se puede confiar en lo que te dicen.

363
00:45:20,218 --> 00:45:25,849
Si pudieras hacer algo
para demostrar tu agradecimiento,

364
00:45:25,932 --> 00:45:28,768
quizá te creería.

365
00:45:38,945 --> 00:45:41,281
VIRGIL BUSCA PERSONAL
EMPIEZA UNA NUEVA VIDA

366
00:46:13,104 --> 00:46:16,649
No lo parece, pero es tu día de suerte.

367
00:46:18,359 --> 00:46:21,404
Normalmente ya te habríamos degollado
por nuestro Señor,

368
00:46:21,488 --> 00:46:26,242
pero descubrieron
a una de nuestras empleadas robando.

369
00:46:27,243 --> 00:46:29,287
Podrías tomar su lugar.

370
00:46:29,370 --> 00:46:32,624
Dejar de sufrir y encontrar
un sitio que sea tu hogar.

371
00:46:33,583 --> 00:46:36,211
Cuidaremos de ti. ¿Entiendes?

372
00:46:39,172 --> 00:46:40,381
Maravilloso.

373
00:46:52,018 --> 00:46:53,686
Este es mi hogar ahora.

374
00:46:56,940 --> 00:46:59,609
No iré contigo a ningún lado.

375
00:47:02,195 --> 00:47:05,281
Pues no me iré sin ti.

376
00:47:06,157 --> 00:47:07,700
Ya lo hiciste.

377
00:47:11,329 --> 00:47:13,456
¿Qué? ¿Crees que te necesito?

378
00:47:15,124 --> 00:47:17,252
Te necesitaba de niña.

379
00:47:19,212 --> 00:47:21,839
Te necesité
la noche en que me abandonaste.

380
00:47:25,009 --> 00:47:26,135
Mientras estabas presa

381
00:47:26,219 --> 00:47:30,265
y el imbécil de nuestro padre
me golpeaba, te necesitaba mucho.

382
00:47:32,225 --> 00:47:33,226
Pero llegas tarde.

383
00:47:34,519 --> 00:47:35,520
No te necesito.

384
00:47:39,524 --> 00:47:40,567
¡Vaya!

385
00:47:40,650 --> 00:47:42,110
Ve y huye.

386
00:47:42,860 --> 00:47:44,445
Intenta que no te atrapen esta vez.

387
00:47:49,576 --> 00:47:52,912
¿Tienes idea
de lo que me costó encontrarte?

388
00:47:53,830 --> 00:47:54,956
No me importa.

389
00:47:55,665 --> 00:47:56,499
Púdrete.

390
00:47:56,583 --> 00:47:59,502
-No. Púdrete tú.
-No, perra. Púdrete tú.

391
00:47:59,586 --> 00:48:00,920
¡Púdrete tú!

392
00:48:10,138 --> 00:48:12,098
Los reencuentros familiares
no son fáciles.

393
00:48:12,974 --> 00:48:14,309
Esto no cambia nada.

394
00:48:14,392 --> 00:48:16,144
Vendrá conmigo aunque no quiera.

395
00:48:16,227 --> 00:48:19,022
No lo entiendes.
No es tan sencillo para ella.

396
00:48:19,105 --> 00:48:20,315
No me importa.

397
00:48:21,190 --> 00:48:22,650
¿Cómo salgo de aquí?

398
00:48:23,693 --> 00:48:26,195
El edificio entero es una trampa mortal.

399
00:48:26,279 --> 00:48:29,032
Las ventanas son irrompibles
y ya viste las cerraduras.

400
00:48:29,782 --> 00:48:32,076
Sí existe una salida.

401
00:48:32,160 --> 00:48:33,995
Hay una escalera de emergencia.

402
00:48:34,078 --> 00:48:35,622
Pero debes ir al noveno piso

403
00:48:35,705 --> 00:48:37,373
y no te gustará estar ahí.

404
00:48:38,625 --> 00:48:40,126
Da igual, te ayudaré.

405
00:48:40,835 --> 00:48:42,378
Me harté de esta mierda.

406
00:48:51,054 --> 00:48:53,681
¡Maldita hija de perra!

407
00:48:59,937 --> 00:49:01,648
¡Oye! ¿La encontraste?

408
00:49:03,024 --> 00:49:04,025
¡Oye!

409
00:49:04,734 --> 00:49:05,985
¡Mierda! ¡Carajo!

410
00:49:06,069 --> 00:49:07,195
¿Y tu cabeza?

411
00:49:07,945 --> 00:49:11,824
¿Qué? No entiendo. Tú...

412
00:49:11,908 --> 00:49:13,618
¿Qué...?

413
00:49:13,701 --> 00:49:14,911
¡El piso del sexo!

414
00:49:15,662 --> 00:49:16,871
Encontró a su hermana.

415
00:49:22,627 --> 00:49:23,544
¡Tú!

416
00:49:31,260 --> 00:49:32,261
¡Vamos!

417
00:49:37,100 --> 00:49:38,226
¡Espera! Maldita...

418
00:49:40,103 --> 00:49:41,104
¡A un lado!

419
00:49:55,410 --> 00:49:57,412
¡Maldita perra!

420
00:49:57,495 --> 00:49:58,496
Ya fue suficiente.

421
00:49:58,579 --> 00:50:00,998
No estoy jugando. Los necesitamos a todos.

422
00:50:01,082 --> 00:50:03,167
-Espera un momento.
-No es una pregunta.

423
00:50:03,751 --> 00:50:05,795
Maldito traidor.

424
00:50:05,878 --> 00:50:06,879
Vete.

425
00:50:36,743 --> 00:50:38,578
SALIDA

426
00:52:52,003 --> 00:52:54,338
Solo contéstame algo.

427
00:52:55,089 --> 00:52:56,299
¿Por qué?

428
00:52:58,885 --> 00:53:01,095
Me cansé de pagar con sangre, Lily.

429
00:53:02,597 --> 00:53:05,141
No te importó durante 100 años.

430
00:53:06,726 --> 00:53:09,604
Cuando este barrio
era un lugar de mierda...

431
00:53:11,731 --> 00:53:15,526
me convencí de que mejorábamos las cosas

432
00:53:15,610 --> 00:53:18,779
sacando a la escoria de las calles.

433
00:53:20,072 --> 00:53:21,157
Pero ahora...

434
00:53:23,701 --> 00:53:25,202
nuestras víctimas son gente buena.

435
00:53:26,954 --> 00:53:28,748
Esa chica no tiene nada de bueno.

436
00:53:28,831 --> 00:53:31,626
¿Ah, no? ¿Y qué tal las de antes?

437
00:53:31,709 --> 00:53:33,252
¿Tampoco tenían nada de bueno?

438
00:53:35,546 --> 00:53:38,424
El mundo es injusto, Ray.

439
00:53:39,550 --> 00:53:41,385
Yo no lo hice así.

440
00:53:42,094 --> 00:53:43,512
¿Debo recordarte

441
00:53:44,722 --> 00:53:48,893
lo duro que fue para nosotros
antes de venir al Virgil?

442
00:53:49,852 --> 00:53:50,853
Lo recuerdo.

443
00:53:52,396 --> 00:53:53,522
Estábamos solos.

444
00:53:54,815 --> 00:53:56,484
Nos teníamos el uno al otro.

445
00:53:57,151 --> 00:54:00,112
Con el mundo entero en nuestra contra.

446
00:54:01,405 --> 00:54:05,576
Únicamente la familia nos aceptó.

447
00:54:06,327 --> 00:54:07,995
Nos dieron un hogar.

448
00:54:08,746 --> 00:54:10,581
Esto no es un hogar, Lily.

449
00:54:11,874 --> 00:54:13,292
Es una maldita cárcel.

450
00:54:16,212 --> 00:54:17,630
Vamos a dar la noticia.

451
00:54:20,424 --> 00:54:24,637
Si aún te importo, si aún te importamos,

452
00:54:25,221 --> 00:54:28,724
piensa bien lo que estás a punto de hacer.

453
00:54:29,308 --> 00:54:31,936
Esta puede ser una cárcel,
pero es mi cárcel.

454
00:54:38,067 --> 00:54:39,068
Vigílalo.

455
00:54:44,532 --> 00:54:45,616
Te ves mejor así.

456
00:54:49,578 --> 00:54:52,832
Disculpen por el aviso tardío.

457
00:54:52,915 --> 00:54:54,875
Ojalá no hubiéramos llegado a esto,

458
00:54:54,959 --> 00:54:59,755
pero nuestra ofrenda
anda suelta por el edificio.

459
00:55:00,631 --> 00:55:03,718
Su verdadero nombre es Asia Reaves.

460
00:55:03,801 --> 00:55:06,762
Puse su foto en el chat grupal.

461
00:55:06,846 --> 00:55:08,723
Inhabilitamos los ascensores.

462
00:55:09,390 --> 00:55:14,270
Todos los inquilinos,
todos los pisos, estén atentos.

463
00:55:15,521 --> 00:55:17,773
La necesitamos viva.

464
00:55:18,607 --> 00:55:20,985
Pero pueden hacerla sufrir
si así lo desean.

465
00:55:21,861 --> 00:55:24,196
Asia, escúchame bien.

466
00:55:25,364 --> 00:55:29,326
Yo personalmente te sacrificaré

467
00:55:30,453 --> 00:55:31,662
en nombre de nuestro Señor.

468
00:55:55,311 --> 00:55:56,979
Tampoco ganarás esta batalla.

469
00:56:02,318 --> 00:56:03,527
No puedo verte morir.

470
00:56:05,362 --> 00:56:07,573
Ve al hueco del ascensor.
Intentaré distraerlos.

471
00:56:09,617 --> 00:56:10,785
Aún puedes sobrevivir.

472
00:56:11,327 --> 00:56:12,328
Espera.

473
00:56:17,083 --> 00:56:19,210
Ojalá las cosas hubieran sido diferentes.

474
00:56:42,983 --> 00:56:44,026
¡Maria!

475
00:58:36,931 --> 00:58:37,932
¡Corre!

476
00:58:40,684 --> 00:58:42,561
¡Malditos desgraciados!

477
00:58:59,245 --> 00:59:00,246
¡Maria!

478
01:00:07,813 --> 01:00:09,732
¿Cuántos de ustedes hay?

479
01:00:43,932 --> 01:00:45,351
¡Ríndete!

480
01:01:31,105 --> 01:01:33,440
¡No! ¡No ¡Espera!

481
01:01:35,859 --> 01:01:38,779
Sé que crees que somos muy malas personas.

482
01:01:38,862 --> 01:01:41,740
Pero si nos conocieras,
sabrías que somos amables.

483
01:01:41,824 --> 01:01:43,325
Le perdonamos la vida a tu hermana.

484
01:01:43,409 --> 01:01:45,369
Ella es mi esposa, Anne.

485
01:01:45,452 --> 01:01:46,954
Le caíste bien.

486
01:01:47,037 --> 01:01:47,996
¿La recuerdas?

487
01:01:52,251 --> 01:01:53,293
¿Maria?

488
01:02:08,392 --> 01:02:09,476
Te extrañé.

489
01:02:11,478 --> 01:02:12,729
Lo siento mucho.

490
01:02:13,856 --> 01:02:16,608
Lo siento muchísimo. Arruiné todo.

491
01:02:16,692 --> 01:02:19,194
-Yo solo...
-Está bien. No te preocupes.

492
01:02:19,278 --> 01:02:21,155
-Lo siento.
-Tranquila.

493
01:02:28,036 --> 01:02:29,246
Debiste haberme dejado.

494
01:02:31,331 --> 01:02:32,624
Jamás.

495
01:02:40,132 --> 01:02:41,550
Tenemos que salir de aquí.

496
01:02:51,435 --> 01:02:54,396
SALIDA DE EMERGENCIA

497
01:03:05,782 --> 01:03:07,910
Revisamos arriba. No hay nadie.

498
01:03:07,993 --> 01:03:09,411
No pudo haber escapado.

499
01:03:10,537 --> 01:03:11,538
Vamos.

500
01:03:20,005 --> 01:03:20,964
¡Vamos!

501
01:03:23,467 --> 01:03:26,470
Lo siento, Lily. Hicimos lo que pudimos.

502
01:03:28,013 --> 01:03:30,098
Revisen el piso.

503
01:03:32,100 --> 01:03:32,935
Carajo.

504
01:03:34,186 --> 01:03:35,187
Déjame ver.

505
01:03:35,687 --> 01:03:36,522
Estoy bien.

506
01:03:37,022 --> 01:03:38,023
Déjame ver.

507
01:03:38,774 --> 01:03:39,775
Siéntate.

508
01:03:47,407 --> 01:03:49,117
¿Dónde aprendiste a pelear así?

509
01:03:53,705 --> 01:03:54,706
En la cárcel.

510
01:03:56,124 --> 01:03:57,459
¿Fue duro?

511
01:03:58,544 --> 01:03:59,670
Mejor que vivir con papá.

512
01:04:04,967 --> 01:04:06,426
¿Sabías que murió hace dos años?

513
01:04:07,344 --> 01:04:08,178
¿En serio?

514
01:04:08,720 --> 01:04:09,555
En serio.

515
01:04:10,889 --> 01:04:11,932
¿Lo mataste?

516
01:04:13,267 --> 01:04:14,226
No.

517
01:04:15,477 --> 01:04:16,478
Cáncer.

518
01:04:20,023 --> 01:04:22,025
Nunca debí haberte abandonado.

519
01:04:22,734 --> 01:04:25,195
Debí haberte protegido
de papá y no lo hice.

520
01:04:26,530 --> 01:04:29,491
No ha habido un solo día
en el que no me arrepienta.

521
01:04:31,535 --> 01:04:32,744
No puedes cambiar el pasado.

522
01:04:34,121 --> 01:04:34,997
No.

523
01:04:36,081 --> 01:04:38,500
Pero pensé que si no sobrevivimos hoy,

524
01:04:38,584 --> 01:04:39,835
debías saberlo.

525
01:04:42,170 --> 01:04:43,880
Envíen más gente a vigilar la entrada.

526
01:05:13,744 --> 01:05:15,454
-¿Estás bien?
-Sí.

527
01:05:38,268 --> 01:05:39,978
-Asia.
-Sí.

528
01:05:40,062 --> 01:05:41,813
¡Vamos! ¡Dispárale!

529
01:06:06,171 --> 01:06:07,172
¡Deprisa!

530
01:06:14,930 --> 01:06:16,390
¡No puede ser! ¡Maldita sea!

531
01:06:27,734 --> 01:06:28,777
¡Carajo!

532
01:06:33,281 --> 01:06:34,324
Es todo.

533
01:06:35,659 --> 01:06:36,702
Se acabó.

534
01:06:46,795 --> 01:06:47,796
No se acabó.

535
01:06:47,879 --> 01:06:49,172
No seas ridícula.

536
01:06:52,926 --> 01:06:54,761
Me necesitan viva para el sacrificio.

537
01:06:55,971 --> 01:06:57,097
Libera a Maria

538
01:06:57,180 --> 01:06:58,473
o saltaré.

539
01:06:59,683 --> 01:07:02,227
-Recogerán lo que quede.
-Asia, no.

540
01:07:02,310 --> 01:07:03,603
Tan noble.

541
01:07:04,521 --> 01:07:06,022
Y tan equivocada.

542
01:07:07,607 --> 01:07:09,317
¿Sabes por quién arriesgas tu vida?

543
01:07:10,193 --> 01:07:11,194
Lily, por favor.

544
01:07:11,278 --> 01:07:13,363
¿De qué carajos hablas?

545
01:07:14,573 --> 01:07:15,824
¿Alguna vez pensaste

546
01:07:16,992 --> 01:07:19,828
cómo tu querida hermana

547
01:07:19,911 --> 01:07:23,081
pasó de ser uno más
de nuestros sacrificios

548
01:07:23,165 --> 01:07:26,793
a tener la oportunidad
de unirse a nuestra familia?

549
01:07:27,461 --> 01:07:30,589
¿Qué pacto habrá hecho?

550
01:07:31,882 --> 01:07:35,802
EL PACTO

551
01:07:37,137 --> 01:07:38,805
Te cuidaremos.

552
01:07:39,514 --> 01:07:40,724
¿Lo entiendes?

553
01:07:41,975 --> 01:07:43,143
Sí.

554
01:07:43,226 --> 01:07:44,227
Maravilloso.

555
01:07:45,187 --> 01:07:47,731
Jurarás lealtad al Señor.

556
01:07:47,814 --> 01:07:52,235
Cuando sea el momento,
escribirás tu nombre en la lista.

557
01:07:52,778 --> 01:07:55,530
Y sellarás el pacto con sangre.

558
01:07:56,531 --> 01:07:58,158
Matarás a tu sacrificio, querida.

559
01:07:59,951 --> 01:08:02,120
Una muerte por una vida.

560
01:08:02,204 --> 01:08:04,873
Un pequeño precio por la inmortalidad.

561
01:08:05,707 --> 01:08:11,129
Pero si no cumples tu palabra,
huyes o no encuentras una ofrenda...

562
01:08:13,381 --> 01:08:14,883
nuestro Señor te tomará.

563
01:08:19,262 --> 01:08:21,056
No quería lastimar a nadie.

564
01:08:22,933 --> 01:08:24,518
Pero no tenía salida.

565
01:08:25,977 --> 01:08:27,813
Le ofrecí mi alma al Diablo.

566
01:08:29,940 --> 01:08:31,525
Isabelle Davison,

567
01:08:31,608 --> 01:08:34,861
una excompañera de trabajo,
sería mi ofrenda.

568
01:08:34,945 --> 01:08:36,696
LICENCIA DE CONDUCIR
DAVISON, ISABELLE

569
01:08:36,780 --> 01:08:37,781
Es una pequeña tradición.

570
01:08:37,864 --> 01:08:39,866
Pero apareciste tú.

571
01:08:39,950 --> 01:08:43,161
Una de nuestras empleadas
será recompensada esta noche.

572
01:08:43,245 --> 01:08:44,538
Y ahora ya no tengo tiempo.

573
01:08:47,541 --> 01:08:48,875
Por el recuerdo de Isabelle.

574
01:08:48,959 --> 01:08:50,126
Por Isabelle.

575
01:08:52,546 --> 01:08:54,047
Si no sacrifico a alguien hoy...

576
01:08:57,259 --> 01:08:58,218
estoy muerta.

577
01:09:09,062 --> 01:09:11,439
Lo siento por ti, Asia.

578
01:09:11,523 --> 01:09:12,524
De verdad.

579
01:09:13,316 --> 01:09:15,944
Todo esto para nada.

580
01:09:16,653 --> 01:09:17,487
Llévenselas.

581
01:09:18,321 --> 01:09:19,948
-No.
-Vamos. ¡Muévete!

582
01:09:20,031 --> 01:09:22,367
¡No!

583
01:10:06,661 --> 01:10:08,914
Iremos a ver a la cabeza.

584
01:10:10,165 --> 01:10:11,958
INGRESAR CONTRASEÑA

585
01:10:12,042 --> 01:10:14,711
666
ACCESO PERMITIDO

586
01:10:14,794 --> 01:10:17,213
Si pregunta, solo síguele la corriente.

587
01:10:17,881 --> 01:10:19,507
Espero que esté de buen humor.

588
01:11:26,616 --> 01:11:27,826
¿Un cerdo en un palo?

589
01:11:28,660 --> 01:11:29,577
¿En serio?

590
01:11:30,829 --> 01:11:33,123
Muestra un poco de respeto.

591
01:12:56,873 --> 01:13:01,586
El espíritu maligno poseyó al cerdo.

592
01:13:02,212 --> 01:13:05,799
-Señor, tenemos una nueva ofrenda.
-Maldita sea.

593
01:13:06,341 --> 01:13:08,968
También le trajimos a Ray y Maria, Señor.

594
01:13:09,719 --> 01:13:11,554
Los dos nos traicionaron.

595
01:13:17,018 --> 01:13:19,020
Fue un desliz, Señor.

596
01:13:19,938 --> 01:13:21,606
Ray sintió lástima por la niña.

597
01:13:23,149 --> 01:13:25,026
Mentirosa.

598
01:13:27,570 --> 01:13:30,573
Ray queda expulsado.

599
01:13:43,628 --> 01:13:45,338
Mátalo, Lily.

600
01:13:46,881 --> 01:13:48,007
O muere.

601
01:13:49,008 --> 01:13:51,427
No, por favor. Se lo suplico.

602
01:14:05,150 --> 01:14:06,818
No, no.

603
01:14:19,038 --> 01:14:20,540
No puedo dejarte ir.

604
01:14:22,083 --> 01:14:23,334
Tomé mi decisión.

605
01:14:25,920 --> 01:14:27,463
Ahora es tu turno, querida.

606
01:14:50,570 --> 01:14:51,487
Vamos, chicas.

607
01:14:55,867 --> 01:14:57,035
Maria,

608
01:14:57,994 --> 01:15:00,246
ha llegado tu hora.

609
01:15:01,372 --> 01:15:03,917
Lo siento, Señor. No debí haberla ayudado.

610
01:15:04,000 --> 01:15:05,668
Por favor, deme otra oportunidad.

611
01:15:06,878 --> 01:15:08,087
Haré lo que sea.

612
01:15:08,671 --> 01:15:09,672
¿Qué?

613
01:15:16,763 --> 01:15:20,433
Mata a tu hermana.

614
01:15:21,184 --> 01:15:22,393
Maria.

615
01:15:23,019 --> 01:15:23,937
Por favor.

616
01:15:26,356 --> 01:15:27,357
Lo siento.

617
01:15:32,779 --> 01:15:34,906
Escribe tu nombre.

618
01:15:36,032 --> 01:15:37,659
Únete a nosotros.

619
01:15:37,742 --> 01:15:38,993
Gracias, Señor.

620
01:16:01,057 --> 01:16:02,141
Ahora,

621
01:16:02,892 --> 01:16:05,061
sella el pacto.

622
01:16:10,608 --> 01:16:12,110
Ojalá tuviéramos más tiempo.

623
01:16:17,282 --> 01:16:18,700
Esta es la única forma.

624
01:16:58,948 --> 01:17:02,035
Lo siento mucho.

625
01:17:05,413 --> 01:17:10,001
NO TE DISCULPES

626
01:17:10,084 --> 01:17:14,839
ACABA CON ELLOS

627
01:17:21,012 --> 01:17:22,013
¿Está muerta?

628
01:17:26,351 --> 01:17:27,602
La veo bastante muerta.

629
01:17:45,286 --> 01:17:48,956
Una muerte por una vida.

630
01:18:10,937 --> 01:18:14,399
¡Maria se sacrificó
para que Asia fuera inmortal!

631
01:18:15,024 --> 01:18:16,859
Maldita sea.

632
01:18:25,076 --> 01:18:27,370
¡Consigan la piel! ¡Borren su nombre!

633
01:18:36,629 --> 01:18:37,630
Oye.

634
01:19:55,374 --> 01:19:56,959
Ayúdame, Señor.

635
01:20:54,642 --> 01:20:57,019
¿Quieres jugar con espadas?

636
01:20:57,603 --> 01:20:59,063
Juguemos.

637
01:22:09,091 --> 01:22:10,301
Oye, tontita,

638
01:22:10,926 --> 01:22:12,136
debiste dejarme.

639
01:22:12,970 --> 01:22:14,639
Aún estaría viva.

640
01:22:15,931 --> 01:22:17,808
Morí por tu culpa.

641
01:22:20,394 --> 01:22:21,520
Deja

642
01:22:22,897 --> 01:22:24,357
a mi hermana...

643
01:22:26,400 --> 01:22:27,485
en paz.

644
01:23:18,327 --> 01:23:20,413
Quiero a mi hermana de vuelta.

645
01:23:20,496 --> 01:23:22,623
Ya lo sé.

646
01:23:22,707 --> 01:23:24,458
Conoces el pacto.

647
01:23:24,542 --> 01:23:27,336
Una muerte por una vida.

648
01:23:29,380 --> 01:23:31,382
Podríamos hacer algo mejor.

649
01:23:45,187 --> 01:23:46,230
Mierda.

650
01:23:58,367 --> 01:23:59,577
Solo fue una cortadita.

651
01:24:13,299 --> 01:24:14,383
Ay, no.

652
01:24:28,981 --> 01:24:31,108
Nos veremos

653
01:24:31,984 --> 01:24:33,611
en el infierno,

654
01:24:34,945 --> 01:24:36,781
Asia Reaves.

655
01:24:39,658 --> 01:24:41,535
Eso espero, perra.

656
01:25:23,744 --> 01:25:26,831
Si fuera ustedes, me largaría.

657
01:26:19,216 --> 01:26:20,301
¿Qué pasó ahí?

658
01:26:21,302 --> 01:26:22,261
Gente rica.

659
01:26:38,944 --> 01:26:39,862
Yo...

660
01:26:41,864 --> 01:26:44,158
lamento mucho tu pérdida.

661
01:26:45,659 --> 01:26:47,077
Podría llevarte a...

662
01:26:48,537 --> 01:26:49,580
¿Qué es eso?

663
01:26:54,251 --> 01:26:55,920
¿Qué carajos es eso?

664
01:26:56,503 --> 01:26:57,755
¡Maldita sea!

665
01:27:04,136 --> 01:27:05,512
Maria.

666
01:27:06,680 --> 01:27:08,015
-Asia.
-¿Qué carajos?

667
01:27:11,727 --> 01:27:13,103
¿Qué pasó?

668
01:27:13,187 --> 01:27:17,149
Es una excelente pregunta,
¡porque estabas muerta, carajo!

669
01:27:19,610 --> 01:27:21,278
Cambié mi nombre por el tuyo.

670
01:27:22,112 --> 01:27:23,822
Y maté a esos hijos de perra.

671
01:27:26,283 --> 01:27:28,744
¿De qué carajos hablan?

672
01:27:33,582 --> 01:27:34,583
Te lo dije.

673
01:27:35,334 --> 01:27:37,378
Nunca volveré a dejarte.

674
01:27:51,767 --> 01:27:52,768
¿Saben qué?

675
01:27:53,602 --> 01:27:54,603
No quiero saberlo.

676
01:27:55,229 --> 01:27:56,563
A la mierda.

677
01:27:57,189 --> 01:27:58,899
¡A la mierda!

678
01:28:04,989 --> 01:28:05,990
¿Adónde vamos?

679
01:28:06,490 --> 01:28:08,117
Lo más lejos posible de aquí.

680
01:28:09,535 --> 01:28:11,203
Yo podría desayunar algo.

681
01:29:47,132 --> 01:29:52,387
TE VAN A MATAR

682
01:34:22,991 --> 01:34:24,993
Subtítulos: Valeria Bortoni



