1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:45,083 --> 00:00:47,500
З 1980 РОКУ ІНТЕНСИВНІСТЬ,
ЧАСТОТА ТА ТРИВАЛІСТЬ

4
00:00:47,583 --> 00:00:49,875
АТЛАНТИЧНИХ УРАГАНІВ ЗРОСЛА НА 250%,

5
00:00:49,958 --> 00:00:52,583
ХОЧА ВІТЕР І ЗЛИВА ДОСИТЬ НЕБЕЗПЕЧНІ,

6
00:00:52,666 --> 00:00:55,875
НАЙБІЛЬШУ ЗАГРОЗУ НЕСЕ ШТОРМОВИЙ ПРИПЛИВ…

7
00:01:02,291 --> 00:01:04,125
Це почалося як тропічне збурення,

8
00:01:04,208 --> 00:01:07,541
але за останні 24 години
Генрі став ураганом другої категорії…

9
00:01:07,625 --> 00:01:10,666
Це з оповіщення об 11:00
від Національного ураганного…

10
00:01:10,750 --> 00:01:13,750
…новий шлях Генрі пролягає крізь Еннівіль,

11
00:01:13,833 --> 00:01:15,750
очікується, що це буде головний…

12
00:01:15,833 --> 00:01:18,041
Генрі як циркулярна пилка на супутнику,

13
00:01:18,125 --> 00:01:20,041
що прямує до нашого узбережжя.

14
00:01:20,125 --> 00:01:23,208
Шторм вируватиме поблизу Еннівіля.

15
00:01:23,291 --> 00:01:26,000
З цим штормом не можна жартувати.

16
00:01:26,583 --> 00:01:29,041
Це начальник порту з метеовежі Бофорта.

17
00:01:29,125 --> 00:01:32,458
Національний ураганний центр
оголосив попередження

18
00:01:32,541 --> 00:01:33,416
для цієї зони.

19
00:01:33,500 --> 00:01:36,125
Повторюю, оголошено
попередження про ураган

20
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
і шторм для цієї зони.

21
00:01:38,125 --> 00:01:41,166
Очікується вітер
до 150 вузлів, хвилі до 18 метрів

22
00:01:41,250 --> 00:01:44,083
і штормовий приплив 5-6 метрів.

23
00:01:44,166 --> 00:01:47,500
Загроза погіршення погоди
зростає протягом дня, тоді як…

24
00:01:48,625 --> 00:01:50,375
Врятуйте нашу планету!

25
00:01:50,458 --> 00:01:53,708
Вона єдина така
з Джорджем, Гартом, Люком і Кейт.

26
00:01:53,791 --> 00:01:55,250
Нумо! Врятуйте нас.

27
00:01:55,875 --> 00:01:57,250
97.8, WVD…

28
00:02:02,958 --> 00:02:07,166
ЛЮТИЙ НАПАД

29
00:02:08,666 --> 00:02:12,333
ЕННІВІЛЬ, ПІВДЕННА КАРОЛІНА
2 ГОД 14 ХВ ДО ПРИПЛИВУ

30
00:02:17,583 --> 00:02:21,500
ДАКОТА ЛЬЮЇС
ТАБЛЕТКИ КСАНАКС 0,25 МГ

31
00:02:36,916 --> 00:02:38,458
Привіт, Рею, як справи?

32
00:02:40,541 --> 00:02:44,500
Так, добре.
Сьогодні я думала щось здорове поїсти.

33
00:02:45,083 --> 00:02:46,250
Як-от бургер.

34
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
Він же з помідором.

35
00:02:51,583 --> 00:02:53,625
Не поспішай. Відправ, як тільки…

36
00:02:55,500 --> 00:02:56,625
Закриваєшся?

37
00:02:57,416 --> 00:02:58,458
Зараз?

38
00:03:00,541 --> 00:03:01,416
Але…

39
00:03:02,000 --> 00:03:03,666
Це ж просто…

40
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
дощ.

41
00:03:10,416 --> 00:03:14,708
Продуктові ще відкриті? Мабуть, я просто…

42
00:03:21,083 --> 00:03:23,041
Так, піду пройдуся.

43
00:03:25,291 --> 00:03:27,125
Так, гаразд, бережи себе.

44
00:03:27,875 --> 00:03:28,958
І ти, бувай.

45
00:03:38,875 --> 00:03:39,958
Сідай.

46
00:03:40,916 --> 00:03:41,750
Добре.

47
00:03:41,833 --> 00:03:43,458
-Треба їхати.
-Гаразд.

48
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
У мене пів бака!

49
00:03:53,958 --> 00:03:55,291
Ого! Дакото!

50
00:03:57,458 --> 00:04:00,208
Тобі не варто тут бути. Це небезпечно.

51
00:04:00,291 --> 00:04:01,291
Я йшла за їжею.

52
00:04:01,375 --> 00:04:03,708
Я тебе сто років не бачив.

53
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
З похоронів твоєї мами.

54
00:04:06,541 --> 00:04:09,083
Кажуть, що всім треба виїхати з міста.

55
00:04:12,583 --> 00:04:14,166
У нас є місце в машині.

56
00:04:35,833 --> 00:04:41,125
Ставлю вісім із половиною балів
моєму братові, Рону Олсену!

57
00:04:42,291 --> 00:04:43,541
Роне!

58
00:04:47,666 --> 00:04:48,625
Роне!

59
00:04:48,708 --> 00:04:49,666
Роне!

60
00:04:51,833 --> 00:04:52,791
Роне!

61
00:04:54,708 --> 00:04:56,708
Годі клеїти дурня, Роне.

62
00:04:57,833 --> 00:04:58,750
Роне!

63
00:05:02,000 --> 00:05:03,083
Попалися!

64
00:05:07,208 --> 00:05:08,916
Це аква-легені, мала.

65
00:05:11,875 --> 00:05:13,291
Дощ не вщухає.

66
00:05:14,125 --> 00:05:15,833
Ще три дні дощитиме.

67
00:05:16,666 --> 00:05:19,333
-А потім школа.
-Не хочу про це думати.

68
00:05:19,416 --> 00:05:21,708
Ну, принаймні нас годуватимуть щодня.

69
00:05:24,041 --> 00:05:25,708
Гаразд, Вілле, твоя черга.

70
00:05:25,791 --> 00:05:28,500
Зачекай. Перевірю на алігаторів і змій.

71
00:05:28,583 --> 00:05:30,083
-Спершу безпека.
-Добре.

72
00:05:32,250 --> 00:05:34,916
Усе чисто. Стрибай.

73
00:05:39,125 --> 00:05:43,000
Що ви, чорт забирай, робите?
Злазьте звідти, малі негідники!

74
00:05:45,416 --> 00:05:47,625
Ви ж знаєте, що в цих болотах є змії.

75
00:05:49,958 --> 00:05:51,625
Ді чатувала, містере Олсоне.

76
00:05:52,625 --> 00:05:54,750
Ді чатувала. Що вона робитиме?

77
00:05:54,833 --> 00:05:56,500
Виглядатиме мокасинову змію?

78
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
Як гадаєте, хто сплачує медичні рахунки?

79
00:06:00,250 --> 00:06:01,375
Я скажу, хто.

80
00:06:01,458 --> 00:06:02,875
Біллі Олсон.

81
00:06:02,958 --> 00:06:04,833
Ніби ви поведете нас до лікаря.

82
00:06:04,916 --> 00:06:08,791
Що ти сказала?

83
00:06:10,375 --> 00:06:13,416
Нічого, правильно.
Сідайте в машину негайно.

84
00:06:16,291 --> 00:06:21,791
ЕННІВІЛЬСЬКИЙ М'ЯСОКОМБІНАТ
1 ГОД 22 ХВ ДО ПРИПЛИВУ

85
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
М'ЯСО ВІД МАККЕЯ
НАЙВИЩА ЯКІСТЬ

86
00:06:37,333 --> 00:06:38,500
Гаразд.

87
00:06:40,000 --> 00:06:40,958
Ну ж бо!

88
00:07:01,625 --> 00:07:03,458
-Привіт.
-Лізо, ти ще тут.

89
00:07:03,541 --> 00:07:06,666
Але ненадовго. Я думала, усе зачиняється.

90
00:07:06,750 --> 00:07:11,125
Так, бос хотів,
щоб я зробив ще один рейс до закриття.

91
00:07:11,208 --> 00:07:12,916
Хтось отримає понаднормові.

92
00:07:13,708 --> 00:07:15,375
А де Ерік? Він ззаду?

93
00:07:15,458 --> 00:07:18,291
Гаразд, Бобе, до зустрічі. Їдь обережно.

94
00:07:18,375 --> 00:07:19,458
І ти.

95
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
Вітер такий сильний.

96
00:07:25,583 --> 00:07:30,083
Ці хвилі можуть досягати
двох чи більше метрів.

97
00:07:33,000 --> 00:07:34,875
Ні, я ще нікому не казала.

98
00:07:34,958 --> 00:07:36,458
Лізо, люба.

99
00:07:36,541 --> 00:07:38,041
Мамо, це соромно.

100
00:07:38,125 --> 00:07:40,375
Чому тобі має бути соромно?

101
00:07:40,458 --> 00:07:42,458
Це він покинув вагітну наречену,

102
00:07:42,541 --> 00:07:45,208
щоб стати професійним гравцем у покер.

103
00:07:45,291 --> 00:07:47,083
Так. І діджеєм.

104
00:07:47,166 --> 00:07:50,083
Після того, як ти
переїхала до нього бозна-куди?

105
00:07:50,166 --> 00:07:51,541
Так і знала.

106
00:07:51,625 --> 00:07:55,791
Знала це, щойно побачила
того нікчемного покидька.

107
00:07:55,875 --> 00:07:57,666
Можемо не говорити про нього?

108
00:07:57,750 --> 00:08:00,250
Люба, ти добре подумала?

109
00:08:00,333 --> 00:08:01,875
-Що?
-Ну, про пологи.

110
00:08:01,958 --> 00:08:05,583
Може, народиш у ванні,
у воді, як твоя сестра?

111
00:08:05,666 --> 00:08:07,666
-Мамо.
-Це ж буде в лікарні.

112
00:08:07,750 --> 00:08:11,625
Так, у палаті 202
на великому, зручному ліжку,

113
00:08:11,708 --> 00:08:14,833
з моїм ідеально підібраним плейлистом.

114
00:08:14,916 --> 00:08:18,166
Чекай, чому ти досі не поїхала з міста?

115
00:08:18,250 --> 00:08:20,666
Кажуть, шторм буде справді великим.

116
00:08:20,750 --> 00:08:24,875
Нас змусили сьогодні вийти на роботу.
Не я так вирішила. Але я вже їду.

117
00:08:24,958 --> 00:08:26,166
Як ти це зробиш?

118
00:08:26,250 --> 00:08:28,875
Кажуть, шосе закрили через повінь.

119
00:08:29,375 --> 00:08:30,291
Що?

120
00:08:30,375 --> 00:08:32,166
Виїзд зі штату щойно закрили.

121
00:08:32,250 --> 00:08:34,666
Люба, ти маєш піднятися вище.

122
00:08:36,291 --> 00:08:39,833
МОЛІТЬСЯ ЗА НАС
ГЕНРІ, ГЕТЬ ЗВІДСИ

123
00:08:39,916 --> 00:08:40,958
Іди!

124
00:08:41,958 --> 00:08:44,833
Дейле, наскільки все погано?

125
00:08:44,916 --> 00:08:45,916
Досить погано.

126
00:08:46,000 --> 00:08:50,041
Риба на південь від Бермуд
пливе на північ, щоб утекти від шторму.

127
00:08:50,541 --> 00:08:52,000
Сильний буде шторм.

128
00:08:53,208 --> 00:08:55,541
Так, і швидко наближається.

129
00:08:57,791 --> 00:08:59,166
Ти всіх акул позначив?

130
00:08:59,250 --> 00:09:00,916
Та де там!

131
00:09:01,000 --> 00:09:04,250
Їх забагато прибуває разом зі штормом.

132
00:09:04,333 --> 00:09:06,166
Що значить «забагато»?

133
00:09:06,250 --> 00:09:07,166
Акул-биків.

134
00:09:07,250 --> 00:09:10,166
Бачив щонайменше шістьох,
поки не забрався звідти.

135
00:09:10,250 --> 00:09:12,625
Шукають захист у прісноводних естуаріях.

136
00:09:12,708 --> 00:09:14,416
-Докторе Едвардсе.
-Ґреґорі.

137
00:09:14,500 --> 00:09:16,250
-Агов.
-Дякую за попередження.

138
00:09:16,333 --> 00:09:17,250
Звісно.

139
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Усе погано?

140
00:09:20,083 --> 00:09:22,458
УРАГАН «ГЕНРІ» ЧЕТВЕРТОЇ КАТЕГОРІЇ

141
00:09:23,500 --> 00:09:26,833
Так. Якщо колись створять шосту категорію,

142
00:09:26,916 --> 00:09:27,916
це буде він.

143
00:09:28,000 --> 00:09:29,458
Це монстр.

144
00:09:29,541 --> 00:09:31,833
-Як його назвали?
-Ураган Генрі.

145
00:09:32,958 --> 00:09:33,791
Генрі.

146
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
А ви б як назвали?

147
00:09:37,333 --> 00:09:38,416
Тед Банді?

148
00:09:40,750 --> 00:09:42,875
Мені треба зв'язатися з небогою.

149
00:09:43,916 --> 00:09:45,166
Слушна думка.

150
00:09:59,750 --> 00:10:01,500
-Привіт.
-Усе гаразд?

151
00:10:01,583 --> 00:10:03,166
Так, я просто…

152
00:10:05,208 --> 00:10:06,166
Що сталося?

153
00:10:06,250 --> 00:10:09,666
Подзвонив, щоб переконатися,
що ти можеш виїхати з міста.

154
00:10:09,750 --> 00:10:11,958
Якщо ні, я скоро можу тебе забрати.

155
00:10:12,708 --> 00:10:14,125
Не треба. Я залишаюся.

156
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
Це може бути п'ята категорія,

157
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
і він може вдарити прямо по Еннівілю.

158
00:10:19,125 --> 00:10:21,416
А значить будинок може впасти на тебе,

159
00:10:21,500 --> 00:10:24,166
або ти плаватимеш у власній спальні.

160
00:10:24,250 --> 00:10:26,000
Не знаю, буде весело.

161
00:10:27,041 --> 00:10:28,708
Ти сам так сказав.

162
00:10:29,291 --> 00:10:31,291
«Може» чи «можливо».

163
00:10:32,541 --> 00:10:35,625
Так завжди кажуть,
а все закінчується добре.

164
00:10:35,708 --> 00:10:37,291
Будинок у безпеці.

165
00:10:38,541 --> 00:10:39,791
І я теж.

166
00:10:39,875 --> 00:10:42,291
Слухай, я знаю, що тобі боляче, Дакото.

167
00:10:42,375 --> 00:10:44,125
Я щодня сумую за твоєю мамою.

168
00:10:44,208 --> 00:10:47,708
Але схованки в тому будинку
не допоможуть позбутися болю.

169
00:10:55,291 --> 00:10:57,916
У тебе погано виходить читати настанови.

170
00:10:59,666 --> 00:11:01,750
Що тут вдієш? Я новачок.

171
00:11:04,333 --> 00:11:05,500
Так, знаю.

172
00:11:06,125 --> 00:11:08,250
Я приїду, як тільки зможу, гаразд?

173
00:11:08,333 --> 00:11:10,458
Це займе лише кілька годин.

174
00:11:11,708 --> 00:11:12,583
Домовились?

175
00:11:13,333 --> 00:11:14,500
Так.

176
00:11:28,666 --> 00:11:31,708
22 ХВИЛИНИ ДО ПРИПЛИВУ

177
00:11:34,250 --> 00:11:36,333
Агов! Малі, ви мене хоч слухаєте?

178
00:11:36,416 --> 00:11:38,666
Бо я вам кажу, Богом присягаюся,

179
00:11:38,750 --> 00:11:42,083
ще раз таке влаштуєте,
відправлю назад у сиротинець.

180
00:11:42,166 --> 00:11:43,666
Слідкуйте за останніми…

181
00:11:43,750 --> 00:11:47,125
Чортові виродки, ви нічого не тямите.

182
00:11:47,208 --> 00:11:50,916
Правоохоронці в Еннівілі
оголосили обов'язкову евакуацію,

183
00:11:51,000 --> 00:11:53,375
закликавши жителів залишити домівки,

184
00:11:53,458 --> 00:11:56,916
адже протягом години
очікується штормовий приплив.

185
00:11:57,000 --> 00:11:58,791
Люди їдуть, містере Олсоне.

186
00:11:58,875 --> 00:12:01,333
-Починаючись у цей час…
-Ми теж їдемо?

187
00:12:01,416 --> 00:12:05,458
Та ні. Це звичайна негода.

188
00:12:05,541 --> 00:12:06,458
Вітерець і дощ,

189
00:12:06,541 --> 00:12:09,583
а ці блазні наклали у штани
й тікають у гори.

190
00:12:09,666 --> 00:12:10,833
…найбільша загроза…

191
00:12:24,958 --> 00:12:28,000
Слухай! Я сказала, що Брук — твоєї матері…

192
00:12:28,083 --> 00:12:31,041
Забери палець від мого обличчя!

193
00:12:31,125 --> 00:12:32,708
-Дівчата, геть!
-Усі!

194
00:12:32,791 --> 00:12:34,708
Я не божевільна! Ти їла моє обличчя!

195
00:12:34,791 --> 00:12:36,375
Треба вийти з кімнати.

196
00:12:36,458 --> 00:12:39,500
-Ні, зась.
-Виклич поліцію.

197
00:12:40,333 --> 00:12:43,791
Подивіться на радар
урагану Генрі всього годину тому.

198
00:12:43,875 --> 00:12:47,583
Це друга категорія, потім
він досягає теплих вод біля узбережжя,

199
00:12:47,666 --> 00:12:51,041
і стає ураганом п'ятої категорії.

200
00:12:52,083 --> 00:12:55,083
Уранці двох плавців атакувала велика акула

201
00:12:55,166 --> 00:12:58,000
на пляжі Мертл-Біч.

202
00:13:02,083 --> 00:13:04,208
-Лови її!
-Я тебе спіймаю, матусю!

203
00:13:07,958 --> 00:13:09,000
Молодець.

204
00:13:09,625 --> 00:13:12,750
Добре, я покажу.

205
00:13:12,833 --> 00:13:13,833
Добре.

206
00:13:15,666 --> 00:13:18,041
Бачиш? Не хитається.

207
00:13:18,125 --> 00:13:20,000
Набагато легше влучити.

208
00:13:21,083 --> 00:13:22,583
Ще раз?

209
00:13:22,666 --> 00:13:24,583
-Спробуй.
-Гаразд.

210
00:13:24,666 --> 00:13:26,333
У тебе вийде. Добре.

211
00:13:26,833 --> 00:13:28,291
Спробуй у тата.

212
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Ого.

213
00:13:32,166 --> 00:13:34,250
-У яблучко!
-Так!

214
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
Ти влучила.

215
00:13:37,541 --> 00:13:38,958
Ти неймовірна.

216
00:14:01,583 --> 00:14:03,416
А якщо вікна розіб'ються?

217
00:14:03,500 --> 00:14:05,416
Там загартоване скло.

218
00:14:05,500 --> 00:14:08,416
Я сам їх встановлював.

219
00:14:08,500 --> 00:14:11,666
Вікна, водонепроникну проводку
та генератор.

220
00:14:12,333 --> 00:14:14,375
Годі вже хвилюватися.

221
00:14:19,416 --> 00:14:20,750
Там злива!

222
00:14:20,833 --> 00:14:24,833
Я зловив цих малих негідників
у струмку зі зміями.

223
00:14:24,916 --> 00:14:28,208
Клянуся Богом, у них немає
ані краплі здорового глузду.

224
00:14:28,291 --> 00:14:29,875
Нащо я переймаюся?

225
00:14:29,958 --> 00:14:32,000
Може, нагадати тобі, любий?

226
00:14:32,875 --> 00:14:35,291
Дядько Сем іноді за це платить.

227
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
Авжеж.

228
00:14:36,458 --> 00:14:37,458
Ми голодні.

229
00:14:37,541 --> 00:14:39,833
-Чорт забирай!
-Звідки ти взялася?

230
00:14:41,291 --> 00:14:43,125
Це стейки?

231
00:14:44,750 --> 00:14:46,541
Тебе це не обходить!

232
00:14:48,875 --> 00:14:49,916
Тримай.

233
00:14:51,416 --> 00:14:53,708
Як мама готувала.

234
00:14:54,291 --> 00:14:57,416
Агов, ти ж знаєш,
що в підвал спускатися не можна.

235
00:14:57,916 --> 00:15:00,166
-Саме так.
-Забирайся звідси.

236
00:15:08,166 --> 00:15:09,041
Докторе Едвардсе!

237
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
Можна з вами поговорити?

238
00:15:13,166 --> 00:15:16,958
Перепрошую… Прокоментуєте
сьогоднішній напад акули?

239
00:15:17,541 --> 00:15:18,375
Який напад?

240
00:15:19,375 --> 00:15:22,958
На пару напала велика
біла акула на пляжі Мертл-Біч.

241
00:15:23,041 --> 00:15:26,791
Свідки все бачили,
там було щонайменше дві акули.

242
00:15:26,875 --> 00:15:28,750
Білі акули не полюють зграями.

243
00:15:28,833 --> 00:15:31,208
Це більше схоже на акул-биків.

244
00:15:31,291 --> 00:15:35,375
Акули-бики, так. Гієни океану.

245
00:15:35,458 --> 00:15:37,750
Живуть у солоній і прісній воді,

246
00:15:37,833 --> 00:15:40,458
мають у 12 разів
потужніший укус, ніж інші,

247
00:15:40,541 --> 00:15:43,208
і їдять усе, що трапиться.

248
00:15:43,291 --> 00:15:46,041
Це не зовсім точно і дуже перебільшено.

249
00:15:46,125 --> 00:15:47,458
Дуже дякую.

250
00:15:47,541 --> 00:15:48,666
-Отже…
-Ну ж бо.

251
00:15:48,750 --> 00:15:52,625
Ризик нападів акул зростає,
згідно з експертом.

252
00:16:01,416 --> 00:16:02,625
Агов?

253
00:16:04,041 --> 00:16:05,458
Тут хтось є?

254
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
ВИБАЧТЕ, ЗАЧИНЕНО

255
00:16:06,625 --> 00:16:07,791
Агов?

256
00:16:07,875 --> 00:16:09,833
Бляха! Чорт.

257
00:16:10,916 --> 00:16:11,916
Гаразд.

258
00:16:15,250 --> 00:16:16,750
-Привіт.
-Люба?

259
00:16:16,833 --> 00:16:19,208
Люба, у тебе є план?

260
00:16:19,291 --> 00:16:21,208
Ти виїжджаєш із міста?

261
00:16:21,291 --> 00:16:22,750
Мамо, стає страшно.

262
00:16:22,833 --> 00:16:24,250
Я дуже хвилюю…

263
00:16:24,333 --> 00:16:26,083
З'ЄДНАННЯ ВТРАЧЕНО

264
00:16:26,166 --> 00:16:27,000
Мамо?

265
00:16:35,291 --> 00:16:36,583
Дихай.

266
00:16:38,291 --> 00:16:39,875
Просто дихай.

267
00:16:39,958 --> 00:16:41,958
ЗАСПОКІЙЛИВІ ПІСНІ ДЛЯ ПОЛОГІВ

268
00:16:42,041 --> 00:16:44,125
CLAIR DE LUNE
ЙОГАНН ДЕБЮССІ

269
00:16:45,541 --> 00:16:46,541
Дідько.

270
00:16:55,708 --> 00:16:58,500
ПРИПЛИВ

271
00:17:03,333 --> 00:17:05,250
Багато доріг уже непроїзні.

272
00:17:05,333 --> 00:17:07,000
Якщо ви десь сховалися,

273
00:17:07,083 --> 00:17:09,625
правоохоронці кажуть тим, хто залишився,

274
00:17:09,708 --> 00:17:13,125
написати свої контактні дані
на руці перманентним маркером,

275
00:17:13,208 --> 00:17:17,166
щоб мати змогу
ідентифікувати ваше тіло після шторму…

276
00:18:00,500 --> 00:18:01,333
Бляха!

277
00:18:03,541 --> 00:18:04,500
Лізо!

278
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
Стій!

279
00:18:07,166 --> 00:18:09,041
-Що?
-Розвертайся!

280
00:18:09,125 --> 00:18:10,166
Що?

281
00:18:10,250 --> 00:18:13,583
Дерево щойно впало,
ледь не зіштовхнуло мене з дороги!

282
00:18:13,666 --> 00:18:15,000
Розвертайся!

283
00:18:17,041 --> 00:18:20,375
-Здай назад і їдь за мною, гаразд?
-Гаразд.

284
00:18:42,708 --> 00:18:47,208
Лізо! Їдь! Спробуй протиснутися!

285
00:18:47,291 --> 00:18:48,583
Їдь на височину!

286
00:18:59,958 --> 00:19:01,083
Давай!

287
00:19:06,208 --> 00:19:09,166
Я зможу. Так, я зможу.

288
00:19:23,875 --> 00:19:25,000
Ну ж бо!

289
00:19:26,875 --> 00:19:28,375
Шматок лайна!

290
00:19:28,875 --> 00:19:30,250
Давай!

291
00:19:32,666 --> 00:19:34,958
Боже! Ні!

292
00:19:42,250 --> 00:19:43,791
Бляха, їдь!

293
00:19:43,875 --> 00:19:44,875
До біса!

294
00:20:11,583 --> 00:20:13,458
Чорт забирай.

295
00:20:27,083 --> 00:20:30,958
Ми досі спостерігаємо
найгірший вітер і хвилі Генрі.

296
00:20:31,041 --> 00:20:34,083
Припливомір у Еннівілі
показав висоту в 4,5 метра…

297
00:20:34,166 --> 00:20:35,041
Що це було?

298
00:20:35,125 --> 00:20:38,333
Сподіваюся, всі серйозно
сприйняли наказ про евакуацію.

299
00:20:44,500 --> 00:20:45,666
Ого.

300
00:20:48,416 --> 00:20:49,458
Ось і шторм.

301
00:20:50,250 --> 00:20:52,416
-Містере Олсоне?
-Що?

302
00:20:53,416 --> 00:20:54,583
Біллі.

303
00:20:54,666 --> 00:20:55,583
Містере Олсоне!

304
00:20:55,666 --> 00:20:58,875
Я більше не повторюватиму, ясно?

305
00:20:58,958 --> 00:21:00,541
Це просто непогода.

306
00:21:07,958 --> 00:21:08,791
Чорт!

307
00:21:19,166 --> 00:21:21,125
О, чорт!

308
00:21:31,708 --> 00:21:32,666
Дідько.

309
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
О ні.

310
00:21:38,166 --> 00:21:39,958
Допоможіть!

311
00:21:51,791 --> 00:21:53,083
Будь ласка!

312
00:21:54,208 --> 00:21:55,916
Допоможіть!

313
00:22:28,416 --> 00:22:31,041
Вода буде підійматися. Забираймося звідси.

314
00:22:31,125 --> 00:22:34,500
І як ми кудись дістанемося?
Що робитимемо? Попливемо?

315
00:22:34,583 --> 00:22:36,625
-Не знаю.
-Як щодо шноркеля?

316
00:22:37,125 --> 00:22:39,333
Хіба він не для таких випадків?

317
00:22:39,416 --> 00:22:41,833
Не вдавай розумника, Роне. Сноркель!

318
00:22:41,916 --> 00:22:43,875
Ні, шноркель. На машині.

319
00:22:43,958 --> 00:22:47,083
Ні, зачекай. Хлопець має рацію.
У машини є шноркель.

320
00:22:47,166 --> 00:22:50,375
Так, це водонепроникний
розподільний блок, що я купив.

321
00:22:51,583 --> 00:22:52,875
Так, чувак.

322
00:22:52,958 --> 00:22:55,166
Він витримає. Ходімо.

323
00:22:55,250 --> 00:22:57,083
Почекайте, поки ми перевіримо.

324
00:23:01,291 --> 00:23:02,458
Боже мій!

325
00:23:03,500 --> 00:23:05,208
От лайно!

326
00:23:05,708 --> 00:23:07,541
Нічого не видно!

327
00:23:11,791 --> 00:23:13,416
-Допоможіть!
-Ого.

328
00:23:13,500 --> 00:23:15,958
-Допоможіть!
-Чуєш це?

329
00:23:16,041 --> 00:23:17,000
Що саме?

330
00:23:17,875 --> 00:23:18,958
Я нічого не чую.

331
00:23:19,041 --> 00:23:21,041
Допоможіть!

332
00:23:21,125 --> 00:23:23,166
Там хтось є.

333
00:23:24,458 --> 00:23:25,333
Допоможіть!

334
00:23:25,416 --> 00:23:26,833
-Там!
-Куди ти?

335
00:23:26,916 --> 00:23:28,791
-Сюди!
-Допоможіть!

336
00:23:28,875 --> 00:23:29,958
-Агов!
-Почекай!

337
00:23:30,041 --> 00:23:30,916
Допоможіть!

338
00:23:33,166 --> 00:23:34,500
Хто-небудь!

339
00:23:35,958 --> 00:23:39,125
-Агов!
-Допоможіть!

340
00:23:39,208 --> 00:23:40,708
Агов!

341
00:23:40,791 --> 00:23:41,708
Допоможіть!

342
00:23:41,791 --> 00:23:43,416
Я йду!

343
00:23:43,500 --> 00:23:44,416
Допоможіть!

344
00:23:44,500 --> 00:23:46,250
Допоможіть!

345
00:23:46,333 --> 00:23:48,791
Я тут. Ви в порядку?

346
00:23:48,875 --> 00:23:49,833
Ні, я застрягла.

347
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
Хвилинку.

348
00:23:54,041 --> 00:23:55,083
Давай.

349
00:24:00,833 --> 00:24:01,666
Давай.

350
00:24:01,750 --> 00:24:03,333
Гаразд.

351
00:24:03,416 --> 00:24:04,416
Не кидайте мене.

352
00:24:04,500 --> 00:24:06,708
Ми знайдемо щось, чим тебе звільнити.

353
00:24:06,791 --> 00:24:08,125
-Не йдіть!
-Агов.

354
00:24:08,208 --> 00:24:10,833
Не хвилюйтеся. Я нікуди не йду, гаразд?

355
00:24:12,666 --> 00:24:13,833
Агов, Джиммі!

356
00:24:13,916 --> 00:24:16,458
Принеси кусачки.

357
00:24:16,541 --> 00:24:18,875
Великі, з кузова.

358
00:24:23,625 --> 00:24:25,791
Як вас звати?

359
00:24:27,166 --> 00:24:28,875
Ліза.

360
00:24:28,958 --> 00:24:31,833
Ліза? Привіт, я Скотт.

361
00:24:32,333 --> 00:24:33,333
Радий знайомству.

362
00:24:33,416 --> 00:24:35,208
Так. Добре.

363
00:24:35,291 --> 00:24:36,250
Джиммі!

364
00:24:37,291 --> 00:24:38,250
Давай!

365
00:24:38,333 --> 00:24:39,583
Я їх знайшов!

366
00:24:40,125 --> 00:24:41,625
Я повертаюся.

367
00:24:42,666 --> 00:24:46,208
Ми витягнемо тебе звідси. Обіцяю.

368
00:24:56,000 --> 00:24:57,208
Джиммі?

369
00:25:01,000 --> 00:25:02,041
Агов!

370
00:25:02,125 --> 00:25:03,875
Джиммі!

371
00:25:06,958 --> 00:25:09,541
-Я повернуся! Усе добре.
-Зачекай.

372
00:25:09,625 --> 00:25:12,500
Зачекай!

373
00:25:12,583 --> 00:25:15,000
Повертайся!

374
00:25:15,583 --> 00:25:18,333
Повертайся! Агов!

375
00:25:19,458 --> 00:25:20,291
Джиммі.

376
00:25:26,208 --> 00:25:27,416
Агов, Джиммі!

377
00:25:31,208 --> 00:25:32,125
Джиммі!

378
00:25:33,750 --> 00:25:35,291
Боже!

379
00:25:36,500 --> 00:25:39,791
-Джиммі!
-Вона відгризла мені руку!

380
00:25:44,041 --> 00:25:45,208
Боже!

381
00:25:45,291 --> 00:25:46,250
Джиммі!

382
00:25:48,250 --> 00:25:49,625
Джиммі!

383
00:25:49,708 --> 00:25:51,750
Акула!

384
00:25:53,375 --> 00:25:56,375
Акула!

385
00:25:57,083 --> 00:25:58,666
Пливи!

386
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
Пливи!

387
00:26:19,958 --> 00:26:24,291
Акула!

388
00:26:27,083 --> 00:26:28,041
Пливи!

389
00:26:31,750 --> 00:26:33,666
Акула!

390
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
Я тебе тримаю!

391
00:26:50,000 --> 00:26:51,583
Берегова охорона закрила

392
00:26:51,666 --> 00:26:54,750
вихід суден у море на 12 годин

393
00:26:54,833 --> 00:26:57,541
через сильний вітер і небезпечні течії.

394
00:26:57,625 --> 00:27:01,291
Крім того, повідомляють,
що шосе I-17 затоплено,

395
00:27:01,375 --> 00:27:04,541
а в деяких містах і містечках
масові жертви

396
00:27:04,625 --> 00:27:05,958
через повідь.

397
00:27:06,041 --> 00:27:07,750
I-17, це погано.

398
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
-Це вгору до Еннівіля, так?
-Так.

399
00:27:14,375 --> 00:27:16,875
Дейле, я певен, що з нею все гаразд.

400
00:27:22,250 --> 00:27:23,916
Боже, поглянь!

401
00:27:24,708 --> 00:27:26,458
Це були дороги.

402
00:27:26,541 --> 00:27:28,000
Стільки води?

403
00:27:28,708 --> 00:27:30,666
Напевно, дамби прорвало.

404
00:27:33,208 --> 00:27:34,791
Як ми туди дістанемося?

405
00:27:41,000 --> 00:27:45,750
Добре, узгодимо:
ми вивеземо вас і ваш човен на дорогу,

406
00:27:45,833 --> 00:27:49,625
а далі ми їдемо за вами?
Знімаємо все, що хочемо.

407
00:27:49,708 --> 00:27:53,125
Авжеж. Але ця штука може їхати швидше?

408
00:27:53,208 --> 00:27:55,416
НОВИНИ 6

409
00:27:55,500 --> 00:27:56,541
Навряд.

410
00:27:57,041 --> 00:28:00,416
Нам із Даґом люблять давати всякий мотлох.

411
00:28:00,500 --> 00:28:02,875
Цьому драндулету понад 20 років.

412
00:28:02,958 --> 00:28:04,833
Подивіться на цю камеру.

413
00:28:04,916 --> 00:28:07,541
Порнуху знімають на кращу техніку.

414
00:28:12,541 --> 00:28:13,791
Біллі!

415
00:28:14,458 --> 00:28:15,375
Повільніше!

416
00:28:15,458 --> 00:28:17,291
Повільніше? Йди, бляха, швидше.

417
00:28:17,375 --> 00:28:18,833
Зачекай, чорт забирай!

418
00:28:18,916 --> 00:28:20,250
Гаразд, ходімо.

419
00:28:21,500 --> 00:28:22,625
Що?

420
00:28:27,625 --> 00:28:28,458
Дідько!

421
00:28:38,541 --> 00:28:39,875
Чорт забирай!

422
00:28:41,125 --> 00:28:42,708
Усе зруйновано.

423
00:28:43,750 --> 00:28:46,333
Що? Що це в біса було?

424
00:28:46,416 --> 00:28:49,125
-Не знаю.
-У воді повно непотребу.

425
00:28:50,500 --> 00:28:52,458
Знайди цей чортів ключ.

426
00:28:54,125 --> 00:28:56,000
Боже! Біллі!

427
00:29:00,208 --> 00:29:01,083
Біллі!

428
00:29:05,791 --> 00:29:06,916
Рейчел!

429
00:29:07,000 --> 00:29:08,625
Ні.

430
00:29:10,291 --> 00:29:11,666
Біллі!

431
00:29:12,166 --> 00:29:13,208
Агов!

432
00:29:13,291 --> 00:29:16,375
Біллі! Біллі, ні!

433
00:29:20,583 --> 00:29:21,416
Рейчел!

434
00:29:24,708 --> 00:29:25,875
Містере Олсоне!

435
00:29:25,958 --> 00:29:26,791
Агов!

436
00:29:26,875 --> 00:29:28,208
-Не кидайте нас!
-Біллі!

437
00:29:28,291 --> 00:29:30,041
-Агов!
-Акула!

438
00:29:30,125 --> 00:29:32,125
Акула!

439
00:29:40,875 --> 00:29:42,375
Ні, Біллі, не треба!

440
00:29:42,458 --> 00:29:44,625
-Ні!
-Ні! Біллі!

441
00:29:51,625 --> 00:29:52,458
Бляха!

442
00:29:53,041 --> 00:29:55,625
Сучий ти… Бляха!

443
00:29:59,250 --> 00:30:00,458
Дідько!

444
00:30:07,791 --> 00:30:10,833
Ні!

445
00:30:17,375 --> 00:30:20,250
Нам тепер потрібні нові прийомні батьки?

446
00:30:23,083 --> 00:30:24,458
Святі…

447
00:30:32,125 --> 00:30:34,250
Не дивися, Вілле. Не дивися.

448
00:30:55,250 --> 00:30:56,375
Допоможіть!

449
00:30:56,916 --> 00:30:58,750
Допоможіть, будь ласка!

450
00:30:59,333 --> 00:31:02,458
Я не можу прибрати ці гілки!

451
00:31:02,958 --> 00:31:04,000
Допоможіть!

452
00:31:04,541 --> 00:31:06,000
Допоможіть мені!

453
00:31:06,625 --> 00:31:07,833
Агов?

454
00:31:09,041 --> 00:31:09,916
Агов?

455
00:31:10,000 --> 00:31:12,583
Я викликаю допомогу.

456
00:31:12,666 --> 00:31:15,333
Просто… залишайтеся там!

457
00:31:15,416 --> 00:31:17,333
Я застрягла.

458
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Я застрягла, а вода підійматися.

459
00:31:19,750 --> 00:31:22,125
Так, я дзвоню. Я вже дзвоню.

460
00:31:22,208 --> 00:31:24,041
Ні, часу немає.

461
00:31:24,666 --> 00:31:26,416
Навколо вас акули!

462
00:31:26,500 --> 00:31:29,583
Вони щойно розірвали двох людей на шматки!

463
00:31:29,666 --> 00:31:31,708
Повір, я знаю.

464
00:31:37,625 --> 00:31:40,791
Гаразд, слухай. Як тебе звати?

465
00:31:42,500 --> 00:31:43,666
Дакота.

466
00:31:43,750 --> 00:31:45,791
Дакото, я вагітна.

467
00:31:48,083 --> 00:31:49,500
І я не…

468
00:31:50,916 --> 00:31:53,791
Я не дам йому тут померти,

469
00:31:53,875 --> 00:31:56,000
перш ніж він зробить перший вдих.

470
00:32:01,125 --> 00:32:04,000
Перш ніж я побачу його обличчя.

471
00:32:16,083 --> 00:32:17,250
Дакото.

472
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
Ти ще тут?

473
00:32:38,041 --> 00:32:40,416
Давай.

474
00:32:41,375 --> 00:32:42,750
Боже, допоможи.

475
00:32:50,083 --> 00:32:50,958
Будь ласка!

476
00:32:52,125 --> 00:32:53,833
Гаразд, я йду!

477
00:32:55,083 --> 00:32:56,875
Добре.

478
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Так.

479
00:33:06,666 --> 00:33:07,625
Гаразд.

480
00:33:16,791 --> 00:33:17,833
Добре.

481
00:33:22,458 --> 00:33:24,833
Так.

482
00:34:22,958 --> 00:34:25,916
Добре.

483
00:34:43,958 --> 00:34:44,958
Гаразд.

484
00:34:51,916 --> 00:34:54,833
Ти в порядку.

485
00:34:55,500 --> 00:34:56,916
Ти впораєшся.

486
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Я впораюся.

487
00:34:58,083 --> 00:35:01,041
Гаразд. Так. Добре.

488
00:35:48,791 --> 00:35:50,666
Давай. Ти зможеш.

489
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Не зараз.

490
00:36:03,791 --> 00:36:05,916
Гаразд.

491
00:36:48,916 --> 00:36:50,958
Добре, ти впоралася!

492
00:36:55,666 --> 00:36:56,666
Добре.

493
00:36:59,541 --> 00:37:00,833
Отак!

494
00:37:20,375 --> 00:37:21,250
Так.

495
00:37:41,000 --> 00:37:41,916
Чудово.

496
00:38:11,583 --> 00:38:12,708
Дякую.

497
00:38:21,791 --> 00:38:24,666
За останні 12 годин
випало 35 сантиметрів дощу.

498
00:38:24,750 --> 00:38:27,166
Попри те, що Генрі рухається вглиб,

499
00:38:27,250 --> 00:38:28,833
попереджають про повідь.

500
00:38:28,916 --> 00:38:30,375
Дідько.

501
00:38:30,458 --> 00:38:34,791
Річка Віллов вийшла з берегів,
а водосховище Шаста заповнене.

502
00:38:34,875 --> 00:38:36,708
-Повідь…
-Що це?

503
00:38:37,333 --> 00:38:40,250
Це будинок Дакоти. А це…

504
00:38:44,041 --> 00:38:45,208
Це Неллі.

505
00:38:47,916 --> 00:38:48,875
Що таке «Неллі»?

506
00:38:49,875 --> 00:38:51,541
Неллі — вагітна велика біла,

507
00:38:51,625 --> 00:38:53,625
яку ми відстежуємо вже три роки.

508
00:38:53,708 --> 00:38:56,166
Велика біла, типу акула?

509
00:38:57,250 --> 00:38:58,166
Так.

510
00:39:02,750 --> 00:39:05,416
Що б не сталося, продовжуй знімати.

511
00:39:06,250 --> 00:39:09,000
Якщо Неллі знайшла туди шлях,

512
00:39:09,625 --> 00:39:11,083
то й акули-бики теж…

513
00:39:13,750 --> 00:39:15,416
Господи Ісусе.

514
00:39:16,666 --> 00:39:18,708
От лайно.

515
00:39:40,333 --> 00:39:43,250
-Чорт.
-Думаєш, вони вже всередині?

516
00:39:46,250 --> 00:39:47,541
Треба зачинити.

517
00:39:48,958 --> 00:39:50,875
Поки не вирішимо, що робити.

518
00:40:36,916 --> 00:40:37,916
Давай.

519
00:40:53,500 --> 00:40:54,541
Ді!

520
00:40:54,625 --> 00:40:55,833
-Чорт! Ді!
-Ді!

521
00:40:55,916 --> 00:40:58,208
Ді! Тримайся!

522
00:41:04,916 --> 00:41:07,041
Ді, тримайся!

523
00:41:17,166 --> 00:41:18,791
-Роне!
-Бляха!

524
00:41:18,875 --> 00:41:19,833
Ді.

525
00:41:21,583 --> 00:41:22,750
Я йду, Ді!

526
00:41:22,833 --> 00:41:25,166
Ні. Роне! Ні!

527
00:41:25,666 --> 00:41:27,166
-Роне!
-Я йду, тримайся!

528
00:41:30,250 --> 00:41:31,083
Роне!

529
00:41:35,791 --> 00:41:37,791
Ти в порядку. Усе добре!

530
00:41:39,416 --> 00:41:42,250
Агов, усе добре.

531
00:41:54,083 --> 00:41:55,083
Що це було?

532
00:42:01,958 --> 00:42:03,666
Усе місто розвалюється.

533
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Дякую.

534
00:42:11,500 --> 00:42:12,833
Ти тут сама?

535
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Так.

536
00:42:19,125 --> 00:42:20,708
Де твої батьки?

537
00:42:22,500 --> 00:42:24,416
Тато давно помер, а…

538
00:42:26,166 --> 00:42:28,416
мама кілька місяців тому.

539
00:42:30,541 --> 00:42:31,833
Співчуваю.

540
00:42:39,125 --> 00:42:42,083
То що робитимемо? Який у нас план?

541
00:42:42,708 --> 00:42:43,708
Ти мене питаєш?

542
00:42:43,791 --> 00:42:44,916
Я з Нью-Йорка.

543
00:42:45,000 --> 00:42:47,583
Я нічого не знаю про поводі чи урагани.

544
00:42:51,791 --> 00:42:53,208
Можемо залишитися тут.

545
00:42:54,375 --> 00:42:55,875
Тут безпечно.

546
00:42:55,958 --> 00:42:57,083
Поки що.

547
00:42:59,666 --> 00:43:02,041
Можна звідси потрапити на дах?

548
00:43:02,125 --> 00:43:04,083
Так, легко залізти.

549
00:43:04,166 --> 00:43:08,833
Гаразд, якщо ми тут залишимося,
треба дати знати, що ми всередині.

550
00:43:09,416 --> 00:43:13,666
Ну, гелікоптери,
рятувальні команди, і все таке.

551
00:43:13,750 --> 00:43:15,000
Гаразд…

552
00:43:15,500 --> 00:43:18,291
Так, щось на кшталт сигналу.

553
00:43:18,958 --> 00:43:21,166
Так, сигнал.

554
00:43:21,250 --> 00:43:22,250
Гаразд.

555
00:43:29,208 --> 00:43:30,250
Ти в порядку?

556
00:43:31,041 --> 00:43:32,000
Так.

557
00:43:33,000 --> 00:43:34,208
Я в порядку, але…

558
00:43:36,166 --> 00:43:37,708
Здається, починається.

559
00:43:39,875 --> 00:43:42,041
Починається, ти маєш на увазі…

560
00:43:42,833 --> 00:43:44,791
-Типу, справжні…
-Еге ж.

561
00:43:46,583 --> 00:43:47,708
Справжні.

562
00:43:57,791 --> 00:43:58,708
Добре.

563
00:44:07,458 --> 00:44:09,333
Треба вибиратися звідси.

564
00:44:09,416 --> 00:44:10,333
Ти здурів?

565
00:44:11,000 --> 00:44:13,750
Там акули. І тут теж.

566
00:44:14,250 --> 00:44:16,250
Окрім цього чортового столу,

567
00:44:16,916 --> 00:44:18,125
де я залишаюся.

568
00:44:18,208 --> 00:44:20,166
Я нікуди не хочу йти.

569
00:44:23,250 --> 00:44:24,500
Озирніться.

570
00:44:25,208 --> 00:44:27,458
Вода щойно була тут під вікнами.

571
00:44:27,541 --> 00:44:29,541
Уже ні, вона підіймається.

572
00:44:29,625 --> 00:44:32,666
І так буде, доки ми
не потонемо чи нас не з'їдять.

573
00:44:33,416 --> 00:44:35,250
То як нам…

574
00:44:35,333 --> 00:44:37,250
Думаю, їх треба відволікти.

575
00:44:37,333 --> 00:44:40,166
Або знайти щось.

576
00:44:40,875 --> 00:44:43,750
Щоб у нас було
достатньо часу вибратися на дах.

577
00:44:44,583 --> 00:44:46,208
Як у біса ми це зробимо?

578
00:44:50,208 --> 00:44:51,125
Ну…

579
00:44:52,875 --> 00:44:54,041
я думав,

580
00:44:54,916 --> 00:44:56,625
може, ми щось знайдемо.

581
00:44:57,958 --> 00:44:58,791
Так.

582
00:45:00,375 --> 00:45:01,666
У підвалі.

583
00:45:04,333 --> 00:45:05,916
ПРИВАТНА - НЕ ВХОДИТИ

584
00:45:22,375 --> 00:45:29,333
ДОПОМОЖІТЬ

585
00:45:44,625 --> 00:45:45,958
Спрацювало?

586
00:45:46,041 --> 00:45:47,041
Так.

587
00:45:47,708 --> 00:45:49,750
Хтось пролетить і побачить нас.

588
00:45:49,833 --> 00:45:51,166
Агов, дивись.

589
00:45:51,250 --> 00:45:54,041
Перейми, вони частіші.

590
00:45:54,125 --> 00:45:55,958
-Дідько.
-І не кажи.

591
00:45:56,041 --> 00:46:00,000
Треба дізнатися, як скоро
вони почнуться і скільки часу в нас є.

592
00:46:00,708 --> 00:46:01,541
А що?

593
00:46:01,625 --> 00:46:05,458
Бо цей клятий будинок
розвалюється, ось що.

594
00:46:06,375 --> 00:46:07,958
Або нас затопить.

595
00:46:08,041 --> 00:46:09,041
Саме так.

596
00:46:09,125 --> 00:46:11,416
Авжеж. Гаразд.

597
00:46:11,500 --> 00:46:15,125
Добре, тож… як це зробити? Як дізнатися?

598
00:46:15,208 --> 00:46:18,250
Добре. Тобі треба спуститися туди,

599
00:46:18,333 --> 00:46:20,750
і подивитися, наскільки велике розкриття.

600
00:46:22,250 --> 00:46:24,166
-Перепрошую.
-Повір.

601
00:46:24,250 --> 00:46:26,458
Я не хочу цього робити, як і ти.

602
00:46:26,541 --> 00:46:28,833
-Треба знати, коли пологи.
-Це значить?

603
00:46:28,916 --> 00:46:32,791
Тобі треба побачити,
як близько дитина до виходу.

604
00:46:32,875 --> 00:46:33,791
Що?

605
00:46:33,875 --> 00:46:35,750
Зараз я відкину ковдру,

606
00:46:35,833 --> 00:46:38,250
і коли я це зроблю, ти туди зазирнеш.

607
00:46:38,333 --> 00:46:40,458
Ти виміряєш його на око,

608
00:46:40,541 --> 00:46:43,000
і скажеш, наскільки велике розкриття.

609
00:46:43,833 --> 00:46:45,625
Як це зробити? Як виміряти?

610
00:46:45,708 --> 00:46:47,541
Просто на око. Як зможеш.

611
00:46:48,208 --> 00:46:50,041
-У сантиметрах чи…
-Так!

612
00:46:50,125 --> 00:46:51,833
-У сантиметрах.
-Гаразд.

613
00:46:52,583 --> 00:46:53,500
Добре.

614
00:46:53,583 --> 00:46:56,416
Три, два, один.

615
00:47:00,791 --> 00:47:01,625
Боже!

616
00:47:02,416 --> 00:47:04,750
Що? Щось не так? Погано виглядає?

617
00:47:04,833 --> 00:47:07,666
-Я не впевнена.
-Що значить «не впевнена»?

618
00:47:07,750 --> 00:47:10,291
Я щось бачу. Щось усередині.

619
00:47:10,375 --> 00:47:11,666
-Думаю. Вибач.
-Добре.

620
00:47:11,750 --> 00:47:13,541
Це… Я думаю, це голова.

621
00:47:13,625 --> 00:47:15,666
-Так. Так, може.
-Наскільки велике?

622
00:47:18,166 --> 00:47:19,166
Гаразд.

623
00:47:19,750 --> 00:47:22,583
Я б сказала…

624
00:47:24,500 --> 00:47:28,583
п'ять-сім сантиметрів, думаю.

625
00:47:29,083 --> 00:47:30,208
Це добре?

626
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
Так, бо дитина скоро народиться.

627
00:47:34,000 --> 00:47:34,916
Тобто погано?

628
00:47:35,000 --> 00:47:38,875
Не в тій ситуації, в якій ми зараз.

629
00:47:42,875 --> 00:47:45,333
Ходімо, усі. Прискорюємося.

630
00:47:45,416 --> 00:47:47,916
Сигнал пропав. Немає відстеження, карт.

631
00:47:48,000 --> 00:47:49,583
Бляха.

632
00:47:50,333 --> 00:47:53,875
Вітер зараз дуже сильний.
Мабуть, вся мережа не працює.

633
00:47:55,166 --> 00:47:57,083
Тож Дакота теж відрізана.

634
00:47:58,041 --> 00:48:01,083
Можливо, ми — єдина допомога. Треба йти.

635
00:48:02,041 --> 00:48:03,333
Багато не беріть.

636
00:48:03,416 --> 00:48:06,041
Чим більше вага,
тим повільніше будемо йти.

637
00:48:06,541 --> 00:48:08,375
Ти впевнений, що це безпечно?

638
00:48:08,458 --> 00:48:13,125
Ми підіймаємося по I-17 на «Зодіаку»
під час шторму п'ятої категорії,

639
00:48:13,208 --> 00:48:14,500
з акулами навколо.

640
00:48:14,583 --> 00:48:17,791
Ні, я впевнений, що це небезпечно.

641
00:48:17,875 --> 00:48:20,083
У нас немає часу на цю маячню.

642
00:48:20,166 --> 00:48:22,833
Ви йдете чи пливете назад?

643
00:48:22,916 --> 00:48:25,875
Якщо техніка не працює,
як ми знатимемо, куди?

644
00:48:27,916 --> 00:48:29,875
ЕННІВІЛЬ
160 КІЛОМЕТРІВ

645
00:48:29,958 --> 00:48:33,041
Гаразд! Вперед!

646
00:48:44,958 --> 00:48:46,625
Дивіться, он одна.

647
00:48:50,708 --> 00:48:52,083
І там ще одна.

648
00:48:53,625 --> 00:48:55,208
Що робитимемо, Роне?

649
00:48:57,833 --> 00:48:58,750
Гаразд.

650
00:48:59,833 --> 00:49:02,208
Почекаємо, перш ніж пливти туди.

651
00:49:04,500 --> 00:49:08,000
У холодильнику є здоровенні
стейки. Хороша приманка.

652
00:49:08,875 --> 00:49:11,041
Чудово. Звідти й почну.

653
00:49:12,625 --> 00:49:13,791
А далі що?

654
00:49:15,750 --> 00:49:16,750
Так.

655
00:49:17,875 --> 00:49:19,666
Зброя, мабуть.

656
00:49:21,708 --> 00:49:24,958
Не набирай багато речей.
Ти маєш виплисти назад.

657
00:49:26,708 --> 00:49:28,375
Як у болотах.

658
00:49:28,875 --> 00:49:30,000
Я впораюся.

659
00:49:33,833 --> 00:49:34,750
Роне?

660
00:49:36,000 --> 00:49:38,666
Містер Олсон забороняє
спускатися в підвал.

661
00:49:41,750 --> 00:49:42,750
Ну…

662
00:49:44,291 --> 00:49:46,833
Містера Олсона більше немає з нами.

663
00:49:49,583 --> 00:49:50,583
Точно.

664
00:49:51,291 --> 00:49:52,250
Ну, тоді…

665
00:49:54,125 --> 00:49:55,666
пішов той містер Олсон!

666
00:49:58,041 --> 00:49:59,166
Так.

667
00:49:59,250 --> 00:50:00,083
До біса його.

668
00:50:01,833 --> 00:50:02,833
Так.

669
00:50:02,916 --> 00:50:04,500
До біса містера Олсона!

670
00:50:04,583 --> 00:50:06,708
-Так, до біса!
-До біса того дурня.

671
00:50:06,791 --> 00:50:08,166
Хай йому грець!

672
00:50:08,250 --> 00:50:10,958
-Хай йому грець!
-Щоб йому пусто було!

673
00:50:11,041 --> 00:50:11,958
Що за чортівня?

674
00:50:16,208 --> 00:50:17,208
Містере Олсоне!

675
00:50:17,291 --> 00:50:18,875
Ми щойно про вас говорили.

676
00:50:18,958 --> 00:50:23,333
Ця чортова штука
відкусила мені руку й сідницю!

677
00:50:26,250 --> 00:50:29,833
17 ПІВДЕНЬ - ЕННІВІЛЬ - ЧАРЛСТОН
501 ЗАХІД - КОЛУМБІЯ

678
00:50:29,916 --> 00:50:32,916
Ми зараз їдемо по I-17 на човні.

679
00:50:34,541 --> 00:50:35,833
Ви сказали «човен»?

680
00:50:35,916 --> 00:50:37,875
Не питай. Довга історія.

681
00:50:37,958 --> 00:50:40,708
Але це має вберегти нас
від найгіршого, так?

682
00:50:40,791 --> 00:50:44,125
Так. Ви в одному з тихіших місць,
тож поки що все добре.

683
00:50:44,208 --> 00:50:46,000
Чудово. Нехай так і буде.

684
00:50:46,666 --> 00:50:47,708
Дейле?

685
00:50:48,291 --> 00:50:49,666
Дамбу прорвало.

686
00:50:49,750 --> 00:50:54,250
Вода й далі прибуватиме,
тож якщо когось рятуєте, поспішайте.

687
00:51:00,291 --> 00:51:01,833
Вона швидко підіймається.

688
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
У нас немає вибору.
Треба забиратися звідси.

689
00:51:10,083 --> 00:51:11,833
Ти казала, що бачила човен?

690
00:51:11,916 --> 00:51:15,458
Так, це тих хлопців, що…

691
00:51:18,291 --> 00:51:20,375
Але він далеко.

692
00:51:21,041 --> 00:51:23,000
Ми ще можемо трохи тут побути?

693
00:51:23,083 --> 00:51:25,250
Зрештою все затопить.

694
00:51:25,333 --> 00:51:27,416
Гаразд, тож…

695
00:51:28,041 --> 00:51:28,958
Що робитимемо?

696
00:51:42,708 --> 00:51:44,083
Дідько.

697
00:51:47,333 --> 00:51:48,333
Ні.

698
00:51:57,541 --> 00:51:58,583
Боже!

699
00:51:59,208 --> 00:52:00,333
Агов.

700
00:52:01,791 --> 00:52:05,416
Тут зараз небезпечно, чуєш? Небезпечно.

701
00:52:07,291 --> 00:52:09,541
Тому ти маєш залишитися там

702
00:52:10,125 --> 00:52:12,625
ще трохи, гаразд?

703
00:52:16,041 --> 00:52:19,458
Прошу.

704
00:52:52,958 --> 00:52:54,125
До біса.

705
00:53:01,875 --> 00:53:03,708
Що ти робиш?

706
00:53:06,833 --> 00:53:08,666
Я дістану той човен.

707
00:53:09,750 --> 00:53:11,625
Але там акули.

708
00:53:12,375 --> 00:53:17,000
Якось мій дядько сказав,
що вібрації імітують

709
00:53:17,083 --> 00:53:20,166
сигнали тривоги пораненої риби.

710
00:53:20,250 --> 00:53:21,625
Твій дядько?

711
00:53:21,708 --> 00:53:23,416
Так, він морський біолог.

712
00:53:23,500 --> 00:53:26,250
Працює з акулами. Мітить і відстежує їх.

713
00:53:29,375 --> 00:53:33,041
Мені треба зібрати все,
що працює на батарейках і вібрує.

714
00:53:33,125 --> 00:53:35,750
У тебе є знеболювальне?

715
00:53:36,666 --> 00:53:38,708
Знаєш, якщо це справді зараз…

716
00:53:39,583 --> 00:53:40,583
відбувається.

717
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Зараз гляну.

718
00:53:50,000 --> 00:53:51,041
Так.

719
00:53:51,625 --> 00:53:52,500
Тримай.

720
00:53:53,500 --> 00:53:54,375
Дякую.

721
00:53:58,625 --> 00:53:59,958
Сука.

722
00:54:20,541 --> 00:54:21,833
Розумно.

723
00:54:21,916 --> 00:54:23,166
Ну…

724
00:54:24,666 --> 00:54:27,458
Сподіваюся, дядько Дейл
знає, про що говорить.

725
00:54:30,541 --> 00:54:32,208
Гаразд, щодо Неллі,

726
00:54:33,166 --> 00:54:35,208
вона більша за цей човен.

727
00:54:35,291 --> 00:54:37,916
А як щодо акул-биків?

728
00:54:38,000 --> 00:54:39,916
Хочеш дізнатися про акул-биків?

729
00:54:40,000 --> 00:54:42,833
Що за…

730
00:54:42,916 --> 00:54:43,916
Дивіться!

731
00:54:45,500 --> 00:54:47,000
От лайно!

732
00:55:13,750 --> 00:55:14,750
Дакото?

733
00:55:20,416 --> 00:55:21,500
Дякую.

734
00:55:42,875 --> 00:55:45,375
А ваша мама, Рейчел? Вона жива?

735
00:55:58,333 --> 00:55:59,708
Ви нас покинули.

736
00:56:01,041 --> 00:56:03,291
-Що ти верзеш?
-На вулиці.

737
00:56:04,291 --> 00:56:06,166
Ви б поїхали на тому пікапі.

738
00:56:07,083 --> 00:56:09,458
Так, щоб покликати на допомогу.

739
00:56:09,541 --> 00:56:10,625
Еге ж, звісно.

740
00:56:10,708 --> 00:56:12,833
Не грубіянь мені, Рею.

741
00:56:13,416 --> 00:56:14,291
Я Рон!

742
00:56:15,791 --> 00:56:17,333
Я ж так і сказав, чувак.

743
00:56:17,416 --> 00:56:18,791
Я пішов по допомогу.

744
00:56:18,875 --> 00:56:20,791
Тепер ти маєш зробити те саме.

745
00:56:20,875 --> 00:56:24,916
Вибирайся звідси, поклич когось.
У мене тут, бляха, культя.

746
00:56:25,000 --> 00:56:26,375
Вибиратися?

747
00:56:26,458 --> 00:56:27,625
Так, по воді.

748
00:56:28,708 --> 00:56:31,666
Туди, де плавають
щонайменше три акули-бики?

749
00:56:31,750 --> 00:56:33,500
Де щойно вбили твою дружину?

750
00:56:34,500 --> 00:56:36,708
Так, але ж ти знаєш, які ті акули.

751
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Вони не їдять дітей. Ті їм не до смаку.

752
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Так, їм не подобається
їхній смак чи запах. Це наука.

753
00:56:43,541 --> 00:56:46,375
Як собаки не їдять власні какашки.

754
00:56:46,458 --> 00:56:49,583
Якось пес
Джонні Воткінса насрав і все з'їв.

755
00:56:49,666 --> 00:56:51,375
Пішов той Джонні Воткінс!

756
00:56:51,458 --> 00:56:53,916
І його собака, і ти!

757
00:56:54,000 --> 00:56:56,833
Іди туди й поклич когось. Я тут помираю.

758
00:56:57,916 --> 00:56:58,916
Ого.

759
00:57:00,583 --> 00:57:01,708
Як багато грошей.

760
00:57:01,791 --> 00:57:04,041
Поклади це. Це не твоє.

761
00:57:04,125 --> 00:57:06,333
«Казначейство США».

762
00:57:06,416 --> 00:57:10,333
«Щомісячна виплата опікуну, 1500 доларів».

763
00:57:13,791 --> 00:57:16,291
Ти отримуєш такі гроші, щоб дбати про нас?

764
00:57:16,375 --> 00:57:18,416
Їси стейки, а ми — звичайний хліб?

765
00:57:18,500 --> 00:57:21,083
Усе не так, сину, гаразд?

766
00:57:21,166 --> 00:57:22,791
Чесно.

767
00:57:22,875 --> 00:57:24,833
Я люблю вас, діти.

768
00:57:30,000 --> 00:57:31,250
Знаєш що? Слухай.

769
00:57:31,333 --> 00:57:34,000
У мене ще є одна рука.
Можу її використати.

770
00:57:34,083 --> 00:57:36,958
Я тебе, бляха, не прошу. Я тобі наказую!

771
00:57:37,041 --> 00:57:39,125
Повертайся у воду, принеси…

772
00:57:39,208 --> 00:57:42,458
Якщо ти не помітив, Біллі,
тут усе затоплено.

773
00:57:42,541 --> 00:57:44,166
Немає людей.

774
00:57:44,250 --> 00:57:45,625
Ані доріг, ані машин.

775
00:57:45,708 --> 00:57:48,958
Не кажучи вже про те,
що там, бляха, акули.

776
00:57:51,541 --> 00:57:54,250
Тож сам і пливи, чорт забирай.

777
00:57:55,416 --> 00:57:58,250
Жадібний, однорукий,
півзадий шматок лайна!

778
00:57:58,333 --> 00:57:59,625
Маленький сучий сину!

779
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
Малий засранцю!

780
00:58:20,875 --> 00:58:23,375
Ти вдарила мене в обличчя, маленька сучко!

781
00:59:32,625 --> 00:59:34,333
Агов, уперед!

782
00:59:34,416 --> 00:59:35,750
Поки вони зайняті!

783
00:59:36,750 --> 00:59:38,250
Нумо! Швидше!

784
01:00:18,458 --> 01:00:19,958
ФАРБИ ГЕФФНІ
ФАРБА ТА ҐРУНТ

785
01:00:52,875 --> 01:00:54,500
Давай, Роне!

786
01:00:55,916 --> 01:00:57,958
-Давай!
-Давай, Роне!

787
01:01:08,541 --> 01:01:09,791
Дідько!

788
01:01:11,666 --> 01:01:14,000
Усе добре. Усе гаразд.

789
01:01:14,500 --> 01:01:15,375
Ти в порядку.

790
01:01:17,916 --> 01:01:20,583
Усе добре.

791
01:01:20,666 --> 01:01:21,833
Без паніки.

792
01:01:55,083 --> 01:01:56,750
Ну ж бо.

793
01:02:23,375 --> 01:02:24,333
Чорт!

794
01:02:46,875 --> 01:02:48,500
Куди вони в біса пливуть?

795
01:03:44,958 --> 01:03:47,416
Після 43 сантиметрів дощу,

796
01:03:47,500 --> 01:03:50,250
кілька міст відрізані
від будь-якого порятунку.

797
01:03:50,916 --> 01:03:56,125
І кілька річок вийшли з берегів,
спричинивши ще більше смертельних поводей.

798
01:03:56,208 --> 01:04:01,250
З Санді-Біч, Еннівілем
та Вітфордом немає зв'язку.

799
01:04:01,333 --> 01:04:03,958
Ми молимося за їхніх мешканців.

800
01:04:04,666 --> 01:04:07,250
Не уявляю,
з якими небезпеками вони стикаються.

801
01:04:11,250 --> 01:04:13,000
Господи Ісусе.

802
01:04:14,125 --> 01:04:17,458
Усе затоплено. Я ніколи такого не бачив.

803
01:04:17,541 --> 01:04:20,041
Просто пливи прямо.

804
01:04:20,125 --> 01:04:22,833
Ми маємо дістатися Еннівіля із заходу.

805
01:04:25,083 --> 01:04:27,666
Чому ви вирішили вивчати акул?

806
01:04:28,375 --> 01:04:31,958
Зазвичай люди намагаються
триматися від них подалі.

807
01:04:32,041 --> 01:04:35,333
Я виріс на берегах річки Замбезі.

808
01:04:35,416 --> 01:04:36,958
Це чудове місце.

809
01:04:37,041 --> 01:04:40,625
Але є одна тварина,
якої ми найбільше боїмося в річці.

810
01:04:40,708 --> 01:04:41,583
Акул?

811
01:04:41,666 --> 01:04:43,916
Ні, бегемотів.

812
01:04:44,458 --> 01:04:48,958
Вони швидкі, сильні
та надзвичайно територіальні.

813
01:04:50,333 --> 01:04:53,916
Якось я шукав раків у річці,

814
01:04:54,000 --> 01:04:56,541
коли з'явився бегемот і поплив за мною.

815
01:04:57,041 --> 01:05:00,125
Я почув крик матері на березі й застиг.

816
01:05:01,333 --> 01:05:05,875
І коли він уже збирався мене схопити,
він раптово зупинився й смикнувся,

817
01:05:05,958 --> 01:05:08,000
ніби його душили чи щось таке.

818
01:05:08,750 --> 01:05:12,250
Дві сильні акули-бики атакували його.

819
01:05:12,333 --> 01:05:16,250
І в ту мить я побачив в очах бегемота те,

820
01:05:16,333 --> 01:05:19,541
чого ніколи не бачив раніше. Страх.

821
01:05:19,625 --> 01:05:22,250
Ви побігли у свою хатину по спис?

822
01:05:22,333 --> 01:05:26,333
Ні. Я побіг додому,
викликав поліцію і замовив піцу.

823
01:05:26,416 --> 01:05:30,083
Ми жили в Мозамбіку,
а не в «Книзі джунглів».

824
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
Вибачте.

825
01:05:33,208 --> 01:05:35,500
І відтоді

826
01:05:35,583 --> 01:05:37,958
мене дуже зацікавила ця істота,

827
01:05:38,041 --> 01:05:41,291
яка може вселити страх в очі бегемота.

828
01:05:48,333 --> 01:05:52,083
Ви дізналися, чого бояться ці акули-бики?

829
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
Вони не люблять більших акул,

830
01:05:55,000 --> 01:05:58,041
а певні електричні струми
можуть їх дезорієнтувати.

831
01:05:58,708 --> 01:06:00,708
Тож вони нічого не бояться.

832
01:06:01,916 --> 01:06:03,458
Сигнал повернувся!

833
01:06:08,666 --> 01:06:09,708
О Боже.

834
01:06:10,416 --> 01:06:11,333
Що це?

835
01:06:12,166 --> 01:06:14,750
Ці крапки. Це акули.

836
01:06:14,833 --> 01:06:16,541
Це Еннівіль.

837
01:06:18,916 --> 01:06:20,125
Зачекай, повільніше.

838
01:06:25,166 --> 01:06:27,666
СПЕЦПІДРОЗДІЛ

839
01:06:54,833 --> 01:06:55,833
Гаразд.

840
01:06:58,333 --> 01:06:59,208
Дакото!

841
01:07:00,083 --> 01:07:00,958
О ні.

842
01:07:02,000 --> 01:07:03,208
Дакото!

843
01:07:11,916 --> 01:07:14,333
РИБАЛЬСТВО ТА ПОЛЮВАННЯ

844
01:07:37,208 --> 01:07:39,916
Ось воно. Він виходить.

845
01:07:40,583 --> 01:07:42,500
Треба розслабитися.

846
01:07:49,708 --> 01:07:52,125
Гаразд.

847
01:07:52,750 --> 01:07:55,791
Ти впораєшся. Розслабся.

848
01:07:55,875 --> 01:07:57,625
ПІСНІ ДЛЯ ПОЛОГІВ

849
01:07:57,708 --> 01:07:58,625
Гаразд.

850
01:08:19,291 --> 01:08:20,875
Це тібоуни?

851
01:08:21,666 --> 01:08:24,583
Не знаю. Ніколи такого не їв.

852
01:08:24,666 --> 01:08:26,208
Але вони згодяться.

853
01:08:26,291 --> 01:08:27,250
Так.

854
01:08:28,250 --> 01:08:29,291
Для чого?

855
01:08:31,041 --> 01:08:32,541
Дивлячись, що в коробці.

856
01:08:34,000 --> 01:08:35,291
А зброя?

857
01:08:35,375 --> 01:08:36,833
Не вдалося дістати.

858
01:08:38,333 --> 01:08:39,416
Давай.

859
01:08:39,500 --> 01:08:40,625
Ну ж бо.

860
01:08:40,708 --> 01:08:42,666
ДИНАМІТ

861
01:08:54,916 --> 01:08:57,500
Гаразд.

862
01:08:57,583 --> 01:08:59,958
Так. Боже мій.

863
01:09:00,625 --> 01:09:02,875
Ще одна потуга.

864
01:09:04,875 --> 01:09:06,208
Чорт!

865
01:09:32,208 --> 01:09:34,041
Гаразд. Добре.

866
01:09:35,500 --> 01:09:36,583
Добре.

867
01:09:36,666 --> 01:09:39,250
Ти зможеш.

868
01:09:39,333 --> 01:09:40,458
Гаразд.

869
01:09:51,875 --> 01:09:53,041
Де ти?

870
01:09:56,583 --> 01:09:58,333
Матуся тебе тримає.

871
01:10:03,750 --> 01:10:06,958
Я тримаю тебе. Так.

872
01:10:07,708 --> 01:10:08,708
О, так.

873
01:10:22,583 --> 01:10:23,625
Усе добре.

874
01:10:24,916 --> 01:10:27,291
-Матуся тебе тримає.
-Лізо!

875
01:10:31,916 --> 01:10:32,833
Бляха!

876
01:10:42,500 --> 01:10:43,416
Мама тут.

877
01:10:43,500 --> 01:10:46,250
Мамі треба вбити декілька бісових акул!

878
01:10:59,375 --> 01:11:01,291
Бляха! Ні!

879
01:11:11,041 --> 01:11:12,750
Лізо, я майже там!

880
01:11:13,583 --> 01:11:14,791
Тримайся!

881
01:11:15,958 --> 01:11:16,875
Лізо!

882
01:11:18,708 --> 01:11:20,708
Чорт! Добре.

883
01:11:45,833 --> 01:11:47,458
Зачекай, який у нас план?

884
01:11:47,541 --> 01:11:50,833
Кидаємо м'ясо, чекаємо,
поки акули збожеволіють, і бум!

885
01:11:50,916 --> 01:11:52,583
Добре. Обережно.

886
01:11:54,041 --> 01:11:55,166
Кидай!

887
01:12:06,250 --> 01:12:07,125
Якого біса?

888
01:12:09,125 --> 01:12:10,291
Де вони?

889
01:12:10,958 --> 01:12:15,125
Вібрації. Через них вони нападають.
Я бачив це на «Тижні акул».

890
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Він правий!

891
01:12:19,000 --> 01:12:20,750
Нумо, вперед!

892
01:12:24,125 --> 01:12:25,958
-Давайте.
-Давайте, акули!

893
01:12:26,041 --> 01:12:29,250
Давайте, ловіть нас!

894
01:12:29,333 --> 01:12:30,625
Ловіть нас!

895
01:12:32,083 --> 01:12:35,791
-Давайте! Ми тут!
-Чорт! Вони пливуть!

896
01:12:35,875 --> 01:12:36,791
Дідько!

897
01:12:36,875 --> 01:12:37,791
Боже.

898
01:12:38,375 --> 01:12:40,791
Бляха! Вперед!

899
01:12:41,833 --> 01:12:43,000
Нумо, швидше!

900
01:12:43,083 --> 01:12:44,583
Мерщій!

901
01:12:44,666 --> 01:12:46,291
Чорт, ненавиджу цей светр!

902
01:12:46,375 --> 01:12:48,583
-Роне, рухайся!
-Швидше!

903
01:12:49,416 --> 01:12:50,708
Роне, швидше!

904
01:12:50,791 --> 01:12:51,666
Вілле!

905
01:12:52,875 --> 01:12:55,000
-Вперед!
-Швидше!

906
01:13:00,416 --> 01:13:02,791
Гаразд.

907
01:13:05,833 --> 01:13:07,875
Я його тримаю.

908
01:13:11,250 --> 01:13:12,625
Дай руку, ну ж бо.

909
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Тримай.

910
01:13:34,958 --> 01:13:35,875
Дядьку Дейле!

911
01:13:38,375 --> 01:13:39,708
Хоч би спрацювало.

912
01:13:58,500 --> 01:14:00,166
Ще одна пливе!

913
01:14:20,083 --> 01:14:21,583
Хай йому грець!

914
01:14:25,333 --> 01:14:28,375
Джо Спрінкл, вітаю в прайм-таймі.

915
01:14:33,625 --> 01:14:36,000
-Швидше!
-Зараз вибухне!

916
01:14:39,166 --> 01:14:42,041
Вілле, такого ти в «Тижні акул» не бачив.

917
01:14:55,875 --> 01:14:58,916
Спрацювало!

918
01:14:59,000 --> 01:15:00,583
Спрацювало!

919
01:15:00,666 --> 01:15:02,541
-Ми впоралися!
-Впоралися, Ді!

920
01:15:02,625 --> 01:15:03,833
Так!

921
01:15:05,250 --> 01:15:06,291
Спрацювало!

922
01:15:07,208 --> 01:15:10,083
Давай, дай руку. Ну ж бо.

923
01:15:10,833 --> 01:15:11,791
Вгору!

924
01:15:13,541 --> 01:15:14,541
Давай.

925
01:15:15,333 --> 01:15:16,333
Сюди.

926
01:15:17,791 --> 01:15:19,375
Так!

927
01:15:19,458 --> 01:15:21,833
Ми це зробили!

928
01:15:25,666 --> 01:15:27,375
Забираймося звідси.

929
01:15:35,083 --> 01:15:38,250
ОБМЕЖЕННЯ ШВИДКОСТІ 15

930
01:15:41,875 --> 01:15:43,958
-Дядьку Дейле.
-Так.

931
01:15:45,250 --> 01:15:46,583
Ти в безпеці.

932
01:15:48,250 --> 01:15:50,791
Гаразд.

933
01:15:54,875 --> 01:15:57,541
Усе добре. Ти в безпеці.

934
01:15:58,541 --> 01:16:01,166
Браяне, забери нас звідси.

935
01:16:01,250 --> 01:16:03,291
Зроблю.

936
01:16:14,000 --> 01:16:15,750
Дасте?

937
01:16:16,791 --> 01:16:18,708
Так.

938
01:16:18,791 --> 01:16:19,916
Дякую.

939
01:16:22,583 --> 01:16:24,750
Лізо. Дякувати Богу, люба.

940
01:16:25,333 --> 01:16:29,125
Як ти? Я не могла
до тебе додзвонитися. Я намагалася.

941
01:16:29,208 --> 01:16:32,875
-Я так хвилювалася! Нічого не чула.
-Мамо! Познайомся з онуком.

942
01:16:36,791 --> 01:16:38,583
Який він гарний.

943
01:16:47,291 --> 01:16:48,833
Куди ми їдемо, Роне?

944
01:16:49,375 --> 01:16:50,333
Додому.

945
01:16:50,416 --> 01:16:51,625
А де це?

946
01:16:52,708 --> 01:16:53,750
Не знаю.

947
01:16:54,708 --> 01:16:56,375
У безпечному місці.

948
01:16:57,791 --> 01:16:59,041
Може, у Флориді.

949
01:17:18,541 --> 01:17:20,625
Здається, останнім часом щомісяця

950
01:17:20,708 --> 01:17:23,458
відбувається буря,
яка буває раз на 100 років.

951
01:17:23,541 --> 01:17:29,041
Ураган Генрі вдарив по Східному
узбережжю, знищивши містечко Еннівіль.

952
01:17:29,958 --> 01:17:32,833
Цей потужний шторм змив дамби

953
01:17:32,916 --> 01:17:37,416
й приніс у місто те,
чого там ніколи не мало бути.

954
01:17:48,083 --> 01:17:51,875
Твоя мати пишалася б тобою. Дуже.

955
01:17:55,541 --> 01:17:57,250
Авжеж, коли мені було шість,

956
01:17:57,333 --> 01:17:59,750
я обвела руку й перетворила її на індичку.

957
01:17:59,833 --> 01:18:00,791
Точно.

958
01:18:00,875 --> 01:18:03,375
Тож так, думаю, ти маєш рацію.

959
01:18:18,250 --> 01:18:19,791
ТОЙ ЖЕ ЧОВЕН, ІНШИЙ ДЕНЬ

960
01:18:31,208 --> 01:18:32,166
От халепа.

961
01:23:02,625 --> 01:23:09,583
Переклад субтитрів: Антон Бєлов



