1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:51,010 --> 00:00:55,890
"CUANDO EL POBRE DA AL RICO,
EL DIABLO SE RÍE".

4
00:01:17,828 --> 00:01:19,288
Venga, vámonos.

5
00:01:35,012 --> 00:01:36,096
¿Puedo coger esto?

6
00:01:40,434 --> 00:01:41,560
Es demasiado caro.

7
00:01:41,685 --> 00:01:43,354
Tenemos que llegar a Nueva York.

8
00:01:44,647 --> 00:01:46,982
¿De verdad crees que vamos a conseguirlo?

9
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Pues claro.

10
00:01:49,276 --> 00:01:53,322
¿Y si nos encuentra, nos da otra paliza
y nos encierra en el sótano?

11
00:01:53,447 --> 00:01:54,865
Eh, bobita.

12
00:01:54,990 --> 00:01:56,325
Será peor que la última vez.

13
00:01:59,286 --> 00:02:00,871
Eso ya se ha acabado.

14
00:02:00,996 --> 00:02:01,997
Estás a salvo.

15
00:02:08,128 --> 00:02:09,046
Mira.

16
00:02:10,589 --> 00:02:11,924
¿Te has hecho un tatuaje?

17
00:02:12,341 --> 00:02:14,009
Sí, ¿a que mola?

18
00:02:14,301 --> 00:02:16,554
Nadie va a volver a encerrarnos.

19
00:02:17,805 --> 00:02:18,806
Te lo prometo.

20
00:02:22,768 --> 00:02:24,520
Venga, vámonos.

21
00:02:39,785 --> 00:02:41,579
Es él.

22
00:02:45,624 --> 00:02:48,168
Han entrado dos niñas. ¿Dónde coño están?

23
00:02:48,836 --> 00:02:49,837
Al fondo.

24
00:02:55,885 --> 00:02:56,886
Niñas.

25
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Salid.

26
00:03:00,514 --> 00:03:02,308
Os prometo que no estoy cabreado.

27
00:03:03,100 --> 00:03:05,853
Ha sido complicado
desde la muerte de mamá.

28
00:03:08,022 --> 00:03:11,442
Pero somos una familia.
Tenemos que estar unidos.

29
00:03:26,540 --> 00:03:27,541
¡Corre!

30
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
¡Voy a llamar a la poli!

31
00:03:31,295 --> 00:03:32,171
¡Parad!

32
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Venid aquí.

33
00:03:39,470 --> 00:03:40,638
¡Córtales el paso!

34
00:03:50,189 --> 00:03:52,775
Pequeña zorra estúpida.

35
00:03:54,318 --> 00:03:56,320
¿Vas a matar a tu padre?

36
00:03:56,946 --> 00:03:58,739
No volverás a tocarla.

37
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
No dejaré que te la lleves.

38
00:04:01,158 --> 00:04:02,660
No te acerques, cabrón.

39
00:04:04,119 --> 00:04:04,954
¡Ahora verás!

40
00:05:22,322 --> 00:05:24,450
...los desplazamientos.

41
00:05:24,658 --> 00:05:26,785
La alerta meteorológica es extrema.

42
00:05:26,952 --> 00:05:28,370
Eviten salir de casa.

43
00:05:28,537 --> 00:05:31,874
10 AÑOS MÁS TARDE

44
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
¿Puedo ayudarla?

45
00:06:00,360 --> 00:06:01,487
Hola.

46
00:06:01,612 --> 00:06:03,614
Soy Isabelle Davison, la nueva asistenta.

47
00:06:04,281 --> 00:06:06,366
Hablé con la administradora
hace unos días.

48
00:06:06,950 --> 00:06:09,036
Soy yo. Lily Woodhouse.

49
00:06:09,161 --> 00:06:11,455
Encantada de conocerla en persona.

50
00:06:12,539 --> 00:06:13,957
¿Tiene alguna documentación?

51
00:06:15,209 --> 00:06:16,126
Claro.

52
00:06:24,760 --> 00:06:26,136
Tiene la voz diferente.

53
00:06:26,720 --> 00:06:28,597
Estoy saliendo de un resfriado.

54
00:07:00,379 --> 00:07:01,463
Cuántos cerrojos.

55
00:07:02,881 --> 00:07:04,925
Vestigios de los viejos tiempos.

56
00:07:07,761 --> 00:07:10,097
El Virgil se construyó en 1923.

57
00:07:10,597 --> 00:07:12,850
El barrio era muy diferente entonces.

58
00:07:12,975 --> 00:07:15,144
Estaba lleno de delincuentes y vagabundos.

59
00:07:15,310 --> 00:07:17,187
La gente desaparecía a plena luz del día.

60
00:07:17,396 --> 00:07:18,647
A nadie le importaba.

61
00:07:20,065 --> 00:07:21,900
Luego llegó la gentrificación.

62
00:07:22,943 --> 00:07:25,988
Ahora todo son cafeterías
y bares hipsters.

63
00:07:26,697 --> 00:07:30,742
Hoy el Virgil es uno de los edificios
más exclusivos de Manhattan.

64
00:07:31,368 --> 00:07:34,705
Deberá entregarnos el móvil
mientras esté en el edificio.

65
00:07:35,247 --> 00:07:36,165
¿En serio?

66
00:07:36,290 --> 00:07:39,042
Nuestros inquilinos
exigen una privacidad absoluta.

67
00:07:39,168 --> 00:07:40,210
¿Es ella?

68
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Isabelle, la nueva asistenta.

69
00:07:43,422 --> 00:07:45,799
Le presento a Sharon.

70
00:07:45,924 --> 00:07:49,887
Dueña de Eternus, la marca de cosmética
antiedad de mayor crecimiento.

71
00:07:50,137 --> 00:07:52,931
El doctor Sheapman y su esposa, Anne,
nuestros inquilinos favoritos.

72
00:07:53,056 --> 00:07:54,850
Dios mío, estás empapada.

73
00:07:54,975 --> 00:07:56,560
Estarás helada.

74
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
Te necesitamos sana.

75
00:07:58,145 --> 00:08:00,898
No... hacía falta.

76
00:08:01,023 --> 00:08:02,316
Bobadas, te queda genial.

77
00:08:02,441 --> 00:08:04,067
Ya me la devolverás.

78
00:08:05,819 --> 00:08:07,321
¿Qué te ha pasado en el ojo?

79
00:08:08,739 --> 00:08:09,990
Me he caído en la ducha.

80
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
No hay que avergonzarse
de tener problemas.

81
00:08:12,868 --> 00:08:14,369
Aquí estás a salvo.

82
00:08:14,494 --> 00:08:17,831
Dicen que los ojos son el espejo del alma.

83
00:08:18,332 --> 00:08:19,958
Los suyos reflejan tristeza.

84
00:08:20,375 --> 00:08:22,544
Disculpe a mi mujer. Es escritora.

85
00:08:31,136 --> 00:08:34,223
La primera planta está reservada
al personal de servicio.

86
00:08:34,431 --> 00:08:36,099
¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí?

87
00:08:36,683 --> 00:08:37,893
Una eternidad.

88
00:08:38,560 --> 00:08:39,895
Buenas.

89
00:08:40,771 --> 00:08:42,189
Ahora vengo.

90
00:08:47,152 --> 00:08:48,153
Es...

91
00:08:49,279 --> 00:08:51,073
Tengo una nueva ofrenda.

92
00:08:58,080 --> 00:08:59,164
Hola, cerdita.

93
00:09:00,374 --> 00:09:01,500
¿Perdona?

94
00:09:01,625 --> 00:09:04,503
Esos modales, Damian.

95
00:09:08,882 --> 00:09:10,217
¿Qué celebran?

96
00:09:11,134 --> 00:09:13,136
Es una pequeña tradición.

97
00:09:13,595 --> 00:09:17,432
Una asistenta será recompensada
esta noche por su dedicación.

98
00:09:17,599 --> 00:09:19,309
Esta gente llegó sin nada.

99
00:09:20,143 --> 00:09:21,937
Estaban destrozadas y perdidas.

100
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Les di un hogar.

101
00:09:24,231 --> 00:09:25,607
Esta es la tuya.

102
00:09:28,694 --> 00:09:30,570
Ray, ¿qué hacías ahí dentro?

103
00:09:31,905 --> 00:09:32,906
Recoger la basura.

104
00:09:33,490 --> 00:09:34,741
Te lo tengo dicho.

105
00:09:35,575 --> 00:09:38,120
No molestes a las nuevas incorporaciones.

106
00:09:38,245 --> 00:09:41,248
Te lo tengo dicho.
Deja de darme el coñazo.

107
00:09:44,251 --> 00:09:46,461
Me temo que eso no es posible.

108
00:09:46,920 --> 00:09:48,422
Sigo siendo tu jefa.

109
00:09:48,755 --> 00:09:49,756
Y tu mujer.

110
00:09:52,676 --> 00:09:54,303
- Te quiero.
- Que te den.

111
00:09:56,471 --> 00:09:57,514
Lo lamento.

112
00:10:04,521 --> 00:10:07,524
Mi marido bebe demasiado
y dice disparates.

113
00:10:07,691 --> 00:10:10,319
Va dejando cosas por ahí,
y la gente se asusta.

114
00:10:13,405 --> 00:10:16,241
Si encuentras algo raro, haz caso omiso.

115
00:10:16,366 --> 00:10:19,828
Mañana te daré una llave
y te enseñaré el resto del edificio.

116
00:10:25,751 --> 00:10:26,960
Que descanses.

117
00:11:26,603 --> 00:11:33,610
TE VAN A MATAR

118
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
TE

119
00:11:35,487 --> 00:11:36,613
VAN

120
00:11:36,738 --> 00:11:37,781
A

121
00:11:37,906 --> 00:11:39,032
MATAR

122
00:11:56,591 --> 00:11:57,592
Joder.

123
00:12:49,019 --> 00:12:50,020
Mierda.

124
00:13:10,707 --> 00:13:11,708
Mierda.

125
00:13:31,561 --> 00:13:32,562
¿Hola?

126
00:18:58,555 --> 00:18:59,931
Está inconsciente.

127
00:19:05,645 --> 00:19:06,604
Y él.

128
00:19:08,815 --> 00:19:10,275
¿Por qué no nos ha esperado?

129
00:19:10,400 --> 00:19:11,776
Te lo he dicho, se las tira.

130
00:19:12,193 --> 00:19:13,194
Puto pervertido.

131
00:19:13,319 --> 00:19:14,362
Ya.

132
00:19:23,329 --> 00:19:24,163
Hola.

133
00:19:24,289 --> 00:19:25,415
Mi chaqueta.

134
00:19:26,624 --> 00:19:27,834
Una mancha.

135
00:19:28,501 --> 00:19:29,502
¿Qué ha pasado?

136
00:19:29,627 --> 00:19:31,296
Esta zorra ha dejado KO a Bob.

137
00:19:40,179 --> 00:19:41,097
¿Qué co...?

138
00:19:44,726 --> 00:19:46,436
¡Me cago en la hostia puta!

139
00:19:55,820 --> 00:19:57,322
¿Qué coño ha sido eso?

140
00:20:02,410 --> 00:20:04,245
Isabelle, ¿qué haces?

141
00:20:05,872 --> 00:20:08,541
Esto es ridículo. Sal de ahí.

142
00:20:08,625 --> 00:20:10,543
¡Que os follen, putos soplapollas!

143
00:20:15,673 --> 00:20:17,091
Por el amor de Dios.

144
00:20:17,216 --> 00:20:19,135
No me jodáis, solo es una tía.

145
00:20:19,969 --> 00:20:21,179
Eso díselo a Bob.

146
00:20:48,623 --> 00:20:49,791
Te pillé.

147
00:23:13,893 --> 00:23:16,521
¿Quién eres?

148
00:23:51,139 --> 00:23:52,974
No entiendo lo que dices.

149
00:24:36,142 --> 00:24:37,810
¿Quién lo habría dicho?

150
00:24:43,149 --> 00:24:45,735
Creo que no has sido sincera conmigo.

151
00:24:46,861 --> 00:24:47,904
Ni tú tampoco.

152
00:24:49,780 --> 00:24:51,574
Supongo que las dos mentimos.

153
00:24:52,158 --> 00:24:53,492
Tengo...

154
00:24:54,327 --> 00:24:55,161
preguntas.

155
00:24:55,286 --> 00:24:57,121
Contéstame tú primero.

156
00:25:00,917 --> 00:25:02,001
¿Quién...

157
00:25:03,461 --> 00:25:04,879
coño...

158
00:25:06,088 --> 00:25:07,381
eres?

159
00:25:27,860 --> 00:25:31,155
Hace diez años
cometí el mayor error de mi vida.

160
00:25:32,740 --> 00:25:36,869
Debería haber protegido a mi hermana.
Pero me asusté y hui.

161
00:25:38,537 --> 00:25:40,373
Fue la última vez que la vi.

162
00:25:41,916 --> 00:25:43,542
El cabrón no murió.

163
00:25:44,126 --> 00:25:46,545
Y Maria volvió a quedar bajo su custodia.

164
00:25:49,382 --> 00:25:51,342
Al final me detuvieron.

165
00:25:52,718 --> 00:25:53,678
¿Estás bien?

166
00:25:53,803 --> 00:25:55,513
Ha llegado la hora de enmendar mi error.

167
00:25:55,680 --> 00:25:58,766
9 AÑOS Y 11 MESES MÁS TARDE

168
00:25:59,767 --> 00:26:00,810
A por ella.

169
00:26:07,275 --> 00:26:09,360
Lo he oído tantas veces.

170
00:26:10,361 --> 00:26:14,240
En breve es la vista para la condicional.
Mantén un perfil bajo.

171
00:26:14,907 --> 00:26:17,159
¿Te pago para que me asesores?

172
00:26:20,413 --> 00:26:23,499
La última foto que hay de ella,
Maria Reaves.

173
00:26:24,292 --> 00:26:28,212
En un motel de Nueva Jersey
antes de su desaparición.

174
00:26:32,258 --> 00:26:34,927
He rastreado su móvil
hasta donde dejó de funcionar.

175
00:26:35,052 --> 00:26:38,180
Una exclusiva cooperativa de viviendas
al norte de Manhattan.

176
00:26:39,473 --> 00:26:40,516
El Virgil.

177
00:26:46,439 --> 00:26:48,274
El Virgil no goza de buena reputación.

178
00:26:48,399 --> 00:26:50,943
Algunas de las personas contratadas
desaparecen.

179
00:26:51,444 --> 00:26:55,740
Suelen ser de grupos minoritarios,
ilegales, gente de la calle...

180
00:26:55,906 --> 00:26:57,783
¿Qué intentas decirme, que está...?

181
00:26:57,908 --> 00:26:59,744
Tu hermana está en peligro.

182
00:27:00,703 --> 00:27:02,371
La poli hace la vista gorda

183
00:27:02,538 --> 00:27:05,082
sobre todo cuando hay ricos de por medio.

184
00:27:06,000 --> 00:27:07,293
Escucha.

185
00:27:07,460 --> 00:27:10,129
He hablado con unas limpiadoras
que conocían a Maria.

186
00:27:10,254 --> 00:27:12,798
Hace unos días una recibió una llamada

187
00:27:12,965 --> 00:27:14,842
de la administradora
de ese edificio, Lily.

188
00:27:15,134 --> 00:27:17,762
Le ofreció trabajo de asistenta.

189
00:27:18,346 --> 00:27:19,388
No jodas.

190
00:27:20,848 --> 00:27:22,516
Empieza el mes que viene.

191
00:27:24,018 --> 00:27:25,353
¿Cómo se llama?

192
00:27:31,817 --> 00:27:33,069
¿Isabelle Davison?

193
00:27:33,861 --> 00:27:34,904
¿Sí?

194
00:27:39,116 --> 00:27:40,284
¡Me llamo...

195
00:27:41,327 --> 00:27:42,620
Asia Reaves!

196
00:27:44,413 --> 00:27:47,083
Y he venido a por mi hermana, Maria.

197
00:27:51,253 --> 00:27:55,383
No sé qué coño pasa aquí.

198
00:27:56,675 --> 00:27:57,718
Pero una cosa sí sé.

199
00:28:00,763 --> 00:28:02,264
Si está viva,

200
00:28:02,973 --> 00:28:04,392
entrégamela.

201
00:28:05,351 --> 00:28:09,105
Y reza para que te perdone.

202
00:28:09,772 --> 00:28:11,023
Porque si está muerta...

203
00:28:11,107 --> 00:28:12,733
Vienes a vengarte.

204
00:28:14,318 --> 00:28:15,653
Haber empezado por ahí.

205
00:28:18,489 --> 00:28:23,494
Debes de querer mucho a tu hermana
para arriesgar tu vida por ella.

206
00:28:24,703 --> 00:28:25,996
¿Dónde está?

207
00:28:27,289 --> 00:28:28,457
Me gustaría ayudarte.

208
00:28:29,834 --> 00:28:32,503
Pero yo también tengo una familia
a la que cuidar.

209
00:28:33,045 --> 00:28:37,383
Una familia un tanto peculiar
con necesidades un tanto peculiares.

210
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Solo son unos arañazos.

211
00:29:56,629 --> 00:29:57,755
¡Quítale la espada!

212
00:30:02,134 --> 00:30:04,136
¡Ya la tengo, señora Lily! ¡La tengo!

213
00:30:06,472 --> 00:30:08,265
Asia, vamos.

214
00:30:08,474 --> 00:30:09,391
¡Para!

215
00:30:11,268 --> 00:30:13,812
Matarnos no te va a servir de nada.

216
00:30:14,146 --> 00:30:15,022
Déjalo ya.

217
00:30:15,189 --> 00:30:16,649
Sí, déjalo.

218
00:30:19,902 --> 00:30:21,946
¿Qué le has hecho a mi madre, zorra?

219
00:30:22,571 --> 00:30:23,447
¡Cállate!

220
00:30:26,408 --> 00:30:27,993
Pero si os he matado a todos...

221
00:30:28,160 --> 00:30:29,578
¡Cabrona!

222
00:30:31,872 --> 00:30:33,332
¡Mocoso de mierda!

223
00:30:40,339 --> 00:30:41,507
¡Levántate!

224
00:30:45,636 --> 00:30:47,054
Sophia, querida,

225
00:30:47,263 --> 00:30:48,556
cuando resucites,

226
00:30:48,681 --> 00:30:50,849
por favor, limpia la sangre.

227
00:30:51,600 --> 00:30:54,061
Sí, señora Lily.

228
00:31:04,655 --> 00:31:05,990
¿Qué coño está pasando?

229
00:31:22,590 --> 00:31:25,593
Asia, el edificio está cerrado.
No puedes escapar.

230
00:31:26,760 --> 00:31:29,555
Entra en razón y abre la puerta.

231
00:31:30,598 --> 00:31:31,640
Que te den.

232
00:31:31,765 --> 00:31:33,225
Como quieras.

233
00:31:35,185 --> 00:31:36,562
No eres la primera

234
00:31:36,687 --> 00:31:38,272
ni serás la última.

235
00:31:38,397 --> 00:31:40,232
Nadie sale de aquí con vida.

236
00:31:46,989 --> 00:31:48,449
¿Qué cojones...?

237
00:31:51,660 --> 00:31:53,662
Steve, echa abajo la puerta.

238
00:32:04,173 --> 00:32:05,341
Vamos.

239
00:32:18,270 --> 00:32:19,313
¡Sí!

240
00:33:54,533 --> 00:33:55,492
Hay que avisar.

241
00:33:55,617 --> 00:33:56,910
Nadie tiene por qué saberlo.

242
00:33:57,035 --> 00:33:59,621
Será rápido y en silencio
antes de la ceremonia.

243
00:34:00,372 --> 00:34:01,999
¿Crees que podemos ocultarlo?

244
00:34:02,166 --> 00:34:04,668
Tu trabajo es encontrar
a personas agradables e indefensas.

245
00:34:04,835 --> 00:34:07,921
¿Te parece esa violenta zorra
agradable o indefensa?

246
00:34:08,046 --> 00:34:10,591
Kevin, querido,
¿cómo es posible que entre cinco

247
00:34:10,716 --> 00:34:11,884
no hayáis podido con una chica?

248
00:34:12,050 --> 00:34:13,135
¡Estaba armada!

249
00:34:13,260 --> 00:34:15,846
- ¡Y vosotros sois inmortales!
- ¡Aun así duele!

250
00:34:15,971 --> 00:34:16,972
Dejad de lloriquear.

251
00:34:17,556 --> 00:34:19,516
Tenemos una ofrenda esta noche.

252
00:34:19,641 --> 00:34:20,976
Hay que encontrarla.

253
00:34:22,060 --> 00:34:23,061
¿Y su hermana qué?

254
00:34:25,147 --> 00:34:26,148
¿Habéis oído eso?

255
00:34:27,024 --> 00:34:28,108
¿Qué? No.

256
00:34:28,233 --> 00:34:29,401
Yo no he oído nada.

257
00:34:37,618 --> 00:34:38,619
¡Que no escape!

258
00:34:46,335 --> 00:34:47,294
¡No la mates!

259
00:34:47,419 --> 00:34:48,921
Solo le haré unos cortecitos.

260
00:35:01,141 --> 00:35:02,142
Te pillé.

261
00:35:04,436 --> 00:35:05,354
Te lo dije.

262
00:35:05,479 --> 00:35:07,981
Es inútil huir. Tú te lo has buscado.

263
00:35:17,991 --> 00:35:19,201
¡Que os follen!

264
00:35:22,246 --> 00:35:23,205
¿Qué coño haces?

265
00:35:23,330 --> 00:35:24,706
¡La necesitamos con vida!

266
00:35:57,030 --> 00:35:59,157
¡Despídete, zorra!

267
00:36:02,911 --> 00:36:04,538
¿Estás lista para morir?

268
00:36:05,163 --> 00:36:06,331
¡Déjame en paz, zorra!

269
00:36:13,005 --> 00:36:14,339
¡Por ahí no es!

270
00:36:28,770 --> 00:36:30,397
¡Muere, joder!

271
00:37:13,190 --> 00:37:15,025
¡Estoy harta de que me mates!

272
00:37:21,281 --> 00:37:23,241
¡Y muérete de una puta vez!

273
00:37:58,694 --> 00:37:59,987
¡Aléjate de mí!

274
00:38:00,112 --> 00:38:02,197
¿Qué coño...? ¡Joder!

275
00:38:55,625 --> 00:38:57,169
No has leído mi mensaje.

276
00:38:57,335 --> 00:38:58,170
¿Qué mensaje?

277
00:38:58,253 --> 00:38:59,671
En el puto espejo.

278
00:39:07,304 --> 00:39:08,680
¿Qué coño pasa aquí?

279
00:39:09,848 --> 00:39:12,726
No sabes dónde te has metido, joder.

280
00:39:13,810 --> 00:39:17,856
EL VIRGIL

281
00:39:18,273 --> 00:39:21,318
Este edificio es un templo a Satanás.

282
00:39:22,235 --> 00:39:24,404
Llevará en pie unos cien años.

283
00:39:25,030 --> 00:39:28,075
Pero las raíces de la familia
se remontan a mucho más atrás.

284
00:39:29,159 --> 00:39:32,829
Nuestros fundadores hallaron
el modo de comunicarse con el más allá

285
00:39:32,954 --> 00:39:34,581
a través de un conducto sagrado.

286
00:39:36,374 --> 00:39:37,375
Hicieron un trato.

287
00:39:38,168 --> 00:39:39,294
La inmortalidad.

288
00:39:40,253 --> 00:39:42,214
A cambio de sacrificios humanos.

289
00:39:43,173 --> 00:39:45,258
Mientras tu nombre esté en la lista,

290
00:39:45,801 --> 00:39:47,094
no puedes morir.

291
00:39:48,303 --> 00:39:50,555
La mayoría de los miembros
son cabrones ricos

292
00:39:50,722 --> 00:39:53,225
con poder para proteger
los secretos del Virgil.

293
00:39:53,350 --> 00:39:55,644
Atraen a pobres desgraciadas como tú...

294
00:39:56,186 --> 00:39:58,647
El Virgil se construyó en 1923.

295
00:39:59,147 --> 00:40:01,149
...para convertirlas en ofrendas.

296
00:40:01,733 --> 00:40:02,943
Y de vez en cuando

297
00:40:03,068 --> 00:40:06,822
a unas elegidas se las perdona
y se les ofrece unirse a la familia.

298
00:40:06,947 --> 00:40:08,657
Me alegro de que no te hayamos matado.

299
00:40:08,782 --> 00:40:10,742
Es tan difícil encontrar buenas empleadas.

300
00:40:11,409 --> 00:40:14,037
Si te dejas la piel, pueden ascenderte.

301
00:40:15,914 --> 00:40:16,915
Como a Lily.

302
00:40:17,874 --> 00:40:19,084
Si la cagas,

303
00:40:19,209 --> 00:40:21,461
tu nombre desaparece de la lista

304
00:40:22,170 --> 00:40:23,839
y vuelves a ser mortal.

305
00:40:24,756 --> 00:40:26,091
¡Hay que joderse!

306
00:40:26,216 --> 00:40:27,717
Literal.

307
00:40:27,843 --> 00:40:30,178
Porque esta noche tú eres la ofrenda.

308
00:40:31,346 --> 00:40:32,222
¡Espera!

309
00:40:34,808 --> 00:40:37,185
Le he volado la cabeza
y ha vuelto a por mí.

310
00:40:37,352 --> 00:40:38,645
¿Cómo se les mata?

311
00:40:38,770 --> 00:40:40,355
¿Tú me has escuchado?

312
00:40:41,064 --> 00:40:43,233
Mientras estén en la lista, no se puede.

313
00:40:43,817 --> 00:40:46,778
Solo se les frena unos segundos,
como mucho un minuto,

314
00:40:46,903 --> 00:40:47,863
dependiendo del daño.

315
00:40:47,988 --> 00:40:49,281
¡Le he volado la puta cabeza!

316
00:40:49,823 --> 00:40:51,491
Se le regenera.

317
00:40:51,658 --> 00:40:53,034
Siempre vuelven.

318
00:41:22,814 --> 00:41:26,818
¿Y si los corto en mil pedazos
y les prendo fuego?

319
00:41:26,943 --> 00:41:29,196
Aunque solo quede un pedazo

320
00:41:30,071 --> 00:41:34,034
o una tira de piel,
seguirá teniendo vida propia.

321
00:41:35,076 --> 00:41:37,954
NIVEL 2

322
00:41:44,961 --> 00:41:46,963
NIVEL 1

323
00:42:20,789 --> 00:42:22,415
¿Y eso qué cojones es?

324
00:42:26,086 --> 00:42:27,587
La planta del folleteo.

325
00:42:28,505 --> 00:42:31,424
La inmortalidad se vuelve aburrida
después de un tiempo.

326
00:42:31,549 --> 00:42:34,344
Cada planta satisface un vicio diferente.

327
00:42:35,470 --> 00:42:37,889
Si eres uno de ellos, ¿por qué me ayudas?

328
00:42:40,016 --> 00:42:41,017
Tengo mis motivos.

329
00:43:09,963 --> 00:43:10,922
No dispares.

330
00:43:11,047 --> 00:43:12,465
Sáquenme de aquí.

331
00:43:13,466 --> 00:43:15,135
¿Por qué me han encerrado aquí?

332
00:43:17,554 --> 00:43:18,555
¿Maria?

333
00:43:40,702 --> 00:43:42,287
Creía que estabas muerta.

334
00:43:42,704 --> 00:43:44,372
Y yo, que tú estabas en la cárcel.

335
00:43:46,374 --> 00:43:47,792
¿Qué haces aquí?

336
00:43:49,627 --> 00:43:51,296
He venido a salvarte, bobita.

337
00:43:52,714 --> 00:43:55,175
Este edificio es...

338
00:43:55,925 --> 00:43:57,719
una especie de culto satánico.

339
00:43:58,970 --> 00:44:00,722
¡Hacen sacrificios humanos!

340
00:44:03,266 --> 00:44:04,225
Lo sé.

341
00:44:06,019 --> 00:44:07,187
¿Que lo sabes?

342
00:44:08,980 --> 00:44:09,981
Sí.

343
00:44:20,241 --> 00:44:21,826
Venga, vámonos.

344
00:44:49,062 --> 00:44:50,021
No lo entiendo.

345
00:44:50,146 --> 00:44:53,274
Te saco de la calle,
te doy un techo y un buen trabajo.

346
00:44:53,858 --> 00:44:57,195
¿Y les dices a las otras que soy,
cito textualmente,

347
00:44:57,320 --> 00:44:58,822
"un puto gilipollas"?

348
00:45:00,156 --> 00:45:02,450
Te estoy muy agradecida por todo, Richie.

349
00:45:02,575 --> 00:45:04,035
No, qué va.

350
00:45:04,202 --> 00:45:05,203
De verdad.

351
00:45:11,751 --> 00:45:14,129
El caso es que quiero creerte.

352
00:45:15,171 --> 00:45:16,923
Pero son solo palabras.

353
00:45:17,048 --> 00:45:18,091
Y acabamos de ver

354
00:45:18,216 --> 00:45:20,760
que no te puedes fiar
de lo que diga nadie.

355
00:45:21,344 --> 00:45:25,765
Si pudieras hacer algo
para demostrarme que estás agradecida,

356
00:45:25,890 --> 00:45:26,850
entonces...

357
00:45:27,350 --> 00:45:28,726
tal vez te crea.

358
00:45:39,070 --> 00:45:41,489
SE NECESITA PERSONAL
EMPIEZA UNA NUEVA VIDA

359
00:46:13,104 --> 00:46:14,772
Aunque no lo parezca,

360
00:46:15,398 --> 00:46:16,608
es tu día de suerte.

361
00:46:18,318 --> 00:46:21,988
Normalmente te cortaríamos el cuello
en el nombre de nuestro Señor,

362
00:46:22,155 --> 00:46:26,326
pero hemos pillado robando
a una de nuestras asistentas.

363
00:46:27,202 --> 00:46:29,204
Podrías ocupar su puesto.

364
00:46:29,329 --> 00:46:32,582
Por fin dejarías de malvivir
y tendrías un hogar.

365
00:46:33,541 --> 00:46:36,169
Cuidaremos de ti. ¿Entendido?

366
00:46:39,130 --> 00:46:40,465
Fabuloso.

367
00:46:52,101 --> 00:46:53,645
Este es mi hogar ahora.

368
00:46:56,898 --> 00:46:59,567
No voy a irme a ningún sitio contigo.

369
00:47:02,153 --> 00:47:03,488
Pues yo no...

370
00:47:03,905 --> 00:47:05,365
pienso irme sin ti.

371
00:47:06,157 --> 00:47:07,659
Ya lo hiciste.

372
00:47:11,287 --> 00:47:13,414
¿Qué? ¿Crees que te necesito?

373
00:47:15,083 --> 00:47:17,210
Cuando era una cría, te necesitaba.

374
00:47:19,170 --> 00:47:21,923
La noche que me abandonaste te necesitaba.

375
00:47:24,968 --> 00:47:26,010
Cuando estabas en la cárcel

376
00:47:26,177 --> 00:47:30,598
y el cabrón de nuestro padre
me mataba a palos, sí que te necesitaba.

377
00:47:32,183 --> 00:47:33,184
Pero llegas tarde.

378
00:47:34,477 --> 00:47:35,478
Ya no te necesito.

379
00:47:41,025 --> 00:47:42,485
Huye de nuevo.

380
00:47:42,819 --> 00:47:44,571
A ver si esta vez no te pillan.

381
00:47:49,534 --> 00:47:53,037
¿Tienes idea de lo que he pasado
para encontrarte?

382
00:47:53,788 --> 00:47:55,039
Me da igual.

383
00:47:55,748 --> 00:47:56,583
Que te den.

384
00:47:56,666 --> 00:47:59,544
- No, que te den a ti.
- No, zorra. Que te den.

385
00:47:59,669 --> 00:48:00,878
¡Que te den a ti!

386
00:48:10,096 --> 00:48:12,223
Las reuniones familiares son fascinantes.

387
00:48:12,932 --> 00:48:14,225
Esto no cambia nada.

388
00:48:14,350 --> 00:48:16,019
Va a venirse conmigo, quiera o no.

389
00:48:16,227 --> 00:48:18,896
No lo entiendes.
Para ella no es tan sencillo.

390
00:48:19,063 --> 00:48:20,398
Me da igual.

391
00:48:21,274 --> 00:48:22,942
¿Cómo se sale de aquí?

392
00:48:23,651 --> 00:48:26,112
Este edificio fue diseñado
para ser una trampa mortal.

393
00:48:26,237 --> 00:48:29,574
Las ventanas son irrompibles.
Y ya has visto los cerrojos.

394
00:48:29,741 --> 00:48:31,993
Pero hay una salida.

395
00:48:32,118 --> 00:48:33,870
La escalera de incendios de la azotea.

396
00:48:34,037 --> 00:48:35,872
Pero hay que pasar por la novena planta,

397
00:48:35,997 --> 00:48:37,332
y no te lo recomiendo.

398
00:48:38,583 --> 00:48:40,084
A la mierda, te ayudaré.

399
00:48:40,877 --> 00:48:42,337
Estoy hasta los huevos.

400
00:48:51,012 --> 00:48:53,806
¡Serás hijo de puta!

401
00:49:00,772 --> 00:49:02,106
¿La has visto?

402
00:49:04,692 --> 00:49:05,902
¡Me cago...! ¡Joder!

403
00:49:06,027 --> 00:49:07,737
¿Qué te ha pasado en la cabeza?

404
00:49:07,904 --> 00:49:11,032
¿Qué? No entiendo...

405
00:49:11,866 --> 00:49:13,534
¿Qué...?

406
00:49:14,160 --> 00:49:15,328
¡La planta del folleteo!

407
00:49:15,620 --> 00:49:17,372
Ha encontrado a su hermana.

408
00:49:22,919 --> 00:49:23,920
¡Eh!

409
00:49:31,219 --> 00:49:32,220
¡Corre!

410
00:49:37,016 --> 00:49:38,184
¿Pero qué pasa?

411
00:49:40,061 --> 00:49:41,062
¡Aparta!

412
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
¡Hija de la gran puta!

413
00:49:57,453 --> 00:49:58,371
Se acabó.

414
00:49:58,538 --> 00:50:00,957
Paso de hacer el gilipollas.
Necesitamos refuerzos.

415
00:50:01,082 --> 00:50:03,126
- Pero espera...
- Ni pero ni nada.

416
00:50:03,710 --> 00:50:05,712
Puto traidor.

417
00:50:05,837 --> 00:50:06,838
Ve.

418
00:52:52,044 --> 00:52:54,380
Dime solo una cosa.

419
00:52:55,131 --> 00:52:56,340
¿Por qué?

420
00:52:58,926 --> 00:53:01,178
Estoy harto
de tener que pagarles con sangre.

421
00:53:02,638 --> 00:53:05,224
No te ha preocupado en cien años.

422
00:53:06,767 --> 00:53:09,645
Antes, cuando este barrio era lo peor,

423
00:53:11,772 --> 00:53:15,526
me repetía que hacíamos algo bueno

424
00:53:15,651 --> 00:53:18,821
al limpiar las calles de escoria.

425
00:53:20,114 --> 00:53:21,198
Pero ahora...

426
00:53:23,743 --> 00:53:25,286
nuestras víctimas son buenas personas.

427
00:53:26,996 --> 00:53:28,706
Esa chica no tiene nada de bueno.

428
00:53:28,873 --> 00:53:31,626
¿Y la anterior? ¿Y la anterior a esa?

429
00:53:31,751 --> 00:53:33,336
¿Tampoco tenían nada de bueno?

430
00:53:35,588 --> 00:53:38,466
La vida no es justa, Ray.

431
00:53:39,592 --> 00:53:41,010
No la he inventado yo.

432
00:53:42,136 --> 00:53:43,554
¿Te recuerdo

433
00:53:44,764 --> 00:53:46,807
cuál era nuestra situación

434
00:53:47,433 --> 00:53:48,976
antes de llegar al Virgil?

435
00:53:49,894 --> 00:53:50,895
No hace falta.

436
00:53:52,438 --> 00:53:53,564
Estábamos solos.

437
00:53:54,857 --> 00:53:56,567
Nos teníamos el uno al otro.

438
00:53:57,193 --> 00:54:00,154
Con todo el mundo en nuestra contra.

439
00:54:01,447 --> 00:54:05,618
La familia fue la única que nos aceptó.

440
00:54:06,369 --> 00:54:08,079
Nos dieron un hogar.

441
00:54:08,788 --> 00:54:10,623
Esto no es un hogar, Lily.

442
00:54:11,916 --> 00:54:13,334
Es una puta prisión.

443
00:54:16,253 --> 00:54:17,672
Hay que comunicarlo.

444
00:54:20,466 --> 00:54:23,678
Si aún te importo,

445
00:54:23,803 --> 00:54:24,720
te importamos,

446
00:54:25,262 --> 00:54:28,766
piénsate muy bien lo que vayas a hacer.

447
00:54:29,350 --> 00:54:32,103
Puede que sea una prisión,
pero es mi prisión.

448
00:54:38,109 --> 00:54:39,110
Vigílalo.

449
00:54:44,615 --> 00:54:45,658
Estás mejor así.

450
00:54:49,620 --> 00:54:52,832
Pido disculpas por comunicarlo tan tarde.

451
00:54:52,957 --> 00:54:54,875
Esperaba no tener que hacerlo,

452
00:54:55,001 --> 00:54:59,797
pero nuestra ofrenda se ha escapado
y está en el edificio.

453
00:55:00,673 --> 00:55:03,718
Su verdadero nombre es Asia Reaves.

454
00:55:03,843 --> 00:55:06,762
He colgado su foto en el chat.

455
00:55:06,887 --> 00:55:08,764
Hemos anulado los ascensores.

456
00:55:09,432 --> 00:55:14,311
Que todos los inquilinos,
que todas las plantas estén alerta.

457
00:55:15,563 --> 00:55:17,815
La necesitamos con vida.

458
00:55:18,649 --> 00:55:21,027
Pero que sufra todo lo que queráis.

459
00:55:21,902 --> 00:55:24,238
Asia, créeme.

460
00:55:25,406 --> 00:55:29,368
Te sacrificaré personalmente

461
00:55:30,494 --> 00:55:31,704
ante nuestro Señor.

462
00:55:55,352 --> 00:55:57,730
Has elegido otra batalla
que no puedes ganar.

463
00:56:02,359 --> 00:56:03,652
No quiero verte morir.

464
00:56:05,404 --> 00:56:08,032
Métete en el hueco del ascensor.
Los distraeré.

465
00:56:09,700 --> 00:56:10,826
Aún puedes conseguirlo.

466
00:56:11,368 --> 00:56:12,369
Espera.

467
00:56:17,124 --> 00:56:19,251
Ojalá las cosas no hubieran sido así.

468
00:58:36,972 --> 00:58:37,973
¡Huye!

469
00:58:40,726 --> 00:58:42,645
¡Cabrones!

470
01:00:07,855 --> 01:00:09,773
¿Pero cuántos sois?

471
01:00:43,974 --> 01:00:44,975
¡Ríndete!

472
01:01:32,231 --> 01:01:33,482
¡Espera!

473
01:01:35,901 --> 01:01:38,779
Sé que crees
que somos unas personas horribles.

474
01:01:38,904 --> 01:01:41,782
Pero si nos conocieras mejor,
verías que no es así.

475
01:01:41,907 --> 01:01:43,325
Salvamos a tu hermana.

476
01:01:43,450 --> 01:01:45,369
Mira, esta es mi mujer, Anne.

477
01:01:45,494 --> 01:01:46,954
Le caíste muy bien.

478
01:01:47,079 --> 01:01:48,080
¿Te acuerdas de ella?

479
01:02:08,434 --> 01:02:09,935
Te he echado de menos.

480
01:02:11,520 --> 01:02:12,771
Lo siento mucho.

481
01:02:13,897 --> 01:02:16,608
Lo siento mucho. La he cagado pero bien.

482
01:02:16,733 --> 01:02:19,194
- Yo...
- Tranquila.

483
01:02:19,319 --> 01:02:21,196
- Lo siento.
- Tranquila.

484
01:02:28,078 --> 01:02:29,746
Deberías haberme dejado.

485
01:02:31,373 --> 01:02:32,249
Jamás.

486
01:02:40,174 --> 01:02:41,592
Hay que salir de aquí.

487
01:03:05,824 --> 01:03:07,910
Hemos mirado arriba. Nada.

488
01:03:08,035 --> 01:03:09,995
Es imposible que haya pasado por ahí.

489
01:03:10,579 --> 01:03:11,580
Vamos.

490
01:03:20,047 --> 01:03:21,006
¡Venga!

491
01:03:23,509 --> 01:03:26,512
Lo siento, Lily.
Hemos hecho cuanto hemos podido.

492
01:03:28,055 --> 01:03:30,140
Registrad la planta.

493
01:03:32,351 --> 01:03:33,185
Joder.

494
01:03:34,269 --> 01:03:35,229
Déjame ver.

495
01:03:35,729 --> 01:03:36,563
No es nada.

496
01:03:37,064 --> 01:03:38,065
Déjame ver.

497
01:03:38,815 --> 01:03:39,816
Siéntate.

498
01:03:47,449 --> 01:03:49,618
¿Dónde has aprendido a pelear así?

499
01:03:53,747 --> 01:03:54,915
En la cárcel.

500
01:03:56,166 --> 01:03:57,543
¿Ha sido duro?

501
01:03:58,585 --> 01:03:59,753
Mejor que vivir con papá.

502
01:04:05,008 --> 01:04:06,510
¿Sabes que murió hace dos años?

503
01:04:07,386 --> 01:04:08,220
¿En serio?

504
01:04:08,762 --> 01:04:09,596
Lo que oyes.

505
01:04:10,931 --> 01:04:11,974
¿Lo mataste tú?

506
01:04:15,519 --> 01:04:16,520
Cáncer.

507
01:04:20,065 --> 01:04:22,067
Oye, no debería haberte abandonado.

508
01:04:22,776 --> 01:04:26,029
Necesitabas que te protegiera de papá
y no estuve ahí.

509
01:04:26,572 --> 01:04:29,575
Te juro que no ha habido un día
que no me haya arrepentido.

510
01:04:31,577 --> 01:04:33,453
No se puede enmendar el pasado.

511
01:04:36,123 --> 01:04:38,500
Pero, por si hoy no salimos de aquí vivas,

512
01:04:38,625 --> 01:04:40,210
quería que lo supieras.

513
01:04:42,212 --> 01:04:44,423
Enviad refuerzos para vigilar la entrada.

514
01:05:13,785 --> 01:05:15,495
- ¿Estás bien?
- Sí.

515
01:05:38,310 --> 01:05:39,978
- Asia.
- Voy.

516
01:05:40,103 --> 01:05:41,897
¡Vamos! ¡Dispárale!

517
01:06:06,213 --> 01:06:07,214
¡Corre!

518
01:06:14,971 --> 01:06:16,473
¡Dios mío!

519
01:06:27,776 --> 01:06:28,819
¡Joder!

520
01:06:33,323 --> 01:06:34,366
Ya está.

521
01:06:35,701 --> 01:06:36,743
Se acabó.

522
01:06:46,837 --> 01:06:47,796
Claro que no.

523
01:06:47,921 --> 01:06:49,214
No seas ridícula.

524
01:06:52,968 --> 01:06:54,845
Me necesitáis viva para sacrificarme.

525
01:06:56,012 --> 01:06:57,097
Dejad que Maria se vaya.

526
01:06:57,222 --> 01:06:58,515
O me tiro.

527
01:06:59,725 --> 01:07:02,227
- Ya recogeréis mis restos.
- Asia, no.

528
01:07:02,352 --> 01:07:03,645
Qué altruista.

529
01:07:04,563 --> 01:07:06,064
Y qué desatinada.

530
01:07:07,649 --> 01:07:10,110
¿Acaso sabes
por quién te la estás jugando?

531
01:07:10,235 --> 01:07:11,194
Lily, por favor.

532
01:07:11,361 --> 01:07:13,447
¿De qué coño estás hablando?

533
01:07:14,614 --> 01:07:15,866
¿No se te ha ocurrido

534
01:07:17,033 --> 01:07:19,828
cómo tu querida hermana

535
01:07:19,953 --> 01:07:23,081
ha pasado de ser un sacrificio más

536
01:07:23,206 --> 01:07:26,835
a formar parte de nuestra familia?

537
01:07:27,502 --> 01:07:30,630
¿Qué trato ha hecho?

538
01:07:31,923 --> 01:07:35,886
EL TRATO

539
01:07:37,179 --> 01:07:38,889
Cuidaremos de ti.

540
01:07:39,556 --> 01:07:40,766
¿Entendido?

541
01:07:42,017 --> 01:07:43,143
Sí.

542
01:07:43,268 --> 01:07:44,269
Fabuloso.

543
01:07:45,228 --> 01:07:47,689
Te comprometerás con nuestro Señor.

544
01:07:47,856 --> 01:07:52,277
Cuando llegue el momento,
pondrás tu nombre en la lista.

545
01:07:52,819 --> 01:07:55,614
Luego sellarás el trato con sangre.

546
01:07:56,573 --> 01:07:58,200
Matarás a tu sacrificio, querida.

547
01:07:59,993 --> 01:08:02,078
Una muerte por una vida.

548
01:08:02,245 --> 01:08:04,915
Un pequeño precio por la inmortalidad.

549
01:08:05,749 --> 01:08:11,171
Pero si incumples tu palabra,
huyes o no encuentras una ofrenda...

550
01:08:13,423 --> 01:08:15,550
nuestro Señor te llevará con él.

551
01:08:19,679 --> 01:08:21,640
Yo no quería hacer daño a nadie.

552
01:08:22,974 --> 01:08:24,601
Pero no tenía escapatoria.

553
01:08:26,019 --> 01:08:27,854
Entregué mi alma al diablo.

554
01:08:29,981 --> 01:08:31,483
Isabelle Davison,

555
01:08:31,650 --> 01:08:34,903
una compañera de mi último trabajo,
iba a ser mi sacrificio.

556
01:08:36,822 --> 01:08:37,781
Es una pequeña tradición.

557
01:08:37,906 --> 01:08:39,866
Pero te presentaste tú.

558
01:08:39,991 --> 01:08:43,161
Una asistenta será recompensada
esta noche por su dedicación.

559
01:08:43,286 --> 01:08:44,996
Y ahora no me queda tiempo.

560
01:08:47,582 --> 01:08:48,875
Por la memoria de Isabelle.

561
01:08:49,000 --> 01:08:50,168
Por Isabelle.

562
01:08:52,587 --> 01:08:54,381
Sin un sacrificio esta noche...

563
01:08:57,425 --> 01:08:58,301
estoy muerta.

564
01:09:09,104 --> 01:09:11,481
Lo siento por ti, Asia.

565
01:09:11,565 --> 01:09:12,566
Sinceramente.

566
01:09:13,358 --> 01:09:14,526
Todo esto...

567
01:09:15,151 --> 01:09:15,986
para nada.

568
01:09:16,695 --> 01:09:17,571
Lleváoslas.

569
01:09:19,155 --> 01:09:19,990
Vamos. ¡Andando!

570
01:10:06,703 --> 01:10:08,955
Veamos a la cabeza pensante.

571
01:10:14,836 --> 01:10:17,255
Si pregunta, síguele la corriente.

572
01:10:17,923 --> 01:10:19,549
Espero que esté de buen humor.

573
01:11:26,616 --> 01:11:27,826
¿Un cerdo empalado?

574
01:11:28,660 --> 01:11:29,703
¿En serio?

575
01:11:30,829 --> 01:11:33,123
Un poco de respeto, maldita sea.

576
01:12:56,915 --> 01:13:01,252
El espíritu inmundo
ha entrado en el cerdo.

577
01:13:02,253 --> 01:13:05,840
- Mi Señor, tenemos una nueva ofrenda.
- Joder.

578
01:13:06,382 --> 01:13:09,010
También te traemos a Ray y a Maria,
mi Señor.

579
01:13:09,761 --> 01:13:11,679
Los dos nos han traicionado.

580
01:13:17,060 --> 01:13:19,062
Ha sido un error de juicio, mi Señor.

581
01:13:19,979 --> 01:13:21,731
A Ray le dio pena la chica.

582
01:13:23,191 --> 01:13:25,068
Mentirosa.

583
01:13:27,612 --> 01:13:30,615
Ray queda fuera.

584
01:13:43,670 --> 01:13:45,380
Mátalo, Lily.

585
01:13:46,923 --> 01:13:48,049
O muere.

586
01:13:49,050 --> 01:13:51,511
No, por favor. Te lo suplico.

587
01:14:19,080 --> 01:14:20,582
No puedo perderte.

588
01:14:22,125 --> 01:14:23,376
Yo ya elegí.

589
01:14:25,962 --> 01:14:27,589
Ahora te toca a ti, querida.

590
01:14:50,612 --> 01:14:51,613
Vamos, chicas.

591
01:14:55,909 --> 01:14:57,076
Maria,

592
01:14:58,036 --> 01:15:00,371
ha llegado tu hora.

593
01:15:01,414 --> 01:15:03,917
Lo siento, mi Señor.
No debería haberla ayudado.

594
01:15:04,042 --> 01:15:05,710
Por favor, dame otra oportunidad.

595
01:15:06,920 --> 01:15:08,129
Haré lo que haga falta.

596
01:15:08,713 --> 01:15:09,714
¿Qué?

597
01:15:16,804 --> 01:15:20,475
Entonces mata a tu hermana.

598
01:15:23,061 --> 01:15:23,978
Por favor.

599
01:15:26,397 --> 01:15:27,398
Lo siento.

600
01:15:32,862 --> 01:15:34,948
Escribe tu nombre.

601
01:15:36,074 --> 01:15:37,700
Únete a nosotros.

602
01:15:37,825 --> 01:15:39,118
Gracias, mi Señor.

603
01:16:01,099 --> 01:16:02,267
Ahora...

604
01:16:02,934 --> 01:16:05,103
sella el trato.

605
01:16:10,650 --> 01:16:12,568
Ojalá hubiéramos tenido más tiempo.

606
01:16:17,323 --> 01:16:18,741
No me queda otra.

607
01:16:58,990 --> 01:17:02,076
Lo siento mucho.

608
01:17:07,123 --> 01:17:09,792
NO LO SIENTAS

609
01:17:12,462 --> 01:17:14,964
CÁRGATELOS

610
01:17:21,054 --> 01:17:22,055
¿Está muerta?

611
01:17:26,392 --> 01:17:27,727
Yo la veo bastante muerta.

612
01:17:45,370 --> 01:17:48,998
Una muerte por una vida.

613
01:18:10,978 --> 01:18:14,440
¡Maria se ha sacrificado
para que Asia sea inmortal!

614
01:18:15,066 --> 01:18:16,901
¡Me cago en la puta!

615
01:18:25,159 --> 01:18:27,537
¡Coged el trozo de piel!
¡Borrad su nombre!

616
01:18:36,671 --> 01:18:37,672
Tío.

617
01:19:56,000 --> 01:19:57,251
Ayúdame, mi Señor.

618
01:20:54,725 --> 01:20:57,061
¿Quieres jugar a las espaditas?

619
01:20:57,645 --> 01:20:59,105
Juguemos.

620
01:22:09,133 --> 01:22:10,384
Eh, bobita.

621
01:22:10,968 --> 01:22:12,428
Deberías haberme dejado.

622
01:22:13,054 --> 01:22:14,680
Seguiría viva.

623
01:22:15,973 --> 01:22:17,850
He muerto por tu culpa.

624
01:22:20,436 --> 01:22:21,562
Deja...

625
01:22:22,938 --> 01:22:24,398
a mi hermana...

626
01:22:26,442 --> 01:22:27,526
en paz.

627
01:23:18,369 --> 01:23:20,454
Devuélveme a mi hermana.

628
01:23:20,871 --> 01:23:22,623
Sí, claro.

629
01:23:22,748 --> 01:23:24,458
Ya conoces el trato.

630
01:23:24,583 --> 01:23:27,002
Una muerte por una vida.

631
01:23:29,422 --> 01:23:31,424
Yo creo que se puede mejorar.

632
01:23:45,229 --> 01:23:46,272
Mierda.

633
01:23:58,409 --> 01:24:00,119
Solo son unos arañazos.

634
01:24:29,023 --> 01:24:31,150
Nos vemos

635
01:24:32,026 --> 01:24:33,652
en el infierno,

636
01:24:34,987 --> 01:24:36,822
Asia Reaves.

637
01:24:39,700 --> 01:24:41,577
Qué putas ganas, zorra.

638
01:25:23,786 --> 01:25:25,287
Yo que vosotros

639
01:25:25,913 --> 01:25:26,872
me apartaría.

640
01:26:19,216 --> 01:26:20,759
¿Qué ha pasado ahí dentro?

641
01:26:21,302 --> 01:26:22,303
¡Ricos!

642
01:26:38,944 --> 01:26:40,946
Yo...

643
01:26:41,906 --> 01:26:44,158
Siento lo de tu hermana.

644
01:26:45,659 --> 01:26:47,077
Puedo llevarte donde me...

645
01:26:48,537 --> 01:26:49,580
¿Qué es eso?

646
01:26:54,293 --> 01:26:55,920
¿Qué coño es eso?

647
01:26:56,545 --> 01:26:57,755
¡Hostia puta!

648
01:27:07,264 --> 01:27:08,557
¿Qué coño...?

649
01:27:11,727 --> 01:27:12,728
¿Qué ha pasado?

650
01:27:13,228 --> 01:27:16,774
¡Buena pregunta
porque estabas muerta, joder!

651
01:27:19,860 --> 01:27:21,904
Cambié mi nombre por el tuyo.

652
01:27:22,112 --> 01:27:24,198
Y me he cargado a esos hijos de puta.

653
01:27:26,283 --> 01:27:28,827
¿De qué coño estáis hablando?

654
01:27:33,582 --> 01:27:34,583
Te lo dije.

655
01:27:35,334 --> 01:27:37,002
Nunca volveré a dejarte.

656
01:27:51,976 --> 01:27:53,143
¿Sabéis qué?

657
01:27:53,602 --> 01:27:54,603
No quiero saberlo.

658
01:27:55,229 --> 01:27:56,647
A tomar por culo.

659
01:27:57,189 --> 01:27:58,607
¡A tomar por culo!

660
01:28:04,989 --> 01:28:05,990
¿Dónde vamos?

661
01:28:06,490 --> 01:28:08,117
Lo más lejos posible.

662
01:28:09,535 --> 01:28:11,203
¿Y si desayunamos algo?

663
01:29:47,382 --> 01:29:52,387
TE VAN A MATAR

664
01:34:23,033 --> 01:34:25,035
Subtítulos: Eva Garcés



