1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
小朋友們，大家好啊

4
00:00:28,194 --> 00:00:31,114
我們要向各位介紹一個瀕危物種

5
00:00:31,698 --> 00:00:34,825
{\an8}這是喬瑟夫KP西蒙斯

6
00:00:34,826 --> 00:00:37,077
{\an8}也可以叫他喬

7
00:00:37,078 --> 00:00:42,666
喬出生於1937年，目前89歲

8
00:00:42,667 --> 00:00:47,046
他就是所謂的瀕危黑人

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,631
現在已經看不到他這樣的人了

10
00:00:49,632 --> 00:00:54,344
事實上，喬甚至當過皮條客

11
00:00:54,345 --> 00:00:56,138
他很時髦吧？

12
00:00:56,139 --> 00:00:58,223
他怎麼會去當皮條客？

13
00:00:58,224 --> 00:01:02,269
喬只讀到小學三年級

14
00:01:02,270 --> 00:01:07,191
憑他那貧乏的詞彙量
是沒辦法在亞馬遜工作的

15
00:01:07,192 --> 00:01:10,027
舉例來說，各位即將在本片中看到

16
00:01:10,028 --> 00:01:11,987
「混蛋」這個詞

17
00:01:11,988 --> 00:01:16,075
或者以他的口音來說，「媽的發科」

18
00:01:16,076 --> 00:01:19,495
他大約說了76次

19
00:01:19,496 --> 00:01:23,874
「孬種」這個詞，他大約說了24次

20
00:01:23,875 --> 00:01:28,378
「黑」開頭的詞，他大約說了74次

21
00:01:28,379 --> 00:01:34,259
為了強調語氣
他有時還會用上「賤人」跟「婊子」

22
00:01:34,260 --> 00:01:37,471
如果你對這類字眼比較敏感

23
00:01:37,472 --> 00:01:40,766
最好轉台去看溫馨的節目

24
00:01:40,767 --> 00:01:42,976
但你絕對不會笑得這麼開心

25
00:01:42,977 --> 00:01:47,606
是的，小朋友們
準備好迎接這位老派黑人

26
00:01:47,607 --> 00:01:51,401
他是一個被困在舊時代的人
那個女性還沒有投票權

27
00:01:51,402 --> 00:01:54,404
且不斷被男人物化的年代

28
00:01:54,405 --> 00:01:59,493
他完全不知道周遭的世界已經改變

29
00:01:59,494 --> 00:02:02,538
他想到什麼就說什麼

30
00:02:02,539 --> 00:02:05,791
他真的什麼話都說得出來

31
00:02:05,792 --> 00:02:08,001
這聽起來像不像你認識的某個人？

32
00:02:08,002 --> 00:02:11,421
請坐好、放輕鬆

33
00:02:11,422 --> 00:02:15,426
並為這位瀕危物種的
瘋狂行徑做好心理準備

34
00:02:33,069 --> 00:02:35,028
- 史提夫、布蘭達，你們好嗎？
- 嗨，布萊恩

35
00:02:35,029 --> 00:02:36,698
- 很高興見到你們
- 我們也是

36
00:02:37,866 --> 00:02:40,159
- 凱倫，查德，你們好啊
- 你好嗎？

37
00:02:40,160 --> 00:02:41,494
- 很高興見到你們
- 午安

38
00:02:44,831 --> 00:02:50,002
{\an8}兒子畢業了，我要變空巢老人了

39
00:02:50,003 --> 00:02:50,919
拜託

40
00:02:50,920 --> 00:02:53,339
- BJ？
- 我知道

41
00:02:54,340 --> 00:02:57,134
BJ，嘿
陶德、史都華，我不知道你們來了

42
00:02:57,135 --> 00:02:58,302
- 你們好嗎？
- 爸

43
00:02:58,303 --> 00:02:59,219
西蒙斯先生

44
00:02:59,220 --> 00:03:00,763
你們在討論什麼事？

45
00:03:01,514 --> 00:03:03,056
- 就是…
- 沒什麼啦

46
00:03:03,057 --> 00:03:05,475
BJ收到另一所大學的錄取通知

47
00:03:05,476 --> 00:03:06,393
那很好啊

48
00:03:06,394 --> 00:03:08,979
那根本稱不上大學，說穿了就是學店

49
00:03:08,980 --> 00:03:10,564
- 畢竟是莫爾豪斯
- 沒錯

50
00:03:10,565 --> 00:03:12,024
等等

51
00:03:12,025 --> 00:03:13,901
我不知道你們聽誰說的
莫爾豪斯是很棒的大學

52
00:03:13,902 --> 00:03:16,946
是現存最好的傳黑大之一
你們怎麼這樣說？

53
00:03:17,488 --> 00:03:19,781
傳黑大是什麼？

54
00:03:19,782 --> 00:03:24,119
傳黑大，傳統黑人大學

55
00:03:24,120 --> 00:03:25,746
夠了，爸

56
00:03:25,747 --> 00:03:27,456
慢著，有什麼我不知道的事嗎？

57
00:03:27,457 --> 00:03:30,209
好了，爸，別問了，真的沒什麼

58
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
不，老實說，到底是什麼？

59
00:03:32,295 --> 00:03:37,174
好吧，說來好笑
我們剛剛其實就在討論這件事

60
00:03:37,175 --> 00:03:40,302
- 現在還需要黑人大學嗎？
- 對

61
00:03:40,303 --> 00:03:42,804
說真的，有什麼必要？

62
00:03:42,805 --> 00:03:45,265
- 這有點種族歧視吧？
- 對

63
00:03:45,266 --> 00:03:46,475
那是種族歧視？

64
00:03:46,476 --> 00:03:48,977
對，感覺像在排擠我們

65
00:03:48,978 --> 00:03:51,021
畢竟沒有哪所大學

66
00:03:51,022 --> 00:03:53,857
是傳統白人大學，不是嗎？

67
00:03:53,858 --> 00:03:54,858
還真的有

68
00:03:54,859 --> 00:03:58,987
每所大學都是傳統白人大學
你們是怎麼了？這是怎樣？

69
00:03:58,988 --> 00:04:02,032
- 拜託，爸，說真的…
- 你們在鬧我吧

70
00:04:02,033 --> 00:04:04,326
爸，你不會認同這套觀點吧？

71
00:04:04,327 --> 00:04:08,580
等等，馬丁路德金恩博士
可是莫爾豪斯校友喔

72
00:04:08,581 --> 00:04:11,833
好吧…我們不反駁這個事實

73
00:04:11,834 --> 00:04:16,380
我相信這種學術機構
在某個時期有其重要性

74
00:04:16,381 --> 00:04:17,756
甚至是必要的

75
00:04:17,757 --> 00:04:19,550
但世界已經變了

76
00:04:20,134 --> 00:04:22,886
有很多進步，大家都是平等的

77
00:04:22,887 --> 00:04:26,515
這些關於民權和奴隸制的包袱…

78
00:04:26,516 --> 00:04:28,100
- 包袱？
- 嗚呼哀哉！

79
00:04:28,101 --> 00:04:31,019
你遲早要放下，那都過去了

80
00:04:31,020 --> 00:04:34,690
沒錯，我們不是常說
法律之前，人人平等嗎？

81
00:04:34,691 --> 00:04:38,360
對了，我進家門時忘記告訴你們

82
00:04:38,361 --> 00:04:40,112
你爸還有你媽打電話給你們

83
00:04:40,113 --> 00:04:42,531
他們叫你們回家，BJ，我要跟你談談

84
00:04:42,532 --> 00:04:44,199
- 我沒接到電話
- 好怪

85
00:04:44,200 --> 00:04:46,702
- 不用啦，爸
- BJ，我要跟你談談

86
00:04:46,703 --> 00:04:50,455
不需要啦，因為我決定去佩珀代因了

87
00:04:50,456 --> 00:04:51,832
對，跟我朋友一起

88
00:04:51,833 --> 00:04:53,250
還有一件事

89
00:04:53,251 --> 00:04:56,545
我們下週要一起
開車橫跨全國，去參觀校園

90
00:04:56,546 --> 00:05:00,132
- 去公路旅行吧
- 一定很好玩，要去加州囉

91
00:05:00,133 --> 00:05:01,550
- 好耶
- 對

92
00:05:01,551 --> 00:05:04,720
- 我們先找好沿路的充電站
- 沒錯

93
00:05:04,721 --> 00:05:07,306
- 我都沒想到，來吧
- 對

94
00:05:07,307 --> 00:05:09,641
好耶，孩子們，要去加州囉

95
00:05:09,642 --> 00:05:14,563
- 加州，我們要去加州
- 沒錯，加州夢

96
00:05:14,564 --> 00:05:15,939
讚啦

97
00:05:15,940 --> 00:05:19,068
我幹了什麼好事？這樣不對

98
00:05:19,986 --> 00:05:21,654
{\an8}BJ，我們能不能…

99
00:05:27,410 --> 00:05:32,415
《祖孫大學公路遊》

100
00:05:33,916 --> 00:05:35,709
{\an8}嘿…

101
00:05:35,710 --> 00:05:37,836
{\an8}你好啊，快進來

102
00:05:37,837 --> 00:05:40,630
{\an8}你要吃甘藍菜嗎？快進來

103
00:05:40,631 --> 00:05:45,302
原來是甘藍菜的味道啊
我不用了，你們好嗎？

104
00:05:45,303 --> 00:05:46,720
{\an8}我下班回家的時候

105
00:05:46,721 --> 00:05:48,638
{\an8}不確定那是料理的味道

106
00:05:48,639 --> 00:05:50,515
{\an8}還是她在樓上洗她的…

107
00:05:50,516 --> 00:05:51,976
{\an8}喬，閉嘴

108
00:05:52,477 --> 00:05:54,186
{\an8}你怎麼過來了？看看你

109
00:05:54,187 --> 00:05:56,438
{\an8}瑪蒂亞，你打扮得真漂亮

110
00:05:56,439 --> 00:05:58,398
{\an8}她看起來明明糟透了

111
00:05:58,399 --> 00:06:01,276
{\an8}跑來這裡稱讚她的外表，真是狗屁

112
00:06:01,277 --> 00:06:03,153
{\an8}我一直都美到不行

113
00:06:03,154 --> 00:06:04,821
{\an8}隨時隨地都美到不行

114
00:06:04,822 --> 00:06:06,699
{\an8}給我閉嘴，夠了，喬

115
00:06:07,742 --> 00:06:10,285
{\an8}好了，快說吧，你的孩子怎麼了？

116
00:06:10,286 --> 00:06:13,456
{\an8}沒事，我過來只是想跟你們打聲招呼

117
00:06:14,749 --> 00:06:15,999
{\an8}不，一定有事

118
00:06:16,000 --> 00:06:18,418
{\an8}他只有在小孩闖禍的時候
才會過來這裡

119
00:06:18,419 --> 00:06:22,214
{\an8}我年紀一大把了
沒力氣跟你耗，快說吧

120
00:06:22,215 --> 00:06:25,176
{\an8}好吧，BJ要去上大學了，然後…

121
00:06:25,927 --> 00:06:28,887
{\an8}我走進家門，聽到一段有趣的對話

122
00:06:28,888 --> 00:06:32,015
{\an8}他和他的白人朋友
窩在一起，他們在…

123
00:06:32,016 --> 00:06:36,228
{\an8}問題就在這裡
他結交了一堆無色朋友

124
00:06:36,229 --> 00:06:37,896
{\an8}「無色」是什麼意思？

125
00:06:37,897 --> 00:06:39,439
{\an8}意思就是「白人」

126
00:06:39,440 --> 00:06:42,442
{\an8}好，「無色」，我懂了

127
00:06:42,443 --> 00:06:45,237
{\an8}但我從小就教他不要有種族成見

128
00:06:45,238 --> 00:06:47,280
{\an8}你這小鬼真是滿口蠢話

129
00:06:47,281 --> 00:06:50,992
{\an8}就算你是那樣教他的
但警察盯上他的時候

130
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
{\an8}他們只會看到徹頭徹尾的黑人

131
00:06:53,955 --> 00:06:54,871
{\an8}能讓我說完嗎？

132
00:06:54,872 --> 00:06:56,540
{\an8}一定要讓你說完嗎？

133
00:06:56,541 --> 00:06:58,542
{\an8}我剛才說到，我走進家門

134
00:06:58,543 --> 00:07:01,378
{\an8}他們在談論大學的話題，對吧？

135
00:07:01,379 --> 00:07:04,423
{\an8}他說他覺得
現在不需要傳統黑人大學了

136
00:07:04,424 --> 00:07:07,384
{\an8}- 什麼？
- 他想去馬里布的佩珀代因

137
00:07:07,385 --> 00:07:11,555
{\an8}他還說黑人需要放下奴隸制那段過去

138
00:07:11,556 --> 00:07:13,890
{\an8}你們相信嗎？竟然說要放下那段過去

139
00:07:13,891 --> 00:07:16,435
{\an8}民權運動也是
他用「包袱」來形容它們

140
00:07:16,436 --> 00:07:18,437
{\an8}我心想：「這孩子有什麼問題？」

141
00:07:18,438 --> 00:07:20,273
{\an8}我真的不知道他怎麼了

142
00:07:22,650 --> 00:07:24,401
{\an8}怎樣？你們怎麼這麼安靜？

143
00:07:24,402 --> 00:07:26,862
{\an8}小子，你把那孩子送去

144
00:07:26,863 --> 00:07:29,239
{\an8}成天跟一群白人混在一起的學校

145
00:07:29,240 --> 00:07:30,657
而且是在喬治亞州

146
00:07:30,658 --> 00:07:34,161
他從幼稚園開始
就是班上唯一的黑人

147
00:07:34,162 --> 00:07:36,496
你還納悶他怎麼會有那種觀念

148
00:07:36,497 --> 00:07:39,082
他的黑人腦袋
都被那些無色觀念漂白了

149
00:07:39,083 --> 00:07:41,251
但並不是所有白人都那樣想

150
00:07:41,252 --> 00:07:43,837
就叫你不要送他去念私校

151
00:07:43,838 --> 00:07:45,964
你知道那種學校都教出怎樣的人嗎？

152
00:07:45,965 --> 00:07:48,967
不是「菁英」，而是「孬種」
私校就是孬種學校

153
00:07:48,968 --> 00:07:51,636
喬，閉嘴，不准在家裡說那個詞

154
00:07:51,637 --> 00:07:56,058
你讓那孩子在那裡鬼混
變成一坨軟爛的大胯肥

155
00:07:56,809 --> 00:07:58,477
「大胯…」

156
00:07:58,478 --> 00:08:02,314
「大胯肥」
你知道那是什麼嗎？就是胯下…

157
00:08:02,315 --> 00:08:03,231
不重要

158
00:08:03,232 --> 00:08:06,485
梅寶知道什麼是大胯肥
她屁股超大的

159
00:08:06,486 --> 00:08:09,821
你花了那麼多錢送他去私立學校

160
00:08:09,822 --> 00:08:12,741
結果他們把黑人相關的書籍都拿掉了

161
00:08:12,742 --> 00:08:13,783
對吧，喬？

162
00:08:13,784 --> 00:08:15,035
- 沒錯
- 全拿掉了

163
00:08:15,036 --> 00:08:17,746
沒有一本關於索傑納特魯思的書

164
00:08:17,747 --> 00:08:21,291
他們抹殺了摩西、梅奧拉和所有黑人

165
00:08:21,292 --> 00:08:22,542
連瑪雅安吉洛都沒有

166
00:08:22,543 --> 00:08:25,045
書架上完全找不到瑪雅安吉洛的書

167
00:08:25,046 --> 00:08:28,131
連她都沒有
太過分了…那些書全都被拿掉了

168
00:08:28,132 --> 00:08:33,053
公立學校沒什麼不好的
我就是從公立學校畢…

169
00:08:33,054 --> 00:08:35,013
我沒有畢業，但我是念公立學校

170
00:08:35,014 --> 00:08:37,641
喬也念公立學校，我們還不是好好的

171
00:08:37,642 --> 00:08:39,476
沒錯，我是念公立學校

172
00:08:39,477 --> 00:08:42,145
我這輩子都是念公立學校

173
00:08:42,146 --> 00:08:44,898
我一路念到三年級畢業

174
00:08:44,899 --> 00:08:47,400
BJ沒那麼強悍
不像你們兩個，好嗎？

175
00:08:47,401 --> 00:08:49,903
我不希望他去公立學校
然後被人霸凌

176
00:08:49,904 --> 00:08:52,364
原來是這樣啊？恭喜你

177
00:08:52,365 --> 00:08:55,242
你成功讓他免於被霸凌了，恭喜你

178
00:08:55,243 --> 00:08:58,328
還成功讓他失去黑人身分，可喜可賀

179
00:08:58,329 --> 00:09:00,747
你是個很棒的黑人爸爸
成功讓他的黑人兒子

180
00:09:00,748 --> 00:09:02,917
不必當黑人
所以他都忘記自己是黑人了

181
00:09:04,001 --> 00:09:05,460
幹得好，小子，好極了

182
00:09:05,461 --> 00:09:09,089
慢著，這又沒有錯
我只是不希望自己的孩子被人霸凌

183
00:09:09,090 --> 00:09:13,552
被人揍扁
或是像你們一樣放學找人單挑

184
00:09:13,553 --> 00:09:15,178
這又沒有錯

185
00:09:15,179 --> 00:09:16,930
我只是想讓他接受好的教育

186
00:09:16,931 --> 00:09:19,933
不希望他因為自己是黑人
就覺得輸在起跑點上

187
00:09:19,934 --> 00:09:22,310
小鬼，他早就輸了

188
00:09:22,311 --> 00:09:23,979
- 你很清楚
- 對

189
00:09:23,980 --> 00:09:26,731
你有看過哪個黑人
能跟人公平競爭的？

190
00:09:26,732 --> 00:09:29,150
你要是敢說運動
我就把那個鍋子端起來

191
00:09:29,151 --> 00:09:31,027
用她煮的東西燙死你

192
00:09:31,028 --> 00:09:33,113
別動我的甘藍菜，我要把它做好

193
00:09:33,114 --> 00:09:34,823
別用我的甘藍菜殺他

194
00:09:34,824 --> 00:09:37,868
你知道她為什麼喜歡甘藍菜嗎？
因為能蓋掉她的味道

195
00:09:38,452 --> 00:09:41,580
聽著，我知道外面的世界
對我們某些人來說並不公平

196
00:09:41,581 --> 00:09:42,998
他剛說「我們某些人」嗎？

197
00:09:42,999 --> 00:09:44,916
沒錯，布萊恩，我問你一件事

198
00:09:44,917 --> 00:09:47,377
你有跟他談過「那件事」嗎？

199
00:09:47,378 --> 00:09:49,379
不…我沒有

200
00:09:49,380 --> 00:09:51,548
但你們先別急著抨擊我

201
00:09:51,549 --> 00:09:55,176
要跟孩子講述
黑人經歷過的苦痛，真的很難受

202
00:09:55,177 --> 00:09:56,469
所以呢

203
00:09:56,470 --> 00:09:58,638
我才不想那麼快告訴他，好嗎？

204
00:09:58,639 --> 00:10:01,808
我是打算等到他長大一點

205
00:10:01,809 --> 00:10:04,060
只是沒想到會發生這種事

206
00:10:04,061 --> 00:10:05,979
恭喜你，誰叫你什麼都不說

207
00:10:05,980 --> 00:10:09,357
但你得明白
你不需要一次道盡所有事實

208
00:10:09,358 --> 00:10:10,609
一點一點告訴他就好

209
00:10:10,610 --> 00:10:13,403
但應該從他小時候就開始
讓他了解自己的身分

210
00:10:13,404 --> 00:10:16,281
而且你記得嗎？
他還不希望你去跟學校說

211
00:10:16,282 --> 00:10:18,283
「把黑人相關的書放回架上」
他覺得很丟臉

212
00:10:18,284 --> 00:10:19,367
我記得

213
00:10:19,368 --> 00:10:22,203
你之前讓我去學校，是因為逼不得已

214
00:10:22,204 --> 00:10:26,166
喬，他那天沒空
才打電話叫我過去接那個孩子

215
00:10:26,167 --> 00:10:27,417
你知道我看到什麼嗎？

216
00:10:27,418 --> 00:10:29,169
孩子在遊樂場上玩

217
00:10:29,170 --> 00:10:33,840
學校竟然把
地板的柏油挖掉，改鋪地毯

218
00:10:33,841 --> 00:10:35,550
鋪綠色地毯

219
00:10:35,551 --> 00:10:39,346
是在搞什麼？
我小時候可是踩著玻璃瓶和破床墊…

220
00:10:39,347 --> 00:10:41,097
那些床墊髒到不行

221
00:10:41,098 --> 00:10:44,601
你在上面彈跳
還會被它沾到的鬼東西黏住

222
00:10:44,602 --> 00:10:47,479
但我們照玩不誤，那才叫真正的學習

223
00:10:47,480 --> 00:10:48,730
學校…

224
00:10:48,731 --> 00:10:51,316
學校不希望孩子被柏油傷到

225
00:10:51,317 --> 00:10:52,525
所以才會鋪地毯…

226
00:10:52,526 --> 00:10:54,444
喬，我想刺死他

227
00:10:54,445 --> 00:10:57,447
我就說他藉口一堆吧

228
00:10:57,448 --> 00:10:59,157
這小子藉口一堆

229
00:10:59,158 --> 00:11:01,910
喬，我實在搞不懂他們這一代的想法

230
00:11:01,911 --> 00:11:04,120
那實在…他們這一代真的瘋了

231
00:11:04,121 --> 00:11:08,166
難怪現在的小孩什麼都受不了
講個兩句就會哇哇大哭

232
00:11:08,167 --> 00:11:10,835
-「我被霸凌了」，要跟他們說實話
- 沒錯

233
00:11:10,836 --> 00:11:12,545
我好同情他，要是有女人主動獻身

234
00:11:12,546 --> 00:11:14,964
他一定不知所措
嚇得大叫：「天啊，是女人的私處」

235
00:11:14,965 --> 00:11:16,174
他甚至不知道那是什麼

236
00:11:16,175 --> 00:11:19,052
聽著，我很快就會給他性教育

237
00:11:19,053 --> 00:11:21,805
說到這個
我不懂為什麼要用鳥和蜜蜂來比喻

238
00:11:21,806 --> 00:11:24,307
你有看過想上蜜蜂的鳥嗎？

239
00:11:24,308 --> 00:11:26,726
- 根本沒道理
- 喬，閉嘴，那樣會痛死

240
00:11:26,727 --> 00:11:28,520
鳥和蜜蜂到底是什麼意思？

241
00:11:28,521 --> 00:11:30,438
太蠢了，直接說打炮就好

242
00:11:30,439 --> 00:11:33,608
我很早就教你
打炮這回事了，你當時三歲

243
00:11:33,609 --> 00:11:37,987
那樣太早了，喬
三歲不適合，至少要等到七歲左右

244
00:11:37,988 --> 00:11:40,699
那哪裡恰當？我才三歲耶

245
00:11:40,700 --> 00:11:43,993
我不希望我兒子
用那種方式長大，他…

246
00:11:43,994 --> 00:11:45,537
慢著

247
00:11:45,538 --> 00:11:49,582
你的成長方式有什麼問題？
至少你知道自己是黑人，哈囉

248
00:11:49,583 --> 00:11:52,168
沒錯，你從小就知道自己是黑人吧？

249
00:11:52,169 --> 00:11:55,296
而且你知道那孩子
還有什麼問題嗎？他還是處男…

250
00:11:55,297 --> 00:11:57,340
至少你九歲的時候就破處了

251
00:11:57,341 --> 00:12:00,343
沒什麼好驕傲的，那樣違法

252
00:12:00,344 --> 00:12:02,846
才沒有違法，那女生也九歲啊

253
00:12:02,847 --> 00:12:03,847
那個小蕩婦

254
00:12:03,848 --> 00:12:08,059
對，那女生也九歲
還真是個早熟的小蕩婦，對吧？

255
00:12:08,060 --> 00:12:09,352
你當時很享受吧？

256
00:12:09,353 --> 00:12:11,604
我還記得你笑著回家、吸著大拇指

257
00:12:11,605 --> 00:12:13,982
「我可以再來幾次嗎，爸爸？」
你記得嗎？

258
00:12:13,983 --> 00:12:16,526
這就是我想說的
真不曉得我來做什麼

259
00:12:16,527 --> 00:12:20,321
你養育我的方式太極端了
所以我才想用完全不同的方式

260
00:12:20,322 --> 00:12:22,198
去養育我的孩子

261
00:12:22,199 --> 00:12:25,994
但你的手段太過極端了，好嗎？

262
00:12:25,995 --> 00:12:29,456
我只是想找到適當的方式，但我…

263
00:12:29,457 --> 00:12:32,709
你兒子那樣頂撞你
還談什麼適當方式？

264
00:12:32,710 --> 00:12:35,628
你就任憑他那樣對你回嘴

265
00:12:35,629 --> 00:12:37,547
對，好像你們平起平坐

266
00:12:37,548 --> 00:12:41,301
平起平坐代表你們要付
一樣多的房貸或房租，懂嗎？

267
00:12:41,302 --> 00:12:43,762
在我家，我不可能
讓小孩跟我平起平坐

268
00:12:43,763 --> 00:12:46,639
除非你能負擔家計
要多平起平坐都隨你

269
00:12:46,640 --> 00:12:50,226
你有能負擔家計的同等財力嗎？
你有能力繳電費嗎？

270
00:12:50,227 --> 00:12:52,228
這就是我認定的平等

271
00:12:52,229 --> 00:12:56,275
你們用恐懼管束我，好嗎？
我以前怕死你們了

272
00:12:56,859 --> 00:12:58,902
用恐懼管束小孩有什麼問題？

273
00:12:58,903 --> 00:13:02,030
聽著，你最好現在還是很怕我

274
00:13:02,031 --> 00:13:05,867
我不想用恐懼來管束小孩，好嗎？
我不希望我的孩子怕我

275
00:13:05,868 --> 00:13:07,827
「天啊，爸要回來了」
我以前就是這麼怕你

276
00:13:07,828 --> 00:13:10,622
小鬼，你的孩子怕你是應該的

277
00:13:10,623 --> 00:13:13,500
對，如果他們不怕你
知道他們也不怕誰嗎？

278
00:13:13,501 --> 00:13:15,585
警察，他們最好怕警察

279
00:13:15,586 --> 00:13:17,712
瑪蒂亞，你就不怕警察

280
00:13:17,713 --> 00:13:21,508
他說對了，你根本不怕條子

281
00:13:21,509 --> 00:13:25,178
我當然不怕警察
我為什麼要怕？我只怕我媽

282
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
我告訴你一件事
柏莎可不好惹，天啊，喬

283
00:13:29,350 --> 00:13:32,685
想到柏莎我就會渾身發抖
寶貝，我媽嚇死…

284
00:13:32,686 --> 00:13:35,021
我媽都死了92年，我還是很怕她

285
00:13:35,022 --> 00:13:37,065
真的，我們還是很怕柏莎

286
00:13:37,066 --> 00:13:40,026
牆上有掛她的照片，每次經過看到…

287
00:13:40,027 --> 00:13:41,820
都要在胸前畫個十字

288
00:13:41,821 --> 00:13:42,779
你們知道嗎？

289
00:13:42,780 --> 00:13:48,201
每次我回來這個家尋求建議
都會後悔，就像現在一樣

290
00:13:48,202 --> 00:13:52,748
好後悔，你們兩個幫不了我
根本幫不上忙，我為什麼要來？

291
00:13:53,499 --> 00:13:55,416
既然這樣，給我滾出去

292
00:13:55,417 --> 00:13:58,670
我們這麼努力幫你這個黑人小鬼
你還給我擺出那種嘴臉

293
00:13:58,671 --> 00:14:00,547
- 對啊
- 我剛說了「黑人小鬼」

294
00:14:00,548 --> 00:14:03,008
但你兒子連自己是黑人都不知道

295
00:14:03,509 --> 00:14:04,801
你趕快滾吧

296
00:14:04,802 --> 00:14:08,054
對，你把小孩當白人養大
現在一句屁話都不敢放

297
00:14:08,055 --> 00:14:09,514
趕快滾出我們家啦

298
00:14:09,515 --> 00:14:12,100
你們說得沒錯
我不知道我何必來找你們談

299
00:14:12,101 --> 00:14:15,395
我有個鄰居是兒童心理師

300
00:14:15,396 --> 00:14:18,898
我找她幫我，好嗎？
爸、瑪蒂亞姑姑，謝謝你們

301
00:14:18,899 --> 00:14:22,902
謝謝你們
但真的是在浪費時間，謝囉

302
00:14:22,903 --> 00:14:26,531
你那個心理師鄰居，她是白人嗎？

303
00:14:26,532 --> 00:14:28,742
那個社區裡的人都是白人

304
00:14:29,618 --> 00:14:32,871
好，謝謝你們抽空，我很感激

305
00:14:32,872 --> 00:14:35,790
你少在那裡不尊重我們，快滾我我家

306
00:14:35,791 --> 00:14:38,751
你只會白花一堆錢
而且什麼都學不到

307
00:14:38,752 --> 00:14:42,380
我們可是想傳授黑人智慧給你

308
00:14:42,381 --> 00:14:46,135
別急著跑去找那個白人女人
她才給不出任何有用的建議

309
00:14:48,554 --> 00:14:53,308
歡迎本社區的所有應屆畢業生
真是太讓人興奮了

310
00:14:53,309 --> 00:14:54,602
沒錯

311
00:14:55,811 --> 00:14:59,397
太棒了
回到剛才的話題，你是心理師

312
00:14:59,398 --> 00:15:02,734
他完全不認識自身血統的歷史或背景

313
00:15:02,735 --> 00:15:05,362
但他非要認識不可嗎？

314
00:15:06,196 --> 00:15:11,492
布萊恩，孩子的成長過程
時時都在改變與發展性格

315
00:15:11,493 --> 00:15:15,371
一邊探索、一邊寫下屬於自己的故事

316
00:15:15,372 --> 00:15:19,834
如果他選擇不去認同過去的那些苦難

317
00:15:19,835 --> 00:15:21,962
或許你應該學著去接受

318
00:15:22,588 --> 00:15:24,589
這哪裡有害呢？

319
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
- 這…
- 可以用信用卡收費嗎？

320
00:15:29,178 --> 00:15:31,346
我們在烤肉會上聊天
你還要跟我收費？

321
00:15:31,347 --> 00:15:34,515
- 我們是鄰居耶
- 本次諮商要收1600元

322
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
我再叫辦公室寄帳單給你

323
00:15:38,187 --> 00:15:40,772
- 好，畢業生們…
- 這到底是怎樣？

324
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
你們這週都要去參訪校園

325
00:15:42,900 --> 00:15:44,442
我知道你們很期待

326
00:15:44,443 --> 00:15:46,861
等你們回來後，要再來這裡…

327
00:15:46,862 --> 00:15:49,155
- 蓋瑞
- 布布，這派對很棒吧？

328
00:15:49,156 --> 00:15:50,073
辦得很好

329
00:15:50,074 --> 00:15:54,077
我們會再舉辦一個大學揭曉派對

330
00:15:54,078 --> 00:15:55,371
就像性別揭曉派對

331
00:15:55,955 --> 00:15:58,331
希望這活動
別像那些性別揭曉派對一樣搞砸了

332
00:15:58,332 --> 00:16:00,708
你有看過機翼掉下來的那個影片嗎？

333
00:16:00,709 --> 00:16:02,877
是誰發明
性別揭曉派對的？真的太扯了

334
00:16:02,878 --> 00:16:07,632
現在我要頒發一個特別獎給丹尼爾

335
00:16:07,633 --> 00:16:08,591
上來吧

336
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
丹尼爾

337
00:16:10,427 --> 00:16:11,803
丹尼爾

338
00:16:11,804 --> 00:16:12,972
還有肯

339
00:16:13,555 --> 00:16:15,014
我知道你們沒有錄取…

340
00:16:15,015 --> 00:16:16,307
他們是讀大學的料

341
00:16:16,308 --> 00:16:17,684
他們哪裡都沒錄取

342
00:16:17,685 --> 00:16:23,315
得到一樣的獎學金
因為你們都值得，對吧？

343
00:16:26,026 --> 00:16:28,403
我念大學的時候
要靠真本事去贏得獎項

344
00:16:28,404 --> 00:16:30,905
現在是人人有獎嗎？
這世界怎麼變成怎樣？

345
00:16:30,906 --> 00:16:34,033
如今每個孩子都是贏家

346
00:16:34,034 --> 00:16:36,369
不…BJ才稱得上是贏家

347
00:16:36,370 --> 00:16:39,998
我兒子的平均績點4.0
高中全程都保持這個水準，我好驕傲

348
00:16:39,999 --> 00:16:43,252
他在這裡是啦，但其實不然

349
00:16:44,628 --> 00:16:45,963
那是什麼意思？

350
00:16:46,547 --> 00:16:50,967
你還記得BJ有陣子成績不太好

351
00:16:50,968 --> 00:16:54,263
然後老師就給他不同的測驗內容嗎？

352
00:16:54,763 --> 00:16:57,056
對，然後我去學校要求他們

353
00:16:57,057 --> 00:16:58,975
讓他和其他人接受一樣的測驗

354
00:16:58,976 --> 00:17:01,519
她也照做了，所以你是什麼意思？

355
00:17:01,520 --> 00:17:05,398
聽著，BJ是學校裡唯一的少數族裔

356
00:17:05,399 --> 00:17:07,859
所以我們必須把他留在學校裡

357
00:17:07,860 --> 00:17:11,946
以維持多元化與包容化的「配額」

358
00:17:11,947 --> 00:17:14,532
所以學校可能有
從旁協助，就這樣而已

359
00:17:14,533 --> 00:17:18,286
不對，蓋瑞
你的意思是我兒子不是績優生嗎？

360
00:17:18,287 --> 00:17:21,289
我告訴你一件事
我有看過他的回家作業

361
00:17:21,290 --> 00:17:23,374
我都答不出來，他真的很聰明

362
00:17:23,375 --> 00:17:24,710
你到底想說什麼？

363
00:17:25,544 --> 00:17:27,545
就是平權行動那一套嘛

364
00:17:27,546 --> 00:17:29,839
你自己也說過你是靠那個上大學的

365
00:17:29,840 --> 00:17:34,594
不，我是說我成績本來就很好
但要是沒有平權行動

366
00:17:34,595 --> 00:17:36,013
我根本上不了大學

367
00:17:36,597 --> 00:17:40,516
沒錯，我相信那就是BJ
收到那麼多錄取通知的原因

368
00:17:40,517 --> 00:17:42,518
因為多元化的要求

369
00:17:42,519 --> 00:17:46,523
史都華只錄取一所大學
我和他媽還得去牽線

370
00:17:48,942 --> 00:17:51,195
他根本不運動

371
00:17:51,945 --> 00:17:55,282
但有個教練讓他錄取
你覺得是誰讓他有面試機會的？

372
00:17:55,908 --> 00:17:57,326
超級不公平

373
00:18:00,579 --> 00:18:01,829
蓋瑞

374
00:18:01,830 --> 00:18:06,794
史都華之所以沒錄取大學
是因為他跟他爸一樣蠢

375
00:18:08,253 --> 00:18:09,213
你認真的嗎？

376
00:18:20,808 --> 00:18:23,310
這玩意有什麼毛病？是誰？

377
00:18:24,311 --> 00:18:26,896
- 見鬼了
- 別開槍，可以進來嗎？

378
00:18:26,897 --> 00:18:30,233
我不敢保證
因為我的槍隨時都有上膛

379
00:18:30,234 --> 00:18:32,652
聽到了嗎？竟然侮辱我

380
00:18:32,653 --> 00:18:36,322
過來踐踏我的尊嚴，我只是想幫你

381
00:18:36,323 --> 00:18:38,950
那太過分了，而且你甚至沒說聲抱歉

382
00:18:38,951 --> 00:18:39,992
我有帶錢

383
00:18:39,993 --> 00:18:43,372
快進來啊，還在等什麼？進來

384
00:18:44,248 --> 00:18:45,124
把錢拿來

385
00:18:46,792 --> 00:18:49,836
20元，實在是…40元啊

386
00:18:49,837 --> 00:18:52,672
這只能替你換來幾分鐘的時間

387
00:18:52,673 --> 00:18:53,965
你想做什麼？

388
00:18:53,966 --> 00:18:57,343
我搞砸了，好嗎？
我沒處理好BJ的問題

389
00:18:57,344 --> 00:18:59,887
我錯了，好嗎？

390
00:18:59,888 --> 00:19:02,348
兩天後，他就要跟那群跟他說

391
00:19:02,349 --> 00:19:06,811
他的血統歷史不重要的小鬼
一起開車，橫跨全國去參觀大學

392
00:19:06,812 --> 00:19:09,230
但他們中途會在雅園暫停

393
00:19:09,231 --> 00:19:13,484
雅園？貓王的雅園？黑人去雅園？

394
00:19:13,485 --> 00:19:17,071
對，他們想向他介紹搖滾樂的起源

395
00:19:17,072 --> 00:19:19,657
你沒跟他說過搖滾樂的起源嗎？

396
00:19:19,658 --> 00:19:22,827
- 是小理查開始搖滾的
- 我知道

397
00:19:22,828 --> 00:19:23,912
小理查發明了…

398
00:19:24,788 --> 00:19:26,122
- 我知道
- 那是什麼鬼話？

399
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
你叫他別想跟那些小鬼一起去

400
00:19:29,668 --> 00:19:30,752
我不能那麼做

401
00:19:31,712 --> 00:19:34,172
你為什麼不能？車子不是你買的嗎？

402
00:19:34,173 --> 00:19:36,632
如果車子是你買的，就由你定規則

403
00:19:36,633 --> 00:19:40,261
對，但在我家不是這樣的
我們的做法不一樣

404
00:19:40,262 --> 00:19:42,138
布萊恩，幫我一個忙

405
00:19:42,139 --> 00:19:45,016
別來我家尋求建議，但又不肯聽進去

406
00:19:45,017 --> 00:19:47,268
你快惹毛我了
我這個年紀實在吃不消

407
00:19:47,269 --> 00:19:50,271
好吧，對不起
我該怎麼辦？告訴我，我會照做

408
00:19:50,272 --> 00:19:51,564
真的嗎？

409
00:19:51,565 --> 00:19:54,526
對，我沒轍了
就照你的建議做，我真的…

410
00:19:56,278 --> 00:19:59,698
好，首先你要禁止
他跟那些小鬼一起去

411
00:20:00,282 --> 00:20:02,742
瑪蒂亞，他不能自己一個人去

412
00:20:02,743 --> 00:20:05,411
我沒時間開車送他，他也不能自己去

413
00:20:05,412 --> 00:20:08,332
他會迷路的，他這輩子
從沒離開我的視線超過兩天

414
00:20:09,082 --> 00:20:12,002
- 布萊恩，他不會自己一個人
- 你要帶他去嗎？

415
00:20:12,586 --> 00:20:14,587
我才不要帶他去，叫喬去

416
00:20:14,588 --> 00:20:17,466
他不會是自己一個人
你爸可以陪他去，去問你爸

417
00:20:18,383 --> 00:20:20,134
你在開玩笑…

418
00:20:20,135 --> 00:20:22,178
怎樣？

419
00:20:22,179 --> 00:20:25,765
喬會帶他去參觀大學
並傳授各種人生智慧給他

420
00:20:25,766 --> 00:20:27,058
還有怎麼當皮條客

421
00:20:27,059 --> 00:20:29,685
當皮條客又沒什麼
我有過一堆皮條客

422
00:20:29,686 --> 00:20:34,565
不行，我不能讓我兒子
學習我爸教我的那些東西

423
00:20:34,566 --> 00:20:37,235
不行…

424
00:20:37,236 --> 00:20:40,738
那孩子已經長大了，別再呵護他
你不是希望他得到適當管教嗎？

425
00:20:40,739 --> 00:20:43,741
- 讓喬給他適當管教
- 對，但不是害死他

426
00:20:43,742 --> 00:20:46,327
你給他一種極端，喬給他另一種極端

427
00:20:46,328 --> 00:20:48,579
說不定他最終能處在中間值，懂嗎？

428
00:20:48,580 --> 00:20:53,292
或是進監獄
反正我爸也不會願意，不可能…

429
00:20:53,293 --> 00:20:54,585
首先，我告訴你

430
00:20:54,586 --> 00:20:57,880
你只要給喬一個妓女
和一塊豬排，他什麼都願意做

431
00:20:57,881 --> 00:20:59,423
相信我，我很清楚，好嗎？

432
00:20:59,424 --> 00:21:02,260
再來，你要命令你兒子該怎麼做

433
00:21:02,261 --> 00:21:04,053
不是用拜託的，不行

434
00:21:04,054 --> 00:21:06,639
他是你兒子，你說的他就要照做

435
00:21:06,640 --> 00:21:08,683
你是認真的嗎？妓女和豬排

436
00:21:08,684 --> 00:21:11,602
走開，我要說的就這些
我不想再看到你了

437
00:21:11,603 --> 00:21:13,604
好吧

438
00:21:13,605 --> 00:21:16,566
- 我去問他
- 我要修理這台縫紉機

439
00:21:17,359 --> 00:21:18,818
但我不想這麼做

440
00:21:18,819 --> 00:21:21,904
對，你叫什麼名字？吉普賽蘿絲

441
00:21:21,905 --> 00:21:24,824
天啊，不行，我要掛電話了

442
00:21:24,825 --> 00:21:27,201
- 嘿，爸爸，我想…
- 對

443
00:21:27,202 --> 00:21:29,329
坐下跟你聊聊

444
00:21:29,913 --> 00:21:32,665
叫我「爸爸」做什麼？
沒看到我在講電話嗎？

445
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
我不想讓這些妓女認為我是你爸

446
00:21:34,876 --> 00:21:38,838
- 不然她們會怎麼想？你80歲了嗎？
- 她們會覺得我是猛男

447
00:21:38,839 --> 00:21:42,675
- 你有什麼事？
- 好，瑪蒂亞有個瘋狂的主意

448
00:21:42,676 --> 00:21:44,927
不知為何，她認為這是個好主意

449
00:21:44,928 --> 00:21:49,140
但我覺得很可笑
就是請你載BJ橫跨全國

450
00:21:49,141 --> 00:21:52,977
教導他人生智慧
還有帶他去參觀大學

451
00:21:52,978 --> 00:21:54,979
我覺得那想法太荒謬了

452
00:21:54,980 --> 00:21:57,148
那不是我爸會做的事，他才不肯

453
00:21:57,149 --> 00:21:59,568
等一下，你到底在笑什麼？

454
00:22:00,861 --> 00:22:02,695
爸，拜託，你是有教會我一些事

455
00:22:02,696 --> 00:22:05,281
你也知道，換作是現在
有些事會讓你被抓去關的

456
00:22:05,282 --> 00:22:09,410
小鬼，我教你那麼多事
哪件事是對你有害的？

457
00:22:09,411 --> 00:22:11,620
- 你是認真在問嗎？
- 對，你說啊

458
00:22:11,621 --> 00:22:16,042
告訴我啊，說出一件我幹過的爛事

459
00:22:16,043 --> 00:22:20,212
好，像是那次我跟你說
我在煙囪旁邊等聖誕老人來

460
00:22:20,213 --> 00:22:21,297
記得你做了什麼嗎？

461
00:22:21,298 --> 00:22:23,215
你問什麼聖誕老人啊？

462
00:22:23,216 --> 00:22:25,426
難不成你相信有聖誕老人？

463
00:22:25,427 --> 00:22:28,012
沒有什麼聖誕老人，我就是聖誕老人

464
00:22:28,013 --> 00:22:31,515
我辛苦工作供你食衣住行
看到這雙鞋了嗎？

465
00:22:31,516 --> 00:22:35,144
看到這雙鞋了嗎？
兩隻都是我買給你的

466
00:22:35,145 --> 00:22:37,605
- 你說什麼…
- 我卡住了…

467
00:22:37,606 --> 00:22:40,359
你卡住了？是我抓著你，你沒被卡住

468
00:22:41,818 --> 00:22:43,486
天啊，你真的卡住了

469
00:22:43,487 --> 00:22:46,823
幫幫我，救我出去…

470
00:22:47,449 --> 00:22:48,741
嘿

471
00:22:48,742 --> 00:22:50,160
我不認識那個小鬼

472
00:22:50,869 --> 00:22:52,787
我在煙囪裡卡了三天

473
00:22:52,788 --> 00:22:54,205
一個白人胖子

474
00:22:54,206 --> 00:22:56,582
怎麼可能跑來黑人社區
然後進到煙囪裡？

475
00:22:56,583 --> 00:22:58,959
首先，他怎麼能進來社區就是問題

476
00:22:58,960 --> 00:23:00,711
根本沒人認識他，還穿著紅色西裝

477
00:23:00,712 --> 00:23:03,339
在我們老家，那個混蛋肯定會被搶劫

478
00:23:03,340 --> 00:23:05,800
好，那你教我游泳那次呢？

479
00:23:05,801 --> 00:23:08,803
游泳營？
你在想什麼？你想去游泳營？

480
00:23:08,804 --> 00:23:11,514
你以為你是白人嗎？
我沒錢讓你去學游泳

481
00:23:11,515 --> 00:23:14,518
別再跟白人小孩混了
你別想去…自己學，混蛋

482
00:23:18,480 --> 00:23:20,523
別管鱷魚了，快游

483
00:23:20,524 --> 00:23:24,027
水裡有鱷魚，我會被牠們吃掉

484
00:23:25,320 --> 00:23:27,113
那就快游啊，小鬼

485
00:23:27,114 --> 00:23:30,282
對，但你上岸的時候
就學會游泳了吧

486
00:23:30,283 --> 00:23:32,827
恐懼能讓你做出意想不到的事

487
00:23:32,828 --> 00:23:35,413
你像耶穌轉世，幾乎走在水面上了

488
00:23:35,414 --> 00:23:38,165
你當時怕得要命
現在你游得跟菲爾普斯一樣快

489
00:23:38,166 --> 00:23:41,168
- 當時水裡有鱷魚
- 但你死了嗎？

490
00:23:41,169 --> 00:23:45,506
還有那一次我回家
天真地問你一個問題

491
00:23:45,507 --> 00:23:48,050
「爸爸，寶寶是從哪裡來的？」

492
00:23:48,051 --> 00:23:49,093
結果你怎麼做？

493
00:23:49,094 --> 00:23:51,971
你想知道寶寶是從哪裡來的？
看好了，混蛋

494
00:23:51,972 --> 00:23:55,015
別把頭別開，仔細看，給我跪著看

495
00:23:55,016 --> 00:23:56,976
看她的下體…

496
00:23:56,977 --> 00:24:01,188
寶寶就是從那裡出來的…

497
00:24:01,189 --> 00:24:03,650
給我安靜然後用力
你要趕快回去站壁

498
00:24:04,568 --> 00:24:08,238
小布萊恩，看到了嗎？
寶寶就是這樣來的

499
00:24:09,030 --> 00:24:11,740
快點，賤人
我們還要回家看《靈魂列車》

500
00:24:11,741 --> 00:24:15,244
你也知道寶寶是怎麼來的了
而且那有害死你嗎？

501
00:24:15,245 --> 00:24:17,204
你還活著吧？有害到你嗎？

502
00:24:17,205 --> 00:24:20,332
你知道嗎？這是個爛主意，爛到不行

503
00:24:20,333 --> 00:24:21,709
瑪蒂亞，這是個爛主意

504
00:24:21,710 --> 00:24:26,256
那你何必留在這裡？
滾回去討好白人吧

505
00:24:29,092 --> 00:24:30,135
好

506
00:24:31,261 --> 00:24:32,137
好

507
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
快滾…

508
00:24:44,441 --> 00:24:45,525
揮劍

509
00:24:46,902 --> 00:24:49,070
閃電…

510
00:24:49,946 --> 00:24:52,490
火球…

511
00:24:52,491 --> 00:24:54,409
兩招不能同時用

512
00:24:56,661 --> 00:24:58,662
- 對…
- 是誰？接電話啊

513
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
媽的，等等

514
00:25:01,374 --> 00:25:03,584
爸，你好嗎？

515
00:25:03,585 --> 00:25:05,419
你這小鬼要做什麼？煩死了

516
00:25:05,420 --> 00:25:11,550
好，我好好考慮過了
我想請你載BJ去參觀大學

517
00:25:11,551 --> 00:25:14,136
可以幫我這個忙嗎？
你說呢？幫幫你的家人吧？

518
00:25:14,137 --> 00:25:17,014
才不要，我哪都不去，你羞辱我

519
00:25:17,015 --> 00:25:18,432
我哪都不去

520
00:25:18,433 --> 00:25:21,477
我知道你覺得被羞辱了

521
00:25:21,478 --> 00:25:22,394
我會給你酬勞

522
00:25:22,395 --> 00:25:26,441
早說嘛，錢給得夠多，載去地獄都行

523
00:25:27,150 --> 00:25:30,819
但聽好了，我警告你
我會照我的方式來，懂嗎？

524
00:25:30,820 --> 00:25:33,781
我聽到了，我只希望
他不要受傷，如果有辦法的話…

525
00:25:33,782 --> 00:25:36,534
誰管他…受傷就受傷

526
00:25:36,535 --> 00:25:38,954
就照我的方式來，別打擾我講電話

527
00:25:42,541 --> 00:25:43,833
他一定會受傷

528
00:25:44,626 --> 00:25:46,043
喬，他說什麼？

529
00:25:46,044 --> 00:25:48,045
我跟他說我會載他過去

530
00:25:48,046 --> 00:25:49,046
你要載他？

531
00:25:49,047 --> 00:25:51,715
我會狠狠教訓那個小王八蛋

532
00:25:51,716 --> 00:25:55,554
喬，對那孩子溫柔點
他只懂得玩效果器踏板

533
00:25:56,054 --> 00:25:59,224
門都沒有
等他回來後，就經歷過各種磨難了

534
00:25:59,724 --> 00:26:01,183
- 在這邊停
- 好

535
00:26:01,184 --> 00:26:02,768
加油，再靠近路緣一點

536
00:26:02,769 --> 00:26:03,894
- 你可以的
- 你確定？

537
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
很好，兒子，做得好

538
00:26:06,273 --> 00:26:09,108
很好，停車…這樣就行了

539
00:26:09,109 --> 00:26:12,945
爸，我真的覺得
要是跟史都華和陶德一起去

540
00:26:12,946 --> 00:26:14,780
我會更享受這趟旅程，畢竟…

541
00:26:14,781 --> 00:26:16,198
不，這樣安排最好

542
00:26:16,199 --> 00:26:19,952
為什麼？你之前也沒說什麼
我有做錯事嗎？

543
00:26:19,953 --> 00:26:21,745
你以前明明不想讓我見爺爺

544
00:26:21,746 --> 00:26:23,831
我知道，但你爺爺

545
00:26:23,832 --> 00:26:26,458
他真的很想一起去，而且他很喜歡你

546
00:26:26,459 --> 00:26:29,503
不，他不喜歡我，他不斷強調這件事

547
00:26:29,504 --> 00:26:33,174
好，我本來不想說的
但你已經長大，可以聽實話了

548
00:26:33,758 --> 00:26:35,385
- 什麼事？
- 他快死了

549
00:26:36,428 --> 00:26:38,012
- 快死了？
- 對

550
00:26:38,013 --> 00:26:41,223
什麼？太糟了吧
你什麼時候知道的？

551
00:26:41,224 --> 00:26:46,353
幾分鐘前，他真的很想
用剩下的時間跟你相處

552
00:26:46,354 --> 00:26:49,690
所以我覺得讓你們一起
開車橫跨全國是件好事

553
00:26:49,691 --> 00:26:51,150
對你們都好，你懂吧？

554
00:26:51,151 --> 00:26:53,235
- 真的嗎？
- 對，這是他的遺願

555
00:26:53,236 --> 00:26:54,862
他想多跟你相處

556
00:26:54,863 --> 00:26:57,615
但無論如何
都別透露我跟你說過這件事

557
00:26:57,616 --> 00:26:59,533
他不想讓任何人知道

558
00:26:59,534 --> 00:27:01,035
- 他不甘示弱
- 對，沒錯

559
00:27:01,036 --> 00:27:02,911
但這就是最棒的地方

560
00:27:02,912 --> 00:27:07,916
你可以在他最後的日子裡
教他好好做人、更有社會意識

561
00:27:07,917 --> 00:27:10,502
讓他也學會你教我的那些道理

562
00:27:10,503 --> 00:27:12,338
你能為他做這件事有意義的事

563
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
是啊

564
00:27:15,383 --> 00:27:17,593
- 我們來了
- 進來吧

565
00:27:17,594 --> 00:27:18,428
嗨，瑪蒂亞姑婆

566
00:27:19,012 --> 00:27:21,639
- 你好嗎？
- 嘿，BJ

567
00:27:21,640 --> 00:27:24,141
我好驕傲，恭喜你畢業了

568
00:27:24,142 --> 00:27:26,143
對啊，謝謝

569
00:27:26,144 --> 00:27:28,520
我其實上學期就修完所有學分了

570
00:27:28,521 --> 00:27:31,523
所以這個儀式對我來說有點多餘

571
00:27:31,524 --> 00:27:34,026
- 不愧是我兒子
- 對，我個人這樣覺得啦

572
00:27:34,027 --> 00:27:35,319
但有典禮是好事

573
00:27:35,320 --> 00:27:37,112
- 家人可以參與
- 對，讓家人參與

574
00:27:37,113 --> 00:27:40,115
看看這孩子，好謙虛喔

575
00:27:40,116 --> 00:27:44,953
你爸說你要開車
橫跨全國去加州參觀大學

576
00:27:44,954 --> 00:27:46,164
- 對
- 去吧，寶貝

577
00:27:46,706 --> 00:27:48,457
說你要大老遠跑去馬里布

578
00:27:48,458 --> 00:27:52,212
聽著，你就跟爺爺
一起去開心旅行，一定會很好玩

579
00:27:52,796 --> 00:27:54,380
你確定他這麼想嗎？

580
00:27:54,381 --> 00:27:56,382
當然了，有什麼好懷疑的？

581
00:27:56,383 --> 00:27:59,760
因為他每次看到我
都會說：「小子，離我遠一點」

582
00:27:59,761 --> 00:28:01,970
他每次都好凶

583
00:28:01,971 --> 00:28:05,432
沒有啦，他是他表達愛的方式
好嗎？沒那回事，嘿，爸

584
00:28:05,433 --> 00:28:07,559
- 嘿，爺爺
- 離我遠一點

585
00:28:07,560 --> 00:28:10,437
- 看到了嗎？
- 你為什麼老是要推那個孩子？

586
00:28:10,438 --> 00:28:14,858
因為他每次見到我
抱我的時候，都把屁股翹得遠遠的

587
00:28:14,859 --> 00:28:17,277
他的手比嬰兒屁股還要嫩

588
00:28:17,278 --> 00:28:18,946
準備上路了嗎，小黑鬼？

589
00:28:18,947 --> 00:28:20,948
- 他叫我什麼？
- 沒事…爸

590
00:28:20,949 --> 00:28:25,202
可以稍微注意一下你的用詞嗎？

591
00:28:25,203 --> 00:28:30,249
黑鬼…黑鬼的家裡有黑鬼

592
00:28:30,250 --> 00:28:32,001
黑鬼們一起混，黑鬼

593
00:28:32,585 --> 00:28:35,045
- 媽的
- 放心啦，布萊恩

594
00:28:35,046 --> 00:28:36,797
我跟這個小混蛋實在處不來

595
00:28:36,798 --> 00:28:39,967
別那樣叫他
他也知道他媽懷孕的時候抽很凶

596
00:28:39,968 --> 00:28:42,386
- 我媽怎樣？
- 沒事…

597
00:28:42,387 --> 00:28:45,556
說到過敏
你的腎上腺素注射筆放這裡

598
00:28:45,557 --> 00:28:48,726
我還有多準備一些零食
對了，爸，要小心堅果

599
00:28:48,727 --> 00:28:50,519
他不能吃堅果

600
00:28:50,520 --> 00:28:53,690
- 廢話，難怪他那麼沒種
- 什麼？

601
00:28:54,274 --> 00:28:56,650
然後前面有無麩質營養棒

602
00:28:56,651 --> 00:28:58,068
這些夠你在路上吃了

603
00:28:58,069 --> 00:28:59,903
「麩質」是什麼？帶什麼「麩質」？

604
00:28:59,904 --> 00:29:04,366
你不需要那些
我做了鷹嘴豆泥、豬腳和馬鈴薯沙拉

605
00:29:04,367 --> 00:29:05,826
- 還有炸雞
- 豬腳？

606
00:29:05,827 --> 00:29:08,370
- 這裡有雞腿，你會喜歡的
- 對不起，瑪蒂亞姑婆

607
00:29:08,371 --> 00:29:12,249
你說豬腳？
抱歉，我吃純素，不能吃那些

608
00:29:12,250 --> 00:29:16,503
沒關係，我還有維也納香腸
你想吃維也納香腸嗎？

609
00:29:16,504 --> 00:29:20,132
- 他不能吃香腸，那不重要
- 你有跟他們解釋什麼是純素嗎？

610
00:29:20,133 --> 00:29:22,843
你還沒跟爺爺介紹你的車吧？

611
00:29:22,844 --> 00:29:24,094
介紹一下吧

612
00:29:24,095 --> 00:29:25,346
- 好，當然
- 對

613
00:29:26,097 --> 00:29:27,182
什麼車？

614
00:29:28,057 --> 00:29:30,559
就是那輛，是電動車

615
00:29:30,560 --> 00:29:31,685
那是什麼鬼東西？

616
00:29:31,686 --> 00:29:34,271
它很環保，而且這個應用程式

617
00:29:34,272 --> 00:29:36,315
會提供所有
電力相關資訊，有看到嗎？

618
00:29:36,316 --> 00:29:37,232
你有橙汁嗎？

619
00:29:37,233 --> 00:29:39,943
他要「橙汁」？我是有橘子啦

620
00:29:39,944 --> 00:29:42,321
- 你們要橘子嗎？
- 我有買梨子和李子

621
00:29:42,322 --> 00:29:43,489
不，是應用程式

622
00:29:43,490 --> 00:29:45,532
我們要在這些地方停下來充電

623
00:29:45,533 --> 00:29:47,075
這樣就能開到加州了

624
00:29:47,076 --> 00:29:48,452
- 什麼？
- 都規劃好了

625
00:29:48,453 --> 00:29:51,205
再這樣我就揍你
你最好小聲…他以為他是誰…

626
00:29:51,206 --> 00:29:52,623
- 對啊
- 我會揍扁你

627
00:29:52,624 --> 00:29:53,708
小鬼，我們沒有重聽

628
00:29:54,292 --> 00:29:56,126
- 對不起
- 離我遠一點

629
00:29:56,127 --> 00:29:57,961
我最好…對

630
00:29:57,962 --> 00:30:00,589
對，很酷吧，爸？

631
00:30:00,590 --> 00:30:05,469
很酷嗎？你知道嗎，兒子？
我沒把你教好，真的失敗透頂

632
00:30:05,470 --> 00:30:06,386
什麼？為什麼？

633
00:30:06,387 --> 00:30:09,681
我不知道外面那輛是什麼鬼東西
但我才不要坐著金頂電池

634
00:30:09,682 --> 00:30:13,477
橫跨上帝的國度，懂嗎？
我們要坐我的車去

635
00:30:13,478 --> 00:30:15,521
- 你的車？
- 對，走了

636
00:30:15,522 --> 00:30:16,605
- 什麼？
- 什麼？我…

637
00:30:16,606 --> 00:30:18,649
- 給你看真正的車
- 聽他的話吧

638
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- 我才剛充飽電
- 沒關係，別煩惱

639
00:30:21,611 --> 00:30:24,988
你看，這就是紅寶石

640
00:30:24,989 --> 00:30:27,700
我好久沒來車庫了

641
00:30:28,201 --> 00:30:30,494
不錯嘛，喬，車況很好

642
00:30:30,495 --> 00:30:31,745
這到底是…

643
00:30:31,746 --> 00:30:34,581
- 這是經典車，很安全的
- 經典車？

644
00:30:34,582 --> 00:30:35,499
對

645
00:30:35,500 --> 00:30:38,001
爸，這輛車用化石燃料耶

646
00:30:38,002 --> 00:30:39,336
不對，它吃汽油

647
00:30:39,337 --> 00:30:40,587
有什麼問題？

648
00:30:40,588 --> 00:30:42,714
他只是注重環保而已

649
00:30:42,715 --> 00:30:45,259
他注重環保啊…

650
00:30:45,260 --> 00:30:47,344
- 對，用力推
- 這要怎麼…

651
00:30:47,345 --> 00:30:49,638
- 用力推
- 小鬼，用你的肌肉

652
00:30:49,639 --> 00:30:52,558
用你大拇指的肌肉
你都不打手槍的嗎？

653
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
就是這樣…

654
00:30:53,852 --> 00:30:55,394
都生鏽了

655
00:30:55,395 --> 00:30:57,938
老車多少有點生鏽，但沒事的

656
00:30:57,939 --> 00:30:59,273
好吧，那這些是什麼書？

657
00:30:59,274 --> 00:31:02,693
寶貝，它們叫做地圖
我們以前都靠它跑遍各地

658
00:31:02,694 --> 00:31:05,571
我們打開地圖，找到我們要去的地方

659
00:31:05,572 --> 00:31:07,239
以前沒有什麼行星導航

660
00:31:07,240 --> 00:31:09,783
- 那個方塊呢？
- 那是八軌錄音帶

661
00:31:09,784 --> 00:31:11,743
這個小鬼什麼都不知道

662
00:31:11,744 --> 00:31:12,995
這是真皮嗎？

663
00:31:12,996 --> 00:31:15,664
爺爺，你知道這輛車有多不環保嗎？

664
00:31:15,665 --> 00:31:16,874
環保？少來了

665
00:31:16,875 --> 00:31:20,211
你知道嗎？我這個年紀的國會議員
像是米奇麥康諾

666
00:31:25,049 --> 00:31:27,843
他們才不在乎環保
知道為什麼嗎？他們都要進棺材了

667
00:31:27,844 --> 00:31:30,596
等到地球完蛋的時候
大家都死定了，誰還管環保

668
00:31:30,597 --> 00:31:32,014
反正大家都會死

669
00:31:32,015 --> 00:31:34,391
他什麼都不懂，我苦口婆心…

670
00:31:34,392 --> 00:31:35,642
別在意

671
00:31:35,643 --> 00:31:37,436
- 他上路後就開心了
- 講那麼多

672
00:31:37,437 --> 00:31:40,814
沒事，好嗎？
沒關係，旅途一定會很順利

673
00:31:40,815 --> 00:31:42,065
- 怎麼了？
- 爸…

674
00:31:42,066 --> 00:31:43,442
- 他沒問題的
- 報警

675
00:31:43,443 --> 00:31:44,651
- 怎麼了？
- 快報警

676
00:31:44,652 --> 00:31:47,279
- 怎麼了？
- 有槍，他會殺了我

677
00:31:47,280 --> 00:31:49,281
對，我直接帶他上路，沒問題的

678
00:31:49,282 --> 00:31:51,033
- 她會阻止他的
- 槍就在那裡

679
00:31:51,034 --> 00:31:52,200
我看到了，好

680
00:31:52,201 --> 00:31:53,785
好，我拿走

681
00:31:53,786 --> 00:31:56,079
好了，我拿走了…

682
00:31:56,080 --> 00:32:00,667
- 聽著，輪到你教育他了
- 我肯定活不下去

683
00:32:00,668 --> 00:32:02,669
沒事，你會好好的

684
00:32:02,670 --> 00:32:06,381
爸，以防萬一，我替他
多準備了腎上腺素注射筆和氣喘藥

685
00:32:06,382 --> 00:32:09,009
好，他的氣喘藥，把這些垃圾拿走

686
00:32:09,010 --> 00:32:11,678
- 我可以步行去加州
- 不…沒事的

687
00:32:11,679 --> 00:32:13,305
上車吧

688
00:32:13,306 --> 00:32:16,433
這對你有益，你的行李在這裡

689
00:32:16,434 --> 00:32:18,685
你一定會玩得很開心，好嗎？上車吧

690
00:32:18,686 --> 00:32:21,647
沒事的，一切都會很順利

691
00:32:21,648 --> 00:32:23,106
一定會很好玩

692
00:32:23,107 --> 00:32:25,192
這是惡作劇嗎？安全帶在哪裡？

693
00:32:25,193 --> 00:32:27,945
你爸最好告訴你他幹了什麼好事

694
00:32:27,946 --> 00:32:30,614
- 導致我的車沒有安全帶
- 什麼？

695
00:32:30,615 --> 00:32:33,825
我小時候剪掉了
因為他會用安全帶打我，抓緊就好

696
00:32:33,826 --> 00:32:35,160
爸，我求求你

697
00:32:35,161 --> 00:32:36,244
沒事的，寶貝

698
00:32:36,245 --> 00:32:38,163
沒事的，孩子

699
00:32:38,164 --> 00:32:39,290
爺爺，等等

700
00:32:39,874 --> 00:32:40,791
爺爺

701
00:32:40,792 --> 00:32:44,753
你會好好的，小鬼

702
00:32:44,754 --> 00:32:45,963
你們路上小心

703
00:32:45,964 --> 00:32:48,131
- 不會有事的
- 玩得很開心喔

704
00:32:48,132 --> 00:32:50,008
- 瑪蒂亞
- 艾妮絲，你好嗎？

705
00:32:50,009 --> 00:32:51,176
他一定會出事

706
00:32:51,177 --> 00:32:52,970
對，喬還是開車載他去了

707
00:32:52,971 --> 00:32:56,139
- 真的假的
- 對，他一直在鬧他

708
00:32:56,140 --> 00:32:57,391
可憐的孩子

709
00:32:57,392 --> 00:32:58,643
我做了什麼好事？

710
00:32:59,310 --> 00:33:01,229
進來吧，我有熱甘藍菜

711
00:33:04,232 --> 00:33:06,567
別管那些煙，等下就散掉了

712
00:33:07,443 --> 00:33:10,070
- 到時候我們就死了
- 沒有人會死，閉嘴

713
00:33:10,071 --> 00:33:10,905
我們一定會死

714
00:33:13,116 --> 00:33:14,032
- 什麼？
- 嘿

715
00:33:14,033 --> 00:33:16,244
- 那是什麼？
- 抽出來甩一甩

716
00:33:19,580 --> 00:33:21,415
- 是照片嗎？
- 不，是相片

717
00:33:21,416 --> 00:33:23,125
我們要拍很多相片

718
00:33:23,126 --> 00:33:26,628
- 現在都用手機拍照
- 我才不要用手機拍

719
00:33:26,629 --> 00:33:30,132
政府都在偷看手機
監視你們這些年輕人

720
00:33:30,133 --> 00:33:32,092
這太浪費紙了

721
00:33:32,093 --> 00:33:35,262
浪費什麼？幫我拿置物箱裡的水

722
00:33:35,263 --> 00:33:37,639
多謝，感激不盡

723
00:33:37,640 --> 00:33:38,724
你在喝酒？

724
00:33:38,725 --> 00:33:40,183
- 對
- 為什麼？

725
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
因為我在開車啊

726
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
不然要喝什麼？

727
00:33:45,273 --> 00:33:48,025
- 可以換歌嗎？
- 這首歌有什麼問題？

728
00:33:48,026 --> 00:33:49,359
你沒聽到歌詞嗎？

729
00:33:49,360 --> 00:33:51,695
- 歌詞怎麼了？
- 那女生才16歲

730
00:33:51,696 --> 00:33:52,946
那是違法行為

731
00:33:52,947 --> 00:33:55,366
拜託，我跟我太太結婚時，她才13歲

732
00:33:55,950 --> 00:33:56,867
13歲？

733
00:33:56,868 --> 00:33:58,953
對啊，我也13歲

734
00:33:59,537 --> 00:34:02,956
好噁心，這是什麼平行宇宙啊？

735
00:34:02,957 --> 00:34:05,584
- 你在說什麼鬼話？
- 繼續沿著I75公路北上

736
00:34:05,585 --> 00:34:06,461
那是什麼東西？

737
00:34:07,712 --> 00:34:11,256
那是衛星導航，我已經規劃好
全程路線，這樣就不會迷路了

738
00:34:11,257 --> 00:34:14,342
不，我們不需要那東西，把它關掉

739
00:34:14,343 --> 00:34:17,262
我還以為後車廂有機器人幫我們指路

740
00:34:17,263 --> 00:34:21,142
我以為我把哪個婊子關在後面了
小子，地圖給你，看地圖就好

741
00:34:23,144 --> 00:34:27,731
爺爺，你知道兩點之間
最短的是直線距離嗎？

742
00:34:27,732 --> 00:34:30,859
你要我們繞路去一堆不在線上的地方

743
00:34:30,860 --> 00:34:31,902
為什麼？

744
00:34:31,903 --> 00:34:33,570
小子，你很愛抱怨

745
00:34:33,571 --> 00:34:36,114
你拿一根大麻出來吧

746
00:34:36,115 --> 00:34:37,742
你很需要抽一點

747
00:34:38,576 --> 00:34:39,576
大麻？

748
00:34:39,577 --> 00:34:41,244
對，庫什

749
00:34:41,245 --> 00:34:42,537
這不是違法嗎？

750
00:34:42,538 --> 00:34:43,872
在某些州而已

751
00:34:43,873 --> 00:34:46,125
只要不被抓到就沒事

752
00:34:47,877 --> 00:34:51,254
- 天啊，你會害死我們
- 你在做什麼？

753
00:34:51,255 --> 00:34:52,589
- 沒事
- 傳簡訊給你爸？

754
00:34:52,590 --> 00:34:54,674
- 不是
- 你一定是在傳簡訊給你爸

755
00:34:54,675 --> 00:34:55,802
你跟他說什麼？給我看

756
00:34:56,844 --> 00:34:59,471
這是個人隱私，爺爺
你不能看別人的簡訊

757
00:34:59,472 --> 00:35:00,972
- 真的嗎？
- 對，那很沒禮貌

758
00:35:00,973 --> 00:35:02,682
- 你不需要那東西
- 爺爺

759
00:35:02,683 --> 00:35:04,309
怎樣？你不需要它啦

760
00:35:04,310 --> 00:35:08,313
你為什麼要丟掉？
我需要它，我要用來找路和上網

761
00:35:08,314 --> 00:35:09,648
我還要拍照耶

762
00:35:09,649 --> 00:35:13,236
你現在只能用拍立得了，用它拍照吧

763
00:35:13,820 --> 00:35:15,904
我要怎麼聯絡我爸？

764
00:35:15,905 --> 00:35:18,657
你這輩子不需要再跟他說話了

765
00:35:18,658 --> 00:35:20,951
他已經把你搞得夠慘了，放鬆坐好

766
00:35:20,952 --> 00:35:23,663
讓這台別克搞爛臭氧層吧

767
00:35:28,126 --> 00:35:29,042
爺爺

768
00:35:29,043 --> 00:35:30,795
讓我專心開車

769
00:35:31,420 --> 00:35:34,590
- 我想要切換車道
- 你做得好極了

770
00:35:35,633 --> 00:35:38,010
賤人，我們怎麼上州際公路？

771
00:35:38,970 --> 00:35:40,638
{\an8}（田納西州歡迎你）

772
00:35:41,639 --> 00:35:43,515
你有見識過這片土地嗎？

773
00:35:43,516 --> 00:35:47,185
我有追蹤幾個大自然TikToker

774
00:35:47,186 --> 00:35:48,688
那是什麼鬼東西？

775
00:35:49,313 --> 00:35:51,773
我本來可以給你看的
但我的手機被你丟掉了

776
00:35:51,774 --> 00:35:54,985
你有手機的時候
只會成天坐著滑手機

777
00:35:54,986 --> 00:35:57,696
那全是陰謀
讓你們成天盯著手機看，不肯抬頭

778
00:35:57,697 --> 00:35:59,322
看看真實的世界

779
00:35:59,323 --> 00:36:03,577
什麼？現在的手機等於
能在幾秒內處理資訊的超級電腦

780
00:36:03,578 --> 00:36:05,329
我們這個世代已經習慣了

781
00:36:06,205 --> 00:36:08,498
你們的世代被人操控了，孩子

782
00:36:08,499 --> 00:36:11,459
他們控制你們的
思想內容與方式、接受的資訊

783
00:36:11,460 --> 00:36:14,171
他們餵你們吃屎，你們也分不出好壞

784
00:36:14,172 --> 00:36:17,841
導致你們不會
與人溝通、交流，什麼都不懂

785
00:36:17,842 --> 00:36:20,760
要我選的話，傳訊息比說話容易多了

786
00:36:20,761 --> 00:36:23,054
你的意思是你不想跟我說話
只想傳訊息嗎？

787
00:36:23,055 --> 00:36:24,807
但你沒辦法，因為我把你的手機丟了

788
00:36:25,516 --> 00:36:26,933
我用手機是為了學習

789
00:36:26,934 --> 00:36:29,978
你不需要用那個東西學習
我以前在管理妓女的時候

790
00:36:29,979 --> 00:36:32,565
我全都記在腦袋裡
你要把知識存在裡面

791
00:36:33,608 --> 00:36:35,443
說再多也沒意義

792
00:36:35,943 --> 00:36:38,612
如果我開特斯拉，它能帶我找到手機

793
00:36:38,613 --> 00:36:39,863
你說什麼？

794
00:36:39,864 --> 00:36:41,908
它能帶我們找到手機掉落的位置

795
00:36:42,491 --> 00:36:44,868
- 還可以自動駕駛
- 自動駕駛的車？

796
00:36:44,869 --> 00:36:47,246
- 對
- 太被動了，我不想要

797
00:36:49,582 --> 00:36:53,502
（藍調之鄉，比爾街）

798
00:37:08,017 --> 00:37:09,226
- 爺爺
- 怎樣？

799
00:37:09,227 --> 00:37:10,936
爺爺，等等，嘿

800
00:37:10,937 --> 00:37:13,063
- 什麼？
- 已經過雅園了

801
00:37:13,064 --> 00:37:14,272
我想去參觀

802
00:37:14,273 --> 00:37:16,525
我想認識發明搖滾樂的人

803
00:37:17,276 --> 00:37:19,904
小鬼，誰跟你說
貓王是發明搖滾樂的人？

804
00:37:20,696 --> 00:37:22,615
奧斯汀巴特勒啊

805
00:37:23,115 --> 00:37:25,951
可以去參觀嗎？
我們只超過一點，還來得及掉頭

806
00:37:25,952 --> 00:37:28,453
- 已經打烊了
- 什麼？網路上說現在還有營業啊

807
00:37:28,454 --> 00:37:30,373
那你再用手機上網查

808
00:37:32,041 --> 00:37:35,085
- 我沒辦法…
- 對，你沒手機，所以乖乖坐好

809
00:37:35,086 --> 00:37:38,547
我們在前面停下來
吃個飯，然後找房間過夜

810
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
天啊

811
00:37:45,846 --> 00:37:49,642
你好嗎？很高興見到你，來吧

812
00:37:52,019 --> 00:37:55,397
你好嗎？如果你出事了
最好小心點，我會搶走你的女人

813
00:37:55,398 --> 00:37:59,234
- 爺爺，你都這樣跟人說話嗎？
- 女人就喜歡聽我說這些啊

814
00:37:59,235 --> 00:38:02,530
她真性感，說她們性感就好
閉嘴啦，小鬼

815
00:38:03,114 --> 00:38:06,533
嘿，潔洛汀

816
00:38:06,534 --> 00:38:07,617
- 過來，寶貝
- 嘿

817
00:38:07,618 --> 00:38:10,829
- 你好嗎？很高興見到你
- 我很好，你呢？

818
00:38:10,830 --> 00:38:13,123
我很好，那是我孫子

819
00:38:13,124 --> 00:38:16,960
嘿，孫子，你好嗎？
你餓了嗎？要吃東西嗎？

820
00:38:16,961 --> 00:38:19,546
好啊，謝謝，我不挑食

821
00:38:19,547 --> 00:38:22,008
只要是純素、無麩質
和負責任養殖的東西就好

822
00:38:22,717 --> 00:38:23,884
他在說什麼？

823
00:38:24,468 --> 00:38:25,927
別理他

824
00:38:25,928 --> 00:38:28,388
- 給他吃你的招牌炸雞
- 炸雞？

825
00:38:28,389 --> 00:38:31,224
- 你會愛死我的炸雞
- 她超會炸雞

826
00:38:31,225 --> 00:38:33,269
一定很美味，但我不能吃炸雞

827
00:38:34,020 --> 00:38:36,646
炸雞有什麼問題？
順便給他一杯波本威士忌

828
00:38:36,647 --> 00:38:38,773
你要來杯可樂嗎？

829
00:38:38,774 --> 00:38:41,568
不，我不能喝有磷酸的飲料

830
00:38:41,569 --> 00:38:43,528
我喝常溫水就好

831
00:38:43,529 --> 00:38:46,614
別為他費心了，潔洛汀，你去忙吧

832
00:38:46,615 --> 00:38:49,117
看那屁股，她狀態真好

833
00:38:49,118 --> 00:38:50,201
- 爺爺
- 怎樣？

834
00:38:50,202 --> 00:38:52,412
你不能那樣做，那是物化行為

835
00:38:52,413 --> 00:38:55,332
那哪是物化？只不過是看她的屁股

836
00:38:55,333 --> 00:38:57,334
這是有害的男子氣概行為
你不能那麼做

837
00:38:57,335 --> 00:38:59,044
你說什麼？有害的男子氣概？

838
00:38:59,045 --> 00:39:00,712
- 對
- 小子…

839
00:39:00,713 --> 00:39:02,173
我要把自己斃了

840
00:39:03,007 --> 00:39:05,217
小子，你到底喜不喜歡屁屁？

841
00:39:05,801 --> 00:39:06,886
當然

842
00:39:07,470 --> 00:39:10,263
我很欣賞人類的直腸構造
但我不會大聲說出來

843
00:39:10,264 --> 00:39:12,057
「直腸構造」

844
00:39:12,058 --> 00:39:13,641
孩子，我就直接問了

845
00:39:13,642 --> 00:39:16,644
你喜歡女生嗎？

846
00:39:16,645 --> 00:39:20,523
我認為性別二元論
是一種父權體制的建構

847
00:39:20,524 --> 00:39:24,027
目的是為了隔離與貶低人類的貢獻

848
00:39:24,028 --> 00:39:26,614
你再講下去，就要上真實犯罪節目了

849
00:39:27,907 --> 00:39:30,241
你這種混蛋就是會被人間蒸發

850
00:39:30,242 --> 00:39:33,996
掌聲歡迎我們的米莉小姐

851
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
我有一個男人

852
00:39:38,000 --> 00:39:39,751
他每晚都打我

853
00:39:39,752 --> 00:39:42,629
那才叫唱歌，小子，真正的好歌喉

854
00:39:42,630 --> 00:39:44,297
這裡真的很吵

855
00:39:44,298 --> 00:39:45,507
那就給我閉嘴

856
00:39:45,508 --> 00:39:47,426
確保他搞定一切

857
00:39:49,136 --> 00:39:50,930
他殺了我的狗

858
00:39:51,931 --> 00:39:54,392
說牠亂咬他下面

859
00:39:54,892 --> 00:39:57,268
就是這樣…好極了

860
00:39:57,269 --> 00:40:01,147
替老奶奶的拐杖裝輪子

861
00:40:01,148 --> 00:40:03,900
因為嫌她走得太慢

862
00:40:03,901 --> 00:40:06,445
我經歷重挫、跌落谷底

863
00:40:07,029 --> 00:40:09,030
受過苦難，人生真的很難…

864
00:40:09,031 --> 00:40:11,866
你看那炸雞，好香啊

865
00:40:11,867 --> 00:40:13,535
我受過重擊…

866
00:40:13,536 --> 00:40:16,371
抱歉，但我不能吃這個

867
00:40:16,372 --> 00:40:17,455
什麼叫你不能吃？

868
00:40:17,456 --> 00:40:20,333
我辦不到，你知道
他們怎麼養殖這些雞嗎？

869
00:40:20,334 --> 00:40:21,709
把牠們拿去炸啊

870
00:40:21,710 --> 00:40:25,880
對啦，但我是指施打生長激素
而且這隻雞也是有父母的

871
00:40:25,881 --> 00:40:28,258
我不能吃別人的小孩，抱歉

872
00:40:28,259 --> 00:40:31,554
跟你上床的女生很衰
因為你不肯吃她

873
00:40:32,680 --> 00:40:35,682
- 那是食人耶，當然不行
- 我指舔陰啦，白痴

874
00:40:35,683 --> 00:40:39,185
你不懂我在說什麼，乖乖吃薯條吧

875
00:40:39,186 --> 00:40:42,021
- 我也不能吃薯條
- 為什麼？薯條又有什麼問題？

876
00:40:42,022 --> 00:40:44,399
- 只是馬鈴薯
- 因為薯條有麩質

877
00:40:44,400 --> 00:40:46,443
這個紙到底是什麼鬼東西？

878
00:40:46,444 --> 00:40:48,612
為什麼一直提到它？

879
00:40:49,196 --> 00:40:50,989
什麼紙？學校沒教你不能吃紙嗎？

880
00:40:50,990 --> 00:40:53,241
- 到底是什麼東西？
- 麩質

881
00:40:53,242 --> 00:40:54,993
我爸不讓我吃

882
00:40:54,994 --> 00:40:57,162
- 為什麼？
- 他說麩質對我不好

883
00:40:57,163 --> 00:41:00,332
他說那對你不好？
你沒吃過怎麼會知道？

884
00:41:01,834 --> 00:41:05,045
給我吃炸雞…

885
00:41:06,297 --> 00:41:07,548
還不錯吧？

886
00:41:08,549 --> 00:41:10,300
嚼啊，混蛋，用力嚼

887
00:41:10,301 --> 00:41:11,426
我沒辦法

888
00:41:11,427 --> 00:41:13,679
我嘴裡有鳥肉

889
00:41:14,263 --> 00:41:16,973
你敢再對我吐口水
我就打斷你的牙齒

890
00:41:16,974 --> 00:41:20,059
你從今以後就只能喝湯，聽好了

891
00:41:20,060 --> 00:41:21,853
這趟旅程很長

892
00:41:21,854 --> 00:41:24,355
你最好把炸雞吞下去
否則你會餓肚子

893
00:41:24,356 --> 00:41:26,691
我把你爸打包的東西都丟了

894
00:41:26,692 --> 00:41:28,026
什麼？爺爺，為什麼？

895
00:41:28,027 --> 00:41:30,069
什麼意思？你不需要那些東西

896
00:41:30,070 --> 00:41:31,488
我需要

897
00:41:31,489 --> 00:41:32,822
你不吃會餓死的

898
00:41:32,823 --> 00:41:34,824
重重墜地、心碎和…

899
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
好，我來了，讓位…

900
00:41:38,746 --> 00:41:42,540
我沉痛地愛過、有過失敗髮型

901
00:41:42,541 --> 00:41:44,668
也激情過

902
00:41:46,712 --> 00:41:49,797
我鐵石心腸，也心痛過

903
00:41:49,798 --> 00:41:53,219
現在我過得不太好

904
00:41:55,095 --> 00:41:58,681
我手邊最硬的東西

905
00:41:58,682 --> 00:42:00,851
就是這段艱苦日子

906
00:42:07,525 --> 00:42:10,944
開那扇門，進去啊，你好

907
00:42:10,945 --> 00:42:16,282
嘿，喬，這一定是你孫子
因為你們長得好像

908
00:42:16,283 --> 00:42:17,325
- 你好嗎？
- 很好

909
00:42:17,326 --> 00:42:20,787
這小子才不像我，我比他高大多了

910
00:42:20,788 --> 00:42:21,829
都準備好了嗎？

911
00:42:21,830 --> 00:42:24,499
都好了，但你一定要早早…

912
00:42:24,500 --> 00:42:26,709
- 離開，我知道
- 要早早離開

913
00:42:26,710 --> 00:42:28,670
- 謝謝你
- 鑰匙給你

914
00:42:28,671 --> 00:42:30,463
- 謝謝
- 我知道，不客氣

915
00:42:30,464 --> 00:42:32,215
- 來吧
- 那是焦糖嗎？

916
00:42:32,216 --> 00:42:34,509
快去車上拿行李

917
00:42:34,510 --> 00:42:36,177
- 我只是想…
- 搞什麼？

918
00:42:36,178 --> 00:42:38,847
- 可以送一些到我們房間嗎？
- 快去啦

919
00:42:57,199 --> 00:42:59,326
這是有線電話嗎？

920
00:43:00,744 --> 00:43:01,704
好厚的聖經

921
00:43:04,206 --> 00:43:06,541
這客房服務是誰叫的？

922
00:43:06,542 --> 00:43:08,460
爺爺，這到底是什麼地方？

923
00:43:15,092 --> 00:43:16,844
這頂帽子不錯看

924
00:43:22,224 --> 00:43:24,143
這裡有掛別人的衣服

925
00:43:25,561 --> 00:43:27,896
這太小件了，一定不是爺爺的

926
00:43:55,758 --> 00:43:56,925
- 爸，你們還好…
- 爸？

927
00:43:57,426 --> 00:43:58,635
喂？

928
00:43:58,636 --> 00:44:00,219
BJ，我還以為是我爸打來的

929
00:44:00,220 --> 00:44:04,098
不是，他把我的手機丟到車外
所以我只能用他的，很誇張吧？

930
00:44:04,099 --> 00:44:06,643
什麼？他把你的手機丟到車外？

931
00:44:06,644 --> 00:44:08,936
你怎麼用他的手機？他沒設密碼嗎？

932
00:44:08,937 --> 00:44:10,938
他有設定，那密碼超噁心

933
00:44:10,939 --> 00:44:14,359
什麼叫噁心的密碼…當我沒問

934
00:44:14,360 --> 00:44:17,779
怎麼樣？玩得開心嗎？
都還好嗎？旅途順利嗎？

935
00:44:17,780 --> 00:44:20,823
真高興你問了，因為一切都糟透了

936
00:44:20,824 --> 00:44:25,078
他帶我來住一間汽車旅館
這裡面的家具都比我還要老

937
00:44:25,079 --> 00:44:28,623
衣櫃還掛著別人的衣服
房間裡有一堆東西

938
00:44:28,624 --> 00:44:31,627
他逼我吃雞肉
而且他的打呼聲大到房間都在震動

939
00:44:32,711 --> 00:44:36,172
冷靜，好嗎？至於雞肉的事，沒關係

940
00:44:36,173 --> 00:44:39,342
吃一塊雞肉不會害死你

941
00:44:39,343 --> 00:44:43,137
打呼的部分，讓他換個姿勢就好

942
00:44:43,138 --> 00:44:46,057
我不要進去
因為他在放屁，真的很臭

943
00:44:46,058 --> 00:44:48,101
爸，我撐不下去了

944
00:44:48,102 --> 00:44:51,229
他沒禮貌又愛挑釁
他還不讓我們去雅園

945
00:44:51,230 --> 00:44:53,564
我知道還沒打烊，我都查過了

946
00:44:53,565 --> 00:44:55,775
但他堅持已經打烊了

947
00:44:55,776 --> 00:44:59,362
BJ…沒事的，好嗎？你一定熬得過去

948
00:44:59,363 --> 00:45:02,240
無論如何，你的付出讓我好驕傲

949
00:45:02,241 --> 00:45:04,701
你要帶你爺爺橫跨全國

950
00:45:04,702 --> 00:45:07,078
向他展示並教導他許多事物

951
00:45:07,079 --> 00:45:09,622
這真的讓我很驕傲，我以你為榮

952
00:45:09,623 --> 00:45:12,166
- 意思是你要我跟他一起死？
- 你不會跟他一起死

953
00:45:12,167 --> 00:45:13,459
你會活下來的

954
00:45:13,460 --> 00:45:17,004
- 這對他來說意義重大
- 你能告訴我他到底怎麼了嗎？

955
00:45:17,005 --> 00:45:19,799
除了放屁、瘋瘋癲癲
和脾氣不好之外嗎？

956
00:45:19,800 --> 00:45:21,801
不，那些我都知道，他很瘋癲

957
00:45:21,802 --> 00:45:24,804
但他生了什麼病？
他的身體有什麼毛病？

958
00:45:24,805 --> 00:45:26,807
他有高血壓

959
00:45:27,391 --> 00:45:29,517
每個黑人都有高血壓

960
00:45:29,518 --> 00:45:33,439
- 尤其是我們家族…
- 好吧，他得了癌症

961
00:45:34,606 --> 00:45:35,523
不會吧

962
00:45:35,524 --> 00:45:36,607
天啊

963
00:45:36,608 --> 00:45:38,151
- 結腸癌
- 什麼？

964
00:45:38,152 --> 00:45:42,281
對，你快回房間
要是他發現手機不見，一定會發飆

965
00:45:42,990 --> 00:45:44,699
嘿，我的手機呢？

966
00:45:44,700 --> 00:45:46,659
- 他在叫我，我要進去了
- 不會有事的

967
00:45:46,660 --> 00:45:49,580
不行，他會用拐杖施暴
我要掛電話了

968
00:45:51,248 --> 00:45:52,832
他一定會人間蒸發

969
00:45:52,833 --> 00:45:54,542
別再抱怨床墊了

970
00:45:54,543 --> 00:45:56,753
- 你有什麼毛病？
- 你該去研究記憶海綿

971
00:45:56,754 --> 00:46:01,300
- 你少胡說八道了
- 能改善背痛，尤其是你這年紀的人

972
00:46:06,930 --> 00:46:08,140
你還在等什麼？

973
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
- 我要怎麼做？
- 拿去

974
00:46:12,060 --> 00:46:15,439
- 要怎麼用？
- 這是鑰匙，把鑰匙插進去

975
00:46:15,939 --> 00:46:16,939
插進哪裡？

976
00:46:16,940 --> 00:46:19,358
你是不是完全不會用鑰匙跟老二？

977
00:46:19,359 --> 00:46:23,614
- 我的陰莖跟車子有什麼關係？
- 把它插進那個洞，然後轉下去

978
00:46:27,284 --> 00:46:29,285
我真的會揍扁你，你到底是怎樣？

979
00:46:29,286 --> 00:46:30,286
我嚇到了

980
00:46:30,287 --> 00:46:34,040
那叫做馬達，你只開過電動車

981
00:46:34,041 --> 00:46:36,919
連馬達都不知道，也不會取悅女人

982
00:46:37,711 --> 00:46:39,045
好，現在倒車

983
00:46:39,046 --> 00:46:41,005
要怎麼倒車？你沒有攝影機

984
00:46:41,006 --> 00:46:45,135
看到那個把手了嗎？
把它往下拉到「R」檔

985
00:46:45,969 --> 00:46:47,012
拉到「R」檔

986
00:46:48,263 --> 00:46:49,764
小子

987
00:46:49,765 --> 00:46:50,849
踩剎車

988
00:46:52,935 --> 00:46:54,435
你有什麼問題？

989
00:46:54,436 --> 00:46:57,313
我要怎麼倒車？
沒有攝影機，也沒有警示音

990
00:46:57,314 --> 00:47:02,277
把手伸到頭枕上
看向車外倒車，照做就對了

991
00:47:03,654 --> 00:47:05,280
你的手不准…

992
00:47:05,864 --> 00:47:07,782
抱歉，你是指我的頭枕嗎？

993
00:47:07,783 --> 00:47:09,325
- 我會殺了你
- 我以為…

994
00:47:09,326 --> 00:47:12,954
你好凶，讓我好緊張，我都出汗了

995
00:47:12,955 --> 00:47:16,959
現在換打「D」檔然後出發
你倒是很快就找到「D」了

996
00:47:24,508 --> 00:47:27,593
媽的，你看那塊看板上的奶子

997
00:47:27,594 --> 00:47:29,263
你快看那塊看板，BJ

998
00:47:30,597 --> 00:47:32,223
媽的，你做什麼…

999
00:47:32,224 --> 00:47:35,227
吃那麼多藥做什麼？你在做化療嗎？

1000
00:47:37,020 --> 00:47:38,813
- 不是
- 不然是怎樣？

1001
00:47:38,814 --> 00:47:41,190
我要服用維他命、礦物質和抗組織胺

1002
00:47:41,191 --> 00:47:42,108
抗組織胺

1003
00:47:42,109 --> 00:47:44,944
這裡有很多花粉
我過敏很嚴重，所以…

1004
00:47:44,945 --> 00:47:47,363
你會過敏，那你一定也對奶子過敏

1005
00:47:47,364 --> 00:47:50,367
我叫你看那塊看板，你頭都不抬一下

1006
00:47:52,077 --> 00:47:55,788
小鬼，你怎麼那樣吸瓶口？
別那樣喝水

1007
00:47:55,789 --> 00:47:58,374
- 我爸教我這樣喝水
- 他教你的？

1008
00:47:58,375 --> 00:48:01,794
他說這樣才不會
吸到瓶裡的空氣，能防止脹氣

1009
00:48:01,795 --> 00:48:03,254
你應該試試看這個方法

1010
00:48:03,255 --> 00:48:06,090
如果你不把那個瓶子拿開

1011
00:48:06,091 --> 00:48:08,593
我就把資源回收場塞進你的食道裡

1012
00:48:08,594 --> 00:48:11,220
知道了，不需要訴諸暴力，好嗎？

1013
00:48:11,221 --> 00:48:13,431
我不是那種會拐彎抹角的人

1014
00:48:13,432 --> 00:48:14,266
我沒那個時間

1015
00:48:15,183 --> 00:48:16,143
你有女朋友嗎？

1016
00:48:19,354 --> 00:48:20,771
你笑屁啊？

1017
00:48:20,772 --> 00:48:22,231
- 爺爺
- 怎樣？

1018
00:48:22,232 --> 00:48:26,360
- 現在有很多關於甲烷的新研究…
- 什麼丸？

1019
00:48:26,361 --> 00:48:28,070
- 就是糞便排放
- 糞肥…

1020
00:48:28,071 --> 00:48:30,448
沒人有時間交女朋友啦，爺爺

1021
00:48:30,449 --> 00:48:32,950
想要的話，一定能抽出時間上床

1022
00:48:32,951 --> 00:48:35,453
- 聽著，我要坦白一件事
- 什麼事？

1023
00:48:35,454 --> 00:48:36,954
我還沒告訴我爸，但是…

1024
00:48:36,955 --> 00:48:38,497
拜託別對我出櫃

1025
00:48:38,498 --> 00:48:41,751
別找我出櫃，我不是適合的人選

1026
00:48:41,752 --> 00:48:44,712
去找你的盟友，別對我出櫃

1027
00:48:44,713 --> 00:48:46,548
- 不是那樣啦，只是…
- 不然是怎樣？

1028
00:48:47,257 --> 00:48:48,550
很少有女生…

1029
00:48:49,259 --> 00:48:50,343
跟我說話

1030
00:48:50,344 --> 00:48:51,844
- 不會吧
- 對啊

1031
00:48:51,845 --> 00:48:55,348
女生很少找你這種矮子說話？

1032
00:48:55,349 --> 00:48:57,308
真不知道是為什麼

1033
00:48:57,309 --> 00:49:00,144
你這麼一板一眼
大概根本不知道要聊什麼吧

1034
00:49:00,145 --> 00:49:01,896
如果你認識女生，你會聊什麼？

1035
00:49:01,897 --> 00:49:03,981
我爸有教過我

1036
00:49:03,982 --> 00:49:05,316
讓我看看你的本事

1037
00:49:05,317 --> 00:49:06,817
- 你走過去
- 對

1038
00:49:06,818 --> 00:49:08,152
- 直視她們的眼睛
- 對

1039
00:49:08,153 --> 00:49:10,613
跟她們說：「我很欣賞你」

1040
00:49:10,614 --> 00:49:12,907
「並感謝你為國家的付出」

1041
00:49:12,908 --> 00:49:15,409
小鬼，你是在拍國軍招募廣告嗎？

1042
00:49:15,410 --> 00:49:17,870
沒有女人會接受這種搭訕

1043
00:49:17,871 --> 00:49:20,748
- 他就這樣教我啊
- 不對，我以前是皮條客

1044
00:49:20,749 --> 00:49:23,918
我都這樣把妹
我直接走過去說：「賤人」

1045
00:49:23,919 --> 00:49:25,836
「快給我上車」

1046
00:49:25,837 --> 00:49:26,963
- 爺爺
- 怎樣？

1047
00:49:26,964 --> 00:49:28,464
你不能那樣對女人說話

1048
00:49:28,465 --> 00:49:29,548
為什麼不行？

1049
00:49:29,549 --> 00:49:31,051
那是有害的男子氣概

1050
00:49:31,635 --> 00:49:33,052
那就是你的問題

1051
00:49:33,053 --> 00:49:35,763
這些所謂的有害乞丐讓你們變得軟弱

1052
00:49:35,764 --> 00:49:37,264
我不知道這個有害乞丐是什麼

1053
00:49:37,265 --> 00:49:39,517
如果你看到喜歡的女生，就直接說

1054
00:49:39,518 --> 00:49:43,270
「賤人，跟我進廁所
要嗎？要的話就把屁股翹起來」

1055
00:49:43,271 --> 00:49:44,188
爺爺，不行

1056
00:49:44,189 --> 00:49:47,400
如果你不說那種話
女生怎麼會知道你喜歡她？

1057
00:49:47,401 --> 00:49:48,943
我們要志趣相投

1058
00:49:48,944 --> 00:49:52,572
志趣…小鬼
老二哪管什麼志趣，它沒有想法

1059
00:49:54,074 --> 00:49:56,576
BJ，我問你一件事，你被人吃過嗎？

1060
00:49:57,244 --> 00:49:59,663
- 吃什麼？花生果醬三明治？
- 什麼？

1061
00:50:00,497 --> 00:50:02,124
我對那些都過敏，所以…

1062
00:50:03,333 --> 00:50:06,795
不，你肯定沒被吃過
應該都是你幫別人吃

1063
00:50:08,213 --> 00:50:11,675
你爸真的把你害慘了，慘不忍睹

1064
00:50:12,175 --> 00:50:14,636
（歡迎來到阿拉巴馬州）

1065
00:50:19,725 --> 00:50:21,809
爺爺，我們可以上路了嗎？

1066
00:50:21,810 --> 00:50:24,103
我們都已經到阿拉巴馬州了
我想趕快去德州

1067
00:50:24,104 --> 00:50:26,356
我們要去了啦，閉嘴

1068
00:50:27,816 --> 00:50:30,818
我要你開車，去那邊照張相吧

1069
00:50:30,819 --> 00:50:33,113
- 什麼？
- 去照相

1070
00:50:34,823 --> 00:50:36,908
- 一定要現在拍嗎？
- 照張相

1071
00:50:40,579 --> 00:50:42,705
- 好了
- 好，走吧

1072
00:50:42,706 --> 00:50:44,999
- 你開車，我想再喝點酒
- 什麼？

1073
00:50:45,000 --> 00:50:49,045
快上車，然後小心
這裡是南方，你要注意點

1074
00:50:49,046 --> 00:50:51,338
這是什麼意思？
我就在喬治亞州長大的

1075
00:50:51,339 --> 00:50:53,716
小鬼，你在亞特蘭大長大
這裡是真正的南方

1076
00:50:53,717 --> 00:50:56,052
285公路以外世界完全不一樣

1077
00:50:56,053 --> 00:50:57,387
真是的

1078
00:50:57,888 --> 00:50:59,388
這才是真正的南方

1079
00:50:59,389 --> 00:51:00,973
快點發動車子

1080
00:51:00,974 --> 00:51:02,434
好啦

1081
00:51:03,185 --> 00:51:07,521
我膝蓋都彎到這裡了
你為什麼把座位調到這麼前面？

1082
00:51:07,522 --> 00:51:10,066
- 我的蛋蛋都吊起來了
- 對不起嘛，我很容易燒襠

1083
00:51:10,067 --> 00:51:13,903
開車啦，我根本拿不到啤酒
看我的膝蓋抬得多高

1084
00:51:13,904 --> 00:51:16,363
- 對不起，我努力了
- 在這裡轉彎

1085
00:51:16,364 --> 00:51:18,074
- 哪邊？
- 這裡轉彎

1086
00:51:18,075 --> 00:51:19,659
- 我在轉了
- 開車啦

1087
00:51:22,829 --> 00:51:25,164
{\an8}（史蹟博物館）

1088
00:51:25,165 --> 00:51:27,292
{\an8}（蒙哥馬利）

1089
00:51:27,793 --> 00:51:28,919
（歡迎蒞臨密西西比州）

1090
00:51:29,795 --> 00:51:32,213
爺爺，那些白色的東西是什麼？

1091
00:51:32,214 --> 00:51:33,839
在這裡停車

1092
00:51:33,840 --> 00:51:37,218
- 打P檔…
- 我們停在路中間耶

1093
00:51:37,219 --> 00:51:39,637
那是棉花
你試著摘一朵，看它有多刺手

1094
00:51:39,638 --> 00:51:41,222
- 這樣不太好吧
- 快摘

1095
00:51:41,223 --> 00:51:44,225
給我聽話乖乖摘
不然我會像奴隸主一樣揍你

1096
00:51:44,226 --> 00:51:45,684
給我摘棉花

1097
00:51:45,685 --> 00:51:49,063
你知道我們以前得採收多少捆棉花
才讓你今天能活在這世上嗎？

1098
00:51:49,064 --> 00:51:50,856
- 趁奴隸主發現之前快跑
- 什麼？

1099
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
- 奴隸主要來了，快上車
- 這樣合法嗎？

1100
00:51:54,277 --> 00:51:58,656
美麗的密西西比州
這裡發生了很多狗屁倒灶的事

1101
00:51:58,657 --> 00:52:01,493
根據這張地圖，我們完全偏離路徑了

1102
00:52:02,160 --> 00:52:04,870
- 我們來這裡做什麼？
- 過來，我要幫你照張相

1103
00:52:04,871 --> 00:52:06,289
小子，站在那裡

1104
00:52:07,999 --> 00:52:09,334
上車吧

1105
00:52:14,131 --> 00:52:14,965
天啊

1106
00:52:19,094 --> 00:52:20,719
爺爺，我們要走了嗎？

1107
00:52:20,720 --> 00:52:22,347
等等，小子，我馬上來

1108
00:52:43,285 --> 00:52:44,286
爺爺

1109
00:52:46,079 --> 00:52:47,080
你是不是…

1110
00:52:50,041 --> 00:52:51,376
爺爺，你可以…

1111
00:52:52,752 --> 00:52:54,004
我尿好急

1112
00:52:55,046 --> 00:52:56,631
拜託你醒醒

1113
00:52:57,382 --> 00:52:58,633
我要小便

1114
00:53:12,355 --> 00:53:14,899
我受夠被爺爺這樣對待了

1115
00:53:14,900 --> 00:53:15,817
真的

1116
00:53:21,114 --> 00:53:22,282
你們好啊

1117
00:53:23,575 --> 00:53:26,369
今晚天氣很好吧？
你們也知道內急的感覺

1118
00:53:27,037 --> 00:53:29,039
你們今晚有聚會嗎？

1119
00:53:35,086 --> 00:53:39,466
不好意思，打擾了
請問洗手間在哪裡？我尿很急

1120
00:53:40,508 --> 00:53:42,510
我看到了，沒事了

1121
00:53:45,472 --> 00:53:46,348
嗨

1122
00:53:47,349 --> 00:53:48,432
借過

1123
00:53:48,433 --> 00:53:50,060
可不能憋尿

1124
00:53:53,521 --> 00:53:54,897
借過

1125
00:53:54,898 --> 00:53:57,733
{\an8}（男廁）

1126
00:53:57,734 --> 00:53:58,652
抱歉

1127
00:53:59,736 --> 00:54:00,819
帽子很帥喔

1128
00:54:00,820 --> 00:54:03,323
不知道他有沒有去聽碧昂絲的演唱會

1129
00:54:11,748 --> 00:54:14,042
搞什麼？那個小子跑哪去了？

1130
00:54:16,711 --> 00:54:20,715
這混蛋實在有夠蠢

1131
00:54:21,341 --> 00:54:23,510
他不會真的進去了吧

1132
00:54:24,135 --> 00:54:25,637
快出來

1133
00:54:26,346 --> 00:54:27,430
等一下喔

1134
00:54:30,016 --> 00:54:33,687
我在找除臭噴霧
我把座墊放下了，給你用吧

1135
00:54:34,688 --> 00:54:36,439
黑鬼，你知道這裡是哪裡嗎？

1136
00:54:39,567 --> 00:54:40,402
你說什麼？

1137
00:54:41,903 --> 00:54:44,489
媽的，你是在看什麼？

1138
00:54:47,617 --> 00:54:50,578
真是不好意思
但請問你們有紙巾嗎？

1139
00:54:52,872 --> 00:54:54,708
算了，好喔

1140
00:54:57,627 --> 00:54:58,628
好喔，這是怎麼…

1141
00:55:00,213 --> 00:55:03,299
聽著，我不想跟你們扯上關係

1142
00:55:03,300 --> 00:55:07,928
我只是在找一個小男孩
然後喝杯啤酒和打個炮

1143
00:55:07,929 --> 00:55:10,140
結果你們混蛋卻在這裡搞這些破事

1144
00:55:10,724 --> 00:55:14,310
我只想知道
你們有沒有看到一個愚蠢的小混…

1145
00:55:14,311 --> 00:55:16,688
只是要個紙巾，不需要這麼生氣吧？

1146
00:55:17,897 --> 00:55:19,274
我看到他了

1147
00:55:19,858 --> 00:55:22,860
- 你是這間酒吧的老闆嗎？
- 拜託，放他走吧

1148
00:55:22,861 --> 00:55:25,279
你在做什麼？就叫你布巴吧

1149
00:55:25,280 --> 00:55:28,949
你是不是叫布巴傑德？
你就放他走，讓我們趕快離開吧？

1150
00:55:28,950 --> 00:55:30,160
去你的，黑鬼

1151
00:55:30,660 --> 00:55:31,619
你態度很差喔

1152
00:55:32,662 --> 00:55:36,957
好吧，看來我得替你們這些混蛋
上一堂黑人歷史課了

1153
00:55:36,958 --> 00:55:41,004
我今天要教你們白人
一些黑人的知識…

1154
00:55:44,883 --> 00:55:46,384
你這混蛋…

1155
00:55:49,346 --> 00:55:52,640
我就像老虎伍茲，你們打算怎麼…

1156
00:55:54,517 --> 00:55:58,772
你這樣會害我放屁
來啊，想跳方塊舞嗎？

1157
00:56:01,691 --> 00:56:03,026
真是丟人現眼

1158
00:56:03,526 --> 00:56:04,861
放馬過來

1159
00:56:08,406 --> 00:56:12,077
你知道漢克阿倫滑回本壘多少次嗎？

1160
00:56:13,036 --> 00:56:14,829
吃我的火球啦，賤人

1161
00:56:19,542 --> 00:56:20,710
腎臟、肝臟

1162
00:56:22,295 --> 00:56:24,255
電子雞來了

1163
00:56:28,968 --> 00:56:32,013
抱歉，他就是這麼蠢
你又有什麼毛病？

1164
00:56:33,056 --> 00:56:35,432
心臟、脾臟

1165
00:56:35,433 --> 00:56:39,062
再告訴你們一件事
知道黑人還發明了哪樣東西嗎？

1166
00:56:39,646 --> 00:56:41,980
他媽的折疊椅

1167
00:56:41,981 --> 00:56:44,234
勿忘阿拉巴馬州鬥毆事件

1168
00:56:45,693 --> 00:56:46,778
接招，賤人

1169
00:56:47,654 --> 00:56:48,905
看我的勾拳

1170
00:56:51,116 --> 00:56:52,951
小心我的人工肛門

1171
00:56:56,996 --> 00:56:58,623
你給我過來

1172
00:56:59,999 --> 00:57:02,127
對，你蠢死了，笨蛋

1173
00:57:06,548 --> 00:57:10,468
左晃右晃，轉圈圈
你這個愚蠢的混蛋

1174
00:57:35,452 --> 00:57:37,954
BJ，我們離開這裡吧

1175
00:57:41,249 --> 00:57:43,543
有聽到吧，我們要走了，把它拿掉…

1176
00:57:44,043 --> 00:57:45,795
把安全帽拿掉

1177
00:57:46,463 --> 00:57:47,297
出去啦

1178
00:57:52,260 --> 00:57:53,760
爺爺，快發動車子

1179
00:57:53,761 --> 00:57:55,263
那個窮黑鬼瘋了

1180
00:58:14,449 --> 00:58:16,493
小子，你別難過掉淚了

1181
00:58:19,329 --> 00:58:20,538
我跟你說一件事

1182
00:58:21,039 --> 00:58:23,457
你可別告訴別人我說過這些話

1183
00:58:23,458 --> 00:58:26,293
因為我不想讓人覺得我心太軟

1184
00:58:26,294 --> 00:58:30,798
但只要是個有點骨氣的黑人
都會希望孩子比自己更有出息

1185
00:58:32,509 --> 00:58:35,219
我離開鄉下的時候
只有小學三年級的學歷

1186
00:58:35,220 --> 00:58:38,805
整天都在摘棉花
沒人覺得我能有什麼出息

1187
00:58:38,806 --> 00:58:40,682
後來你爸出生了

1188
00:58:40,683 --> 00:58:44,187
上了大學、受過教育，我驕傲到不行

1189
00:58:45,063 --> 00:58:47,440
我從沒跟他說過，但我以他為榮

1190
00:58:48,566 --> 00:58:50,985
後來他生了你，現在我也以你為榮

1191
00:58:51,819 --> 00:58:55,864
你好聰明，懂得比我還要多

1192
00:58:55,865 --> 00:58:56,991
知道了嗎？

1193
00:58:58,785 --> 00:59:00,536
你會沒事的，孩子

1194
00:59:00,537 --> 00:59:04,540
那些混蛋一直把我們踩在腳底
我們已經盡力，拚命奮鬥過了

1195
00:59:04,541 --> 00:59:06,167
現在輪到你們奮鬥了

1196
00:59:06,668 --> 00:59:07,751
但你們都不在乎

1197
00:59:07,752 --> 00:59:11,255
讓他們用什麼TikTok
Instagram來唬住你們

1198
00:59:11,256 --> 00:59:14,717
欺瞞你，讓你以為
自己的血統歷史不重要

1199
00:59:15,260 --> 00:59:18,845
小鬼，你最好給我記住
先人付出代價，你今天才能坐在這裡

1200
00:59:18,846 --> 00:59:20,222
這就是你們年輕人的問題

1201
00:59:20,223 --> 00:59:22,808
你們不懂得感念我們經歷過的苦痛

1202
00:59:22,809 --> 00:59:25,728
要回頭看我們到底經歷過什麼事

1203
00:59:26,354 --> 00:59:29,106
別以為你的生活變好是理所當然

1204
00:59:29,107 --> 00:59:31,858
不對，小鬼，可是有人為此犧牲

1205
00:59:31,859 --> 00:59:35,113
剛才那群該死的白鬼？
那就是他們看你的眼光

1206
00:59:35,655 --> 00:59:39,701
把眼淚擦乾吧
這世界很殘酷，你必須投身奮鬥

1207
00:59:40,201 --> 00:59:43,954
就算不想奮鬥，也要堅持下去
這就是身為黑人的命運

1208
00:59:43,955 --> 00:59:47,375
當個驕傲的黑人
每一天都要拚命奮鬥

1209
00:59:49,460 --> 00:59:50,587
你可以的

1210
00:59:51,254 --> 00:59:53,338
我們已經完成最辛苦的任務了

1211
00:59:53,339 --> 00:59:55,967
在我之前的世世代代都扛過那個重擔

1212
00:59:57,135 --> 00:59:59,177
你們年輕人只需要好好生活

1213
00:59:59,178 --> 01:00:01,722
而且你以為白人
對我們做的事很糟嗎？

1214
01:00:01,723 --> 01:00:05,309
去看黑人是怎麼
對待彼此的，互相殘殺

1215
01:00:05,310 --> 01:00:07,394
做各種瘋狂的爛事

1216
01:00:07,395 --> 01:00:09,271
現在大家都不幫助別人了

1217
01:00:09,272 --> 01:00:11,440
真不知道你們是出了什麼問題

1218
01:00:11,441 --> 01:00:13,985
我受夠了，真的無法忍受現況

1219
01:00:17,488 --> 01:00:21,576
（阿肯色州）

1220
01:00:25,204 --> 01:00:29,291
（歡迎蒞臨奧克拉荷馬州）

1221
01:00:29,292 --> 01:00:34,005
（黑色華爾街）

1222
01:00:40,011 --> 01:00:41,596
（超大玉米片墨西哥料理）

1223
01:00:43,640 --> 01:00:45,224
（66號公路巴克餐館）

1224
01:00:53,608 --> 01:00:54,859
（歡迎蒞臨德州）

1225
01:01:02,283 --> 01:01:05,786
快進來，然後把門關上
我可不想得肺炎

1226
01:01:05,787 --> 01:01:06,746
你好

1227
01:01:09,457 --> 01:01:10,667
爺爺？

1228
01:01:11,501 --> 01:01:15,004
- 這是旅館嗎？
- 這不是睡覺用的旅館

1229
01:01:17,006 --> 01:01:18,424
過來坐下啦

1230
01:01:19,425 --> 01:01:21,219
很好

1231
01:01:22,804 --> 01:01:24,429
親愛的，我馬上過去

1232
01:01:24,430 --> 01:01:28,850
嘿，你最好快點
不然我就跟格拉迪斯說你在打混

1233
01:01:28,851 --> 01:01:31,061
格拉迪斯九年前就死了

1234
01:01:31,062 --> 01:01:33,063
- 喬
- 嘿，你冷靜點

1235
01:01:33,064 --> 01:01:34,731
冷靜點啦，媽的

1236
01:01:34,732 --> 01:01:38,360
搞什麼？我小時候
你常把我一把抱進你的懷裡

1237
01:01:38,361 --> 01:01:41,822
關鍵字，小時候，你年紀不小了

1238
01:01:41,823 --> 01:01:44,199
去死啦，越豐滿撞起來越爽

1239
01:01:44,200 --> 01:01:46,576
- 抓得越緊，插得越深
- 沒錯

1240
01:01:46,577 --> 01:01:47,619
很高興見到你

1241
01:01:47,620 --> 01:01:49,371
- 我也很高興見到你
- 珀兒

1242
01:01:49,372 --> 01:01:54,460
聽到你媽的事，我真的很難過
她過世的消息讓我心都碎了

1243
01:01:55,044 --> 01:01:58,004
她在跟兩個男人玩69的時候死的
她還吞了其中一個人的精液

1244
01:01:58,005 --> 01:02:01,633
我早就告訴過她
都86歲了，別再玩那一套

1245
01:02:01,634 --> 01:02:03,343
- 對啊
- 這傢伙是誰？

1246
01:02:03,344 --> 01:02:05,220
這是我孫子，站起來

1247
01:02:05,221 --> 01:02:07,306
嗨，我是BJ，很高興認識你

1248
01:02:08,474 --> 01:02:13,895
慢著，他名字叫BJ
不是要你們幫他吹，給我退開

1249
01:02:13,896 --> 01:02:17,858
成天想吸東西
去吸踢腳板上的灰塵啦

1250
01:02:17,859 --> 01:02:20,026
- 別碰我
- 你別碰我

1251
01:02:20,027 --> 01:02:21,027
坐下

1252
01:02:21,028 --> 01:02:23,530
小子，你不知道有什麼好事等著你

1253
01:02:23,531 --> 01:02:24,740
不知檢點

1254
01:02:24,741 --> 01:02:28,910
她們很專業，急著想服務
我喜歡，她們都準備要…

1255
01:02:28,911 --> 01:02:31,371
對，她們急著把你們吞下肚

1256
01:02:31,372 --> 01:02:33,290
我心領了，晚點再來享受

1257
01:02:33,291 --> 01:02:36,126
我要你替他安排一個房間和一點服務

1258
01:02:36,127 --> 01:02:38,628
簡單就好，清淡一點

1259
01:02:38,629 --> 01:02:42,507
- 好，像那樣嗎？她怎麼樣？
- 不…

1260
01:02:42,508 --> 01:02:45,677
她下面的里程數太高
應該早就過保了

1261
01:02:45,678 --> 01:02:48,805
我要還在保固期內的
車齡兩、三年左右

1262
01:02:48,806 --> 01:02:50,807
對，二手但還沒到報廢的程度

1263
01:02:50,808 --> 01:02:54,853
我跟你說，這裡有個新人
經驗不多，叫黛絲妮

1264
01:02:54,854 --> 01:02:56,229
去把黛絲妮叫過來

1265
01:02:56,230 --> 01:02:59,399
- 她是新人，還沒賺多少錢
- 去叫黛絲妮，她是新來的？

1266
01:02:59,400 --> 01:03:01,485
聽著，喬，別隔這麼久才來拜訪

1267
01:03:01,486 --> 01:03:03,445
我在考慮要把這地方給關了

1268
01:03:03,446 --> 01:03:05,697
你才不是認真的，這可是歷史地標

1269
01:03:05,698 --> 01:03:08,784
你媽知道會在地底氣到翻身
他們讓她趴著下葬

1270
01:03:08,785 --> 01:03:11,036
因為她的屁股都被撞爛了
你不能那麼做

1271
01:03:11,037 --> 01:03:12,662
她翻身又會磨到屁股

1272
01:03:12,663 --> 01:03:15,373
我告訴你，以前的妓女都很勤勞

1273
01:03:15,374 --> 01:03:17,167
但現在的妓女只想休息，懂嗎？

1274
01:03:17,168 --> 01:03:19,252
少來了，扯什麼休息啊？

1275
01:03:19,253 --> 01:03:21,421
對，她們還想喝水

1276
01:03:21,422 --> 01:03:22,547
妓女要喝水？

1277
01:03:22,548 --> 01:03:25,383
還不喝水龍頭的水
這些賤人要喝瓶裝水

1278
01:03:25,384 --> 01:03:27,594
我實在受不了這些年輕婊子

1279
01:03:27,595 --> 01:03:30,639
那個要上你孫子的，她在組織工會

1280
01:03:30,640 --> 01:03:32,516
有聽過妓女工會嗎？

1281
01:03:32,517 --> 01:03:35,727
這些年輕人以為自己能為所欲為

1282
01:03:35,728 --> 01:03:37,813
竟然還想搞什麼工會

1283
01:03:37,814 --> 01:03:41,358
她們甚至有醫療保險
其中一個還是領州政府保險

1284
01:03:41,359 --> 01:03:44,402
- 你給她們醫療保險？
- 避免這些妓女感染新冠啊

1285
01:03:44,403 --> 01:03:47,072
- 她們有新冠？
- 沒有，她們沒人感染新冠

1286
01:03:47,073 --> 01:03:48,615
- 我要戴口罩
- 爺爺

1287
01:03:48,616 --> 01:03:51,451
怎樣啦？煩死人了，你有什麼問題？

1288
01:03:51,452 --> 01:03:53,996
裡面那個男的在傷害那女人

1289
01:03:55,790 --> 01:03:59,459
你不知道他們在做什麼？
你今晚是還沒被教訓夠嗎？

1290
01:03:59,460 --> 01:04:01,420
- 坐下，沒人需要你幫忙
- 坐下

1291
01:04:02,004 --> 01:04:03,840
- 他還沒破處嗎？
- 完全沒經驗

1292
01:04:04,590 --> 01:04:08,844
結束了，離開前
記得付錢給珀兒，一樣是全額

1293
01:04:08,845 --> 01:04:10,888
雖然你只有半勃
而且只用了一半時間

1294
01:04:11,514 --> 01:04:12,556
半勃？

1295
01:04:12,557 --> 01:04:15,059
珀兒，應付那軟趴趴的東西太累了
我需要職災補助

1296
01:04:15,560 --> 01:04:17,645
好喔，我去跟他收錢

1297
01:04:18,229 --> 01:04:19,604
- 爺爺
- 怎樣？

1298
01:04:19,605 --> 01:04:20,690
這是什麼地方？

1299
01:04:21,399 --> 01:04:22,358
天堂

1300
01:04:23,234 --> 01:04:25,360
- 看起來不像
- 嗨，寶貝

1301
01:04:25,361 --> 01:04:26,903
- 你好嗎？
- 別走

1302
01:04:26,904 --> 01:04:28,530
沒事，她們會招待你

1303
01:04:28,531 --> 01:04:30,991
- 這裡有洗手間嗎？
- 我要你、你和你

1304
01:04:30,992 --> 01:04:32,909
你給我退後，還有你

1305
01:04:32,910 --> 01:04:36,538
我要你，還有你們四個，跟我來

1306
01:04:36,539 --> 01:04:39,458
- 爺爺？
- 過來這裡，給我滾下床

1307
01:04:39,959 --> 01:04:41,252
好爽

1308
01:04:42,962 --> 01:04:44,130
好爽

1309
01:04:44,630 --> 01:04:45,464
我的天啊

1310
01:04:46,757 --> 01:04:47,716
救命喔

1311
01:04:47,717 --> 01:04:49,427
怎麼這麼大聲？

1312
01:04:56,475 --> 01:04:58,436
這到底是什麼地方？

1313
01:05:00,688 --> 01:05:02,398
那是酒嗎？

1314
01:05:07,278 --> 01:05:09,864
謝天謝地，是客房服務嗎？還是…

1315
01:05:10,448 --> 01:05:11,490
女傭，這樣的話…

1316
01:05:11,991 --> 01:05:15,077
你們有常溫瓶裝水嗎？我這樣就好

1317
01:05:15,661 --> 01:05:17,954
我可不是常溫

1318
01:05:17,955 --> 01:05:19,998
那你可能發燒了

1319
01:05:19,999 --> 01:05:22,042
不，但我病了

1320
01:05:22,043 --> 01:05:25,338
你知道嗎？熱水加蜂蜜
什麼都能治好，相信我

1321
01:05:25,922 --> 01:05:29,425
需要上床的病
你可以叫我「親愛的」

1322
01:05:29,926 --> 01:05:30,801
我辣嗎？

1323
01:05:31,928 --> 01:05:32,762
這個嘛…

1324
01:05:34,555 --> 01:05:36,640
你體溫有點高，但是…

1325
01:05:36,641 --> 01:05:37,516
對，當然

1326
01:05:38,142 --> 01:05:40,269
我爺爺會過來嗎？
他在那裡待一陣子了

1327
01:05:40,853 --> 01:05:43,229
好喔，很怪的性癖

1328
01:05:43,230 --> 01:05:45,273
要躺一下嗎？
我覺得你該休息，因為…

1329
01:05:45,274 --> 01:05:47,318
好主意，你好像有點緊張

1330
01:05:48,319 --> 01:05:50,655
沒錯，都怪我爺爺

1331
01:05:51,405 --> 01:05:52,322
隨便啦

1332
01:05:52,323 --> 01:05:53,658
來讓你放鬆吧

1333
01:05:54,533 --> 01:05:56,284
我很需要，可以做瑜伽

1334
01:05:56,285 --> 01:05:58,663
對，我們可以試試下犬式

1335
01:05:59,205 --> 01:06:00,289
我喜歡

1336
01:06:02,792 --> 01:06:04,085
那是什麼味道？

1337
01:06:05,002 --> 01:06:06,461
我都用天然體香劑

1338
01:06:06,462 --> 01:06:08,798
據說比較不會傷害深層毛孔

1339
01:06:12,009 --> 01:06:13,010
不

1340
01:06:13,886 --> 01:06:15,387
糟糕

1341
01:06:15,388 --> 01:06:16,596
對不起

1342
01:06:16,597 --> 01:06:18,516
這個給你擦眼淚

1343
01:06:19,016 --> 01:06:22,186
把那硬邦邦的毛巾拿走啦
你知道那條毛巾擦過什麼嗎？

1344
01:06:23,229 --> 01:06:24,146
你還好嗎？

1345
01:06:24,814 --> 01:06:28,900
我實在做不到，他們不讓我走

1346
01:06:28,901 --> 01:06:30,820
- 誰不讓你走？
- 當我沒說

1347
01:06:32,113 --> 01:06:34,823
但我應該要讓你開心

1348
01:06:34,824 --> 01:06:40,371
不然珀兒會生氣
而且她又跟你爺爺很熟

1349
01:06:41,455 --> 01:06:46,042
- 怎樣讓我開心？我們才剛認識
- 你不知道這是什麼地方嗎？

1350
01:06:46,043 --> 01:06:49,963
根據這些房間、裝潢和舊毛巾來看

1351
01:06:49,964 --> 01:06:51,214
應該是某個歷史地標

1352
01:06:51,215 --> 01:06:55,301
別再碰那條髒毛巾了，這裡是妓院

1353
01:06:55,302 --> 01:06:59,348
這是哪裡？等一下，那表示你剛才…

1354
01:07:00,016 --> 01:07:01,516
跟我？

1355
01:07:01,517 --> 01:07:03,977
為什麼？不，抱歉，我做不到

1356
01:07:03,978 --> 01:07:05,729
你一定要

1357
01:07:05,730 --> 01:07:09,065
如果我不做完，麻煩就大了

1358
01:07:09,066 --> 01:07:11,609
你爺爺已經付錢了，我知道他們在聽

1359
01:07:11,610 --> 01:07:15,238
我們可以假裝嗎？裝出打炮的聲音

1360
01:07:15,239 --> 01:07:17,115
來，坐下，拜託你試試看

1361
01:07:17,116 --> 01:07:19,243
- 好
- 好

1362
01:07:20,161 --> 01:07:21,829
就這樣？假裝就好？

1363
01:07:22,496 --> 01:07:23,372
好

1364
01:07:25,041 --> 01:07:26,791
你是我的爹地嗎？

1365
01:07:26,792 --> 01:07:28,335
不，這種父權稱呼…

1366
01:07:28,961 --> 01:07:31,005
我忘了，對不起

1367
01:07:31,797 --> 01:07:34,424
- 喔，你…
- 喔

1368
01:07:34,425 --> 01:07:38,220
你讓我的生殖器好興奮

1369
01:07:39,555 --> 01:07:43,768
你的陰部酸鹼值平衡，太完美了

1370
01:07:45,644 --> 01:07:49,272
還有你的乳暈，又小又水潤

1371
01:07:49,273 --> 01:07:51,192
大小剛好，而且…

1372
01:07:51,859 --> 01:07:54,194
「偶爾灌個腸，輕鬆治好便秘」

1373
01:07:54,195 --> 01:07:55,320
你在做什麼？

1374
01:07:55,321 --> 01:07:58,783
我在配合演出啊
我爸都會看那種老人新聞

1375
01:07:59,366 --> 01:08:02,410
你知道嗎？不用麻煩了，算了吧

1376
01:08:02,411 --> 01:08:04,245
- 抱歉
- 煩死了

1377
01:08:04,246 --> 01:08:08,416
你知道如果我不好好工作
帶我來的那個男人會揍我嗎？

1378
01:08:08,417 --> 01:08:10,544
等等，什麼？揍你？

1379
01:08:11,378 --> 01:08:14,923
- 那是虐待，絕對違法
- 我會不知道嗎？

1380
01:08:14,924 --> 01:08:18,677
你知道你該怎麼做嗎？
寫信給職業安全與健康管理局

1381
01:08:20,387 --> 01:08:22,556
真不知道要怎麼逃離這裡

1382
01:08:23,808 --> 01:08:24,850
這個嘛…

1383
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
或許…

1384
01:08:36,570 --> 01:08:39,657
（新墨西哥州州界）

1385
01:08:49,583 --> 01:08:50,417
該死

1386
01:08:54,839 --> 01:08:56,756
- 小子，那是怎麼回事？
- 抱歉

1387
01:08:56,757 --> 01:08:58,842
路上有一隻花栗鼠，我能怎麼辦？

1388
01:08:58,843 --> 01:09:00,635
輾過去啊

1389
01:09:00,636 --> 01:09:02,262
我做不到

1390
01:09:02,263 --> 01:09:05,181
你把我的車搞爛了，給我滾下車

1391
01:09:05,182 --> 01:09:06,599
你真的瘋了

1392
01:09:06,600 --> 01:09:10,103
你毀掉我寶貝多年的別克
以為我會放過你嗎？

1393
01:09:10,104 --> 01:09:11,896
- 沒那麼慘啦
- 我會整死你

1394
01:09:11,897 --> 01:09:14,608
那是意外，至少牠安全跑走了

1395
01:09:15,276 --> 01:09:17,485
你敢再提起那個混帳…
我不會放過你的

1396
01:09:17,486 --> 01:09:19,904
可能沒那麼糟啦，聽著…

1397
01:09:19,905 --> 01:09:22,866
爆胎了啦，去打開後車廂

1398
01:09:22,867 --> 01:09:24,159
拿鑰匙

1399
01:09:24,160 --> 01:09:25,369
好

1400
01:09:26,245 --> 01:09:27,329
我要找千斤頂

1401
01:09:28,164 --> 01:09:30,457
好，你有電話號碼嗎？

1402
01:09:31,041 --> 01:09:33,042
什麼電話號碼？

1403
01:09:33,043 --> 01:09:36,838
千斤頂啊，你說要找他們
我要用你的手機打電話

1404
01:09:36,839 --> 01:09:39,340
你知道嗎？我想去自殺了

1405
01:09:39,341 --> 01:09:41,426
不對，我要殺了你，殺你爸才對

1406
01:09:41,427 --> 01:09:45,930
我要殺了他
都怪他養出你這個忍者龜頭

1407
01:09:45,931 --> 01:09:48,934
你不知道什麼是千斤頂？
換輪胎的千斤頂

1408
01:09:50,102 --> 01:09:52,521
- 鑰匙給我
- 不，等等

1409
01:09:54,148 --> 01:09:55,732
我今天用了雙倍的體香劑

1410
01:09:55,733 --> 01:09:59,361
我們努力散發正能量
說不定就會有人來幫我們

1411
01:10:02,448 --> 01:10:05,575
- 這樣夠正向了嗎？
- 不對，你毆打我

1412
01:10:05,576 --> 01:10:09,412
我不過打了你一巴掌，小鬼
把鑰匙給我

1413
01:10:09,413 --> 01:10:13,374
- 但我覺得你應該等一下
- 我教你一個道理

1414
01:10:13,375 --> 01:10:16,502
你是黑人，只能自己幫自己

1415
01:10:16,503 --> 01:10:18,964
你要當自己的英雄，懂了嗎？

1416
01:10:20,758 --> 01:10:21,966
不對…

1417
01:10:21,967 --> 01:10:23,009
我剛洗完澡，真的

1418
01:10:23,010 --> 01:10:24,303
那不是你的味道

1419
01:10:24,803 --> 01:10:26,429
是生殖力的味道

1420
01:10:26,430 --> 01:10:28,514
月經來的第三天

1421
01:10:28,515 --> 01:10:33,270
對，有一個精子在附近徘徊
後退，精子，別靠近，後退

1422
01:10:33,854 --> 01:10:35,231
後退，精子，別靠近了

1423
01:10:35,814 --> 01:10:38,192
那該死的花栗鼠可能是母的

1424
01:10:38,734 --> 01:10:41,736
不，是陰部的味道
我很熟悉那個氣味

1425
01:10:41,737 --> 01:10:43,739
- 閉嘴啦，讓我把東西拿出來
- 等一下

1426
01:10:44,907 --> 01:10:47,492
- 搞什麼？
- 糟糕，我睡錯床了

1427
01:10:47,493 --> 01:10:48,535
搞什麼鬼？

1428
01:10:49,411 --> 01:10:51,162
- 讓我解釋
- 滾出來

1429
01:10:51,163 --> 01:10:52,872
- 爺爺，我…
- 閉嘴

1430
01:10:52,873 --> 01:10:54,749
- 不，她是被拐賣的
- 閉嘴

1431
01:10:54,750 --> 01:10:56,417
我不確定你想做什麼

1432
01:10:56,418 --> 01:11:00,004
- 你要打給誰？別報警
- 不，報警是正確的

1433
01:11:00,005 --> 01:11:01,756
我們可以要求進行全面調查

1434
01:11:01,757 --> 01:11:03,800
不，早知道就別跑了

1435
01:11:03,801 --> 01:11:05,802
你害我惹上麻煩，他們會揍死我

1436
01:11:05,803 --> 01:11:10,307
什麼？不會有事的
相信我，我爺爺會處理的

1437
01:11:11,308 --> 01:11:12,601
你報警了嗎？

1438
01:11:14,770 --> 01:11:17,272
去用千斤頂換輪胎

1439
01:11:17,273 --> 01:11:18,523
好喔

1440
01:11:18,524 --> 01:11:19,817
動作快

1441
01:11:20,359 --> 01:11:22,110
- 他嚇到我了
- 什麼是千斤頂？

1442
01:11:22,111 --> 01:11:23,695
那個黑色的大玩意

1443
01:11:23,696 --> 01:11:25,864
她當然很熟悉黑色的大玩意

1444
01:11:26,949 --> 01:11:28,616
- 是沒錯啦
- 什麼啊？

1445
01:11:28,617 --> 01:11:29,743
就是那個

1446
01:11:45,801 --> 01:11:48,095
他們有賣一包30分錢的山葵堅果

1447
01:11:48,804 --> 01:11:51,806
別說話，喬，什麼都別說

1448
01:11:51,807 --> 01:11:54,600
她說什麼？我知道你打給珀爾小姐了

1449
01:11:54,601 --> 01:11:57,562
對，她告訴我你是被拐賣到那裡的

1450
01:11:57,563 --> 01:11:59,148
皮條客把你帶到那裡

1451
01:11:59,648 --> 01:12:01,024
沒事

1452
01:12:01,025 --> 01:12:04,110
她要我載你去你想去的地方

1453
01:12:04,111 --> 01:12:07,530
真的嗎？我好意外
謝謝你讓我搭便車

1454
01:12:07,531 --> 01:12:09,365
不，不用謝我

1455
01:12:09,366 --> 01:12:11,576
你知道那代表什麼，他們會追捕你

1456
01:12:11,577 --> 01:12:13,244
我當過皮條客

1457
01:12:13,245 --> 01:12:16,247
我很清楚皮條客
在追捕他底下的妓女時有多恐怖

1458
01:12:16,248 --> 01:12:17,916
你知道他們會來找你吧？

1459
01:12:18,625 --> 01:12:20,794
- 對，我知道
- 你的家人在哪裡？

1460
01:12:21,503 --> 01:12:24,672
在德州，但我不想回去

1461
01:12:24,673 --> 01:12:27,051
我跟你們走就好，只要…

1462
01:12:27,634 --> 01:12:29,552
離這裡越遠越好

1463
01:12:29,553 --> 01:12:33,056
那動作要快，否則會被他們追上
那個小鬼在哪裡？

1464
01:12:33,057 --> 01:12:35,475
他進去了，說他要梳洗一下

1465
01:12:35,476 --> 01:12:39,854
梳洗一下？
在卡車休息站？他有夠蠢的

1466
01:12:39,855 --> 01:12:44,318
不，他其實滿聰明的
很像披人皮的機器人

1467
01:12:44,902 --> 01:12:48,614
聽好了
你這賤貨話有夠多，給我閉嘴

1468
01:12:51,575 --> 01:12:54,202
上車，賤人…

1469
01:12:54,203 --> 01:12:57,664
上車，賤人，給我上車

1470
01:13:05,506 --> 01:13:07,548
小鬼，你在這裡做什麼？

1471
01:13:07,549 --> 01:13:11,052
抱歉，我剛完成六步護膚程序

1472
01:13:11,053 --> 01:13:12,553
我很講究去角質

1473
01:13:12,554 --> 01:13:14,639
快點上車
不然我會刮掉你屁股的角質

1474
01:13:14,640 --> 01:13:17,642
說真的，爺爺
你知道你該試試什麼嗎？

1475
01:13:17,643 --> 01:13:18,768
陰莖烘乾機

1476
01:13:18,769 --> 01:13:20,395
- 陰莖烘乾機？
- 對

1477
01:13:20,396 --> 01:13:22,438
那是用來烘手的

1478
01:13:22,439 --> 01:13:24,399
- 上車
- 很好用耶

1479
01:13:24,400 --> 01:13:26,318
說什麼陰莖烘乾機

1480
01:13:27,736 --> 01:13:28,653
什麼鬼？

1481
01:13:28,654 --> 01:13:30,321
{\an8}（陰莖烘乾機）

1482
01:13:30,322 --> 01:13:33,158
這混蛋真的蠢到不行

1483
01:13:37,871 --> 01:13:38,956
不要

1484
01:13:44,670 --> 01:13:46,255
好吧，陰莖烘乾機，我試試看

1485
01:13:48,132 --> 01:13:49,800
你留鬍子又擦口紅？

1486
01:13:50,676 --> 01:13:54,554
你這混蛋有夠瘋癲，滾出那裡啦

1487
01:13:54,555 --> 01:13:55,514
等等

1488
01:13:56,098 --> 01:13:57,224
這才叫音樂

1489
01:13:58,100 --> 01:13:59,893
對，我喜歡

1490
01:14:07,276 --> 01:14:09,277
那是誰？我以為是德瑞博士

1491
01:14:09,278 --> 01:14:11,863
不，那是老音樂，你們都不知道

1492
01:14:11,864 --> 01:14:14,490
現在都在冷飯熱炒
那些東西是我們發明的

1493
01:14:14,491 --> 01:14:16,284
那就介紹一下啊

1494
01:14:16,285 --> 01:14:17,869
介紹什麼？

1495
01:14:17,870 --> 01:14:20,830
有像樣歌詞的好音樂啊

1496
01:14:20,831 --> 01:14:24,792
什麼？你覺得這些歌詞像樣？
這些內容性別歧視又厭女

1497
01:14:24,793 --> 01:14:27,211
- 超噁心
- 別吵，這是做愛的音樂

1498
01:14:27,212 --> 01:14:29,006
安靜、放鬆，然後學點東西

1499
01:14:46,106 --> 01:14:50,819
（10號州際公路）

1500
01:15:02,039 --> 01:15:03,498
- 我喜歡
- 我知道

1501
01:15:03,499 --> 01:15:05,958
看得出來你很喜歡，你在用腳打節拍

1502
01:15:05,959 --> 01:15:09,587
不，我沒有
我不喜歡，我想把它關掉

1503
01:15:09,588 --> 01:15:12,381
這音樂好差勁
你沒聽到歌詞內容嗎？

1504
01:15:12,382 --> 01:15:14,634
他說女人就該煮飯和打掃

1505
01:15:14,635 --> 01:15:16,052
有夠厭女

1506
01:15:16,053 --> 01:15:18,095
什麼？這不是蜜西艾莉特

1507
01:15:18,096 --> 01:15:21,808
不，是指你們那一代的男人
還有你們對待女性的方式，糟糕透頂

1508
01:15:22,559 --> 01:15:25,520
- 真的很糟
- 我們這一代把女人當女人對待

1509
01:15:25,521 --> 01:15:28,689
你們這些混蛋
根本沒照她們想要的方式去對待她們

1510
01:15:28,690 --> 01:15:30,359
你要把她們當婊子對待

1511
01:15:30,943 --> 01:15:33,611
這印證了我的說法
難怪你們會被取消

1512
01:15:33,612 --> 01:15:36,197
你到底在說什麼？誰被取消了？

1513
01:15:36,198 --> 01:15:39,283
你們這一代啊
因為沒人願意為自身行為負責

1514
01:15:39,284 --> 01:15:41,869
我跟我爸說過了
你們該放下舊時代思想了

1515
01:15:41,870 --> 01:15:45,331
你的話讓人聽得一頭霧水
告訴你，你什麼屁都不懂

1516
01:15:45,332 --> 01:15:48,292
你不了解自身歷史
只會說些我聽不懂的話

1517
01:15:48,293 --> 01:15:51,504
我了解歷史
那都是過去，我們該放下了

1518
01:15:51,505 --> 01:15:53,923
繼續前進，那就是黑人需要做的事

1519
01:15:53,924 --> 01:15:55,675
- 黑人需要繼續前進，是嗎？
- 對

1520
01:15:55,676 --> 01:15:57,635
經歷這麼多苦難
需要前進的人是我們？

1521
01:15:57,636 --> 01:16:00,429
你應該對那晚
想宰了你的白人說這些話

1522
01:16:00,430 --> 01:16:01,973
叫他們繼續前進

1523
01:16:01,974 --> 01:16:03,724
我們好像快沒油了

1524
01:16:03,725 --> 01:16:07,520
- 你是認真的嗎？
- 你會戳豪豬的肉嗎？

1525
01:16:07,521 --> 01:16:09,897
不會，豪豬的肉又不能吃

1526
01:16:09,898 --> 01:16:11,774
- 你在說什麼？
- 豪豬的肉哪能吃？

1527
01:16:11,775 --> 01:16:14,610
- 我沒說吃，我是說戳
- 你不用戳我

1528
01:16:14,611 --> 01:16:18,739
你知道嗎？聽好了
去你的，你們這一代儘管取消我

1529
01:16:18,740 --> 01:16:21,242
給我一件寫著
「去你的，取消我」的T恤

1530
01:16:21,243 --> 01:16:24,161
只會說些奇怪的話
你們這些年輕人什麼都不懂

1531
01:16:24,162 --> 01:16:26,539
連自己是男是女都不知道

1532
01:16:26,540 --> 01:16:28,624
搞不懂你們有什麼毛病
我完全不想跟你們一起生活

1533
01:16:28,625 --> 01:16:32,795
你們這一代人讓國家破產
還搞爛我們的臭氧層

1534
01:16:32,796 --> 01:16:34,213
知道我們還會做什麼嗎？

1535
01:16:34,214 --> 01:16:36,674
我們不需要依賴衛星

1536
01:16:36,675 --> 01:16:39,010
就不必一直看手機

1537
01:16:39,011 --> 01:16:42,430
你連月亮、星星、太陽在哪都不清楚
甚至連左右分不出來

1538
01:16:42,431 --> 01:16:46,058
什麼都不會，只會迷路
連自己的屁股跟手肘都分不清楚

1539
01:16:46,059 --> 01:16:48,894
你實在很無知，你知道嗎？

1540
01:16:48,895 --> 01:16:51,897
- 無知？你以為你在對誰說話？
- 對，你很無知，爺爺

1541
01:16:51,898 --> 01:16:53,065
無知？好喔

1542
01:16:53,066 --> 01:16:55,026
你以前甚至沒送我爸去上學

1543
01:16:55,027 --> 01:16:57,820
- 是誰載他去的？
- 我不知道他去哪裡上學

1544
01:16:57,821 --> 01:17:01,657
那藉口爛透了
有夠糟糕，你以前還會虐待他

1545
01:17:01,658 --> 01:17:05,036
他說你以前老是打他
你有一次還差點打死他

1546
01:17:05,037 --> 01:17:10,124
你知道我為什麼嗎？
因為他跟你一樣，一直頂嘴

1547
01:17:10,125 --> 01:17:11,667
你準備被打死了嗎？

1548
01:17:11,668 --> 01:17:13,252
- 你開得很快
- 混蛋

1549
01:17:13,253 --> 01:17:16,130
我受夠了，我不知道
他怎麼能忍受你，你好糟糕

1550
01:17:16,131 --> 01:17:17,590
他要超速了

1551
01:17:17,591 --> 01:17:19,592
- 你說什麼？
- 我不在乎

1552
01:17:19,593 --> 01:17:22,511
我說我受夠你了
我會堅守自己的立場

1553
01:17:22,512 --> 01:17:26,349
這趟旅程中，你對我的無禮
簡直到了無以復加、令人髮指的地步

1554
01:17:26,350 --> 01:17:28,059
你無禮到不行

1555
01:17:28,060 --> 01:17:32,772
你多年來一直羞辱我父親
現在又開始貶低這個女人

1556
01:17:32,773 --> 01:17:34,148
她根本沒得罪我們

1557
01:17:34,149 --> 01:17:35,858
她是婊子，小鬼，她是妓女

1558
01:17:35,859 --> 01:17:37,068
別再那樣說了，好嗎？

1559
01:17:37,069 --> 01:17:38,986
- 你不是…抱歉
- 我是

1560
01:17:38,987 --> 01:17:40,988
先前是

1561
01:17:40,989 --> 01:17:42,657
小鬼，聽好了

1562
01:17:42,658 --> 01:17:45,743
那個成天餵你半分鐘垃圾的TikTok

1563
01:17:45,744 --> 01:17:49,413
一堆30秒影片，導致你們一知半解
最後什麼都沒學會

1564
01:17:49,414 --> 01:17:52,124
不想讓黑人知道的事
他們都寫進書裡了

1565
01:17:52,125 --> 01:17:53,918
去讀書啦，你才能學到東西

1566
01:17:53,919 --> 01:17:56,379
我有讀書
而且你知道嗎？我比你聰明

1567
01:17:56,380 --> 01:17:58,214
- 你比我聰明？
- 對，沒錯

1568
01:17:58,215 --> 01:17:59,757
那你知道我要做什麼嗎？

1569
01:17:59,758 --> 01:18:00,592
- 做什麼？
- 這個

1570
01:18:02,844 --> 01:18:04,638
你有料到我會那麼做嗎？

1571
01:18:05,597 --> 01:18:06,639
你為什麼要那樣？

1572
01:18:06,640 --> 01:18:08,432
- 不要
- 再來

1573
01:18:08,433 --> 01:18:10,810
怎樣？

1574
01:18:10,811 --> 01:18:11,894
你有什麼毛病？

1575
01:18:11,895 --> 01:18:13,145
- 下車
- 什麼？

1576
01:18:13,146 --> 01:18:14,355
我們快下車吧

1577
01:18:14,356 --> 01:18:15,731
- 給我下車
- 不要

1578
01:18:15,732 --> 01:18:18,275
你最好趕快給我下車

1579
01:18:18,276 --> 01:18:19,819
- 你要逼他再動手嗎？
- 不

1580
01:18:19,820 --> 01:18:22,822
- 滾下我的車
- 我們快下車，BJ

1581
01:18:22,823 --> 01:18:24,490
滾下我的車

1582
01:18:24,491 --> 01:18:26,742
- 我下車了
- 滾下我的車

1583
01:18:26,743 --> 01:18:28,869
我們下車了
但不是因為你叫我們下車

1584
01:18:28,870 --> 01:18:32,039
我很難過你快死了
但你也沒理由這樣對待別人

1585
01:18:32,040 --> 01:18:33,958
死了？誰告訴你我快死了？

1586
01:18:33,959 --> 01:18:37,837
我爸，他要我保密
你有高血壓和結腸癌

1587
01:18:37,838 --> 01:18:40,924
小鬼，我沒得癌症
我身邊唯一的癌細胞就是你

1588
01:18:42,342 --> 01:18:46,345
- 你自己想辦法離開
- 等等，什麼？爺爺

1589
01:18:46,346 --> 01:18:48,097
- 去你的
- 好啊

1590
01:18:48,098 --> 01:18:50,599
去你的

1591
01:18:50,600 --> 01:18:51,935
完蛋了

1592
01:18:53,019 --> 01:18:54,646
我腳好痛

1593
01:18:55,147 --> 01:18:56,773
我也是

1594
01:19:01,236 --> 01:19:03,779
天啊，你爺爺是個老派皮條客

1595
01:19:03,780 --> 01:19:06,615
「你爺爺是老派皮條客」，爛死了

1596
01:19:06,616 --> 01:19:08,826
把我們丟在馬路中間

1597
01:19:08,827 --> 01:19:12,413
「對，我是很酷的皮條客
我喜歡拋家棄子」

1598
01:19:12,414 --> 01:19:15,332
「我是皮條客」

1599
01:19:15,333 --> 01:19:18,295
- 他們是這樣走路嗎？
- 你冷靜，好嗎？

1600
01:19:19,880 --> 01:19:21,256
不敢相信他竟然丟下我們

1601
01:19:24,301 --> 01:19:26,051
可以借用你的手機嗎？

1602
01:19:26,052 --> 01:19:27,804
這裡沒有訊號

1603
01:19:30,223 --> 01:19:32,184
前面幾公里有一家汽車旅館

1604
01:19:32,768 --> 01:19:33,935
我們可以去那裡

1605
01:19:34,519 --> 01:19:35,479
好極了

1606
01:19:36,730 --> 01:19:37,981
好煩

1607
01:19:42,861 --> 01:19:45,070
- 你在做什麼？
- 爛死了

1608
01:19:45,071 --> 01:19:46,739
我想忘掉這整趟旅程

1609
01:19:46,740 --> 01:19:50,202
我想忘掉那個爛爺爺、這些爛照片

1610
01:19:50,786 --> 01:19:52,037
但不行

1611
01:19:52,579 --> 01:19:53,997
不能亂丟垃圾

1612
01:19:54,664 --> 01:19:55,916
這裡好空曠

1613
01:19:56,708 --> 01:19:58,709
對啊，適合曝屍荒野

1614
01:19:58,710 --> 01:19:59,961
對不起

1615
01:20:03,632 --> 01:20:05,424
真的很抱歉

1616
01:20:05,425 --> 01:20:07,802
我們可能會先被外星人抓走

1617
01:20:07,803 --> 01:20:09,888
- 感覺也不錯
- 說不定比較好

1618
01:20:10,972 --> 01:20:12,307
我看看

1619
01:20:13,475 --> 01:20:15,685
- 有一格
- 有嗎？可以借我嗎？

1620
01:20:16,186 --> 01:20:17,604
- 好
- 謝謝

1621
01:20:27,823 --> 01:20:30,866
- 喂？
- 爸？嗨，是我

1622
01:20:30,867 --> 01:20:34,286
爺爺把我們丟在路邊
我不知道我們的確切位置

1623
01:20:34,287 --> 01:20:37,081
- 我們應該在新墨西哥州
- BJ，他把你趕下車？

1624
01:20:37,082 --> 01:20:38,207
誰跟你一起？

1625
01:20:38,208 --> 01:20:39,750
我朋友黛絲妮

1626
01:20:39,751 --> 01:20:44,588
爸，你說他有結腸癌，你撒了大謊

1627
01:20:44,589 --> 01:20:47,174
- 我在生你的氣
- BJ，冷靜點，好嗎？

1628
01:20:47,175 --> 01:20:49,009
- 聽著，我需要…
- 喂？爸？

1629
01:20:49,010 --> 01:20:50,554
喂？爸？

1630
01:20:51,930 --> 01:20:53,431
你用哪家電信啊？

1631
01:20:54,391 --> 01:20:55,349
電話斷了

1632
01:20:55,350 --> 01:20:56,184
喂？

1633
01:20:57,811 --> 01:20:59,020
莉迪亞？

1634
01:21:00,522 --> 01:21:03,232
我給你一個號碼，幫我追蹤，好嗎？

1635
01:21:03,233 --> 01:21:07,027
我傳給你了，告訴我所在位置
還有號碼登記在誰名下

1636
01:21:07,028 --> 01:21:10,072
我才不會乖乖坐著，讓他對我頂嘴

1637
01:21:10,073 --> 01:21:13,158
而且我那個孫子，我是要載他…

1638
01:21:13,159 --> 01:21:15,787
等等，有混蛋打給我

1639
01:21:16,830 --> 01:21:17,997
喂，小鬼？

1640
01:21:17,998 --> 01:21:20,916
爸，你把BJ丟在荒涼的地方嗎？

1641
01:21:20,917 --> 01:21:24,169
我問你一件事
你跟他說我快死了嗎？

1642
01:21:24,170 --> 01:21:26,171
我們遲早都會死，你把他丟在哪裡？

1643
01:21:26,172 --> 01:21:28,674
你應該慶幸我沒把他送到地獄

1644
01:21:28,675 --> 01:21:31,760
你知道他頂撞我嗎？
那小黑鬼竟敢頂撞我

1645
01:21:31,761 --> 01:21:34,096
不好意思，白人女士
我不是故意說「黑鬼」的

1646
01:21:34,097 --> 01:21:38,350
那個小黑鬼說
我是個糟糕的父親和爺爺

1647
01:21:38,351 --> 01:21:39,935
爸，他在哪裡？

1648
01:21:39,936 --> 01:21:43,898
他還說我不去學校
我跟你老師搞上了，怎麼能去學校？

1649
01:21:43,899 --> 01:21:47,484
你一定會說出去
你知道他還說什麼嗎？他說要取消我

1650
01:21:47,485 --> 01:21:51,071
你知道我怎麼回嗎？
「去你的，取消我」

1651
01:21:51,072 --> 01:21:55,451
想在黛絲妮那妓女面前耍狠
在妓女面前有什麼好耍狠的？

1652
01:21:55,452 --> 01:21:58,037
黛絲妮是誰？快告訴我他在哪裡

1653
01:21:58,038 --> 01:22:02,291
我不知道那個混蛋在哪裡
大概在被那個女孩吹吧

1654
01:22:02,292 --> 01:22:06,420
或者用陰莖烘乾機
連那是尋歡洞都不知道

1655
01:22:06,421 --> 01:22:08,756
什麼陰莖烘乾機？你到底在說什麼？

1656
01:22:08,757 --> 01:22:10,215
這個黛絲妮是誰？

1657
01:22:10,216 --> 01:22:12,343
我幫他找的妓女啦

1658
01:22:12,344 --> 01:22:14,386
至少告訴我你有給我兒子保險套

1659
01:22:14,387 --> 01:22:17,473
他們哪需要保險套？
我就是要他硬上，衝就對了

1660
01:22:17,474 --> 01:22:19,266
得個皰疹不會怎樣

1661
01:22:19,267 --> 01:22:21,143
告訴我那個女孩的全名

1662
01:22:21,144 --> 01:22:23,562
她名黛，姓絲妮

1663
01:22:23,563 --> 01:22:25,898
那不是全名，我要本名

1664
01:22:25,899 --> 01:22:28,651
你會問妓女的全名嗎？沒人會…

1665
01:22:28,652 --> 01:22:29,860
打擾了，你本名叫什麼？

1666
01:22:29,861 --> 01:22:31,862
她們才不會告訴你，問了也沒用

1667
01:22:31,863 --> 01:22:33,155
別再打給我了

1668
01:22:33,156 --> 01:22:34,699
- 少煩我
- 爸，聽著…

1669
01:22:36,076 --> 01:22:37,159
剛才失禮了

1670
01:22:37,160 --> 01:22:38,745
爸，媽的

1671
01:22:39,454 --> 01:22:42,289
那通電話是從新墨西哥州打來的
目前在搜尋確切位置

1672
01:22:42,290 --> 01:22:46,293
號碼登記在黛妮塔霍吉斯名下
外號黛絲妮，20歲

1673
01:22:46,294 --> 01:22:49,880
父母說她離家出走
但警方紀錄說她被幫派拐賣

1674
01:22:49,881 --> 01:22:52,257
幫我訂機票去電話打來的地方

1675
01:22:52,258 --> 01:22:53,551
- 好
- 媽的

1676
01:22:55,637 --> 01:22:58,723
好極了，布萊恩，你真是傑出父親

1677
01:22:59,557 --> 01:23:03,143
- 這飯店好怪
- 你爺爺不喜歡你嗎？

1678
01:23:03,144 --> 01:23:06,480
他不喜歡我，他實在很厚顏無恥吧？

1679
01:23:06,481 --> 01:23:09,650
我們根本不知道自己在哪裡
他就這樣丟下我們？

1680
01:23:09,651 --> 01:23:11,736
- 腳好痛
- 我應該打給兒福機構

1681
01:23:12,362 --> 01:23:14,781
不好意思，我們要一個房間

1682
01:23:16,491 --> 01:23:18,994
但我沒有錢

1683
01:23:19,744 --> 01:23:21,161
別擔心，我有

1684
01:23:21,162 --> 01:23:22,747
謝謝你

1685
01:23:26,209 --> 01:23:27,127
這樣夠嗎？

1686
01:23:27,877 --> 01:23:30,462
謝謝，有訊號了嗎？

1687
01:23:30,463 --> 01:23:31,630
沒有

1688
01:23:31,631 --> 01:23:34,258
趕快拿鑰匙，我們去房間打給你爸

1689
01:23:34,259 --> 01:23:37,220
好，請給我鑰匙，謝謝

1690
01:23:38,263 --> 01:23:39,179
再見，謝謝

1691
01:23:39,180 --> 01:23:40,682
太扯了

1692
01:23:41,433 --> 01:23:43,184
都怪你爺爺，他很誇張

1693
01:23:43,977 --> 01:23:45,894
18世紀晚期？

1694
01:23:45,895 --> 01:23:46,979
法國大革命

1695
01:23:46,980 --> 01:23:48,772
- 快接電話，爸
- 法國大革命

1696
01:23:48,773 --> 01:23:50,607
- 好耶
- 可以接電話嗎？

1697
01:23:50,608 --> 01:23:52,151
西元518年？

1698
01:23:52,152 --> 01:23:54,611
羅馬利奧王朝？

1699
01:23:54,612 --> 01:23:55,946
羅馬利奧王朝

1700
01:23:55,947 --> 01:23:56,864
很好

1701
01:23:56,865 --> 01:24:01,452
煩死人了，很抱歉讓你經歷這一切

1702
01:24:01,453 --> 01:24:04,246
要忍受我爺爺
我知道你沒料到事情會變成這樣

1703
01:24:04,247 --> 01:24:07,708
你不需要道歉
我好幾年沒受到這麼好的待遇了

1704
01:24:07,709 --> 01:24:10,461
好待遇？這算好待遇嗎？

1705
01:24:10,462 --> 01:24:13,881
吃販賣機零食果腹
而且只能看重播的益智節目

1706
01:24:13,882 --> 01:24:15,967
我剛剛還被蟑螂咬了

1707
01:24:17,177 --> 01:24:18,886
比起我之前的遭遇，這不算什麼

1708
01:24:18,887 --> 01:24:21,638
沒人喜歡把自己看成無腦賤貨

1709
01:24:21,639 --> 01:24:22,474
但是…

1710
01:24:23,224 --> 01:24:24,850
當時我就那樣

1711
01:24:24,851 --> 01:24:27,311
跑進那個愚蠢的聊天室

1712
01:24:27,312 --> 01:24:32,483
一個貼心溫柔的男子
傳來一則可愛的訊息

1713
01:24:32,484 --> 01:24:34,152
承諾要給我全世界

1714
01:24:35,528 --> 01:24:37,238
但我不需要全世界

1715
01:24:37,906 --> 01:24:40,450
我只想逃離德州

1716
01:24:41,201 --> 01:24:44,244
所以我某天放學後
他開著那輛俗氣的跑車

1717
01:24:44,245 --> 01:24:46,498
出現在我面前時，我就跳上車了

1718
01:24:48,333 --> 01:24:51,419
俗話不是說不經一事，不長一智嗎？

1719
01:24:52,253 --> 01:24:55,839
但我經歷了很多事，只換來滿身傷

1720
01:24:55,840 --> 01:24:57,842
直到你出現

1721
01:24:59,677 --> 01:25:01,471
你可以算是我的英雄吧

1722
01:25:03,723 --> 01:25:04,682
哇

1723
01:25:05,975 --> 01:25:07,477
我很難過你經歷了那些事

1724
01:25:14,275 --> 01:25:15,902
等一下，可以暫停嗎？

1725
01:25:16,694 --> 01:25:19,321
- 我沒有先問過你
- 是我主動親你耶

1726
01:25:19,322 --> 01:25:22,616
那你應該先問過我

1727
01:25:22,617 --> 01:25:24,618
我親你還要先問過你？

1728
01:25:24,619 --> 01:25:28,832
對，我希望你親我
但我還沒答應，所以你需要…

1729
01:25:36,172 --> 01:25:38,716
BJ，我可以對你為所欲為嗎？

1730
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
當然好，只要是那種好事都行

1731
01:25:44,013 --> 01:25:45,890
- 你要去哪裡？
- 再一次說「好」

1732
01:25:46,474 --> 01:25:47,392
好

1733
01:25:49,978 --> 01:25:51,896
好餓的河馬

1734
01:25:54,482 --> 01:25:56,942
這比陰莖烘乾機舒服多了

1735
01:25:56,943 --> 01:25:58,694
抓我的頭髮

1736
01:25:58,695 --> 01:26:00,405
你要我弄亂你的頭髮？

1737
01:26:00,905 --> 01:26:02,281
好喔

1738
01:26:02,282 --> 01:26:03,867
再抓緊一點

1739
01:26:04,367 --> 01:26:05,535
為什麼？

1740
01:26:06,870 --> 01:26:08,246
原來是這樣

1741
01:26:11,166 --> 01:26:13,584
那時候我在海軍服役

1742
01:26:13,585 --> 01:26:17,921
後來進了海軍陸戰隊，當到六星上將

1743
01:26:17,922 --> 01:26:18,756
嘿

1744
01:26:23,052 --> 01:26:24,304
你看過這女的嗎？

1745
01:26:25,180 --> 01:26:28,599
不，沒印象，是你的人嗎？

1746
01:26:28,600 --> 01:26:31,769
對，她們老是想逃跑

1747
01:26:32,353 --> 01:26:35,815
聽說她跟一個黑人小伙子
開著一輛老車跑走了

1748
01:26:37,483 --> 01:26:38,734
沒來過這裡

1749
01:26:38,735 --> 01:26:43,656
（荒月酒吧）

1750
01:26:50,705 --> 01:26:51,997
珀兒，你還好嗎？

1751
01:26:51,998 --> 01:26:55,417
我沒事
但他們來找過她了，他們火冒三丈

1752
01:26:55,418 --> 01:26:58,045
我知道，她在哪裡？
她的電話號碼是什麼？

1753
01:26:58,046 --> 01:26:59,296
我傳訊息給你

1754
01:26:59,297 --> 01:27:01,173
用你桌上那台老電話？

1755
01:27:01,174 --> 01:27:03,008
不是，老頭，我的手機啦

1756
01:27:03,009 --> 01:27:04,510
好，把號碼傳給我

1757
01:27:26,115 --> 01:27:28,618
- 嘿
- 早安，帥哥

1758
01:27:30,620 --> 01:27:31,955
看來我不是在作夢

1759
01:27:34,540 --> 01:27:36,793
你在做什麼？我以為你把照片全丟了

1760
01:27:37,377 --> 01:27:40,463
我原本要丟
這些都是你去過的地方嗎？

1761
01:27:40,964 --> 01:27:44,299
對，我爺爺要我站在
這些隨機的地點前

1762
01:27:44,300 --> 01:27:46,385
拍這些沒意義的照片

1763
01:27:46,386 --> 01:27:48,972
你就丟掉吧，反正沒意義

1764
01:27:49,722 --> 01:27:51,349
等等，隨機？

1765
01:27:51,849 --> 01:27:52,766
沒意義？

1766
01:27:52,767 --> 01:27:55,311
你的意思是我們的歷史沒意義？

1767
01:27:56,062 --> 01:27:57,271
什麼叫我們的歷史？

1768
01:27:57,272 --> 01:27:59,440
你不知道這些都是歷史地標嗎？

1769
01:28:00,191 --> 01:28:03,236
- 歷史？什麼意思？
- 像這裡

1770
01:28:04,237 --> 01:28:05,237
這條小溪？

1771
01:28:05,238 --> 01:28:08,783
密西西比州莫尼
艾默特提爾就死在這裡

1772
01:28:10,910 --> 01:28:16,164
艾默特提爾是個14歲的黑人小孩
被種族歧視的白人殺害

1773
01:28:16,165 --> 01:28:18,835
因為某個白人女士說謊，說他調戲她

1774
01:28:19,419 --> 01:28:22,088
他們把他的屍體
丟進你背後的那條小溪裡

1775
01:28:22,839 --> 01:28:24,215
我的天啊

1776
01:28:24,716 --> 01:28:26,883
我也認得這棟建築

1777
01:28:26,884 --> 01:28:30,388
這在伯明罕
民權運動期間，他們在這裡進行靜坐

1778
01:28:32,432 --> 01:28:34,934
他們放狗咬人
還用消防水管驅逐群眾

1779
01:28:38,479 --> 01:28:39,647
這你一定知道吧

1780
01:28:40,315 --> 01:28:41,231
這個嘛…

1781
01:28:41,232 --> 01:28:44,109
這是奧克拉荷馬州
土爾沙的格林伍德區

1782
01:28:44,110 --> 01:28:47,154
你不知道這段歷史嗎？
你沒聽過土爾沙種族屠殺？

1783
01:28:47,155 --> 01:28:49,323
他們當時打算殺掉所有黑人？

1784
01:28:49,324 --> 01:28:50,532
我們做了什麼？

1785
01:28:50,533 --> 01:28:51,868
只因為我們是黑人

1786
01:28:55,121 --> 01:29:00,084
這一定是德州傑斯珀
小詹姆斯伯德死的地方

1787
01:29:00,835 --> 01:29:03,503
歐巴馬還以他的名字立了一條法

1788
01:29:03,504 --> 01:29:08,634
他和馬修謝巴德
在懷俄明州被殺的男同志？

1789
01:29:10,261 --> 01:29:11,470
你真的都不知道？

1790
01:29:11,471 --> 01:29:13,139
- 有蟑螂嗎？
- 你真的…

1791
01:29:14,557 --> 01:29:17,310
- 你真的住過這房間嗎？
- 沒錯

1792
01:29:18,019 --> 01:29:20,103
你們怎麼進得去？

1793
01:29:20,104 --> 01:29:23,857
這是洛林汽車旅館
金恩博士被暗殺的地方

1794
01:29:23,858 --> 01:29:25,817
你們怎麼能住進這個房間？

1795
01:29:25,818 --> 01:29:29,279
我不知道
我爺爺認識櫃檯的女士，我只是…

1796
01:29:29,280 --> 01:29:31,282
沒人教過你這些歷史嗎？

1797
01:29:32,325 --> 01:29:34,452
我爸沒給我看這些東西，但是…

1798
01:29:34,952 --> 01:29:39,998
看來我太在乎未來
根本沒想過要回顧過去

1799
01:29:39,999 --> 01:29:44,337
如果不知道過去發生哪些事
你怎麼知道歷史不會重演？

1800
01:29:45,129 --> 01:29:48,173
人類很愛重蹈覆徹

1801
01:29:48,174 --> 01:29:54,263
一遍又一遍，直到有人願意起身制止

1802
01:29:55,306 --> 01:29:58,308
如果你連事情的開端都不清楚
又要怎麼去阻止它重演？

1803
01:29:58,309 --> 01:30:02,438
來吧，我帶你去圖書館
教你認識自身的歷史

1804
01:30:03,106 --> 01:30:04,440
穿衣服吧

1805
01:30:06,901 --> 01:30:09,653
- 喂？
- 爸，我整晚都在打電話給你

1806
01:30:09,654 --> 01:30:12,739
我昨晚沒搭上飛機
但一小時後有班機，我要過去了

1807
01:30:12,740 --> 01:30:15,826
- 你為什麼不接電話？
- 這裡沒有訊號

1808
01:30:15,827 --> 01:30:18,161
不，聽我說，好嗎？他有麻煩了

1809
01:30:18,162 --> 01:30:20,539
跟他一起的女孩被幫派拐賣

1810
01:30:20,540 --> 01:30:22,207
- 幫派在找他們
- 我知道

1811
01:30:22,208 --> 01:30:26,670
我們在追蹤她的手機
他們在皮肯斯郡立圖書館，去找他們

1812
01:30:26,671 --> 01:30:29,172
那小鬼帶妓女去圖書館做什麼？

1813
01:30:29,173 --> 01:30:31,466
- 你可以立刻去找他們嗎？
- 好啦

1814
01:30:31,467 --> 01:30:33,386
- 喂？
- 媽的

1815
01:30:35,346 --> 01:30:38,599
莉迪亞，馬上送我去機場
車子準備好了嗎？

1816
01:30:52,613 --> 01:30:54,157
人怎麼可以這麼殘忍？

1817
01:30:56,784 --> 01:30:59,661
- 打擾了
- 還用這麼惡毒的言語

1818
01:30:59,662 --> 01:31:00,496
你這小混…

1819
01:31:01,539 --> 01:31:03,124
不好意思，先生

1820
01:31:03,624 --> 01:31:04,916
這裡是圖書館

1821
01:31:04,917 --> 01:31:07,335
這是圖書館嗎…

1822
01:31:07,336 --> 01:31:09,546
我才不在乎

1823
01:31:09,547 --> 01:31:13,300
圖書館為什麼要蓋在這荒郊野外？

1824
01:31:13,301 --> 01:31:15,719
小子，你有什麼毛病？上車

1825
01:31:15,720 --> 01:31:17,888
我整晚都在找你，走了

1826
01:31:17,889 --> 01:31:20,515
- 是你丟下我們的
- 我故意的，我可以再丟一次

1827
01:31:20,516 --> 01:31:23,435
最好趕快上車
他們在找她，我們馬上走人

1828
01:31:23,436 --> 01:31:24,853
- 誰？
- 你再不走就知道了

1829
01:31:24,854 --> 01:31:26,189
我們快走

1830
01:31:26,772 --> 01:31:27,648
真的嗎？

1831
01:31:28,649 --> 01:31:29,900
- 走了
- 好

1832
01:31:29,901 --> 01:31:32,569
請原諒他，他快死了，誰在找她？

1833
01:31:32,570 --> 01:31:35,656
別操心，上車就對了

1834
01:31:36,282 --> 01:31:37,532
我應該…

1835
01:31:37,533 --> 01:31:39,285
快上車，小子

1836
01:31:49,378 --> 01:31:51,046
我們為什麼要走這邊？

1837
01:31:51,047 --> 01:31:52,756
我們要上主幹道

1838
01:31:52,757 --> 01:31:54,674
我真的很抱歉

1839
01:31:54,675 --> 01:31:57,303
沒關係，黛絲妮，別擔心，有我在

1840
01:31:58,554 --> 01:32:00,096
- 怎麼了？
- 爺爺

1841
01:32:00,097 --> 01:32:01,057
天啊

1842
01:32:02,058 --> 01:32:04,936
- 怎樣？
- 小鬼，你破處了，對吧？

1843
01:32:07,146 --> 01:32:09,606
他甚至不敢看我，你破處了，對吧？

1844
01:32:09,607 --> 01:32:11,608
感覺如何？

1845
01:32:11,609 --> 01:32:13,068
可以不要在她面前討論嗎？

1846
01:32:13,069 --> 01:32:17,156
會怎樣？
她聽過更糟糕的東西，真是的

1847
01:32:18,491 --> 01:32:21,451
現在你要當金剛戰士保護她了？

1848
01:32:21,452 --> 01:32:24,287
- 我們不是要她去安全的地方嗎？
- 好啦，走吧

1849
01:32:24,288 --> 01:32:25,205
謝謝

1850
01:32:25,206 --> 01:32:28,458
你會保護我嗎，BJ爹地？

1851
01:32:28,459 --> 01:32:29,418
BJ爹地

1852
01:32:30,002 --> 01:32:33,255
他可愛又敏感，他昨晚還哭了

1853
01:32:33,256 --> 01:32:34,382
黛絲妮

1854
01:32:35,424 --> 01:32:38,760
那是他的第一次
他什麼都不懂，不知道感覺有多爽

1855
01:32:38,761 --> 01:32:40,303
我得教他一些東西

1856
01:32:40,304 --> 01:32:41,471
你教他東西？

1857
01:32:41,472 --> 01:32:43,932
希望你有教他學會用體香劑

1858
01:32:43,933 --> 01:32:45,433
我們有用歐仕派

1859
01:32:45,434 --> 01:32:49,688
這小鬼會用歐仕派了
歐仕派是好貨喔

1860
01:32:49,689 --> 01:32:52,315
別逗他了，你也知道他沒經驗

1861
01:32:52,316 --> 01:32:56,486
他把那些年沒做的份都補回來了
我們大概做了19次

1862
01:32:56,487 --> 01:32:57,863
簡直跟兔子一樣

1863
01:32:58,447 --> 01:32:59,406
像電燈開關？

1864
01:32:59,407 --> 01:33:01,158
- 開、關…
- 開、關…

1865
01:33:01,659 --> 01:33:03,827
沒關係，寶貝，我會教你怎麼更持久

1866
01:33:03,828 --> 01:33:05,370
我會教你該怎麼做

1867
01:33:05,371 --> 01:33:08,456
好了，可以不要過度分享嗎？

1868
01:33:08,457 --> 01:33:12,961
嘿，我問你一件事
你現在信性別理論了嗎？

1869
01:33:12,962 --> 01:33:13,921
好，我懂了

1870
01:33:17,383 --> 01:33:19,719
我知道你帶我去那些地方的用意了

1871
01:33:20,303 --> 01:33:21,845
讓我認識自身的歷史

1872
01:33:21,846 --> 01:33:24,098
- 別謝我
- 但我有話要跟你說

1873
01:33:24,682 --> 01:33:27,601
你知道一位黑人女性
對衛星導航的發明有貢獻嗎？

1874
01:33:27,602 --> 01:33:28,893
是真的

1875
01:33:28,894 --> 01:33:30,854
- 對
- 我知道，就是格拉迪斯

1876
01:33:30,855 --> 01:33:32,022
你認識格拉迪斯韋斯特？

1877
01:33:32,023 --> 01:33:34,232
少廢話啦

1878
01:33:34,233 --> 01:33:37,360
她是數學家，歷史上的黑人男女

1879
01:33:37,361 --> 01:33:38,820
締造過很多傑出事蹟

1880
01:33:38,821 --> 01:33:40,530
你為什麼沒跟我說？

1881
01:33:40,531 --> 01:33:43,241
我們做過很多好事
但你只強調那些苦痛

1882
01:33:43,242 --> 01:33:46,286
我當然知道那些好事
但如果不直視苦痛，就無法走向未來

1883
01:33:46,287 --> 01:33:49,164
你得先了解苦痛，但你什麼都不想學

1884
01:33:49,165 --> 01:33:53,085
你可以兩者都教我啊
我希望能感到自豪，同時有奮鬥目標

1885
01:34:02,720 --> 01:34:04,679
天啊

1886
01:34:04,680 --> 01:34:05,556
慘了

1887
01:34:06,474 --> 01:34:08,183
- 他們來了
- 他們為什麼要停車？

1888
01:34:08,184 --> 01:34:09,142
就是他們

1889
01:34:09,143 --> 01:34:10,185
他們看到我了嗎？

1890
01:34:10,186 --> 01:34:11,354
- 趴下
- 趴下躲好

1891
01:34:13,147 --> 01:34:15,065
加油，紅寶石，你可以的

1892
01:34:15,066 --> 01:34:17,609
如果是特斯拉，一定跑得更快

1893
01:34:17,610 --> 01:34:19,611
別再提特斯拉了

1894
01:34:19,612 --> 01:34:21,821
{\an8}- 特斯拉真的快多了
- 沒錯，我就說吧

1895
01:34:21,822 --> 01:34:23,740
把手伸到座位下面拿槍

1896
01:34:23,741 --> 01:34:24,699
那個啊…

1897
01:34:24,700 --> 01:34:26,201
你是什麼意思？

1898
01:34:26,202 --> 01:34:28,411
我爸和我把槍拿走了

1899
01:34:28,412 --> 01:34:31,790
- 把槍拿走是什麼意思？
- 我們把它拿走了，槍會傷到人

1900
01:34:31,791 --> 01:34:33,708
我就知道你和你爸會把槍拿走

1901
01:34:33,709 --> 01:34:35,710
所以我準備了好幾把

1902
01:34:35,711 --> 01:34:36,920
- 什麼？
- 超多把

1903
01:34:36,921 --> 01:34:39,506
你看過本國槍枝暴力的統計數字嗎？

1904
01:34:39,507 --> 01:34:42,884
那我現在靠邊停
讓你去跟他們聊槍枝暴力議題

1905
01:34:42,885 --> 01:34:45,679
- 別煩惱了，讓我下車吧，我很抱歉
- 怎麼辦？

1906
01:34:45,680 --> 01:34:49,474
我靠邊停車
想辦法靠我的帥臉把那群混蛋給迷死

1907
01:34:49,475 --> 01:34:51,727
加油，紅寶石，你可以的

1908
01:34:53,604 --> 01:34:56,022
- 伸手拿大把的槍
- 還有嗎？

1909
01:34:56,023 --> 01:34:59,234
當然還有
我會讓他們輕易殺死我們嗎？

1910
01:34:59,235 --> 01:35:00,152
門都沒有

1911
01:35:23,968 --> 01:35:25,511
你們蹲低

1912
01:35:28,472 --> 01:35:30,056
媽的

1913
01:35:30,057 --> 01:35:32,017
等等，媽的

1914
01:35:32,977 --> 01:35:35,813
拜託，我只想要回我的女生

1915
01:35:38,649 --> 01:35:41,860
把我的財產還來，你們就可以走了

1916
01:35:41,861 --> 01:35:44,822
- 他剛才說什麼？
- 我們都稱妓女為「財產」

1917
01:35:45,406 --> 01:35:46,489
像奴隸一樣？

1918
01:35:46,490 --> 01:35:48,117
不會吧，你被冒犯了嗎？

1919
01:35:49,034 --> 01:35:50,411
他們走過來了

1920
01:35:56,167 --> 01:35:59,502
你們想來硬的，是吧？
那你們都準備受死吧

1921
01:35:59,503 --> 01:36:00,920
爺爺，給我一把槍

1922
01:36:00,921 --> 01:36:02,172
你現在倒想用槍了

1923
01:36:02,173 --> 01:36:04,842
爺爺，把槍給我

1924
01:36:05,426 --> 01:36:09,387
看看你，媽的，好，你拿去

1925
01:36:09,388 --> 01:36:10,305
謝謝

1926
01:36:10,306 --> 01:36:13,349
你在做什麼？別把槍對著我，媽的

1927
01:36:13,350 --> 01:36:14,559
抱歉，我該怎麼辦？

1928
01:36:14,560 --> 01:36:16,936
首先，別把槍對著我

1929
01:36:16,937 --> 01:36:18,939
槍口對著他們，像這樣高舉過頭

1930
01:36:19,982 --> 01:36:22,401
等等，小鬼，把保險解開

1931
01:36:22,902 --> 01:36:23,985
保險在這裡

1932
01:36:23,986 --> 01:36:25,988
然後往後拉，像這樣上膛

1933
01:36:26,572 --> 01:36:29,200
數到三，一、二、三，開槍

1934
01:36:32,244 --> 01:36:34,580
我受夠這些白人混蛋了

1935
01:36:35,164 --> 01:36:37,290
他在圖書館
讀了很多關於麥爾坎X的書

1936
01:36:37,291 --> 01:36:39,167
小鬼，他們是伊朗幫派

1937
01:36:39,168 --> 01:36:40,211
開槍

1938
01:36:44,298 --> 01:36:45,882
- 我跟他們走吧
- 不行

1939
01:36:45,883 --> 01:36:48,718
小鬼，你以後還會
認識很多妹，讓她去吧

1940
01:36:48,719 --> 01:36:51,387
我保證外頭有更優質、新鮮的貨色

1941
01:36:51,388 --> 01:36:53,473
而不是里程數50萬的二手賤貨

1942
01:36:53,474 --> 01:36:56,100
- 沒那麼誇張
- 好吧，7萬8千

1943
01:36:56,101 --> 01:36:58,478
我說最後一次

1944
01:36:58,479 --> 01:37:00,105
黛絲妮，你別走

1945
01:37:02,525 --> 01:37:04,693
- 你在做什麼？
- 我去跟他們談談

1946
01:37:05,277 --> 01:37:07,904
- 不行
- 你要跟他們談什麼？

1947
01:37:07,905 --> 01:37:10,490
我知道極品好貨
會讓人覺得自己刀槍不入

1948
01:37:10,491 --> 01:37:11,992
但你不是刀槍不入之身

1949
01:37:14,745 --> 01:37:15,746
別開槍

1950
01:37:16,247 --> 01:37:17,456
大家都住手

1951
01:37:18,415 --> 01:37:23,754
黛絲妮不會跟任何人走
因為任何人都不是他人的財物

1952
01:37:24,672 --> 01:37:25,923
那樣是不對的

1953
01:37:26,674 --> 01:37:30,009
我們不能一直重蹈覆徹

1954
01:37:30,010 --> 01:37:32,179
這混蛋瘋了嗎？
還是他以為自己是甘地？

1955
01:37:32,763 --> 01:37:34,557
我們必須阻止這個惡性循環

1956
01:37:35,057 --> 01:37:37,476
你們想成為歷史上的惡人？

1957
01:37:38,060 --> 01:37:39,645
還是想當好人？

1958
01:37:40,896 --> 01:37:42,273
你們聽得懂我說的話嗎？

1959
01:37:49,697 --> 01:37:51,031
- 很好
- 發生什麼事了？

1960
01:37:52,449 --> 01:37:53,616
他們走了

1961
01:37:53,617 --> 01:37:57,036
- 什麼叫他們走了？
- 他們離開了，你們可以站起來

1962
01:37:57,037 --> 01:37:59,247
等等，這樣就解決了？

1963
01:37:59,248 --> 01:38:02,042
對，我用真理打醒他們了

1964
01:38:08,382 --> 01:38:09,549
慢著

1965
01:38:09,550 --> 01:38:11,010
- 什麼？
- 不是你的功勞

1966
01:38:21,437 --> 01:38:22,730
把手舉起來

1967
01:38:23,856 --> 01:38:25,149
站住

1968
01:38:38,245 --> 01:38:39,079
把槍放下

1969
01:38:40,623 --> 01:38:41,623
你好嗎，老爸？

1970
01:38:41,624 --> 01:38:44,042
小鬼，我這輩子從沒這麼高興見到你

1971
01:38:44,043 --> 01:38:45,585
大家都沒事吧？

1972
01:38:45,586 --> 01:38:46,503
沒事

1973
01:38:47,129 --> 01:38:50,131
- 我想跟爺爺一起完成這趟旅程
- 什麼？真的嗎？

1974
01:38:50,132 --> 01:38:51,008
旅行還沒結束

1975
01:38:51,675 --> 01:38:53,385
爺爺還要教我很多東西

1976
01:38:55,095 --> 01:38:56,679
天啊

1977
01:38:56,680 --> 01:38:59,182
- 他教了我很多你沒告訴我的事
- 關於那件事…

1978
01:38:59,183 --> 01:39:02,102
沒關係，我理解，遲到總比不到好

1979
01:39:02,603 --> 01:39:03,937
但我也有教他一些東西

1980
01:39:03,938 --> 01:39:06,439
沒錯，我們還沒到拉斯維加斯
那可是我的地盤

1981
01:39:06,440 --> 01:39:08,524
這樣好了，我過幾天再飛過去

1982
01:39:08,525 --> 01:39:11,527
你們先去拉斯維加斯玩
我飛去佩珀代因跟你們會合

1983
01:39:11,528 --> 01:39:12,613
其實

1984
01:39:13,238 --> 01:39:15,032
我決定去念莫爾豪斯了

1985
01:39:15,616 --> 01:39:17,575
- 真的嗎？
- 對

1986
01:39:17,576 --> 01:39:20,078
他要去莫爾豪斯

1987
01:39:20,079 --> 01:39:23,999
- 真的嗎？你怎麼改變主意了？
- 當然是我啊，不然你以為呢？

1988
01:39:25,584 --> 01:39:28,169
不同世代對很多事情的看法

1989
01:39:28,170 --> 01:39:29,712
都大不相同

1990
01:39:29,713 --> 01:39:30,547
但是

1991
01:39:31,215 --> 01:39:32,715
我意識到

1992
01:39:32,716 --> 01:39:35,219
一直以來，我都是擁有特權的黑人

1993
01:39:35,719 --> 01:39:38,013
我同時踏足兩個世界，卻渾然不知

1994
01:39:38,555 --> 01:39:42,767
多了解真相是好事
這樣你才不會對自己的真相感到困惑

1995
01:39:42,768 --> 01:39:44,937
我明白你以前
為什麼不想讓我了解全貌

1996
01:39:45,604 --> 01:39:48,398
因為很難想像有人會僅僅因為膚色

1997
01:39:48,399 --> 01:39:50,150
就對另一個人如此殘暴

1998
01:39:50,859 --> 01:39:53,195
謝謝你努力不讓我
感覺自己與他人不同，但是…

1999
01:39:53,988 --> 01:39:58,075
事實是，我確實與眾不同
每個人都是獨特的個體

2000
01:39:58,575 --> 01:40:01,285
這些差異不應該被粉飾太平

2001
01:40:01,286 --> 01:40:03,788
而是應該被正視，甚至被讚揚

2002
01:40:03,789 --> 01:40:07,376
我們不該恐懼過去，而是要從中學習

2003
01:40:08,043 --> 01:40:10,921
這不是為了讓誰感到愧疚

2004
01:40:11,839 --> 01:40:13,132
而是為了不再重蹈覆轍

2005
01:40:15,551 --> 01:40:18,220
你讓我好驕傲，兒子，你真的長大了

2006
01:40:18,804 --> 01:40:19,763
謝謝

2007
01:40:20,264 --> 01:40:21,931
還有，爸

2008
01:40:21,932 --> 01:40:23,684
等我以後有了自己的兒子

2009
01:40:24,184 --> 01:40:29,106
我希望能將這些優秀的黑人前輩
傳承給我的一切分享給他

2010
01:40:31,275 --> 01:40:34,194
但現在我們該重新上路了

2011
01:40:35,279 --> 01:40:37,488
不行，我帶你回家

2012
01:40:37,489 --> 01:40:41,367
爸，謝謝你，我會請人送你去機場
走吧，BJ

2013
01:40:41,368 --> 01:40:42,702
不用了

2014
01:40:42,703 --> 01:40:46,790
那些傢伙想搶走我的女人
但全被我擺平了

2015
01:40:48,959 --> 01:40:51,335
我是他的女人，我叫黛絲妮

2016
01:40:51,336 --> 01:40:52,337
對

2017
01:40:52,921 --> 01:40:54,172
但我不是妓女

2018
01:40:54,173 --> 01:40:57,884
她不是妓女了，15分鐘前還是

2019
01:40:57,885 --> 01:40:59,177
但她現在退休了

2020
01:40:59,178 --> 01:41:01,763
我的男人很尊重我

2021
01:41:01,764 --> 01:41:03,347
對，她改過自新了

2022
01:41:03,348 --> 01:41:05,433
爸，你對我兒子做了什麼好事？

2023
01:41:05,434 --> 01:41:07,477
沒事啦，爸

2024
01:41:07,478 --> 01:41:08,436
不…

2025
01:41:08,437 --> 01:41:11,898
我要帶你回家去看心理師
我們要回家了

2026
01:41:11,899 --> 01:41:14,901
爸，這些人會送你去機場

2027
01:41:14,902 --> 01:41:17,445
- 來吧，兒子，我們該走了
- 沒事的，爸

2028
01:41:17,446 --> 01:41:19,490
這雖然不是我的特斯拉，但沒關係

2029
01:41:20,074 --> 01:41:21,491
再見囉，公公

2030
01:41:21,492 --> 01:41:23,576
我也許很貧窮

2031
01:41:23,577 --> 01:41:25,369
我也許是黑人

2032
01:41:25,370 --> 01:41:27,288
我也許其貌不揚

2033
01:41:27,289 --> 01:41:31,627
但親愛的上帝，我依然存在著
再見了，西麗女士

2034
01:41:33,253 --> 01:41:34,671
這到底是怎麼回事？

2035
01:41:35,297 --> 01:41:36,256
到底…

2036
01:41:42,346 --> 01:41:43,347
哇

2037
01:41:44,264 --> 01:41:45,516
再見，小鬼

2038
01:48:56,988 --> 01:49:01,993
字幕翻譯：張貝瑜



