1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:45,083 --> 00:00:47,500
‫"منذ العام 1980،‬
‫زادت قوة ووتيرة ومدة الأعاصير"‬

4
00:00:47,583 --> 00:00:49,875
‫"من المحيط (الأطلسي) بنسبة 250 بالمئة"‬

5
00:00:49,958 --> 00:00:52,583
‫"بينما تتسبب الرياح والأمطار بمخاطر جدية،"‬

6
00:00:52,666 --> 00:00:55,875
‫"يبقى التهديد الأخطر‬
‫هو ارتفاع منسوب مياه البحر…"‬

7
00:01:02,291 --> 00:01:04,125
‫بدأت على شكل اضطراب استوائي،‬

8
00:01:04,208 --> 00:01:07,541
‫لكن في الساعات الـ24 الماضية،‬
‫أصبح "هنري" إعصارًا من الدرجة 2…‬

9
00:01:07,625 --> 00:01:10,666
‫من تحذير "المركز الوطني للأعاصير"‬
‫الذي صدر في الـ11:00 صباحًا…‬

10
00:01:10,750 --> 00:01:13,750
‫…المسار الجديد يضع "آنيفيل"‬
‫على طريق الإعصار "هنري"،‬

11
00:01:13,833 --> 00:01:15,750
‫ومع ذلك، من المتوقع أن يكون شديد…‬

12
00:01:15,833 --> 00:01:18,041
‫يبدو "هنري" خطيرًا عبر الأقمار الاصطناعية‬

13
00:01:18,125 --> 00:01:20,041
‫فيما يشق طريقه باتجاه ساحلنا.‬

14
00:01:20,125 --> 00:01:23,208
‫ويبدو أن العاصفة ستضرب اليابسة‬
‫بالقرب من "آنيفيل".‬

15
00:01:23,291 --> 00:01:26,000
‫لا يُستهان بهذه العاصفة.‬

16
00:01:26,583 --> 00:01:29,041
‫هنا رئيس المرفأ‬
‫عند برج "بوفورت" للأحوال الجوية.‬

17
00:01:29,125 --> 00:01:32,458
‫أصدر "المركز الوطني للأعاصير"‬
‫تحذيرات بشأن ارتفاع منسوب مياه البحر‬

18
00:01:32,541 --> 00:01:33,416
‫في هذه المنطقة.‬

19
00:01:33,500 --> 00:01:36,125
‫أكرر، صدرت تحذيرات‬
‫بشأن ارتفاع منسوب مياه البحر‬

20
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
‫في هذه المنطقة.‬

21
00:01:38,125 --> 00:01:41,166
‫قد تصل سرعة الرياح إلى 150 عقدة‬
‫وارتفاع الأمواج إلى 18 مترًا،‬

22
00:01:41,250 --> 00:01:44,083
‫وارتفاع منسوب مياه البحر‬
‫إلى ما بين 4,5 و6 أمتار.‬

23
00:01:44,166 --> 00:01:47,500
‫تزداد الأحوال الجوية سوءًا‬
‫عند منتصف النهار فيما…‬

24
00:01:48,625 --> 00:01:50,375
‫أنقذوا كوكبنا!‬

25
00:01:50,458 --> 00:01:53,708
‫إنه الوحيد مع "جورج" و"غارث"‬
‫و"لوك" و"كايت".‬

26
00:01:53,791 --> 00:01:55,250
‫هيا، الآن! أنقذونا!‬

27
00:01:55,875 --> 00:01:57,250
‫97,8، إذاعة…‬

28
00:02:02,958 --> 00:02:07,166
‫"اجتياح أسماك القرش"‬

29
00:02:08,666 --> 00:02:12,333
‫"(آنيفيل)، (كارولينا الجنوبية)‬
‫قبل وصول العاصفة بساعتين و14 دقيقة"‬

30
00:02:17,583 --> 00:02:21,500
‫"(داكوتا لويس)، (زاناكس)، 0,25 ملغ"‬

31
00:02:36,916 --> 00:02:38,458
‫مرحبًا يا "راي". كيف الحال؟‬

32
00:02:40,541 --> 00:02:44,500
‫أجل، بخير.‬
‫كنت أفكر اليوم في تناول طعام صحي.‬

33
00:02:45,083 --> 00:02:46,500
‫مثل شطيرة "برغر".‬

34
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
‫ما زالوا يقدمونها مع طماطم، صحيح؟‬

35
00:02:51,583 --> 00:02:53,750
‫أجل، لا داعي للعجلة. أرسلها إليّ بأسرع ما…‬

36
00:02:55,500 --> 00:02:56,625
‫ستقفلون؟‬

37
00:02:57,416 --> 00:02:58,458
‫الآن؟‬

38
00:03:00,541 --> 00:03:01,916
‫لكن…‬

39
00:03:02,000 --> 00:03:03,666
‫إنه مجرد بعض…‬

40
00:03:05,916 --> 00:03:07,166
‫المطر.‬

41
00:03:10,416 --> 00:03:12,708
‫أما زالت البقالات مفتوحة؟‬

42
00:03:12,791 --> 00:03:14,708
‫أظن أنه يمكنني…‬

43
00:03:21,083 --> 00:03:23,041
‫أجل، يمكنني أن أمشي.‬

44
00:03:25,291 --> 00:03:27,125
‫أجل، حسنًا. ابق بأمان.‬

45
00:03:27,875 --> 00:03:29,291
‫أنت أيضًا، وداعًا.‬

46
00:03:38,875 --> 00:03:39,958
‫ادخل.‬

47
00:03:40,916 --> 00:03:41,750
‫جيد.‬

48
00:03:41,833 --> 00:03:43,458
‫- علينا الذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
‫لديّ نصف خزان!‬

50
00:03:53,958 --> 00:03:55,291
‫"داكوتا"!‬

51
00:03:57,458 --> 00:04:00,208
‫يجب ألّا تكوني خارجًا. الوضع ليس آمنًا.‬

52
00:04:00,291 --> 00:04:01,291
‫كنت بحاجة إلى طعام.‬

53
00:04:01,375 --> 00:04:03,708
‫لم أرك منذ زمن طويل.‬

54
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
‫منذ أن تُوفيت أمك.‬

55
00:04:06,541 --> 00:04:09,083
‫اسمعي، يقولون إن علينا مغادرة البلدة.‬

56
00:04:12,583 --> 00:04:14,166
‫لدينا مكان في السيارة.‬

57
00:04:35,833 --> 00:04:41,125
‫هذه قفزة جديرة بـ8,5 نقاط يا بطل،‬
‫"رون أولسون"!‬

58
00:04:42,291 --> 00:04:43,541
‫"رون"!‬

59
00:04:47,666 --> 00:04:49,666
‫- "رون"!‬
‫- "رون"!‬

60
00:04:51,833 --> 00:04:53,166
‫"رون"!‬

61
00:04:54,708 --> 00:04:56,708
‫اسمع. كفّ عن العبث يا "رون".‬

62
00:04:57,833 --> 00:04:59,000
‫"رون"!‬

63
00:05:02,000 --> 00:05:03,083
‫خدعتكما!‬

64
00:05:07,208 --> 00:05:08,916
‫رئتان مائيتان يا عزيزتي!‬

65
00:05:11,875 --> 00:05:13,291
‫لن يتوقف المطر.‬

66
00:05:14,125 --> 00:05:15,833
‫سيستمر الوضع هكذا لثلاثة أيام.‬

67
00:05:16,666 --> 00:05:19,333
‫- ثم تبدأ المدرسة.‬
‫- لا أريد التفكير في الأمر.‬

68
00:05:19,416 --> 00:05:21,708
‫على الأقل، سنأكل كلّ يوم.‬

69
00:05:24,041 --> 00:05:25,708
‫حسنًا يا "ويل". دورك.‬

70
00:05:25,791 --> 00:05:28,500
‫مهلًا. لنتحقق من عدم وجود تماسيح ولا أفاع.‬

71
00:05:28,583 --> 00:05:30,083
‫- السلامة أولًا.‬
‫- حسنًا.‬

72
00:05:32,250 --> 00:05:34,916
‫الوضع آمن. اقفز.‬

73
00:05:39,125 --> 00:05:40,666
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟‬

74
00:05:40,750 --> 00:05:43,000
‫انزلوا من هناك أيها الأوغاد!‬

75
00:05:45,416 --> 00:05:47,625
‫ألا تعرفون أن في هذه المستنقعات أفاع؟‬

76
00:05:49,958 --> 00:05:51,625
‫"دي" تراقب المكان يا سيد "أولسون".‬

77
00:05:52,583 --> 00:05:54,000
‫كانت "دي" تراقب المكان.‬

78
00:05:54,083 --> 00:05:56,500
‫وماذا ستفعل؟‬
‫أسترى أفاعي فم القطن السامة من هناك؟‬

79
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
‫من برأيكم سيدفع فاتورة الطبيب اللعينة؟‬

80
00:06:00,250 --> 00:06:01,375
‫سأخبركم.‬

81
00:06:01,458 --> 00:06:02,875
‫"بيلي أولسون" سيدفعها.‬

82
00:06:02,958 --> 00:06:04,833
‫كأنك ستأخذنا إلى الطبيب يومًا.‬

83
00:06:04,916 --> 00:06:06,500
‫ماذا قلت؟‬

84
00:06:07,291 --> 00:06:08,791
‫ماذا قلت؟‬

85
00:06:10,375 --> 00:06:13,416
‫لا شيء. صحيح. اركبوا في الشاحنة الآن.‬

86
00:06:16,291 --> 00:06:21,791
‫"مصنع تعليب اللحوم في (آنيفيل)‬
‫قبل وصول العاصفة بساعة و22 دقيقة"‬

87
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
‫"لحوم (ماكاي) - أفضل جودة"‬

88
00:06:37,333 --> 00:06:38,500
‫حسنًا.‬

89
00:06:40,000 --> 00:06:40,958
‫هيا.‬

90
00:07:01,625 --> 00:07:03,458
‫- مرحبًا.‬
‫- "ليزا"، ما زلت هنا.‬

91
00:07:03,541 --> 00:07:06,666
‫ليس طويلًا. ظننت أنهم سيغلقون كلّ شيء.‬

92
00:07:06,750 --> 00:07:11,125
‫نعم، أرادني المدير‬
‫أن أرسل حمولة أخيرة قبل أن نغلق.‬

93
00:07:11,208 --> 00:07:13,208
‫خمّني من سيتقاضى المال‬
‫لقاء الساعات الإضافية؟‬

94
00:07:13,708 --> 00:07:15,375
‫أين "إيريك"؟ هل عاد؟‬

95
00:07:15,458 --> 00:07:18,291
‫حسنًا يا "بوب". أراك لاحقًا.‬
‫توخ الحذر في القيادة.‬

96
00:07:18,375 --> 00:07:19,458
‫أجل، أنت أيضًا.‬

97
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
‫الرياح شديدة جدًا.‬

98
00:07:25,583 --> 00:07:30,083
‫سوف ترتفع تلك الأمواج‬
‫وسيبلغ ارتفاعها نحو مترين.‬

99
00:07:33,000 --> 00:07:34,875
‫لا، لم أخبر أحدًا بعد.‬

100
00:07:34,958 --> 00:07:36,458
‫"ليزا"، عزيزتي.‬

101
00:07:36,541 --> 00:07:38,041
‫أمي، هذا محرج.‬

102
00:07:38,125 --> 00:07:40,375
‫كيف يكون محرجًا لك؟‬

103
00:07:40,458 --> 00:07:42,458
‫هو الحقير الذي هجر خطيبته الحامل‬

104
00:07:42,541 --> 00:07:45,208
‫ليصبح ماذا؟ لاعب "بوكر" محترف؟‬

105
00:07:45,291 --> 00:07:47,083
‫نعم. ومنسق أغاني.‬

106
00:07:47,166 --> 00:07:50,083
‫بعد أن طلب منك أن تنتقلي إلى بلدته‬
‫على بعد آلاف الأميال؟‬

107
00:07:50,166 --> 00:07:51,541
‫أجل، كنت أعرف ذلك.‬

108
00:07:51,625 --> 00:07:55,791
‫عرفت ذلك من أول مرة رأيت فيها ذاك السافل!‬

109
00:07:55,875 --> 00:07:57,666
‫هل يمكن ألّا نتحدث عنه؟‬

110
00:07:57,750 --> 00:08:00,250
‫يا عزيزتي، هل فكرت في الأمر أكثر؟‬

111
00:08:00,333 --> 00:08:01,875
‫- ماذا؟‬
‫- الولادة.‬

112
00:08:01,958 --> 00:08:05,583
‫كأن تنجبي في مغطس، تحت الماء،‬
‫كما فعلت أختك؟‬

113
00:08:05,666 --> 00:08:07,666
‫- أمي.‬
‫- ستكونين في المستشفى.‬

114
00:08:07,750 --> 00:08:11,625
‫أجل، في الغرفة 202 في سرير كبير ومريح‬

115
00:08:11,708 --> 00:08:14,833
‫مع قائمة أغنيات منسقة بعناية‬
‫خاصة بالولادة.‬

116
00:08:14,916 --> 00:08:18,166
‫مهلًا، لماذا لم تغادري البلدة بعد؟‬

117
00:08:18,250 --> 00:08:20,666
‫قالوا إن العاصفة ستكون قوية جدًا.‬

118
00:08:20,750 --> 00:08:24,875
‫أجبرونا على الذهاب إلى العمل اليوم.‬
‫لم يكن خياري. لكنني سأغادر الآن.‬

119
00:08:24,958 --> 00:08:26,166
‫كيف ستغادرين؟‬

120
00:08:26,250 --> 00:08:28,875
‫قالوا إنهم أغلقوا الطريق السريع‬
‫بسبب الفيضان.‬

121
00:08:29,375 --> 00:08:30,291
‫مهلًا، ماذا؟‬

122
00:08:30,375 --> 00:08:32,166
‫لقد أغلقوا الطريق السريع للتو.‬

123
00:08:32,250 --> 00:08:34,666
‫يا عزيزتي، عليك الذهاب إلى مكان مرتفع.‬

124
00:08:36,291 --> 00:08:39,833
‫"صلوا لأجلنا - ارحل يا (هنري)"‬

125
00:08:39,916 --> 00:08:40,958
‫هيا!‬

126
00:08:41,958 --> 00:08:44,833
‫يا "ديل"، ما مدى سوء الوضع هناك؟‬

127
00:08:44,916 --> 00:08:45,916
‫سيئ جدًا.‬

128
00:08:46,041 --> 00:08:47,458
‫"أبحاث المحيط، (كارولينا الجنوبية)"‬

129
00:08:47,541 --> 00:08:50,458
‫كلّ الأسماك جنوب "برمودا" تهرب شمالًا‬
‫لتفادي هذه العاصفة.‬

130
00:08:50,541 --> 00:08:52,000
‫لا بد أنها عاصفة كبيرة.‬

131
00:08:53,208 --> 00:08:55,541
‫أجل، وهي تقترب بسرعة أيضًا.‬

132
00:08:57,750 --> 00:08:59,166
‫أوضعت أجهزة تعقب عليها كلّها؟‬

133
00:08:59,250 --> 00:09:00,916
‫لا.‬

134
00:09:01,000 --> 00:09:04,250
‫يبدو أن عددًا كبيرًا منها سيأتي مع العاصفة.‬

135
00:09:04,333 --> 00:09:06,166
‫ماذا تقصد بقولك "عدد كبير منها"؟‬

136
00:09:06,250 --> 00:09:07,166
‫أسماك القرش الثور.‬

137
00:09:07,250 --> 00:09:10,166
‫رصدت ستة منها على الأقل قبل أن أغادر.‬

138
00:09:10,250 --> 00:09:12,625
‫لا بد أنها تبحث عن ملاذ‬
‫عند مصبات المياه العذبة.‬

139
00:09:12,708 --> 00:09:14,416
‫- دكتور "إدواردز"؟‬
‫- "غريغ".‬

140
00:09:14,500 --> 00:09:16,250
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا على التحذير.‬

141
00:09:16,333 --> 00:09:18,166
‫- بالطبع.‬
‫- ما مدى سوء الوضع؟‬

142
00:09:20,083 --> 00:09:22,458
‫"إعصار (هنري) من الدرجة 4"‬

143
00:09:23,500 --> 00:09:27,916
‫أجل، إن كانوا يفكرون في إنشاء درجة 6،‬
‫فهذا ما ينطبق على هذا الإعصار.‬

144
00:09:28,000 --> 00:09:29,458
‫إنه وحش.‬

145
00:09:29,541 --> 00:09:31,833
‫- ماذا سموه؟‬
‫- إعصار "هنري".‬

146
00:09:32,958 --> 00:09:33,791
‫"هنري".‬

147
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
‫ماذا كنت لتسميه؟‬

148
00:09:37,333 --> 00:09:38,833
‫"تيد باندي"؟‬

149
00:09:40,750 --> 00:09:42,875
‫عليّ الاتصال بابنة أختي.‬

150
00:09:43,916 --> 00:09:45,166
‫أجل، فكرة جيدة.‬

151
00:09:59,750 --> 00:10:01,500
‫- مرحبًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

152
00:10:01,583 --> 00:10:03,166
‫أجل، كنت…‬

153
00:10:05,208 --> 00:10:06,166
‫ما الأمر؟‬

154
00:10:06,250 --> 00:10:09,666
‫أتصل لأتأكد من أن لديك وسيلة‬
‫لمغادرة البلدة.‬

155
00:10:09,750 --> 00:10:11,958
‫وإلّا، فسآتي لأقلّك بعد قليل.‬

156
00:10:12,708 --> 00:10:14,125
‫شكرًا، لكن لا داعي. سأبقى.‬

157
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
‫يقولون إنه قد يكون من الدرجة 5،‬

158
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
‫وقد يضرب اليابسة في "آنيفيل".‬

159
00:10:19,125 --> 00:10:21,916
‫وهذا يعني أن البيت يمكن أن ينهار فوق رأسك،‬

160
00:10:22,000 --> 00:10:24,166
‫أو قد تسبحين داخل غرفتك.‬

161
00:10:24,250 --> 00:10:26,000
‫لا أعرف. يبدو هذا مسليًا.‬

162
00:10:27,041 --> 00:10:28,708
‫اسمع، قلتها بنفسك.‬

163
00:10:29,291 --> 00:10:31,291
‫"يمكن" أو "قد".‬

164
00:10:32,541 --> 00:10:35,625
‫هذا ما يقولونه دائمًا،‬
‫ويتبين أن كلّ شيء بأفضل حال.‬

165
00:10:35,708 --> 00:10:37,291
‫المنزل آمن.‬

166
00:10:38,541 --> 00:10:39,791
‫وأنا أيضًا.‬

167
00:10:39,875 --> 00:10:42,291
‫اسمعي، أعلم أنك تتألمين يا "داكوتا".‬

168
00:10:42,375 --> 00:10:44,125
‫أفتقد أمك كلّ يوم.‬

169
00:10:44,208 --> 00:10:47,708
‫لكن الاختباء في ذاك المنزل لن يزيل الألم.‬

170
00:10:55,291 --> 00:10:57,916
‫أنت فاشل في التربية.‬

171
00:10:59,666 --> 00:11:01,750
‫ما عساي أقول؟ أنا جديد في هذا المجال.‬

172
00:11:04,333 --> 00:11:05,500
‫أجل، أعرف.‬

173
00:11:06,125 --> 00:11:08,250
‫سآتي بأسرع ما يمكن. اتفقنا؟‬

174
00:11:08,333 --> 00:11:10,458
‫لن يستغرق الأمر سوى بضع ساعات.‬

175
00:11:11,708 --> 00:11:12,583
‫اتفقنا؟‬

176
00:11:13,333 --> 00:11:14,500
‫اتفقنا.‬

177
00:11:28,666 --> 00:11:31,708
‫"قبل وصول العاصفة بـ22 دقيقة"‬

178
00:11:34,250 --> 00:11:36,333
‫مهلًا! هل تصغون إليّ يا أولاد؟‬

179
00:11:36,416 --> 00:11:38,666
‫لأنني أقول لكم، بل أقسم بالله،‬

180
00:11:38,750 --> 00:11:42,083
‫إنكم إذا كررتم ما فعلتموه،‬
‫فسأعيدكم إلى منازل الرعاية المؤقتة.‬

181
00:11:42,166 --> 00:11:43,666
‫ابقوا معنا لمعرفة آخر…‬

182
00:11:43,750 --> 00:11:47,125
‫أولاد أوغاد! لا تفهمون شيئًا.‬

183
00:11:47,208 --> 00:11:50,916
‫أصدرت قوى الأمن في "آنيفيل"‬
‫قرار إجلاء إلزامي،‬

184
00:11:51,000 --> 00:11:53,375
‫وهي تقول للسكان إن عليهم مغادرة بيوتهم‬

185
00:11:53,458 --> 00:11:56,916
‫إذ من المتوقع أن تضرب العاصفة اليابسة‬
‫خلال ساعة.‬

186
00:11:57,000 --> 00:11:58,791
‫يغادر الكثيرون يا سيد "أولسون".‬

187
00:11:58,875 --> 00:12:01,333
‫- خبر عاجل أيضًا…‬
‫- هل سنرحل أيضًا؟‬

188
00:12:01,416 --> 00:12:03,500
‫قطعًا لا.‬

189
00:12:03,583 --> 00:12:05,458
‫إنها مجرد أحوال جوية سيئة.‬

190
00:12:05,541 --> 00:12:09,583
‫بعض الريح والمطر، لكن أولئك المغفلون‬
‫يخافون بسرعة ويلوذون بالفرار.‬

191
00:12:09,666 --> 00:12:10,833
‫…أكبر تهديد مع…‬

192
00:12:24,958 --> 00:12:28,000
‫اسمعي! قلت إن "بروك" هي أمك…‬

193
00:12:28,083 --> 00:12:31,041
‫أبعدي إصبعك من أمام وجهي!‬

194
00:12:31,125 --> 00:12:32,708
‫- اخرجن يا فتيات!‬
‫- جميعكنّ!‬

195
00:12:32,791 --> 00:12:34,708
‫لا، لست مجنونة! كنت تثرثرين أمامي!‬

196
00:12:34,791 --> 00:12:36,375
‫عليكنّ المغادرة.‬

197
00:12:36,458 --> 00:12:39,500
‫- أجل، قطعًا لا.‬
‫- اتصلي بالشرطة الآن.‬

198
00:12:40,333 --> 00:12:43,791
‫انظروا إلى الإعصار "هنري"‬
‫على الرادار قبل ساعة.‬

199
00:12:43,875 --> 00:12:47,583
‫إنه من الدرجة 2،‬
‫ثم ضرب مياه دافئة بشكل قياسي قبالة الساحل،‬

200
00:12:47,666 --> 00:12:51,041
‫وفجأة تحوّل إلى الدرجة 5.‬

201
00:12:52,083 --> 00:12:55,083
‫تعرّض سباحان لهجوم في "ميرتل بيتش" صباحًا‬

202
00:12:55,166 --> 00:12:58,000
‫من قبل ما وصفه الشهود سمكة قرش كبيرة.‬

203
00:13:02,083 --> 00:13:04,208
‫- فلتصيبيها!‬
‫- سأصيبك يا أمي!‬

204
00:13:07,958 --> 00:13:09,000
‫أحسنت!‬

205
00:13:09,625 --> 00:13:12,750
‫حسنًا، سأريك.‬

206
00:13:12,833 --> 00:13:13,833
‫حسنًا.‬

207
00:13:15,666 --> 00:13:18,041
‫أرأيت؟ إنها ثابتة.‬

208
00:13:18,125 --> 00:13:20,000
‫هكذا يصبح من الأسهل أن تصيبيها.‬

209
00:13:21,083 --> 00:13:22,583
‫مرة أخرى؟‬

210
00:13:22,666 --> 00:13:24,583
‫- جرّبي.‬
‫- حسنًا.‬

211
00:13:24,666 --> 00:13:26,333
‫ستنجحين. أحسنت.‬

212
00:13:26,833 --> 00:13:28,291
‫حاولي أن تصيبي والدك.‬

213
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
‫يا ويلي!‬

214
00:13:32,166 --> 00:13:34,250
‫- إصابة مباشرة!‬
‫- نعم!‬

215
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
‫لقد أصبته!‬

216
00:13:37,541 --> 00:13:38,958
‫أنت مذهلة.‬

217
00:14:01,583 --> 00:14:03,416
‫ماذا لو كُسرت النوافذ؟‬

218
00:14:03,500 --> 00:14:05,416
‫إنها مصنوعة من الزجاج المقوّى.‬

219
00:14:05,500 --> 00:14:08,416
‫ركّبت هذه النوافذ القوية بنفسي.‬

220
00:14:08,500 --> 00:14:11,666
‫النوافذ والأسلاك المقاومة للماء‬
‫ومولّد الكهرباء.‬

221
00:14:12,333 --> 00:14:14,375
‫فكفّوا عن القلق.‬

222
00:14:19,416 --> 00:14:20,750
‫ينهمر المطر بغزارة.‬

223
00:14:20,833 --> 00:14:24,833
‫لعلمك، أمسكت بالأوغاد عند الجدول‬
‫وكانوا يسبحون مع الأفاعي.‬

224
00:14:24,916 --> 00:14:28,208
‫أقسم بالله إنهم لا يتمتعون بالعقل‬
‫الذي وُلدوا به.‬

225
00:14:28,291 --> 00:14:29,875
‫لا أعرف لماذا أحاول.‬

226
00:14:29,958 --> 00:14:32,000
‫هل عليّ أن أذكرك يا حبيبي؟‬

227
00:14:32,875 --> 00:14:35,291
‫الدولة تدفع لنا من حين إلى آخر، أليس كذلك؟‬

228
00:14:35,375 --> 00:14:37,458
‫- نعم.‬
‫- نحن جائعون.‬

229
00:14:37,541 --> 00:14:39,833
‫- تبًا!‬
‫- من أين أتيت؟‬

230
00:14:41,291 --> 00:14:43,125
‫هل هذه شرائح لحم؟‬

231
00:14:44,750 --> 00:14:46,541
‫هذا ليس من شأنك!‬

232
00:14:48,875 --> 00:14:49,916
‫خذي.‬

233
00:14:51,416 --> 00:14:53,708
‫كالتي كانت أمك تعدّها.‬

234
00:14:54,291 --> 00:14:57,416
‫مهلًا، تعرفين جيدًا‬
‫أنه يُمنع عليكم النزول إلى القبو.‬

235
00:14:57,916 --> 00:15:00,166
‫- هذا صحيح.‬
‫- عودي إلى فوق.‬

236
00:15:08,166 --> 00:15:09,041
‫دكتور "إدواردز"!‬

237
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
‫هل يمكننا أن نتحدث إليك قليلًا؟‬

238
00:15:13,166 --> 00:15:16,958
‫آسف، لكن…‬
‫هل من تعليق على حادثة سمكة القرش صباحًا؟‬

239
00:15:17,541 --> 00:15:18,375
‫أي حادثة؟‬

240
00:15:19,375 --> 00:15:22,958
‫تعرّض شخصان في "ميرتل بيتش"‬
‫إلى هجوم من قبل قرش أبيض كبير.‬

241
00:15:23,041 --> 00:15:26,791
‫رأى الشهود كلّ ما حصل ولاحظوا وجود‬
‫سمكتي قرش على الأقل في الموقع.‬

242
00:15:26,875 --> 00:15:28,750
‫أسماك القرش البيضاء لا تصطاد ضمن سرب.‬

243
00:15:28,833 --> 00:15:31,208
‫ما تصفه يشير أكثر إلى القرش الثور.‬

244
00:15:31,291 --> 00:15:32,750
‫أسماك القرش الثور، نعم.‬

245
00:15:33,333 --> 00:15:35,375
‫ضباع المحيط.‬

246
00:15:35,458 --> 00:15:37,750
‫تعيش في المياه المالحة والعذبة،‬

247
00:15:37,833 --> 00:15:40,458
‫وعضتها أقوى بـ12 مرة‬
‫من عضات معظم أسماك القرش،‬

248
00:15:40,541 --> 00:15:43,208
‫وهي تأكل كلّ ما يعترضها.‬

249
00:15:43,291 --> 00:15:46,041
‫هذا ليس دقيقًا بالضرورة،‬
‫كما أنه وصف مبالغ فيه بشدة.‬

250
00:15:46,125 --> 00:15:47,458
‫شكرًا جزيلًا.‬

251
00:15:47,541 --> 00:15:48,666
‫- إذًا…‬
‫- هيا.‬

252
00:15:48,750 --> 00:15:52,625
‫يزداد خطر هجمات أسماك القرش،‬
‫وفقًا لكلام الخبير.‬

253
00:16:01,416 --> 00:16:02,625
‫مرحبًا؟‬

254
00:16:04,041 --> 00:16:05,458
‫هل من أحد هنا؟‬

255
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
‫"آسفون، المتجر مغلق"‬

256
00:16:06,625 --> 00:16:07,791
‫مرحبًا؟‬

257
00:16:07,875 --> 00:16:09,833
‫تبًا! اللعنة.‬

258
00:16:10,916 --> 00:16:11,916
‫حسنًا.‬

259
00:16:15,250 --> 00:16:16,750
‫- مرحبًا.‬
‫- عزيزتي؟‬

260
00:16:16,833 --> 00:16:19,208
‫يا عزيزتي، هل لديك خطة؟‬

261
00:16:19,291 --> 00:16:21,208
‫هل ستغادرين البلدة؟‬

262
00:16:21,291 --> 00:16:22,750
‫يا أمي، أصبح الوضع مخيفًا.‬

263
00:16:22,833 --> 00:16:24,250
‫أنا فعلًا قلقـ…‬

264
00:16:24,333 --> 00:16:26,083
‫"فقدان الاتصال"‬

265
00:16:26,166 --> 00:16:27,000
‫أمي؟‬

266
00:16:35,291 --> 00:16:36,583
‫تنفّسي.‬

267
00:16:38,291 --> 00:16:39,875
‫تنفّسي وحسب.‬

268
00:16:39,958 --> 00:16:41,958
‫"أغاني مهدئة للولادة"‬

269
00:16:42,041 --> 00:16:44,125
‫"(كلير دو لون)، (جوهان دوبوسي)"‬

270
00:16:45,541 --> 00:16:46,541
‫تبًا.‬

271
00:16:55,708 --> 00:16:58,500
‫"وصول الإعصار إلى اليابسة"‬

272
00:17:03,333 --> 00:17:05,250
‫طرقات كثيرة مقطوعة.‬

273
00:17:05,333 --> 00:17:07,000
‫إذا اخترتم الاختباء في مكانكم،‬

274
00:17:07,083 --> 00:17:09,625
‫فإن قوى الأمن تقول للسكان الذين لم يغادروا‬

275
00:17:09,708 --> 00:17:13,125
‫أن يكتبوا معلوماتهم على ذراعهم‬
‫بقلم حبر لا يزول،‬

276
00:17:13,208 --> 00:17:17,166
‫ليتمكنوا من التعرف على الجثة‬
‫بعد انحسار العاصفة…‬

277
00:18:00,500 --> 00:18:01,333
‫تبًا!‬

278
00:18:03,541 --> 00:18:04,500
‫"ليزا"!‬

279
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
‫توقفي!‬

280
00:18:07,166 --> 00:18:09,041
‫- ماذا؟‬
‫- عليك أن تعودي!‬

281
00:18:09,125 --> 00:18:10,166
‫ماذا؟‬

282
00:18:10,250 --> 00:18:13,583
‫سقطت تلك الشجرة للتو،‬
‫وكادت أن تجعلني أنحرف عن الطريق!‬

283
00:18:13,666 --> 00:18:15,000
‫عليك أن تعودي!‬

284
00:18:17,041 --> 00:18:20,375
‫- تراجعي واتبعيني. اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

285
00:18:42,708 --> 00:18:47,208
‫يا "ليزا"! انطلقي! حاولي أن تعبري!‬

286
00:18:47,291 --> 00:18:48,583
‫اذهبي إلى مكان مرتفع!‬

287
00:18:59,958 --> 00:19:01,083
‫هيا!‬

288
00:19:06,208 --> 00:19:09,166
‫سأنجح. أجل، سأنجح.‬

289
00:19:23,875 --> 00:19:25,000
‫هيا!‬

290
00:19:26,875 --> 00:19:28,375
‫أيها الحقير!‬

291
00:19:28,875 --> 00:19:30,250
‫هيا!‬

292
00:19:32,666 --> 00:19:34,958
‫رباه! لا!‬

293
00:19:42,250 --> 00:19:43,791
‫اللعنة، لا!‬

294
00:19:43,875 --> 00:19:44,875
‫اللعنة!‬

295
00:20:11,583 --> 00:20:13,458
‫يا للهول!‬

296
00:20:27,083 --> 00:20:30,958
‫ما زلنا حاليًا نشهد أسوأ الرياح‬
‫وارتفاع منسوب مياه البحر مع إعصار "هنري".‬

297
00:20:31,041 --> 00:20:34,083
‫أظهر مقياس المدّ في "آنيفيل"‬
‫ارتفاع مياه البحر 4,5 أمتار قبل…‬

298
00:20:34,166 --> 00:20:35,041
‫ما كان هذا؟‬

299
00:20:35,125 --> 00:20:38,333
‫آمل أن الجميع تعاملوا‬
‫مع أوامر الإخلاء بجدية.‬

300
00:20:48,416 --> 00:20:49,458
‫وصلت العاصفة.‬

301
00:20:50,250 --> 00:20:52,416
‫- سيد "أولسون"؟‬
‫- ماذا؟‬

302
00:20:53,416 --> 00:20:54,583
‫"بيلي"؟‬

303
00:20:54,666 --> 00:20:55,583
‫سيد "أولسون"!‬

304
00:20:55,666 --> 00:20:58,875
‫حبًا بالله! لن أكرر كلامي، مفهوم؟‬

305
00:20:58,958 --> 00:21:00,541
‫مجرد أحوال جوية سيئة.‬

306
00:21:07,958 --> 00:21:08,791
‫تبًا!‬

307
00:21:19,166 --> 00:21:21,125
‫اللعنة!‬

308
00:21:31,708 --> 00:21:32,666
‫تبًا!‬

309
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
‫لا!‬

310
00:21:38,166 --> 00:21:39,958
‫النجدة!‬

311
00:21:51,791 --> 00:21:53,083
‫أرجوكم!‬

312
00:21:54,208 --> 00:21:55,916
‫أرجوكم، ساعدوني!‬

313
00:22:28,416 --> 00:22:31,166
‫ستستمر المياه بالارتفاع.‬
‫لا يمكننا البقاء هنا يا "بيلي".‬

314
00:22:31,250 --> 00:22:34,500
‫عظيم. وكيف سنذهب إلى أي مكان؟‬
‫ماذا سنفعل؟ هل سنسبح؟‬

315
00:22:34,583 --> 00:22:37,041
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا عن أنبوب التنفس تحت الماء؟‬

316
00:22:37,125 --> 00:22:39,333
‫أليس هذا الغرض من أنبوب التنفس؟‬

317
00:22:39,416 --> 00:22:41,833
‫كفّ عن التذاكي يا "رون".‬
‫أنبوب التنفس تحت الماء!‬

318
00:22:41,916 --> 00:22:43,875
‫أنبو… لا، أنبوب التنفس. على السيارة!‬

319
00:22:43,958 --> 00:22:47,083
‫لا، انتظري. الصبي محق.‬
‫في السيارة أنبوب تنفس.‬

320
00:22:47,166 --> 00:22:50,375
‫أجل يا فتى، هذه مجموعة توزيع الطاقة‬
‫المقاومة للماء التي اشتريتها.‬

321
00:22:51,583 --> 00:22:52,875
‫أجل يا فتى.‬

322
00:22:52,958 --> 00:22:55,166
‫يمكنها أن تتحمّل ذلك. هيا.‬

323
00:22:55,250 --> 00:22:57,083
‫حسنًا، انتظروا هنا فيما نتحرى الأمر.‬

324
00:23:01,291 --> 00:23:02,458
‫يا إلهي!‬

325
00:23:03,500 --> 00:23:05,208
‫يا للهول!‬

326
00:23:05,708 --> 00:23:07,541
‫لا أرى شيئًا!‬

327
00:23:11,791 --> 00:23:13,416
‫النجدة!‬

328
00:23:13,500 --> 00:23:15,958
‫- ساعدوني!‬
‫- مهلًا، هل تسمع ذلك؟‬

329
00:23:16,041 --> 00:23:17,000
‫ماذا أسمع؟‬

330
00:23:17,875 --> 00:23:18,958
‫لا أسمع شيئًا.‬

331
00:23:19,041 --> 00:23:21,041
‫النجدة! ساعدوني!‬

332
00:23:21,125 --> 00:23:23,166
‫ثمة شخص هناك.‬

333
00:23:24,458 --> 00:23:25,333
‫النجدة!‬

334
00:23:25,416 --> 00:23:26,833
‫- هناك!‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

335
00:23:26,916 --> 00:23:28,791
‫- من هنا!‬
‫- النجدة!‬

336
00:23:28,875 --> 00:23:29,958
‫- مهلًا!‬
‫- انتظر هناك!‬

337
00:23:30,041 --> 00:23:30,916
‫النجدة!‬

338
00:23:33,166 --> 00:23:34,500
‫هل من أحد؟‬

339
00:23:35,958 --> 00:23:39,125
‫- مرحبًا!‬
‫- النجدة! ساعدوني!‬

340
00:23:39,208 --> 00:23:40,708
‫مرحبًا!‬

341
00:23:40,791 --> 00:23:41,708
‫أرجوك، ساعدني!‬

342
00:23:41,791 --> 00:23:43,416
‫أنا قادم!‬

343
00:23:43,500 --> 00:23:44,416
‫النجدة!‬

344
00:23:44,500 --> 00:23:46,250
‫النجدة! ساعدني!‬

345
00:23:46,333 --> 00:23:48,791
‫أنا هنا. هل أنت بخير؟‬

346
00:23:48,875 --> 00:23:49,833
‫لا، أنا عالقة.‬

347
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
‫انتظري.‬

348
00:23:54,041 --> 00:23:55,083
‫هيا.‬

349
00:24:00,833 --> 00:24:01,666
‫هيا.‬

350
00:24:01,750 --> 00:24:03,333
‫حسنًا.‬

351
00:24:03,416 --> 00:24:04,416
‫لا تتركني، أرجوك.‬

352
00:24:04,500 --> 00:24:06,708
‫سنجد شيئًا لأقطع السيارة وأحررك، حسنًا؟‬

353
00:24:06,791 --> 00:24:08,125
‫- لا ترحل!‬
‫- اسمعي.‬

354
00:24:08,208 --> 00:24:10,833
‫لا تقلقي. لن أذهب إلى أي مكان، حسنًا؟‬

355
00:24:12,666 --> 00:24:13,833
‫يا "جيمي"!‬

356
00:24:13,916 --> 00:24:16,458
‫أحضر قاطعات الأسلاك.‬

357
00:24:16,541 --> 00:24:18,875
‫القاطعات الكبيرة من مؤخرة الشاحنة.‬

358
00:24:23,625 --> 00:24:25,791
‫اسمعي. ما اسمك؟‬

359
00:24:27,166 --> 00:24:28,875
‫"ليزا".‬

360
00:24:28,958 --> 00:24:31,833
‫"ليزا"؟ أنا "سكوت".‬

361
00:24:32,333 --> 00:24:33,333
‫سُررت بلقائك.‬

362
00:24:33,416 --> 00:24:35,208
‫أجل. حسنًا.‬

363
00:24:35,291 --> 00:24:36,250
‫"جيمي"!‬

364
00:24:37,291 --> 00:24:38,250
‫هيا!‬

365
00:24:38,333 --> 00:24:39,583
‫أحضرتها!‬

366
00:24:40,125 --> 00:24:41,625
‫سأعود.‬

367
00:24:42,666 --> 00:24:46,208
‫اسمعي. سنخرجك من هنا. أعدك.‬

368
00:24:56,000 --> 00:24:57,208
‫"جيمي"؟‬

369
00:25:01,000 --> 00:25:02,041
‫يا هذا!‬

370
00:25:02,125 --> 00:25:03,875
‫"جيمي"!‬

371
00:25:06,958 --> 00:25:09,541
‫- سأعود. لا بأس.‬
‫- انتظر لحظة.‬

372
00:25:09,625 --> 00:25:12,500
‫انتظر!‬

373
00:25:12,583 --> 00:25:15,000
‫عُد إلى هنا!‬

374
00:25:15,583 --> 00:25:18,333
‫عُد إلى هنا! مهلًا!‬

375
00:25:19,458 --> 00:25:20,291
‫"جيمي".‬

376
00:25:26,208 --> 00:25:27,416
‫يا "جيمي"!‬

377
00:25:31,208 --> 00:25:32,125
‫"جيمي"!‬

378
00:25:33,750 --> 00:25:35,291
‫يا إلهي!‬

379
00:25:36,500 --> 00:25:39,791
‫- "جيمي"!‬
‫- لقد عضّ ذراعي!‬

380
00:25:44,041 --> 00:25:45,208
‫يا إلهي!‬

381
00:25:45,291 --> 00:25:46,250
‫"جيمي"!‬

382
00:25:48,250 --> 00:25:49,625
‫"جيمي"!‬

383
00:25:49,708 --> 00:25:51,750
‫سمكة قرش!‬

384
00:25:53,375 --> 00:25:56,375
‫قرش!‬

385
00:25:57,083 --> 00:25:58,666
‫اسبح!‬

386
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
‫اسبح!‬

387
00:26:19,958 --> 00:26:24,291
‫قرش!‬

388
00:26:27,083 --> 00:26:28,041
‫اسبح!‬

389
00:26:31,750 --> 00:26:33,666
‫قرش!‬

390
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
‫أمسكت بك!‬

391
00:26:50,000 --> 00:26:51,583
‫أصدر خفر السواحل قرارًا بمنع‬

392
00:26:51,666 --> 00:26:54,750
‫مغادرة أي مركبات مائية من المرفأ‬
‫في الساعات الـ12 المقبلة‬

393
00:26:54,833 --> 00:26:57,541
‫بسبب الرياح العاتية والتيارات الخطيرة.‬

394
00:26:57,625 --> 00:27:01,291
‫بالإضافة إلى ذلك، وردت تقارير‬
‫بأن طريق "آي 17" مغمور بالمياه،‬

395
00:27:01,375 --> 00:27:04,541
‫ووقع عدد من الضحايا في عدة مدن وبلدات‬

396
00:27:04,625 --> 00:27:05,958
‫بسبب ارتفاع منسوب المياه.‬

397
00:27:06,041 --> 00:27:08,166
‫الطريق السريع "آي 17". هذا ليس جيدًا.‬

398
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
‫- هذا يؤدي إلى "آنيفيل"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

399
00:27:14,375 --> 00:27:16,875
‫يا "ديل"، أنا واثق بأنها بخير.‬

400
00:27:22,250 --> 00:27:23,916
‫يا للهول! انظر!‬

401
00:27:24,708 --> 00:27:26,458
‫كانت تلك طرقات.‬

402
00:27:26,541 --> 00:27:28,000
‫كمية المياه هذه؟‬

403
00:27:28,708 --> 00:27:30,666
‫لا بد أن حواجز الفيضانات انهارت.‬

404
00:27:33,208 --> 00:27:34,791
‫كيف سنصعد إلى هناك؟‬

405
00:27:41,000 --> 00:27:43,166
‫حسنًا، لنكون واضحين،‬

406
00:27:43,250 --> 00:27:45,750
‫سنوصلكما إلى الطريق مع قاربكما،‬

407
00:27:45,833 --> 00:27:49,625
‫ثم يمكننا أن نرافقكما. سنصور ما نريده.‬

408
00:27:49,708 --> 00:27:53,125
‫أجل، بالطبع.‬
‫لكن ألا يمكن لهذه السيارة أن تسرع؟‬

409
00:27:53,208 --> 00:27:55,416
‫"أخبار القناة السادسة"‬

410
00:27:55,500 --> 00:27:56,958
‫ليس حقًا.‬

411
00:27:57,041 --> 00:28:00,416
‫يحبون أن يعطونا أنا و"دوغ" معدات مستعملة.‬

412
00:28:00,500 --> 00:28:02,875
‫هذه الحافلة الخردة عمرها أكثر من 20 سنة.‬

413
00:28:02,958 --> 00:28:04,833
‫انظر إلى تلك الكاميرا.‬

414
00:28:04,916 --> 00:28:07,541
‫يصورون أفلامًا إباحية بمعدات أفضل.‬

415
00:28:12,541 --> 00:28:13,791
‫"بيلي"!‬

416
00:28:14,458 --> 00:28:15,375
‫يا "بيلي"، تمهّل!‬

417
00:28:15,458 --> 00:28:17,291
‫أتمهّل؟ بل أنت أسرعي.‬

418
00:28:17,375 --> 00:28:18,833
‫انتظر! تبًا!‬

419
00:28:18,916 --> 00:28:20,250
‫حسنًا، هيا.‬

420
00:28:21,500 --> 00:28:22,625
‫ماذا؟‬

421
00:28:27,625 --> 00:28:28,458
‫تبًا!‬

422
00:28:38,541 --> 00:28:39,875
‫بئسًا!‬

423
00:28:41,125 --> 00:28:42,708
‫لقد تدمرت.‬

424
00:28:43,750 --> 00:28:46,333
‫ماذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

425
00:28:46,416 --> 00:28:49,125
‫- لا أعرف.‬
‫- انظري، المياه مليئة بالقذارة.‬

426
00:28:50,500 --> 00:28:52,458
‫سأجد المفتاح اللعين!‬

427
00:28:54,125 --> 00:28:56,000
‫يا ويلي! "بيلي"!‬

428
00:29:00,208 --> 00:29:01,083
‫"بيلي"!‬

429
00:29:05,791 --> 00:29:06,916
‫"رايتشيل"!‬

430
00:29:07,000 --> 00:29:08,625
‫لا.‬

431
00:29:10,291 --> 00:29:11,666
‫"بيلي"!‬

432
00:29:12,166 --> 00:29:13,208
‫مهلًا!‬

433
00:29:13,291 --> 00:29:16,375
‫"بيلي"! لا!‬

434
00:29:20,583 --> 00:29:21,416
‫"رايتشيل"!‬

435
00:29:24,708 --> 00:29:25,875
‫سيد "أولسون"!‬

436
00:29:25,958 --> 00:29:26,791
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

437
00:29:26,875 --> 00:29:28,208
‫- لا تتركنا!‬
‫- "بيلي"!‬

438
00:29:28,291 --> 00:29:30,041
‫- مهلًا!‬
‫- قرش!‬

439
00:29:30,125 --> 00:29:32,125
‫- قرش!‬
‫- قرش!‬

440
00:29:40,875 --> 00:29:42,375
‫لا يا "بيلي"، لا!‬

441
00:29:42,458 --> 00:29:44,625
‫- لا!‬
‫- لا! "بيلي"!‬

442
00:29:51,625 --> 00:29:52,458
‫اللعنة!‬

443
00:29:53,041 --> 00:29:55,625
‫يا ابن… اللعنة!‬

444
00:29:59,250 --> 00:30:00,458
‫اللعنة!‬

445
00:30:07,791 --> 00:30:10,833
‫لا!‬

446
00:30:17,375 --> 00:30:20,250
‫هل يعني هذا‬
‫أن علينا إيجاد والدين بديلين جديدين؟‬

447
00:30:23,083 --> 00:30:24,458
‫يا للـ…‬

448
00:30:32,125 --> 00:30:34,250
‫لا تنظر يا "ويل". لا تنظر.‬

449
00:30:55,250 --> 00:30:56,375
‫النجدة!‬

450
00:30:56,916 --> 00:30:58,750
‫ساعديني، أرجوك!‬

451
00:30:59,333 --> 00:31:02,458
‫هذه الأغصان! لا يمكنني أن أبعدها عني!‬

452
00:31:02,958 --> 00:31:04,000
‫النجدة!‬

453
00:31:04,541 --> 00:31:06,000
‫ساعديني، أرجوك!‬

454
00:31:06,625 --> 00:31:07,833
‫مرحبًا؟‬

455
00:31:09,041 --> 00:31:09,916
‫مرحبًا؟‬

456
00:31:10,000 --> 00:31:12,583
‫اسمعي، سأتصل لطلب النجدة، حسنًا؟‬

457
00:31:12,666 --> 00:31:15,333
‫ابقي مكانك!‬

458
00:31:15,416 --> 00:31:17,333
‫أنا عالقة.‬

459
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
‫أنا عالقة والمياه ترتفع.‬

460
00:31:19,750 --> 00:31:22,125
‫أجل، سأتصل. انظري، سأتصل الآن، حسنًا؟‬

461
00:31:22,208 --> 00:31:24,041
‫لا، لا وقت لذلك.‬

462
00:31:24,666 --> 00:31:26,416
‫أسماك القرش تحيط بك!‬

463
00:31:26,500 --> 00:31:29,583
‫لقد مزقت شخصين وحوّلتهما أشلاء!‬

464
00:31:29,666 --> 00:31:31,708
‫صدقيني، أنا أعرف.‬

465
00:31:37,625 --> 00:31:40,791
‫حسنًا، اسمعي. ما اسمك؟‬

466
00:31:42,500 --> 00:31:43,666
‫"داكوتا".‬

467
00:31:43,750 --> 00:31:45,791
‫يا "داكوتا"، أنا حامل.‬

468
00:31:48,083 --> 00:31:49,500
‫وأنا لن…‬

469
00:31:50,916 --> 00:31:53,791
‫لن أسمح بأن يموت الطفل هنا،‬

470
00:31:53,875 --> 00:31:56,000
‫قبل أن يتنفس أنفاسه الأولى.‬

471
00:32:01,125 --> 00:32:04,000
‫قبل أن يتسنى لي أن أرى وجهه.‬

472
00:32:16,083 --> 00:32:17,250
‫"داكوتا"؟‬

473
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
‫هل ما زلت هنا؟‬

474
00:32:38,041 --> 00:32:40,416
‫هيا.‬

475
00:32:41,375 --> 00:32:42,750
‫ساعدني يا ربي!‬

476
00:32:50,083 --> 00:32:50,958
‫أرجوك!‬

477
00:32:52,125 --> 00:32:53,833
‫حسنًا، أنا قادمة!‬

478
00:32:55,083 --> 00:32:56,875
‫حسنًا.‬

479
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
‫حسنًا.‬

480
00:33:06,666 --> 00:33:07,625
‫حسنًا.‬

481
00:33:16,791 --> 00:33:17,833
‫حسنًا.‬

482
00:33:22,458 --> 00:33:24,833
‫حسنًا.‬

483
00:34:22,958 --> 00:34:25,916
‫حسنًا.‬

484
00:34:43,958 --> 00:34:44,958
‫حسنًا.‬

485
00:34:51,916 --> 00:34:54,833
‫أنت بخير.‬

486
00:34:55,500 --> 00:34:58,000
‫يمكنك فعلها. يمكنني فعلها.‬

487
00:34:58,083 --> 00:35:01,041
‫حسنًا. أجل. حسنًا.‬

488
00:35:48,791 --> 00:35:50,666
‫هيا. يمكنك فعلها.‬

489
00:35:50,750 --> 00:35:52,125
‫ليس الآن.‬

490
00:36:03,791 --> 00:36:05,916
‫حسنًا.‬

491
00:36:48,916 --> 00:36:50,958
‫حسنًا، أنت لها!‬

492
00:36:55,666 --> 00:36:56,666
‫حسنًا.‬

493
00:36:59,541 --> 00:37:00,833
‫أحسنت!‬

494
00:37:20,375 --> 00:37:21,250
‫حسنًا.‬

495
00:37:41,000 --> 00:37:41,916
‫حسنًا.‬

496
00:38:11,583 --> 00:38:12,708
‫شكرًا.‬

497
00:38:21,791 --> 00:38:24,666
‫تساقط 355 ملم من المطر‬
‫في الساعات الـ12 الأخيرة.‬

498
00:38:24,750 --> 00:38:28,833
‫حتى مع تقدم الإعصار "هنري" عبر اليابسة،‬
‫صدر تحذير فيضان خاص عالي الخطورة.‬

499
00:38:28,916 --> 00:38:30,375
‫تبًا.‬

500
00:38:30,458 --> 00:38:32,458
‫فاضت ضفاف نهر "ويلو"‬

501
00:38:32,541 --> 00:38:34,791
‫- بلغ الخزان قدرته الاستيعابية القصوى.‬
‫- يا للهول!‬

502
00:38:34,875 --> 00:38:36,708
‫- تحذير فيضان…‬
‫- ما الذي أراه؟‬

503
00:38:37,333 --> 00:38:40,250
‫هذا منزل "داكوتا". وهذه…‬

504
00:38:44,041 --> 00:38:45,208
‫هذه "نيلي".‬

505
00:38:47,916 --> 00:38:48,875
‫ما هي "نيلي"؟‬

506
00:38:49,875 --> 00:38:53,625
‫"نيلي" أنثى قرش أبيض كبير وهي حامل‬
‫ونحن نتعقبها منذ ثلاث سنوات.‬

507
00:38:53,708 --> 00:38:56,166
‫قرش أبيض كبير؟‬

508
00:38:57,250 --> 00:38:58,583
‫صحيح.‬

509
00:39:02,750 --> 00:39:05,416
‫مهما حصل، استمر بالتصوير. اتفقنا؟‬

510
00:39:06,250 --> 00:39:09,000
‫إذا وجدت "نيلي" طريقًا للوصول إلى هنا،‬

511
00:39:09,625 --> 00:39:11,083
‫فربما أسماك قرش الثور…‬

512
00:39:13,750 --> 00:39:15,416
‫بحق السماء!‬

513
00:39:16,666 --> 00:39:18,708
‫تبًا!‬

514
00:39:40,333 --> 00:39:43,250
‫- تبًا!‬
‫- هل تظن أنها في الداخل؟‬

515
00:39:46,250 --> 00:39:47,541
‫يجب أن نغلقه.‬

516
00:39:48,958 --> 00:39:50,875
‫إلى أن نتبين ما سنفعله.‬

517
00:40:36,916 --> 00:40:37,916
‫هيا.‬

518
00:40:53,500 --> 00:40:54,541
‫"دي"!‬

519
00:40:54,625 --> 00:40:55,833
‫- تبًا! "دي"!‬
‫- "دي"!‬

520
00:40:55,916 --> 00:40:58,208
‫"دي"! تمسّكي!‬

521
00:41:04,916 --> 00:41:07,041
‫"دي"، تمسّكي!‬

522
00:41:17,166 --> 00:41:18,791
‫- "رون"!‬
‫- تبًا!‬

523
00:41:18,875 --> 00:41:19,833
‫"دي".‬

524
00:41:21,583 --> 00:41:22,750
‫أنا قادم يا "دي"!‬

525
00:41:22,833 --> 00:41:25,166
‫لا. "رون"! لا!‬

526
00:41:25,666 --> 00:41:27,166
‫- "رون"!‬
‫- أنا قادم، تمسّكي!‬

527
00:41:30,250 --> 00:41:31,083
‫"رون"!‬

528
00:41:35,791 --> 00:41:37,791
‫أنت بخير. لا بأس!‬

529
00:41:39,416 --> 00:41:42,250
‫لا بأس.‬

530
00:41:54,083 --> 00:41:55,083
‫ما كان هذا؟‬

531
00:42:01,958 --> 00:42:03,666
‫البلدة كلّها تنهار.‬

532
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
‫شكرًا.‬

533
00:42:11,500 --> 00:42:12,833
‫هل أنت هنا وحدك؟‬

534
00:42:17,500 --> 00:42:19,041
‫نعم.‬

535
00:42:19,125 --> 00:42:20,708
‫أين والداك؟‬

536
00:42:22,500 --> 00:42:24,416
‫مات أبي منذ زمن طويل، و…‬

537
00:42:26,166 --> 00:42:28,416
‫وأمي ماتت قبل بضعة أشهر.‬

538
00:42:30,541 --> 00:42:31,833
‫يؤسفني ذلك.‬

539
00:42:39,125 --> 00:42:42,083
‫إذًا ماذا سنفعل؟ ما خطتنا؟‬

540
00:42:42,708 --> 00:42:43,708
‫هل تسألينني؟‬

541
00:42:43,791 --> 00:42:44,916
‫أنا من "نيويورك".‬

542
00:42:45,000 --> 00:42:47,583
‫لا أعرف شيئًا عن الفيضانات ولا الأعاصير.‬

543
00:42:51,791 --> 00:42:53,208
‫يمكننا البقاء هنا.‬

544
00:42:54,375 --> 00:42:55,875
‫المكان آمن هنا.‬

545
00:42:55,958 --> 00:42:57,083
‫في الوقت الحالي.‬

546
00:42:59,666 --> 00:43:02,041
‫هل يمكننا الصعود إلى السطح من هنا؟‬

547
00:43:02,125 --> 00:43:04,083
‫أجل، من السهل أن نتسلق.‬

548
00:43:04,166 --> 00:43:08,833
‫حسنًا، وإذا بقينا هنا،‬
‫يجب أن نخبر الناس أننا هنا.‬

549
00:43:09,416 --> 00:43:13,666
‫الطائرات المروحية وفرق الإنقاذ وما شابه؟‬

550
00:43:13,750 --> 00:43:15,416
‫حسنًا…‬

551
00:43:15,500 --> 00:43:18,291
‫أجل، نرسل إشارة ما.‬

552
00:43:18,958 --> 00:43:21,166
‫أجل، إشارة.‬

553
00:43:21,250 --> 00:43:22,250
‫حسنًا.‬

554
00:43:29,208 --> 00:43:30,250
‫هل أنت بخير؟‬

555
00:43:31,041 --> 00:43:32,000
‫أجل.‬

556
00:43:33,000 --> 00:43:34,208
‫أنا بخير، لكن…‬

557
00:43:36,166 --> 00:43:37,708
‫أظن أن الأمر بدأ.‬

558
00:43:39,875 --> 00:43:42,041
‫ماذا تقصدين بـ"بدأ"؟‬

559
00:43:42,833 --> 00:43:44,791
‫- أتقصدين الـ…‬
‫- أجل.‬

560
00:43:46,583 --> 00:43:48,250
‫المخاض الفعلي.‬

561
00:43:57,791 --> 00:43:58,708
‫حسنًا.‬

562
00:44:07,458 --> 00:44:09,333
‫علينا أن نخرج من هنا.‬

563
00:44:09,416 --> 00:44:10,333
‫هل جُننت؟‬

564
00:44:11,000 --> 00:44:13,750
‫تُوجد أسماك قرش في الخارج وهنا.‬

565
00:44:14,250 --> 00:44:16,250
‫باستثناء أعلى هذه الطاولة،‬

566
00:44:16,916 --> 00:44:18,625
‫وهنا سأبقى.‬

567
00:44:18,708 --> 00:44:20,166
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.‬

568
00:44:23,250 --> 00:44:24,500
‫انظرا من حولكما.‬

569
00:44:25,208 --> 00:44:27,458
‫كانت المياه تحت النوافذ هنا.‬

570
00:44:27,541 --> 00:44:29,541
‫لكن ليس الآن. المياه ترتفع.‬

571
00:44:29,625 --> 00:44:32,666
‫ستستمر بالارتفاع إلى أن نغرق أو نُؤكل.‬

572
00:44:33,416 --> 00:44:35,250
‫إذًا كيف سوف…‬

573
00:44:35,333 --> 00:44:37,250
‫أظن أن علينا أن نشتت انتباهها.‬

574
00:44:37,333 --> 00:44:40,166
‫أو نجد شيئًا.‬

575
00:44:40,875 --> 00:44:43,750
‫ما يمهلنا بعض الوقت لنخرج ونصعد إلى السطح.‬

576
00:44:44,583 --> 00:44:46,208
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

577
00:44:50,208 --> 00:44:51,458
‫حسنًا…‬

578
00:44:52,875 --> 00:44:54,041
‫كنت أفكر،‬

579
00:44:54,916 --> 00:44:56,625
‫ربما يمكننا أن نجد شيئًا ما.‬

580
00:44:57,958 --> 00:44:58,791
‫أجل.‬

581
00:45:00,375 --> 00:45:01,666
‫في القبو.‬

582
00:45:04,333 --> 00:45:05,916
‫"خاص - ممنوع الدخول"‬

583
00:45:22,375 --> 00:45:29,333
‫"النجدة"‬

584
00:45:44,625 --> 00:45:45,958
‫هل نجحت؟‬

585
00:45:46,041 --> 00:45:47,041
‫أجل.‬

586
00:45:47,708 --> 00:45:49,750
‫إذا مرّ أحد بالطائرة، فسيرانا.‬

587
00:45:49,833 --> 00:45:51,166
‫انظري.‬

588
00:45:51,250 --> 00:45:54,041
‫أصبحت التقلصات متقاربة أكثر.‬

589
00:45:54,125 --> 00:45:55,958
‫- بئسًا!‬
‫- أصبت في كلامك!‬

590
00:45:56,041 --> 00:46:00,000
‫اسمعي. علينا أن نعرف كم اقتربت من الإنجاب‬
‫وكم من الوقت لدينا.‬

591
00:46:00,708 --> 00:46:01,541
‫لماذا؟‬

592
00:46:01,625 --> 00:46:05,458
‫لماذا؟ لأنّ هذا المنزل بأسره ينهار.‬
‫هذا هو السبب.‬

593
00:46:06,375 --> 00:46:07,958
‫أم أنه سيغرق.‬

594
00:46:08,041 --> 00:46:09,041
‫بالضبط.‬

595
00:46:09,125 --> 00:46:11,416
‫نعم. حسنًا.‬

596
00:46:11,500 --> 00:46:15,125
‫حسنًا، إذًا… كيف نفعل ذلك؟ كيف نعرف؟‬

597
00:46:15,208 --> 00:46:18,250
‫حسنًا. أريدك أن تنزلي،‬

598
00:46:18,333 --> 00:46:20,750
‫وأريدك أن تقيسي حجم فتحتي.‬

599
00:46:22,250 --> 00:46:24,166
‫- عذرًا؟‬
‫- صدقيني.‬

600
00:46:24,250 --> 00:46:26,458
‫لا أرغب في فعل هذا بقدرك.‬

601
00:46:26,541 --> 00:46:28,833
‫- علينا أن نعرف مدى تقدّم مخاضي.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

602
00:46:28,916 --> 00:46:32,791
‫هذا يعني أن عليك أن تري‬
‫كم اقترب طفلي من الخروج.‬

603
00:46:32,875 --> 00:46:33,791
‫ماذا؟‬

604
00:46:33,875 --> 00:46:35,750
‫سأبعد البطانية،‬

605
00:46:35,833 --> 00:46:38,250
‫وحين أفعل، أريدك أن تنظري في الداخل.‬

606
00:46:38,333 --> 00:46:40,458
‫ستقيسين الفتحة بعينيك،‬

607
00:46:40,541 --> 00:46:43,000
‫وستخبرينني عن حجمها.‬

608
00:46:43,833 --> 00:46:45,625
‫كيف أفعل ذلك؟ كيف أقيسها؟‬

609
00:46:45,708 --> 00:46:47,541
‫بعينيك. بأفضل ما يمكنك.‬

610
00:46:48,208 --> 00:46:50,041
‫- بالسنتمترات أم…‬
‫- نعم!‬

611
00:46:50,125 --> 00:46:51,833
‫- بالسنتمترات.‬
‫- حسنًا.‬

612
00:46:52,583 --> 00:46:53,500
‫حسنًا.‬

613
00:46:53,583 --> 00:46:56,416
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

614
00:47:00,791 --> 00:47:01,625
‫يا للهول!‬

615
00:47:02,416 --> 00:47:04,750
‫ماذا؟ هل من خطب؟ هل يبدو الأمر سيئًا؟‬

616
00:47:04,833 --> 00:47:07,666
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

617
00:47:07,750 --> 00:47:10,291
‫أعني… أرى شيئًا. يُوجد شيء بالداخل.‬

618
00:47:10,375 --> 00:47:11,708
‫- على ما أظن. آسفة.‬
‫- حسنًا.‬

619
00:47:11,791 --> 00:47:13,541
‫هذا… أظن أن هذا الرأس.‬

620
00:47:13,625 --> 00:47:15,666
‫- أجل. ربما.‬
‫- ما حجمه؟‬

621
00:47:18,166 --> 00:47:19,166
‫حسنًا.‬

622
00:47:19,750 --> 00:47:22,583
‫أظن…‬

623
00:47:24,500 --> 00:47:28,583
‫خمسة أو سبعة سنتمترات… على ما أظن.‬

624
00:47:29,083 --> 00:47:30,208
‫هل هذا جيد؟‬

625
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
‫"جيد" بمعنى أن الطفل سيُولد قريبًا.‬

626
00:47:34,000 --> 00:47:34,916
‫أليس هذا جيدًا؟‬

627
00:47:35,000 --> 00:47:37,541
‫ليس في الوضع الذي نحن فيه،‬

628
00:47:38,291 --> 00:47:39,541
‫لا.‬

629
00:47:42,875 --> 00:47:45,333
‫هيا، جميعًا. أسرعوا.‬

630
00:47:45,416 --> 00:47:47,916
‫فقدنا التغطية. لا تعقب ولا خرائط.‬

631
00:47:48,000 --> 00:47:49,583
‫تبًا.‬

632
00:47:50,333 --> 00:47:53,875
‫الرياح شديدة جدًا الآن.‬
‫يُحتمل أن الشبكة بأكملها معطلة.‬

633
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
‫أي أن الاتصالات مقطوعة عن "داكوتا" أيضًا.‬

634
00:47:58,041 --> 00:48:01,083
‫قد نكون الوحيدين الذين يقدّمون المساعدة.‬
‫علينا الذهاب.‬

635
00:48:02,041 --> 00:48:03,333
‫اسمعا، لا تحملا أغراضًا كثيرة.‬

636
00:48:03,416 --> 00:48:06,041
‫كلّما زاد الوزن، تقدمنا ببطء أكثر.‬

637
00:48:06,541 --> 00:48:08,375
‫هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟‬

638
00:48:08,458 --> 00:48:13,125
‫سنتجه إلى الطريق السريع "آي 17"‬
‫في قارب مطاطي وسط عاصفة من الدرجة 5‬

639
00:48:13,208 --> 00:48:14,500
‫بوجود أسماك قرش طليقة.‬

640
00:48:14,583 --> 00:48:17,791
‫لا، أنا متأكد كليًا من هذا ليس آمنًا.‬

641
00:48:17,875 --> 00:48:20,083
‫والآن، لا وقت لدينا لهذا الهراء.‬

642
00:48:20,166 --> 00:48:22,833
‫هل ستأتي أم ستعود سباحةً؟‬

643
00:48:22,916 --> 00:48:25,875
‫إذا تعطلت المعدات،‬
‫فكيف سنعرف إلى أين نذهب؟‬

644
00:48:27,916 --> 00:48:29,875
‫"(آنيفيل) - 160 كيلومترًا"‬

645
00:48:29,958 --> 00:48:33,041
‫حسنًا! لننطلق!‬

646
00:48:44,958 --> 00:48:46,625
‫انظرا. هذا قرش.‬

647
00:48:50,708 --> 00:48:52,083
‫يُوجد قرش هناك أيضًا.‬

648
00:48:53,625 --> 00:48:55,208
‫ماذا سنفعل يا "رون"؟‬

649
00:48:57,833 --> 00:48:58,750
‫حسنًا.‬

650
00:48:59,833 --> 00:49:02,208
‫سننتظر حتى تبتعد قبل أن نسبح إلى الأسفل.‬

651
00:49:04,500 --> 00:49:08,000
‫رأيت شرائح لحم كبيرة في الثلاجة.‬
‫وستكون طُعمًا جيدًا.‬

652
00:49:08,875 --> 00:49:11,041
‫ممتاز. سأبدأ من هناك.‬

653
00:49:12,625 --> 00:49:13,791
‫وماذا بعد؟‬

654
00:49:15,750 --> 00:49:16,750
‫أجل.‬

655
00:49:17,875 --> 00:49:19,666
‫الأسلحة، على ما أظن.‬

656
00:49:21,708 --> 00:49:24,958
‫لا تحضر أغراضًا كثيرة.‬
‫عليك أن تسبح لتعود إلى هنا.‬

657
00:49:26,708 --> 00:49:28,375
‫هذا كما في المستنقعات.‬

658
00:49:28,875 --> 00:49:30,000
‫سأكون بخير.‬

659
00:49:33,833 --> 00:49:34,750
‫"رون"؟‬

660
00:49:36,000 --> 00:49:38,666
‫لا يحب السيد "أولسون" أن ننزل إلى القبو.‬

661
00:49:41,750 --> 00:49:43,000
‫حسنًا…‬

662
00:49:44,291 --> 00:49:46,833
‫لم يعد السيد "أولسون" معنا، أليس كذلك؟‬

663
00:49:49,583 --> 00:49:50,583
‫صحيح.‬

664
00:49:51,291 --> 00:49:52,250
‫إذًا…‬

665
00:49:54,125 --> 00:49:55,666
‫تبًا للسيد "أولسون"!‬

666
00:49:58,041 --> 00:49:59,166
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

667
00:49:59,250 --> 00:50:00,083
‫تبًا له.‬

668
00:50:01,833 --> 00:50:02,833
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

669
00:50:02,916 --> 00:50:04,500
‫تبًا للسيد "أولسون"!‬

670
00:50:04,583 --> 00:50:06,708
‫- أجل، تبًا للسيد "أولسون"!‬
‫- تبًا للأحمق.‬

671
00:50:06,791 --> 00:50:08,166
‫تبًا لابن الزانية!‬

672
00:50:08,250 --> 00:50:10,958
‫- تبًا له!‬
‫- تبًا لذاك اللعين… تبًا للسيد "أولسون"!‬

673
00:50:11,041 --> 00:50:11,958
‫ما هذا بحق السماء؟‬

674
00:50:16,208 --> 00:50:17,208
‫سيد "أولسون"؟‬

675
00:50:17,291 --> 00:50:18,875
‫كنا نتحدث عنك للتو.‬

676
00:50:18,958 --> 00:50:21,458
‫لقد عضّ ذاك الشيء اللعين ذراعي‬

677
00:50:21,541 --> 00:50:23,333
‫ومؤخرتي!‬

678
00:50:26,250 --> 00:50:30,000
‫"الطريق السريع (آي 17) جنوبًا - (آنيفيل)‬
‫(تشارلستون) - 501 غربًا - (كولومبيا)"‬

679
00:50:30,125 --> 00:50:32,916
‫نحن نتجه إلى الطريق السريع "آي 17" الآن،‬
‫على متن قارب.‬

680
00:50:34,541 --> 00:50:35,833
‫عفوًا، هل قلت "قارب"؟‬

681
00:50:35,916 --> 00:50:37,875
‫لا تسأل. إنها قصة طويلة.‬

682
00:50:37,958 --> 00:50:40,708
‫لكن هذا سيحمينا من أسوأ مرحلة، أليس كذلك؟‬

683
00:50:40,791 --> 00:50:44,125
‫أجل. أنتم في أحد الجيوب الأكثر هدوءًا،‬
‫وأنتم بأمان حاليًا.‬

684
00:50:44,208 --> 00:50:46,000
‫عظيم. لنبق الأمر هكذا.‬

685
00:50:46,666 --> 00:50:47,708
‫"ديل"؟‬

686
00:50:48,291 --> 00:50:49,666
‫حاجز الفيضانات مكسور.‬

687
00:50:49,750 --> 00:50:54,250
‫سيواصل منسوب المياه بالارتفاع،‬
‫فإن كنت ستنقذ أحدًا، عليك أن تسرع.‬

688
00:51:00,291 --> 00:51:01,833
‫ترتفع المياه بسرعة.‬

689
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
‫لا خيار أمامنا. علينا الخروج من هنا.‬

690
00:51:10,083 --> 00:51:11,833
‫هل قلت إنك رأيت قاربًا هناك؟‬

691
00:51:11,916 --> 00:51:15,458
‫أجل، إنه قارب أولئك الرجال. أولئك الذين…‬

692
00:51:18,291 --> 00:51:20,375
‫لكن أعني… إنه بعيد.‬

693
00:51:21,041 --> 00:51:23,000
‫يمكننا البقاء هنا لبعض الوقت، صحيح؟‬

694
00:51:23,083 --> 00:51:25,250
‫سيغرق كلّ شيء في النهاية.‬

695
00:51:25,333 --> 00:51:27,416
‫حسنًا، إذًا…‬

696
00:51:28,041 --> 00:51:28,958
‫ماذا نفعل؟‬

697
00:51:42,708 --> 00:51:44,083
‫تبًا.‬

698
00:51:47,333 --> 00:51:48,333
‫لا.‬

699
00:51:57,541 --> 00:51:58,583
‫رباه!‬

700
00:51:59,208 --> 00:52:00,333
‫اسمع.‬

701
00:52:01,791 --> 00:52:05,416
‫المكان ليس آمنًا في الخارج الآن،‬
‫اتفقنا؟ ليس آمنًا.‬

702
00:52:07,291 --> 00:52:09,541
‫لذا عليك أن تبقى في الداخل‬

703
00:52:10,125 --> 00:52:12,625
‫لبعض الوقت، اتفقنا؟‬

704
00:52:16,041 --> 00:52:19,458
‫أرجوك.‬

705
00:52:52,958 --> 00:52:54,125
‫بئس الأمر!‬

706
00:53:01,875 --> 00:53:03,708
‫ماذا تفعلين؟‬

707
00:53:06,833 --> 00:53:08,666
‫سأذهب لأحضر ذاك القارب.‬

708
00:53:09,750 --> 00:53:11,625
‫لكن ثمة أسماك قرش.‬

709
00:53:12,375 --> 00:53:15,583
‫قال خالي مرةً شيئًا‬

710
00:53:15,666 --> 00:53:20,166
‫عن أن الاهتزازات تحاكي إشارات الاستغاثة‬
‫لدى سمكة مصابة.‬

711
00:53:20,250 --> 00:53:21,625
‫خالك؟‬

712
00:53:21,708 --> 00:53:23,416
‫أجل، إنه عالم أحياء مائية.‬

713
00:53:23,500 --> 00:53:26,250
‫يعمل مع أسماك القرش.‬
‫يضع فيها شرائح ويتعقبها وما شابه.‬

714
00:53:29,375 --> 00:53:33,041
‫عليّ أن أجمع كلّ ما يعمل على بطاريات‬
‫ويصدر ارتجاجًا.‬

715
00:53:33,125 --> 00:53:35,750
‫اسمعي، هل لديك مسكنات؟‬

716
00:53:36,666 --> 00:53:38,708
‫في حال كان هذا…‬

717
00:53:39,583 --> 00:53:40,583
‫سيحصل الآن فعلًا.‬

718
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
‫دعيني أرى.‬

719
00:53:50,000 --> 00:53:51,041
‫حسنًا.‬

720
00:53:51,625 --> 00:53:52,500
‫تفضلي.‬

721
00:53:53,500 --> 00:53:54,375
‫شكرًا.‬

722
00:53:58,625 --> 00:53:59,958
‫تبًا.‬

723
00:54:20,541 --> 00:54:21,833
‫ذكية!‬

724
00:54:21,916 --> 00:54:23,166
‫أجل، في الواقع…‬

725
00:54:24,666 --> 00:54:27,458
‫لنأمل أن خالي "ديل" كان يعرف ما يقوله!‬

726
00:54:30,541 --> 00:54:32,208
‫حسنًا. "نيلي".‬

727
00:54:33,166 --> 00:54:35,208
‫نعرف أنها أكبر من هذا القارب.‬

728
00:54:35,291 --> 00:54:37,916
‫ماذا عن أسماك القرش الثور؟‬

729
00:54:38,000 --> 00:54:39,916
‫أتريد أن تعرف المزيد عن القرش الثور؟‬

730
00:54:40,000 --> 00:54:42,833
‫ما هذا بحق…‬

731
00:54:42,916 --> 00:54:43,916
‫انظرا!‬

732
00:54:45,500 --> 00:54:47,000
‫يا للهول!‬

733
00:55:13,750 --> 00:55:14,750
‫"داكوتا"؟‬

734
00:55:20,416 --> 00:55:21,916
‫شكرًا لك.‬

735
00:55:42,875 --> 00:55:45,375
‫ماذا عن أمكم، "رايتشيل"؟ هل نجت؟‬

736
00:55:58,333 --> 00:55:59,708
‫لقد تركتمانا.‬

737
00:56:01,041 --> 00:56:03,291
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- هناك.‬

738
00:56:04,291 --> 00:56:06,166
‫كنتما ستغادران في الشاحنة.‬

739
00:56:07,083 --> 00:56:09,458
‫أجل، لنحضر المساعدة.‬

740
00:56:09,541 --> 00:56:10,625
‫أجل، صحيح.‬

741
00:56:10,708 --> 00:56:12,833
‫لا تتذاك يا "راي".‬

742
00:56:13,416 --> 00:56:14,291
‫اسمي "رون"!‬

743
00:56:15,791 --> 00:56:17,333
‫هذا ما قلته يا رجل.‬

744
00:56:17,416 --> 00:56:20,791
‫ذهبت لأحضر المساعدة يا "رون".‬
‫والآن عليك فعل الأمر نفسه من أجلي.‬

745
00:56:20,875 --> 00:56:24,916
‫اخرج وأحضر لي المساعدة. ذراعي مقطوعة.‬

746
00:56:25,000 --> 00:56:26,375
‫يخرج؟‬

747
00:56:26,458 --> 00:56:27,625
‫أجل، في الماء.‬

748
00:56:28,708 --> 00:56:31,666
‫حيث تسبح ثلاثة من أسماك القرش الثور‬
‫على الأقل؟‬

749
00:56:31,750 --> 00:56:33,500
‫حيث قُتلت زوجتك للتو؟‬

750
00:56:34,500 --> 00:56:36,708
‫أجل، لكن تعرفون طبيعة أسماك القرش.‬

751
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
‫إنها لا تأكل الأطفال. لا تحبهم.‬

752
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
‫صحيح، لا تحب مذاقهم أو رائحتهم أم ما شابه.‬
‫هذا أمر علمي.‬

753
00:56:43,541 --> 00:56:46,375
‫كما أن الكلاب لا تأكل برازها.‬

754
00:56:46,458 --> 00:56:49,583
‫في إحدى المرات،‬
‫تغوط كلب "جوني واتكينز" وأكل برازه.‬

755
00:56:49,666 --> 00:56:51,375
‫تبًا لـ"جوني واتكينز".‬

756
00:56:51,458 --> 00:56:54,375
‫تبًا لكلبه وتبًا لك!‬

757
00:56:54,458 --> 00:56:56,833
‫اخرج وأحضر لي المساعدة. أنا أُحتضر.‬

758
00:57:00,583 --> 00:57:01,708
‫هذا مبلغ كبير.‬

759
00:57:01,791 --> 00:57:04,041
‫اتركوه. هذا ليس لكم.‬

760
00:57:04,125 --> 00:57:06,333
‫"خزانة (الولايات المتحدة)".‬

761
00:57:06,416 --> 00:57:10,333
‫"راتب شهري لرعاية الأطفال، 1,500 دولار."‬

762
00:57:13,791 --> 00:57:16,291
‫هل تحصل على كلّ هذا المال للاعتناء بنا؟‬

763
00:57:16,375 --> 00:57:18,416
‫تأكل شرائح اللحم فيما نأكل الخبز الجاف؟‬

764
00:57:18,500 --> 00:57:21,083
‫مهلًا، هذا ليس ما يحصل يا بنيّ.‬

765
00:57:21,166 --> 00:57:22,791
‫صدقني.‬

766
00:57:22,875 --> 00:57:24,833
‫أنا أحبكم يا صغار.‬

767
00:57:30,000 --> 00:57:31,250
‫أتعلم؟ اسمع.‬

768
00:57:31,333 --> 00:57:34,000
‫ما زالت لديّ ذراع سليمة.‬
‫ولا تعتقد أنني لن أستخدمها.‬

769
00:57:34,083 --> 00:57:36,958
‫أنا لا أطلب منك، بل آمرك!‬

770
00:57:37,041 --> 00:57:39,125
‫عد إلى المياه اللعينة وأحضر…‬

771
00:57:39,208 --> 00:57:42,458
‫في حال لم تلاحظ يا "بيلي"،‬
‫المكان غارق بالماء.‬

772
00:57:42,541 --> 00:57:44,166
‫لا يُوجد أحد.‬

773
00:57:44,250 --> 00:57:45,625
‫لا طرقات ولا سيارات.‬

774
00:57:45,708 --> 00:57:48,958
‫ناهيك بأن أسماك القرش في الخارج.‬

775
00:57:51,541 --> 00:57:54,250
‫لذا يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك.‬

776
00:57:55,416 --> 00:57:58,250
‫أيها الحقير الكسول الطماع‬
‫ذو الذراع الواحدة!‬

777
00:57:58,333 --> 00:57:59,625
‫يا ابن الزانية!‬

778
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
‫أيها النذل!‬

779
00:58:20,875 --> 00:58:23,375
‫لقد ركلتني في وجهي أيتها الساقطة!‬

780
00:58:24,750 --> 00:58:26,083
‫تبًا‬

781
00:59:32,625 --> 00:59:34,333
‫اذهب!‬

782
00:59:34,416 --> 00:59:35,750
‫فيما لا تزال منشغلة. اذهب!‬

783
00:59:36,750 --> 00:59:38,250
‫اذهب! بسرعة!‬

784
01:00:18,458 --> 01:00:19,958
‫"طلاء (غافني) - طلاء وأساس"‬

785
01:00:52,875 --> 01:00:54,500
‫هيا يا "رون"!‬

786
01:00:55,916 --> 01:00:57,958
‫- هيا!‬
‫- هيا يا "رون"!‬

787
01:01:08,541 --> 01:01:09,791
‫تبًا!‬

788
01:01:11,666 --> 01:01:14,000
‫لا بأس.‬

789
01:01:14,500 --> 01:01:15,375
‫أنت بخير.‬

790
01:01:17,916 --> 01:01:20,583
‫لا بأس. الأمور بخير.‬

791
01:01:20,666 --> 01:01:21,833
‫نحن بخير.‬

792
01:01:55,083 --> 01:01:56,750
‫هيا.‬

793
01:02:23,375 --> 01:02:24,333
‫تبًا!‬

794
01:02:46,875 --> 01:02:48,500
‫إلى أين تذهب بحق السماء؟‬

795
01:03:44,958 --> 01:03:47,416
‫بعد هطول 430 ملم من الأمطار،‬

796
01:03:47,500 --> 01:03:50,250
‫انقطعت عدة بلدات عن أي محاولات إنقاذ.‬

797
01:03:50,916 --> 01:03:53,208
‫فاضت عدة أنهر‬

798
01:03:53,291 --> 01:03:56,125
‫مما تسبب بالمزيد من الفيضانات القاتلة.‬

799
01:03:56,208 --> 01:04:01,250
‫الاتصالات مقطوعة مع "ساندي بيتش"‬
‫و"آنيفيل" و"ويتفورد".‬

800
01:04:01,333 --> 01:04:03,958
‫نرفع الصلوات من أجل سكان تلك البلدات.‬

801
01:04:04,666 --> 01:04:07,250
‫لا أتخيل المخاطر التي يواجهونها.‬

802
01:04:11,250 --> 01:04:13,000
‫يا للهول!‬

803
01:04:14,125 --> 01:04:17,458
‫كلّ شيء غارق في الماء.‬
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

804
01:04:17,541 --> 01:04:20,041
‫تقدّم مباشرةً.‬

805
01:04:20,125 --> 01:04:22,833
‫يجب أن نصل إلى "آنيفيل" من الغرب.‬

806
01:04:25,083 --> 01:04:27,666
‫لماذا قررت أن تدرس أسماك القرش؟‬

807
01:04:28,375 --> 01:04:31,958
‫ألا يبقى الناس بعيدين عنها بشكل عام‬
‫ولا يقتربون منها؟‬

808
01:04:32,041 --> 01:04:35,333
‫نشأت على ضفاف نهر "زامبيزي".‬

809
01:04:35,416 --> 01:04:36,958
‫إنه مكان جميل.‬

810
01:04:37,041 --> 01:04:40,625
‫لكن ثمة حيوان واحد‬
‫نخشاه أكثر من غيره في النهر.‬

811
01:04:40,708 --> 01:04:41,583
‫أسماك القرش.‬

812
01:04:41,666 --> 01:04:43,916
‫لا، فرس النهر.‬

813
01:04:44,458 --> 01:04:48,958
‫إنها سريعة وقوية وتحب السيطرة على أراضيها.‬

814
01:04:50,333 --> 01:04:53,916
‫في أحد الأيام،‬
‫كنت أبحث عن السرطانات في النهر،‬

815
01:04:54,000 --> 01:04:56,541
‫حين ظهر فرس نهر واقترب نحوي.‬

816
01:04:57,041 --> 01:05:00,125
‫سمعت أمي تصرخ عبر ضفة النهر‬
‫وتسمرت في مكاني.‬

817
01:05:01,333 --> 01:05:05,875
‫وحين كان على وشك الانقضاض عليّ،‬
‫توقّف فجأة وجفل،‬

818
01:05:05,958 --> 01:05:08,000
‫كأنه اختنق أو ما شابه.‬

819
01:05:08,750 --> 01:05:12,250
‫هاجمته سمكتا قرش ثور قويتان.‬

820
01:05:12,333 --> 01:05:13,875
‫وفي تلك اللحظة،‬

821
01:05:13,958 --> 01:05:18,083
‫رأيت شيئًا في عيني فرس النهر لم أره من قبل.‬

822
01:05:18,166 --> 01:05:19,541
‫الخوف.‬

823
01:05:19,625 --> 01:05:22,250
‫هل هُرعت إلى كوخك وأحضرت رمحًا؟‬

824
01:05:22,333 --> 01:05:26,333
‫لا. هُرعت إلى شقتي واتصلت بالشرطة‬
‫وأكلت الـ"بيتزا".‬

825
01:05:26,416 --> 01:05:30,083
‫كنا نعيش في "موزمبيق"‬
‫وليس في "كتاب الأدغال".‬

826
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
‫آسف.‬

827
01:05:33,208 --> 01:05:35,500
‫ومنذ تلك اللحظة،‬

828
01:05:35,583 --> 01:05:37,958
‫أصبحت مهتمًا جدًا بهذا المخلوق‬

829
01:05:38,041 --> 01:05:41,291
‫الذي يمكنه أن يبث الرعب في عيني فرس نهر.‬

830
01:05:48,333 --> 01:05:52,083
‫هل وجدت شيئًا تخافه القروش الثور؟‬

831
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
‫إنها لا تحب أسماك القرش الأكبر حجمًا،‬

832
01:05:55,000 --> 01:05:58,041
‫وبعض التيارات الكهربائية قد تربكها.‬

833
01:05:58,125 --> 01:05:59,250
‫"جار الاتصال"‬

834
01:05:59,333 --> 01:06:00,833
‫وعدا ذلك، إنها لا تعرف الخوف.‬

835
01:06:01,916 --> 01:06:03,458
‫استرجعنا الإشارة.‬

836
01:06:08,666 --> 01:06:09,708
‫يا ويلي!‬

837
01:06:10,416 --> 01:06:11,333
‫ما هذا؟‬

838
01:06:12,166 --> 01:06:14,750
‫النقاط؟ إنها أسماك قرش.‬

839
01:06:14,833 --> 01:06:16,541
‫هذه "آنيفيل".‬

840
01:06:18,916 --> 01:06:20,333
‫انتظر، تمهّل.‬

841
01:06:25,166 --> 01:06:27,666
‫"قوات التدخل السريع"‬

842
01:06:54,833 --> 01:06:55,833
‫حسنًا.‬

843
01:06:58,333 --> 01:06:59,208
‫"داكوتا"!‬

844
01:07:00,083 --> 01:07:00,958
‫لا!‬

845
01:07:02,000 --> 01:07:03,208
‫"داكوتا"!‬

846
01:07:11,916 --> 01:07:14,333
‫"صيد السمك والحيوانات"‬

847
01:07:37,208 --> 01:07:39,916
‫ها هو ذا. إنه قادم.‬

848
01:07:40,583 --> 01:07:42,500
‫عليّ أن أسترخي.‬

849
01:07:49,708 --> 01:07:52,125
‫حسنًا.‬

850
01:07:52,750 --> 01:07:55,791
‫يمكنك أن تفعليها. استرخي.‬

851
01:07:55,875 --> 01:07:57,625
‫"أغنيات مهدئة للولادة"‬

852
01:07:57,708 --> 01:07:58,958
‫حسنًا.‬

853
01:08:19,291 --> 01:08:20,875
‫هل هذه شرائح "تي بون"؟‬

854
01:08:21,666 --> 01:08:24,583
‫لا أعرف. لم أتناولها من قبل.‬

855
01:08:24,666 --> 01:08:26,208
‫لكنها ستفي بالغرض.‬

856
01:08:26,291 --> 01:08:27,250
‫أجل.‬

857
01:08:28,250 --> 01:08:29,291
‫لماذا؟‬

858
01:08:31,041 --> 01:08:32,541
‫يعتمد ذلك على ما في الصندوق.‬

859
01:08:34,000 --> 01:08:35,291
‫ماذا عن الأسلحة؟‬

860
01:08:35,375 --> 01:08:36,833
‫لم أستطع أن أخرجها.‬

861
01:08:38,333 --> 01:08:39,416
‫هيا.‬

862
01:08:39,500 --> 01:08:40,625
‫هيا.‬

863
01:08:40,708 --> 01:08:42,666
‫"ديناميت"‬

864
01:08:54,916 --> 01:08:57,500
‫حسنًا.‬

865
01:08:57,583 --> 01:08:59,958
‫أجل. يا إلهي.‬

866
01:09:00,625 --> 01:09:02,875
‫دفعة قوية أخرى.‬

867
01:09:04,875 --> 01:09:06,208
‫اللعنة!‬

868
01:09:32,208 --> 01:09:34,041
‫حسنًا.‬

869
01:09:35,500 --> 01:09:36,583
‫حسنًا.‬

870
01:09:36,666 --> 01:09:39,250
‫يمكنك أن تفعليها.‬

871
01:09:39,333 --> 01:09:40,458
‫حسنًا.‬

872
01:09:51,875 --> 01:09:53,041
‫أين أنت؟‬

873
01:09:56,583 --> 01:09:58,333
‫أمك معك.‬

874
01:10:03,750 --> 01:10:06,958
‫أنا معك. أجل.‬

875
01:10:07,708 --> 01:10:08,708
‫نعم.‬

876
01:10:22,583 --> 01:10:23,625
‫أنت بخير.‬

877
01:10:24,916 --> 01:10:27,291
‫- أمك معك.‬
‫- "ليزا"!‬

878
01:10:31,916 --> 01:10:32,833
‫اللعنة!‬

879
01:10:42,500 --> 01:10:43,416
‫أمك هنا.‬

880
01:10:43,500 --> 01:10:46,250
‫على أمك أن تواجه أسماك قرش لعينة!‬

881
01:10:59,375 --> 01:11:01,291
‫اللعنة! لا!‬

882
01:11:11,041 --> 01:11:12,750
‫يا "ليزا"، أوشكت على الوصول.‬

883
01:11:13,583 --> 01:11:14,791
‫اصمدي!‬

884
01:11:15,958 --> 01:11:16,875
‫"ليزا"!‬

885
01:11:18,708 --> 01:11:20,708
‫تبًا! حسنًا.‬

886
01:11:45,833 --> 01:11:47,458
‫انتظر، ذكّرني بالخطة مجددًا.‬

887
01:11:47,541 --> 01:11:50,833
‫نرمي اللحم، وننتظر حتى تثور أسماك القرش،‬
‫ثم نفجرها فتموت!‬

888
01:11:50,916 --> 01:11:52,583
‫حسنًا. انفجار!‬

889
01:11:54,041 --> 01:11:55,166
‫ارمه!‬

890
01:12:06,250 --> 01:12:07,125
‫ما هذا؟‬

891
01:12:09,125 --> 01:12:10,291
‫أين هي؟‬

892
01:12:10,958 --> 01:12:15,125
‫الارتجاجات. تجعلها تهجم.‬
‫رأيت ذلك في أسبوع أسماك القرش.‬

893
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
‫إنه محق!‬

894
01:12:19,000 --> 01:12:20,750
‫هيا، تحركا!‬

895
01:12:24,125 --> 01:12:25,958
‫- هيا.‬
‫- هيا يا أسماك القرش!‬

896
01:12:26,041 --> 01:12:29,250
‫هيا، تعالي ونالي منا.‬

897
01:12:29,333 --> 01:12:30,625
‫تعالي ونالي منا.‬

898
01:12:32,083 --> 01:12:35,791
‫- هيا! نحن هنا!‬
‫- تبًا! إنها آتية!‬

899
01:12:35,875 --> 01:12:36,791
‫تبًا!‬

900
01:12:36,875 --> 01:12:37,791
‫يا ويلي!‬

901
01:12:38,375 --> 01:12:40,791
‫اللعنة! اذهبا!‬

902
01:12:41,833 --> 01:12:43,000
‫هيا، أسرعا!‬

903
01:12:43,083 --> 01:12:44,583
‫هيا، أسرعا!‬

904
01:12:44,666 --> 01:12:46,291
‫بئسًا! أكره هذا القميص!‬

905
01:12:46,375 --> 01:12:48,583
‫- تحرّك يا "رون"!‬
‫- أسرع!‬

906
01:12:49,416 --> 01:12:50,708
‫تحرّك يا "رون"!‬

907
01:12:50,791 --> 01:12:51,666
‫"ويل"!‬

908
01:12:52,875 --> 01:12:55,000
‫- هيا!‬
‫- أسرع!‬

909
01:13:00,416 --> 01:13:02,791
‫حسنًا.‬

910
01:13:05,833 --> 01:13:07,875
‫هيا. أمسكت به.‬

911
01:13:11,250 --> 01:13:12,625
‫أعطيني يدك، هيا.‬

912
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
‫خذي.‬

913
01:13:34,958 --> 01:13:35,875
‫خالي "ديل"!‬

914
01:13:38,375 --> 01:13:39,708
‫آمل أن ينجح هذا.‬

915
01:13:58,500 --> 01:14:00,166
‫يقترب قرش آخر!‬

916
01:14:20,083 --> 01:14:21,583
‫يا ويلاه!‬

917
01:14:25,333 --> 01:14:28,375
‫"جو سبرينكل"، أهلًا بك في وقت الذروة!‬

918
01:14:33,625 --> 01:14:36,000
‫- بسرعة!‬
‫- ستنفجر!‬

919
01:14:39,166 --> 01:14:42,041
‫يا "ويل"،‬
‫أراهن أنك لم تشاهد هذا في أسبوع القرش.‬

920
01:14:55,875 --> 01:14:58,916
‫نجحت الخطة!‬

921
01:14:59,000 --> 01:15:00,583
‫نجحت الخطة!‬

922
01:15:00,666 --> 01:15:02,541
‫- نجحنا!‬
‫- نجحنا يا "دي"!‬

923
01:15:02,625 --> 01:15:03,833
‫مرحى!‬

924
01:15:05,250 --> 01:15:06,291
‫نجحنا!‬

925
01:15:07,208 --> 01:15:10,083
‫هيا، أعطيني يدك. هيا.‬

926
01:15:10,833 --> 01:15:11,791
‫اصعدي!‬

927
01:15:13,541 --> 01:15:14,541
‫هيا!‬

928
01:15:15,333 --> 01:15:16,333
‫هيا.‬

929
01:15:17,791 --> 01:15:19,375
‫مرحى!‬

930
01:15:19,458 --> 01:15:21,833
‫نجحنا!‬

931
01:15:25,666 --> 01:15:27,375
‫لنخرج من هنا.‬

932
01:15:35,083 --> 01:15:38,250
‫"الحد الأقصى للسرعة 24"‬

933
01:15:41,875 --> 01:15:43,958
‫- خالي "ديل".‬
‫- نعم.‬

934
01:15:45,250 --> 01:15:46,583
‫أنت بأمان الآن.‬

935
01:15:48,250 --> 01:15:50,791
‫حسنًا.‬

936
01:15:54,875 --> 01:15:57,541
‫لا بأس. أنت في أمان.‬

937
01:15:58,541 --> 01:16:01,166
‫يا "براين"، أخرجنا من هنا.‬

938
01:16:01,250 --> 01:16:03,291
‫حاضر.‬

939
01:16:14,000 --> 01:16:15,750
‫اسمع. هل يمكنني…‬

940
01:16:16,791 --> 01:16:18,708
‫نعم.‬

941
01:16:18,791 --> 01:16:19,916
‫شكرًا.‬

942
01:16:22,583 --> 01:16:24,750
‫"ليزا". الحمد لله يا عزيزتي.‬

943
01:16:25,333 --> 01:16:29,125
‫هل أنت بخير؟ لم أتمكن من الاتصال بك.‬
‫لقد حاولت.‬

944
01:16:29,208 --> 01:16:32,875
‫- كنت قلقة جدًا! لم أسمع شيئًا.‬
‫- أمي! قابلي حفيدك.‬

945
01:16:36,791 --> 01:16:38,583
‫إنه جميل.‬

946
01:16:47,291 --> 01:16:48,833
‫إلى أين سنذهب يا "رون"؟‬

947
01:16:49,375 --> 01:16:50,333
‫إلى البيت.‬

948
01:16:50,416 --> 01:16:51,625
‫أين البيت؟‬

949
01:16:52,708 --> 01:16:53,750
‫لا أعرف.‬

950
01:16:54,708 --> 01:16:56,375
‫في مكان آمن.‬

951
01:16:57,791 --> 01:16:59,041
‫ربما "فلوريدا".‬

952
01:17:18,541 --> 01:17:20,625
‫يبدو أنه في الآونة الأخيرة، في كلّ شهر،‬

953
01:17:20,708 --> 01:17:23,458
‫تهب عاصفة تحدث مرة كلّ 100 سنة.‬

954
01:17:23,541 --> 01:17:26,333
‫ضرب الإعصار "هنري" الساحل الشرقي‬

955
01:17:26,416 --> 01:17:29,041
‫ودمر بلدة "آنيفيل" الصغيرة.‬

956
01:17:29,958 --> 01:17:32,833
‫دمرت هذه العاصفة القوية حواجز الفيضانات‬

957
01:17:32,916 --> 01:17:37,416
‫وأحضرت إلى البلدة شيئًا‬
‫لم يُفترض أن يكون فيها إطلاقًا.‬

958
01:17:48,083 --> 01:17:51,875
‫لافتخرت بك أمك كثيرًا الآن.‬
‫لكانت فخورة جدًا.‬

959
01:17:55,541 --> 01:17:57,250
‫كانت فخورة بي حين كنت في السادسة‬

960
01:17:57,333 --> 01:17:59,750
‫ورسمت شكل يدي وزيّنته مثل ديك رومي.‬

961
01:17:59,833 --> 01:18:00,791
‫صحيح.‬

962
01:18:00,875 --> 01:18:03,375
‫لذا، أجل. أظن أنك محق.‬

963
01:18:18,250 --> 01:18:19,791
‫"السفينة نفسها، يوم جديد"‬

964
01:18:31,208 --> 01:18:32,166
‫غير معقول!‬

965
01:23:02,625 --> 01:23:09,583
‫ترجمة "موريال ضو"‬



