1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
‫שלום, בנים ובנות.‬

4
00:00:28,194 --> 00:00:31,114
‫אנחנו רוצים להכיר לכם זן גוסס.‬

5
00:00:31,698 --> 00:00:34,825
{\an8}‫זה ג'וזף קיי-פי סימונס,‬

6
00:00:34,826 --> 00:00:37,077
{\an8}‫הידוע גם בשם ג'ו.‬

7
00:00:37,078 --> 00:00:42,666
‫ג'ו נולד ב-1937, והוא בן 89.‬

8
00:00:42,667 --> 00:00:47,046
‫הוא שייך למה שמכונה "זן שחור בסכנת הכחדה".‬

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,631
‫כבר לא מייצרים כאלה.‬

10
00:00:49,632 --> 00:00:54,344
‫למען האמת, ג'ו היה אפילו פעם סרסור.‬

11
00:00:54,345 --> 00:00:56,138
‫הוא נראה מעולה, נכון?‬

12
00:00:56,139 --> 00:00:58,223
‫למה סרסור, אתם שואלים?‬

13
00:00:58,224 --> 00:01:02,269
‫ג'ו סיים רק כיתה ג',‬

14
00:01:02,270 --> 00:01:07,191
‫ועם אוצר המילים המצומצם שלו,‬
‫הוא לא יכול היה לעבוד באמזון.‬

15
00:01:07,192 --> 00:01:10,027
‫לדוגמה, בסרט שתראו כעת‬

16
00:01:10,028 --> 00:01:11,987
‫הוא משתמש בביטוי "בן זונה",‬

17
00:01:11,988 --> 00:01:16,075
‫או בניב העממי שלו, "בנזונה",‬

18
00:01:16,076 --> 00:01:19,495
‫בערך 76 פעמים.‬

19
00:01:19,496 --> 00:01:23,874
‫הוא אומר את המילה "כוס" בערך 24 פעמים.‬

20
00:01:23,875 --> 00:01:28,378
‫הוא משתמש בביטויים פוגעניים בערך 74 פעמים.‬

21
00:01:28,379 --> 00:01:34,259
‫והוא זורק פה ושם "כלבה" ו"זונה"‬
‫רק בשביל הכיף.‬

22
00:01:34,260 --> 00:01:37,471
‫אז אם אתם רגישים למילים מהסוג הזה,‬

23
00:01:37,472 --> 00:01:40,766
‫אולי תעדיפו לצפות בתוכן מהוגן יותר,‬

24
00:01:40,767 --> 00:01:42,976
‫אבל זה יצחיק אתכם פחות.‬

25
00:01:42,977 --> 00:01:47,606
‫כן, בנים ובנות,‬
‫התכוננו לצפות בשחור מהדור הישן.‬

26
00:01:47,607 --> 00:01:51,401
‫אדם שתקוע בתקופה שבה נשים לא יכלו להצביע‬

27
00:01:51,402 --> 00:01:54,404
‫ועברו דרך קבע החפצה על ידי גברים.‬

28
00:01:54,405 --> 00:01:59,493
‫אדם שאין לו מושג שהעולם סביבו השתנה.‬

29
00:01:59,494 --> 00:02:02,538
‫אדם שאומר כל דבר שקופץ לו לראש,‬

30
00:02:02,539 --> 00:02:05,791
‫ואני מתכוון לכל דבר.‬

31
00:02:05,792 --> 00:02:08,001
‫זה נשמע כמו מישהו שאתם מכירים?‬

32
00:02:08,002 --> 00:02:11,421
‫התרווחו, הירגעו, ובבקשה,‬

33
00:02:11,422 --> 00:02:15,635
‫הכינו את עצמכם לצפייה במעלליו של זן גוסס.‬

34
00:02:33,027 --> 00:02:35,195
‫סטיב, ברנדה, מה שלומכם?‬
‫-היי, בריאן.‬

35
00:02:35,196 --> 00:02:36,698
‫טוב לראות אתכם.‬
‫-גם אותך!‬

36
00:02:37,866 --> 00:02:40,159
‫קארן, צ'אד, טוב לראות אתכם.‬
‫-איך הולך?‬

37
00:02:40,160 --> 00:02:41,494
‫טוב לראות אתכם.‬
‫-צהריים טובים.‬

38
00:02:44,831 --> 00:02:50,002
{\an8}‫"הבן שלי סיים תיכון, הבית יהיה ריק בקרוב"‬

39
00:02:50,003 --> 00:02:50,919
‫די, בחייכם.‬

40
00:02:50,920 --> 00:02:53,339
‫בי-ג'יי?‬
‫-כאילו… אני יודע.‬

41
00:02:54,340 --> 00:02:57,134
‫בי-ג'יי! היי, טוד, סטיוארט.‬
‫לא ידעתי שאתם פה.‬

42
00:02:57,135 --> 00:02:58,343
‫איך הולך?‬
‫-היי, אבא.‬

43
00:02:58,344 --> 00:03:00,763
‫היי, מר סימונס.‬
‫-על מה אתם מדברים?‬

44
00:03:01,514 --> 00:03:03,056
‫טוב…‬
‫-שום דבר חשוב.‬

45
00:03:03,057 --> 00:03:05,475
‫בי-ג'יי התקבל למכללה נוספת.‬

46
00:03:05,476 --> 00:03:06,393
‫נהדר!‬

47
00:03:06,394 --> 00:03:10,564
‫לא מכללה של ממש. זו מורהאוס, היא גרועה.‬
‫-תודה.‬

48
00:03:10,565 --> 00:03:12,024
‫היי, חכו שנייה.‬

49
00:03:12,025 --> 00:03:13,901
‫מורהאוס היא מכללה מעולה.‬

50
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
‫מאש"ה מהטובות ביותר. על מה אתה מדבר?‬

51
00:03:17,488 --> 00:03:19,781
‫מאש"ה? מה זה?‬

52
00:03:19,782 --> 00:03:24,119
‫מאש"ה.‬
‫מכללות ואוניברסיטאות שחורות היסטוריות.‬

53
00:03:24,120 --> 00:03:25,746
‫בסדר, אבא.‬

54
00:03:25,747 --> 00:03:27,456
‫רגע, מה אני מפספס?‬

55
00:03:27,457 --> 00:03:30,209
‫תודה, אבא, אבל לא תודה. באמת, זה בסדר.‬

56
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
‫לא. מה אני מפספס, באמת?‬

57
00:03:32,295 --> 00:03:37,174
‫טוב, זה די מצחיק, למען האמת,‬
‫כי בדיוק דיברנו על זה.‬

58
00:03:37,175 --> 00:03:40,302
‫למה יש צורך במכללות שחורות?‬
‫-כן.‬

59
00:03:40,303 --> 00:03:42,804
‫כאילו, באמת, מה הטעם?‬

60
00:03:42,805 --> 00:03:45,265
‫זה די גזעני, נכון?‬
‫-כן.‬

61
00:03:45,266 --> 00:03:46,475
‫זה גזעני?‬

62
00:03:46,476 --> 00:03:48,977
‫כן, קצת נגדנו.‬

63
00:03:48,978 --> 00:03:50,979
‫כאילו, אתה לא רואה‬

64
00:03:50,980 --> 00:03:53,857
‫מכללות ואוניברסיטאות‬
‫לבנות היסטוריות, נכון?‬

65
00:03:53,858 --> 00:03:57,361
‫ברור שכן. כל אוניברסיטה‬
‫היא אוניברסיטה לבנה היסטורית.‬

66
00:03:57,362 --> 00:03:58,987
‫מה אתם אומרים? מה קורה?‬

67
00:03:58,988 --> 00:04:02,032
‫בחייך, אבא. ברצינות…‬
‫-אתם עובדים עליי, ברצינות.‬

68
00:04:02,033 --> 00:04:04,326
‫אבא, אל תגיד לי שאתה מאמין בזה.‬

69
00:04:04,327 --> 00:04:08,580
‫רגע. ד"ר מרטין לותר קינג למד במורהאוס.‬

70
00:04:08,581 --> 00:04:12,709
‫בסדר, לא נתווכח איתך, אבל…‬

71
00:04:12,710 --> 00:04:16,380
‫אני בטוח שמוסדות מהסוג הזה‬
‫היו חשובים בשלב מסוים.‬

72
00:04:16,381 --> 00:04:17,756
‫אפילו הכרחיים.‬

73
00:04:17,757 --> 00:04:19,550
‫אבל העולם השתנה עכשיו.‬

74
00:04:20,134 --> 00:04:22,886
‫הרבה דברים קרו. כולנו שווים.‬

75
00:04:22,887 --> 00:04:26,515
‫וכל המרמור הזה על זכויות אזרחיות ועבדות…‬

76
00:04:26,516 --> 00:04:28,100
‫-"מרמור"?‬
‫-אבוי לי!‬

77
00:04:28,101 --> 00:04:31,019
‫חייבים לשחרר את זה מתישהו. זה בעבר.‬

78
00:04:31,020 --> 00:04:34,690
‫בדיוק. כולנו שווים בעיני החוק, נכון?‬

79
00:04:34,691 --> 00:04:38,360
‫יודעים מה? סליחה, שכחתי להגיד לכם כשבאתי.‬

80
00:04:38,361 --> 00:04:40,153
‫ההורים של שניכם התקשרו.‬

81
00:04:40,154 --> 00:04:42,531
‫הם רוצים שתחזרו הביתה.‬
‫בי-ג'יי, אני צריך לדבר איתך.‬

82
00:04:42,532 --> 00:04:44,199
‫לא התקשרו אליי.‬
‫-זה מוזר.‬

83
00:04:44,200 --> 00:04:46,702
‫בי-ג'יי, אני צריך לדבר איתך.‬

84
00:04:46,703 --> 00:04:50,455
‫לא, אין צורך, כי החלטתי ללמוד בפפרדיין.‬

85
00:04:50,456 --> 00:04:51,832
‫כן, עם החברים שלי.‬

86
00:04:51,833 --> 00:04:56,545
‫וזה לא הכול, הם ייסעו איתי‬
‫לביקור בקמפוס בשבוע הבא.‬

87
00:04:56,546 --> 00:05:00,132
‫נסיעה! קדימה!‬
‫-יהיה אדיר! קליפורניה!‬

88
00:05:00,133 --> 00:05:02,050
‫כן!‬

89
00:05:02,051 --> 00:05:04,094
‫בואו נתכנן את עמדות הטעינה עכשיו.‬

90
00:05:04,095 --> 00:05:06,221
‫צודק. אפילו לא חשבתי על זה!‬
‫-כן!‬

91
00:05:06,222 --> 00:05:07,681
‫קדימה!‬
‫-כן!‬

92
00:05:07,682 --> 00:05:09,641
‫נוסעים לקליפורניה, חבר'ה!‬

93
00:05:09,642 --> 00:05:14,563
‫קליפורניה! אנחנו נוסעים לקליפורניה.‬
‫-כן! חלומות קליפורניה!‬

94
00:05:14,564 --> 00:05:15,939
‫כן!‬

95
00:05:15,940 --> 00:05:17,774
‫מה לעזאזל עשיתי?‬

96
00:05:17,775 --> 00:05:19,152
‫זה לא טוב.‬

97
00:05:19,986 --> 00:05:21,779
{\an8}‫בי-ג'יי, אפשר…?‬

98
00:05:27,410 --> 00:05:32,415
‫- ג'ו ובי-ג'יי מחפשים אוניברסיטה -‬

99
00:05:33,916 --> 00:05:35,709
{\an8}‫היי.‬

100
00:05:35,710 --> 00:05:37,836
{\an8}‫היי, תיכנס.‬

101
00:05:37,837 --> 00:05:40,630
{\an8}‫רוצה כרוב? תיכנס.‬

102
00:05:40,631 --> 00:05:44,259
‫זה מה שמסריח? לא, אני אוותר.‬

103
00:05:44,260 --> 00:05:45,302
‫מה שלומכם?‬

104
00:05:45,303 --> 00:05:46,720
{\an8}‫כשחזרתי הביתה מהעבודה,‬

105
00:05:46,721 --> 00:05:48,638
{\an8}‫לא ידעתי אם מסריח כי היא מבשלת‬

106
00:05:48,639 --> 00:05:50,515
{\an8}‫או כי היא שוטפת לעצמה את ה…‬

107
00:05:50,516 --> 00:05:51,976
{\an8}‫ג'ו, סתום את הפה.‬

108
00:05:52,477 --> 00:05:54,186
{\an8}‫למה באת? תן לי לראות אותך.‬

109
00:05:54,187 --> 00:05:56,438
{\an8}‫מדיאה, ואו. את נראית טוב.‬

110
00:05:56,439 --> 00:05:58,398
{\an8}‫אתה יודע שהיא לא נראית טוב.‬

111
00:05:58,399 --> 00:06:01,276
{\an8}‫אתה בא הנה ואומר שהיא נראית… שתוק. שיט.‬

112
00:06:01,277 --> 00:06:03,153
{\an8}‫אני נראית טוב בטירוף כל הזמן.‬

113
00:06:03,154 --> 00:06:05,781
{\an8}‫כל הזמן, טוב בטירוף. סתום את הפה.‬

114
00:06:05,782 --> 00:06:06,699
{\an8}‫תודה, ג'ו.‬

115
00:06:07,742 --> 00:06:10,285
{\an8}‫בסדר, מה הילדים עשו עכשיו?‬

116
00:06:10,286 --> 00:06:13,456
{\an8}‫כלום. רק רציתי לקפוץ להגיד שלום.‬

117
00:06:14,749 --> 00:06:15,999
{\an8}‫לא, הם עשו משהו.‬

118
00:06:16,000 --> 00:06:18,418
{\an8}‫הוא בא רק כשהם עושים משהו.‬

119
00:06:18,419 --> 00:06:22,214
{\an8}‫אני כבר זקנה, אין לי כוח לזה.‬
‫פשוט תגיד לי מה הם עשו.‬

120
00:06:22,215 --> 00:06:25,176
{\an8}‫בסדר. כמו שאת יודעת,‬
‫בי-ג'יי נוסע למכללה, ו…‬

121
00:06:25,927 --> 00:06:28,887
{\an8}‫שמעתי אותו מנהל שיחה מעניינת מאוד.‬

122
00:06:28,888 --> 00:06:32,015
{\an8}‫הוא ישב עם חבריו הלבנים, והם…‬

123
00:06:32,016 --> 00:06:36,228
{\an8}‫זו בדיוק הבעיה. יש לו חברים חיוורים.‬

124
00:06:36,229 --> 00:06:37,896
{\an8}‫"חיוורים"? על מה אתה מדבר?‬

125
00:06:37,897 --> 00:06:39,439
{\an8}‫הוא מתכוון ללבנים.‬

126
00:06:39,440 --> 00:06:42,442
{\an8}‫בסדר, "חיוורים". אני מבין, אוקיי.‬

127
00:06:42,443 --> 00:06:45,237
{\an8}‫אבל אתה יודע שחינכתי אותו‬
‫לא להסתכל על צבע עור.‬

128
00:06:45,238 --> 00:06:47,280
{\an8}‫שוב החרא המטומטם הזה.‬

129
00:06:47,281 --> 00:06:49,074
{\an8}‫אולי חינכת אותו לא להסתכל על צבע עור,‬

130
00:06:49,075 --> 00:06:50,992
{\an8}‫אבל כשהשוטרים יסתכלו עליו,‬

131
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
{\an8}‫הם יראו רק שחור.‬

132
00:06:53,955 --> 00:06:54,871
{\an8}‫אפשר לסיים?‬

133
00:06:54,872 --> 00:06:56,540
{\an8}‫אנחנו חייבים לתת לך לסיים?‬

134
00:06:56,541 --> 00:07:01,378
{\an8}‫בסדר. אז שמעתי אותם מדברים,‬
‫והם ניהלו שיחה על מכללות, כן?‬

135
00:07:01,379 --> 00:07:04,423
{\an8}‫והוא אמר לי שלדעתו אין צורך‬
‫במכללות שחורות היסטוריות.‬

136
00:07:04,424 --> 00:07:07,384
{\an8}‫סליחה?‬
‫-הוא רוצה ללמוד בפפרדיין במליבו.‬

137
00:07:07,385 --> 00:07:11,555
{\an8}‫ואז הוא אמר‬
‫ששחורים צריכים להתגבר על העבדות.‬

138
00:07:11,556 --> 00:07:13,890
{\an8}‫אתם מאמינים? "להתגבר על העבדות".‬

139
00:07:13,891 --> 00:07:16,435
{\an8}‫והתנועה לזכויות האזרח.‬
‫ואז הוא אמר משהו על מרמור.‬

140
00:07:16,436 --> 00:07:18,437
{\an8}‫כאילו, מה לא בסדר עם הילד הזה?‬

141
00:07:18,438 --> 00:07:20,273
{\an8}‫אני לא יודע מה לא בסדר איתו.‬

142
00:07:22,650 --> 00:07:24,401
{\an8}‫מה? למה אתם כל כך שקטים?‬

143
00:07:24,402 --> 00:07:29,239
{\an8}‫ילד, שלחת אותו לבית ספר‬
‫מלא בחיוורים ובלבנים.‬

144
00:07:29,240 --> 00:07:30,657
‫בג'ורג'יה.‬

145
00:07:30,658 --> 00:07:34,161
‫הוא היה השחור היחיד שם מאז שהוא התחיל גן.‬

146
00:07:34,162 --> 00:07:36,496
‫ואתה לא מבין למה הוא חושב ככה? שיט.‬

147
00:07:36,497 --> 00:07:39,082
‫הלבנים האלה‬
‫מחקו את כל המחשבות השחורות שלו.‬

148
00:07:39,083 --> 00:07:41,251
‫אבל לא כל הלבנים חושבים ככה.‬

149
00:07:41,252 --> 00:07:43,837
‫אמרתי לך לא לשלוח אותו לבית ספר פרטי.‬

150
00:07:43,838 --> 00:07:46,882
‫אומרים פרטי, אבל מתכוונים למילה אחרת ב-פ'.‬

151
00:07:46,883 --> 00:07:48,967
‫"פאק". פאק על בית הספר.‬

152
00:07:48,968 --> 00:07:51,636
‫ג'ו, שקט. אל תשתמש במילה הזאת.‬

153
00:07:51,637 --> 00:07:56,058
‫הילד מסתובב כאן כמו טוטה גדולה וכתומה.‬

154
00:07:56,809 --> 00:07:58,477
‫הוא אמר "טו…"‬

155
00:07:58,478 --> 00:08:02,314
‫הוא אמר "טוטה". אתה יודע מה זה? זה…‬

156
00:08:02,315 --> 00:08:03,231
‫לא משנה.‬

157
00:08:03,232 --> 00:08:06,485
‫מייבל יודעת מה זה טוטה.‬
‫למייבל יש אחת כזאת.‬

158
00:08:06,486 --> 00:08:09,821
‫שילמת המון כסף על בית הספר הפרטי הזה,‬

159
00:08:09,822 --> 00:08:12,741
‫והוציאו משם כל ספר על שחורים.‬

160
00:08:12,742 --> 00:08:13,783
‫נכון, ג'ו?‬

161
00:08:13,784 --> 00:08:15,035
‫נכון.‬
‫-הוציאו הכול.‬

162
00:08:15,036 --> 00:08:17,746
‫אין שום ספר על סוג'ורנר טרות'ס.‬

163
00:08:17,747 --> 00:08:21,291
‫אין את משה, את מיולה. אף אחד.‬

164
00:08:21,292 --> 00:08:22,626
‫אפילו לא מאיה אנג'לו.‬

165
00:08:22,627 --> 00:08:25,045
‫היא לא שם. מאיה אנג'לו לא שם.‬

166
00:08:25,046 --> 00:08:28,131
‫היא לא שם. זה פשוט לא בסדר.‬
‫הם הוציאו את כל הספרים.‬

167
00:08:28,132 --> 00:08:32,093
‫אין שום דבר רע בבית ספר ציבורי.‬
‫אני סיימתי בית ספר צי…‬

168
00:08:32,094 --> 00:08:35,013
‫טוב, לא סיימתי, אבל למדתי בבית ספר ציבורי.‬

169
00:08:35,014 --> 00:08:37,641
‫גם ג'ו למד בבית ספר ציבורי,‬
‫ותראה איך יצאנו.‬

170
00:08:37,642 --> 00:08:39,476
‫ברור שלמדתי בבית ספר ציבורי.‬

171
00:08:39,477 --> 00:08:42,145
‫למדתי בבית ספר ציבורי כל חיי, עד הסוף.‬

172
00:08:42,146 --> 00:08:44,898
‫סיימתי כיתה ג'.‬

173
00:08:44,899 --> 00:08:47,400
‫בי-ג'יי לא היה קשוח כמוכם, בסדר?‬

174
00:08:47,401 --> 00:08:49,903
‫לא רציתי שיציקו לו בבית הספר.‬

175
00:08:49,904 --> 00:08:52,364
‫לא? טוב, כל הכבוד.‬

176
00:08:52,365 --> 00:08:55,242
‫הגנת עליו מהצקות. כל הכבוד.‬

177
00:08:55,243 --> 00:08:58,328
‫גם הגנת עליו מהידיעה שהוא שחור. כל הכבוד.‬

178
00:08:58,329 --> 00:09:01,498
‫אתה אבא שחור נהדר‬
‫שהגן על הבן שלו מהידיעה שהוא שחור,‬

179
00:09:01,499 --> 00:09:02,917
‫אז הוא לא יודע מה הוא.‬

180
00:09:04,001 --> 00:09:05,460
‫כל הכבוד, בן. כל הכבוד.‬

181
00:09:05,461 --> 00:09:10,757
‫טוב, רק רגע. אין שום דבר רע‬
‫בזה שאני לא רוצה שיציקו או ירביצו לבן שלי,‬

182
00:09:10,758 --> 00:09:13,552
‫או שיגידו לו, "חכה-חכה ל-15:00",‬
‫כמו שקרה לי.‬

183
00:09:13,553 --> 00:09:15,178
‫אין בזה שום דבר רע.‬

184
00:09:15,179 --> 00:09:16,930
‫רציתי שהוא ילך לבית ספר טוב,‬

185
00:09:16,931 --> 00:09:19,933
‫ושלא ירגיש שהוא בעמדת נחיתות כי הוא שחור.‬

186
00:09:19,934 --> 00:09:22,310
‫ילד, הוא באמת בעמדת נחיתות.‬

187
00:09:22,311 --> 00:09:23,979
‫אתה יודע את זה.‬
‫-נכון.‬

188
00:09:23,980 --> 00:09:26,731
‫איפה אפשר למצוא‬
‫גבר שחור שמקבל הזדמנות שווה?‬

189
00:09:26,732 --> 00:09:29,150
‫ואם תגיד "ספורט", אני אקח את הסיר הזה‬

190
00:09:29,151 --> 00:09:31,027
‫ואשרוף אותך עם מה שהיא מבשלת.‬

191
00:09:31,028 --> 00:09:34,823
‫אל תאיים על הכרוב. אני חייבת לסיים אותו.‬
‫אל תשרוף אותו עם הכרוב.‬

192
00:09:34,824 --> 00:09:37,868
‫אתה יודע למה היא אוהבת כרוב?‬
‫כדי להסתיר את הריח שלה.‬

193
00:09:38,452 --> 00:09:41,580
‫תקשיבו, אני יודע שחלק מאיתנו‬
‫מקבלים יחס לא הוגן.‬

194
00:09:41,581 --> 00:09:42,998
‫הוא אמר, "חלק מאיתנו"?‬

195
00:09:42,999 --> 00:09:47,377
‫כן. בריאן, תן לי לשאול אותך משהו.‬
‫ניהלת איתו את "השיחה"?‬

196
00:09:47,378 --> 00:09:49,379
‫לא.‬

197
00:09:49,380 --> 00:09:51,548
‫אבל חכו שנייה לפני שתצעקו עליי.‬

198
00:09:51,549 --> 00:09:55,176
‫כואב לדבר עם הילד שלך‬
‫על כל מה שעברנו כשחורים.‬

199
00:09:55,177 --> 00:09:56,469
‫אז…‬

200
00:09:56,470 --> 00:09:58,638
‫לא רציתי לספר לו מייד.‬

201
00:09:58,639 --> 00:10:02,684
‫רציתי לחכות שהוא יגדל קצת, ו…‬

202
00:10:02,685 --> 00:10:04,060
‫לא חשבתי שזה יקרה.‬

203
00:10:04,061 --> 00:10:05,979
‫כל הכבוד. לא אמרת כלום.‬

204
00:10:05,980 --> 00:10:10,525
‫אבל לא חייבים להגיד הכול בבת אחת.‬
‫אומרים קצת בכל פעם.‬

205
00:10:10,526 --> 00:10:13,403
‫אבל היית צריך להתחיל מוקדם,‬
‫כדי שהוא ידע מי הוא.‬

206
00:10:13,404 --> 00:10:17,324
‫ותזכרי, הוא לא רצה שתלכי לבית הספר‬
‫ותגידי להם להחזיר את הספרים.‬

207
00:10:17,325 --> 00:10:19,367
‫הוא התבייש.‬
‫-אני זוכרת.‬

208
00:10:19,368 --> 00:10:22,203
‫נתת לי ללכת לשם רק כשלא הייתה לך ברירה.‬

209
00:10:22,204 --> 00:10:26,166
‫התקשרת וביקשת שאאסוף את הילד מבית הספר,‬

210
00:10:26,167 --> 00:10:27,500
‫ואתה יודע מה הוא עשה?‬

211
00:10:27,501 --> 00:10:29,169
‫שיחק במגרש המשחקים.‬

212
00:10:29,170 --> 00:10:33,840
‫קילפו את כל האספלט והחליפו אותו בשטיח.‬

213
00:10:33,841 --> 00:10:35,550
‫שטיח ירוק.‬

214
00:10:35,551 --> 00:10:39,346
‫איזה מין חרא זה?‬
‫אני שיחקתי על בקבוקים ומזרנים שבורים…‬

215
00:10:39,347 --> 00:10:41,097
‫המזרנים האלה היו דוחים.‬

216
00:10:41,098 --> 00:10:44,601
‫קפצנו עליהם ונדבקנו. הכול נדבק אליהם.‬

217
00:10:44,602 --> 00:10:47,479
‫אבל שיחקנו עליהם. זה חינוך אמיתי.‬

218
00:10:47,480 --> 00:10:48,730
‫הם…‬

219
00:10:48,731 --> 00:10:52,525
‫הם לא רצו שהילדים ייפצעו מהאספלט,‬
‫אז הם שמו שטיח…‬

220
00:10:52,526 --> 00:10:54,444
‫ג'ו, אני תכף דוקרת אותו.‬

221
00:10:54,445 --> 00:10:57,447
‫אמרתי לך שהוא יהיה נקבה קטנה.‬

222
00:10:57,448 --> 00:10:59,157
‫הבן שלך הוא נקבה קטנה.‬

223
00:10:59,158 --> 00:11:01,910
‫ג'ו, אני לא יודעת מה לעזאזל הדור הזה חושב.‬

224
00:11:01,911 --> 00:11:04,120
‫זה פשוט… הדור הזה יצא מדעתו.‬

225
00:11:04,121 --> 00:11:08,166
‫כבר אי אפשר להגיד לילדים כלום.‬
‫הם בוכים מכל דבר קטן.‬

226
00:11:08,167 --> 00:11:09,376
‫"אני מרגיש שמציקים לי."‬

227
00:11:09,377 --> 00:11:10,835
‫אי אפשר להגיד כלום.‬
‫-נכון.‬

228
00:11:10,836 --> 00:11:12,587
‫רחמים על האישה שתראה לו כוס.‬

229
00:11:12,588 --> 00:11:14,964
‫הוא לא ידע מה לעשות. "אלוהים, זה כוס!"‬

230
00:11:14,965 --> 00:11:16,174
‫הוא לא יודע מה זה.‬

231
00:11:16,175 --> 00:11:19,052
‫תקשיבו,‬
‫השיחה על הציפורים והדבורים תגיע בקרוב.‬

232
00:11:19,053 --> 00:11:21,805
‫יש לי שאלה.‬
‫למה אומרים "הציפורים והדבורים"?‬

233
00:11:21,806 --> 00:11:24,307
‫ראית פעם ציפור מנסה לזיין דבורה?‬

234
00:11:24,308 --> 00:11:26,726
‫זה לא הגיוני.‬
‫-ג'ו, שקט. זה יכאב.‬

235
00:11:26,727 --> 00:11:28,520
‫מה זאת אומרת, ציפור ודבורה?‬

236
00:11:28,521 --> 00:11:30,438
‫זה פשוט טיפשי. זה זיונים!‬

237
00:11:30,439 --> 00:11:33,608
‫אני לימדתי אותך על זיונים מוקדם.‬
‫היית בן שלוש.‬

238
00:11:33,609 --> 00:11:37,987
‫זה היה מוקדם מדי, ג'ו. שלוש זה מוקדם.‬
‫היית צריך לחכות לגיל שבע.‬

239
00:11:37,988 --> 00:11:40,699
‫איך זה בסדר? הייתי בן שלוש.‬

240
00:11:40,700 --> 00:11:43,993
‫לא רציתי לגדל את הבן שלי‬
‫כמו שגידלו אותי. כלומר, הוא…‬

241
00:11:43,994 --> 00:11:45,537
‫סליחה?‬

242
00:11:45,538 --> 00:11:49,582
‫מה הבעיה עם איך שגידלו אותך?‬
‫לפחות ידעת שאתה שחור, הלו!‬

243
00:11:49,583 --> 00:11:52,168
‫נכון. ידעת שאתה שחור, נכון? ואולי…‬

244
00:11:52,169 --> 00:11:55,296
‫יודע עוד משהו? הילד הקטן הזה? הוא בתול.‬

245
00:11:55,297 --> 00:11:57,340
‫אתה לפחות קיבלת כוס בגיל תשע.‬

246
00:11:57,341 --> 00:12:00,343
‫אין סיבה להתגאות בזה. זה לא חוקי!‬

247
00:12:00,344 --> 00:12:02,846
‫מה לא חוקי? הילדה הייתה בת תשע.‬

248
00:12:02,847 --> 00:12:03,847
‫הזונה הקטנה הזאת.‬

249
00:12:03,848 --> 00:12:08,059
‫כן, היא הייתה בת תשע.‬
‫זונה קטנה ושובבה, נכון?‬

250
00:12:08,060 --> 00:12:09,352
‫נהנית מזה, נכון?‬

251
00:12:09,353 --> 00:12:11,604
‫חזרת הביתה מחויך, מוצץ את האגודל.‬

252
00:12:11,605 --> 00:12:13,982
‫"אפשר עוד קצת, אבא?" אתה יודע?‬

253
00:12:13,983 --> 00:12:16,526
‫על זה אני מדבר. אני לא יודע למה באתי.‬

254
00:12:16,527 --> 00:12:18,236
‫האופן שבו גידלתם אותי היה קיצוני,‬

255
00:12:18,237 --> 00:12:22,198
‫ואולי בתגובה הייתי קיצוני בכיוון ההפוך‬
‫באופן שבו גידלתי את הבן שלי.‬

256
00:12:22,199 --> 00:12:25,994
‫אבל מה שעשיתם לי היה ממש קיצוני, בסדר?‬

257
00:12:25,995 --> 00:12:29,456
‫רק ניסיתי למצוא איזון כלשהו, ואני…‬

258
00:12:29,457 --> 00:12:32,709
‫איך תמצא איזון כשהילד מתחצף אליך?‬

259
00:12:32,710 --> 00:12:35,628
‫הוא מתחצף אליך בלי בושה, ואתה מרשה לו.‬

260
00:12:35,629 --> 00:12:37,547
‫כן, כאילו יש ביניכם שוויון.‬

261
00:12:37,548 --> 00:12:41,301
‫שוויון זה לשלם בצורה שווה‬
‫את המשכנתה או את שכר הדירה, בסדר?‬

262
00:12:41,302 --> 00:12:43,762
‫אין שוויון ביני לבין שום ילד בבית הזה.‬

263
00:12:43,763 --> 00:12:46,639
‫אלא אם כן הוא משלם חשבונות,‬
‫ואז יש שוויון.‬

264
00:12:46,640 --> 00:12:50,226
‫אתה תורם כסף בצורה שווה לחשבונות?‬
‫אתה יכול לשלם את חשבון החשמל?‬

265
00:12:50,227 --> 00:12:52,228
‫זה שוויון לדעתי.‬

266
00:12:52,229 --> 00:12:56,275
‫שניכם שלטתם באמצעות פחד.‬
‫פחדתי פחד מוות משניכם.‬

267
00:12:56,859 --> 00:12:58,902
‫ומה רע בלשלוט באמצעות פחד?‬

268
00:12:58,903 --> 00:13:02,030
‫תקשיב, כדאי מאוד שעדיין תפחד ממני.‬

269
00:13:02,031 --> 00:13:05,867
‫לא רציתי לשלוט באמצעות פחד, בסדר?‬
‫לא רציתי שהילדים יפחדו ממני.‬

270
00:13:05,868 --> 00:13:07,911
‫"אלוהים, אבא בא!" כמו שפחדתי ממך.‬

271
00:13:07,912 --> 00:13:10,622
‫הילדים שלך אמורים לפחד ממך.‬

272
00:13:10,623 --> 00:13:13,500
‫נכון. אם הם לא יפחדו ממך,‬
‫יודע ממי עוד הם לא יפחדו?‬

273
00:13:13,501 --> 00:13:15,585
‫מהמשטרה! והם צריכים לפחד מהמשטרה.‬

274
00:13:15,586 --> 00:13:17,712
‫מדיאה, את לא מפחדת מהמשטרה.‬

275
00:13:17,713 --> 00:13:21,508
‫הוא צודק. את יודעת שאת לא מפחדת מהמשטרה.‬

276
00:13:21,509 --> 00:13:23,843
‫ברור שאני לא מפחדת מהמשטרה. למה שאפחד?‬

277
00:13:23,844 --> 00:13:25,178
‫אני מפחדת מאימא שלי.‬

278
00:13:25,179 --> 00:13:28,140
‫שתדע לך, ברתה לא סבלה שטויות. אוי, ג'ו.‬

279
00:13:29,350 --> 00:13:32,685
‫אני רועדת כשאני חושבת על ברתה.‬
‫אימא שלי הפחידה אותי בטירוף.‬

280
00:13:32,686 --> 00:13:35,021
‫אני עדיין מפחדת, והיא מתה כבר 92 שנים.‬

281
00:13:35,022 --> 00:13:37,065
‫שיט, אנחנו עדיין מפחדים מברתה.‬

282
00:13:37,066 --> 00:13:40,026
‫יש תמונה שלה על הקיר.‬
‫כל פעם שאתה רואה אותה…‬

283
00:13:40,027 --> 00:13:41,820
‫אתה צריך להצטלב.‬

284
00:13:41,821 --> 00:13:42,779
‫יודעים מה?‬

285
00:13:42,780 --> 00:13:48,201
‫בכל פעם שאני בא לבקש מכם עצה,‬
‫אני מתחרט על זה. בדיוק כמו עכשיו.‬

286
00:13:48,202 --> 00:13:52,748
‫אני מתחרט על זה.‬
‫אתם לא יכולים לעזור לי. למה אני פה?‬

287
00:13:53,499 --> 00:13:55,416
‫אז יודע מה? עוף מפה.‬

288
00:13:55,417 --> 00:13:58,670
‫אל תתחצף אלינו‬
‫כשאנחנו מנסים לעזור לתחת השחור שלך.‬

289
00:13:58,671 --> 00:14:00,547
‫נכון.‬
‫-רגע. אמרתי, "תחת שחור",‬

290
00:14:00,548 --> 00:14:02,967
‫אבל הבן שלך לא יודע שיש לו תחת שחור.‬

291
00:14:03,467 --> 00:14:05,385
‫תעיף את התחת השחור שלך מפה.‬
‫-כן.‬

292
00:14:05,386 --> 00:14:08,054
‫הבן שלו יצא כמו טאנר אוון,‬
‫ועכשיו הוא מסרב לדבר איתנו.‬

293
00:14:08,055 --> 00:14:09,514
‫עוף מפה!‬

294
00:14:09,515 --> 00:14:12,100
‫אתם צודקים.‬
‫אני לא יודע למה אני מדבר איתכם.‬

295
00:14:12,101 --> 00:14:16,563
‫אחת השכנות שלי היא פסיכולוגית ילדים,‬
‫והיא תעזור לי, בסדר?‬

296
00:14:16,564 --> 00:14:18,898
‫תודה, אבא. תודה, דודה מדיאה.‬

297
00:14:18,899 --> 00:14:22,902
‫אני מעריך את זה,‬
‫אבל זה היה בזבוז זמן. תודה.‬

298
00:14:22,903 --> 00:14:25,405
‫יש לי שאלה על השכנה הפסיכולוגית שלך.‬

299
00:14:25,406 --> 00:14:26,531
‫היא לבנה?‬

300
00:14:26,532 --> 00:14:28,742
‫כולם בשכונה הארורה הזאת לבנים.‬

301
00:14:29,618 --> 00:14:32,871
‫בסדר. תודה על זמנכם. אני מעריך את זה.‬

302
00:14:32,872 --> 00:14:35,790
‫אתה לא מכבד אותנו. עוף מהבית שלי.‬

303
00:14:35,791 --> 00:14:38,751
‫תשלם המון כסף ולא תלמד כלום.‬

304
00:14:38,752 --> 00:14:42,380
‫ניסינו לחלוק איתך חוכמה של אנשים שחורים.‬

305
00:14:42,381 --> 00:14:46,135
‫אין לך מה לרוץ ללבנה ההיא.‬
‫היא לא תעזור לך בשיט.‬

306
00:14:48,554 --> 00:14:53,308
‫ברוכים הבאים לכל הבוגרים בשכונה שלנו.‬
‫אנחנו כל כך מתרגשים!‬

307
00:14:53,309 --> 00:14:54,602
‫כן!‬

308
00:14:55,811 --> 00:14:59,397
‫זה נהדר, אבל מה שאני מנסה להגיד…‬
‫כלומר, את פסיכולוגית.‬

309
00:14:59,398 --> 00:15:02,734
‫הוא לא יודע כלום על המורשת שלו‬
‫או על המקום שממנו הוא בא.‬

310
00:15:02,735 --> 00:15:05,362
‫ולמה כל כך חשוב לך שהוא ידע את זה?‬

311
00:15:06,196 --> 00:15:11,492
‫כלומר, בריאן, ילדים משתנים‬
‫ומפתחים אישיות משלהם.‬

312
00:15:11,493 --> 00:15:15,371
‫הם מתנסים בחוויות שונות‬
‫ובונים את הסיפור שלהם.‬

313
00:15:15,372 --> 00:15:19,834
‫אם הוא יבחר לא להזדהות עם מאבקי העבר,‬

314
00:15:19,835 --> 00:15:21,962
‫אולי אתה צריך להשלים עם זה.‬

315
00:15:22,588 --> 00:15:25,173
‫מה מזיק בזה?‬
‫-זה…‬

316
00:15:25,174 --> 00:15:27,092
‫אפשר לחייב את כרטיס האשראי שלך?‬

317
00:15:29,094 --> 00:15:32,013
‫אנחנו בברביקיו, ואת רוצה לחייב אותי?‬
‫אנחנו שכנים.‬

318
00:15:32,014 --> 00:15:34,515
‫אני לוקחת 1,600 דולר לפגישת ייעוץ.‬

319
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
‫אבקש מהמשרד שלי לחייב אותך.‬

320
00:15:38,187 --> 00:15:40,772
‫בסדר! בוגרים…‬
‫-מה לעזאזל קורה?‬

321
00:15:40,773 --> 00:15:42,899
‫…אתם נוסעים לבקר במכללות השבוע,‬

322
00:15:42,900 --> 00:15:44,442
‫ואני יודעת שאתם מתרגשים.‬

323
00:15:44,443 --> 00:15:46,861
‫כשתחזרו, תעלו לכאן…‬

324
00:15:46,862 --> 00:15:49,155
‫גארט.‬
‫-מסיבה נהדרת. נכון, ברי-ברי?‬

325
00:15:49,156 --> 00:15:50,073
‫כל הכבוד.‬

326
00:15:50,074 --> 00:15:54,077
‫ואז נעשה גילוי מכללה חגיגי.‬

327
00:15:54,078 --> 00:15:55,371
‫כמו גילוי מגדר.‬

328
00:15:55,955 --> 00:15:58,331
‫רק שלא יהיו צרות‬
‫כמו במסיבות גילוי המגדר האלה.‬

329
00:15:58,332 --> 00:16:00,708
‫ראית את זו עם המטוס שנפלו לו הכנפיים?‬

330
00:16:00,709 --> 00:16:02,877
‫מי חשב על מסיבת גילוי מגדר? זה מטורף.‬

331
00:16:02,878 --> 00:16:07,632
‫עכשיו אני רוצה להעניק‬
‫פרס מיוחד מאוד לדניאל.‬

332
00:16:07,633 --> 00:16:08,591
‫תעלה לבמה.‬

333
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
‫דניאל.‬

334
00:16:10,427 --> 00:16:11,803
‫דניאל.‬

335
00:16:11,804 --> 00:16:12,972
‫וקן.‬

336
00:16:13,555 --> 00:16:15,056
‫אני יודעת שלא התקבלתם ל…‬

337
00:16:15,057 --> 00:16:16,307
‫הם בדרך למכללה.‬

338
00:16:16,308 --> 00:16:17,684
‫הם לא התקבלו לשום מקום.‬

339
00:16:17,685 --> 00:16:23,315
‫…תקבלו מלגה כמו כולם,‬
‫כי כולכם שווים את זה, נכון?‬

340
00:16:26,026 --> 00:16:28,403
‫כשאני למדתי במכללה,‬
‫זכינו בפרסים שלנו ביושר.‬

341
00:16:28,404 --> 00:16:30,905
‫עכשיו מחלקים אותם בלי הבחנה? מה נסגר?‬

342
00:16:30,906 --> 00:16:34,033
‫כל הילדים הם וינרים עכשיו.‬

343
00:16:34,034 --> 00:16:36,369
‫לא. בי-ג'יי הוא וינר.‬

344
00:16:36,370 --> 00:16:39,998
‫הבן שלי היה תלמיד מצטיין‬
‫לכל אורך הלימודים. אני כל כך גאה בו.‬

345
00:16:39,999 --> 00:16:43,252
‫אני מניח שכאן הוא תלמיד מצטיין.‬
‫אבל לא באמת.‬

346
00:16:44,628 --> 00:16:45,963
‫מה זאת אומרת?‬

347
00:16:47,631 --> 00:16:50,967
‫זוכר שבי-ג'יי התקשה קצת בלימודים,‬

348
00:16:50,968 --> 00:16:54,263
‫והמורה התחילה לתת לו מבחנים שונים?‬

349
00:16:54,763 --> 00:16:58,975
‫כן, ואני הלכתי לבית הספר ודרשתי‬
‫שהיא תיתן לו מבחנים זהים לשאר התלמידים,‬

350
00:16:58,976 --> 00:17:01,519
‫וזה מה שהיא התחילה לעשות. אז מה אתה אומר?‬

351
00:17:01,520 --> 00:17:05,398
‫תקשיב, אתה יודע שבי-ג'יי‬
‫הוא בן המיעוטים היחיד בבית הספר,‬

352
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
‫והיה חשוב לנו שהוא יישאר שם‬

353
00:17:07,985 --> 00:17:11,946
‫כדי לעמוד במכסות הגיוון וההכללה.‬

354
00:17:11,947 --> 00:17:14,532
‫אז אולי נתנו לו קצת עזרה. זה הכול.‬

355
00:17:14,533 --> 00:17:18,286
‫לא, גארט.‬
‫אתה אומר שהבן שלי הוא לא תלמיד מצטיין?‬

356
00:17:18,287 --> 00:17:21,289
‫שתדע לך, אני מסתכל על שיעורי הבית שלו,‬

357
00:17:21,290 --> 00:17:23,374
‫ואני לא יודע את התשובות. הוא מבריק.‬

358
00:17:23,375 --> 00:17:24,710
‫מה אתה אומר לי?‬

359
00:17:25,544 --> 00:17:27,545
‫זה כמו העדפה מתקנת.‬

360
00:17:27,546 --> 00:17:29,839
‫אמרת לי בעצמך שככה התקבלת למכללה.‬

361
00:17:29,840 --> 00:17:33,092
‫לא, אמרתי שהיו לי ציונים מעולים,‬

362
00:17:33,093 --> 00:17:36,013
‫אבל בלי העדפה מתקנת‬
‫לא הייתי מתקבל למכללה ההיא.‬

363
00:17:36,597 --> 00:17:40,516
‫בדיוק. אני בטוח שזו הסיבה‬
‫שבי-ג'יי התקבל לכל כך הרבה מכללות.‬

364
00:17:40,517 --> 00:17:42,518
‫בגלל מכסות הגיוון.‬

365
00:17:42,519 --> 00:17:46,523
‫סטיוארט התקבל למכללה אחת בלבד,‬
‫ורק כי אני ואימא שלו התערבנו.‬

366
00:17:48,942 --> 00:17:51,195
‫אתה יודע, הוא בכלל לא שייך לקבוצת ספורט.‬

367
00:17:51,945 --> 00:17:55,282
‫אבל המאמן הזה סידר לו מקום במכללה.‬
‫ומי לדעתך ארגן את הפגישה הזאת?‬

368
00:17:55,908 --> 00:17:57,326
‫לגמרי לא הוגן.‬

369
00:18:00,579 --> 00:18:01,829
‫גארט,‬

370
00:18:01,830 --> 00:18:05,416
‫סטיוארט לא התקבל לשום מקום כי הוא טיפש.‬

371
00:18:05,417 --> 00:18:06,794
‫כמו אבא שלו.‬

372
00:18:08,253 --> 00:18:09,213
‫אתה חושב?‬

373
00:18:20,808 --> 00:18:23,310
‫מה לעזאזל לא בסדר עם הדבר הזה? מי זה?‬

374
00:18:24,311 --> 00:18:26,896
‫לעזאזל.‬
‫-אל תירי. אפשר להיכנס?‬

375
00:18:26,897 --> 00:18:31,275
‫אני לא מבטיחה כלום.‬
‫האקדח שלי תמיד טעון ודרוך, אתה מבין?‬

376
00:18:31,276 --> 00:18:34,237
‫העלבת אותי. פגעת בכבוד שלי.‬

377
00:18:34,238 --> 00:18:36,322
‫בסך הכול ניסיתי לעזור לך.‬

378
00:18:36,323 --> 00:18:38,950
‫זה פשוט לא בסדר. בלי התנצלות, בלי כלום.‬

379
00:18:38,951 --> 00:18:39,992
‫יש לי כסף.‬

380
00:18:39,993 --> 00:18:43,372
‫תיכנס. למה אתה מחכה? בוא תיכנס.‬

381
00:18:44,248 --> 00:18:45,124
‫תן לי.‬

382
00:18:46,792 --> 00:18:49,836
‫עשרים דולר. אלוהים, מה… ארבעים דולר.‬

383
00:18:49,837 --> 00:18:52,672
‫זה יקנה לך רק כמה דקות מזמני.‬

384
00:18:52,673 --> 00:18:53,965
‫מה אתה רוצה?‬

385
00:18:53,966 --> 00:18:56,760
‫פישלתי, בסדר? פישלתי עם בי-ג'יי.‬

386
00:18:57,344 --> 00:18:59,887
‫טעיתי. בסדר?‬

387
00:18:59,888 --> 00:19:03,808
‫בעוד יומיים הוא ייסע עם הילדים‬
‫שאמרו לו שהמורשת שלו לא חשובה.‬

388
00:19:03,809 --> 00:19:06,811
‫הם נוסעים לבקר במכללה,‬

389
00:19:06,812 --> 00:19:09,230
‫אבל הם יעצרו בגרייסלנד.‬

390
00:19:09,231 --> 00:19:13,484
‫גרייסלנד? גרייסלנד של אלביס פרסלי?‬
‫שחורים הולכים לגרייסלנד?‬

391
00:19:13,485 --> 00:19:17,071
‫כן, הם רוצים להראות לו‬
‫את מקום לידתו של הרוקנרול.‬

392
00:19:17,072 --> 00:19:19,657
‫מה הקשקוש הזה?‬
‫"מקום לידתו של הרוקנרול"?‬

393
00:19:19,658 --> 00:19:22,827
‫ליטל ריצ'רד הוא אבי הרוקנרול.‬
‫-אני יודע.‬

394
00:19:22,828 --> 00:19:24,204
‫ליטל ריצ'רד התחיל את ה…‬

395
00:19:24,788 --> 00:19:26,122
‫אני יודע.‬
‫-על מה הוא מדבר?‬

396
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
‫תגיד לו שהוא לא נוסע איתם.‬

397
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
‫אני לא יכול.‬

398
00:19:31,712 --> 00:19:34,172
‫מה זאת אומרת? אתה קנית את המכונית, לא?‬

399
00:19:34,173 --> 00:19:36,632
‫מי שקנה את המכונית קובע את החוקים.‬

400
00:19:36,633 --> 00:19:40,261
‫כן, אבל זה לא עובד ככה אצלנו.‬
‫זה קצת שונה בבית שלי.‬

401
00:19:40,262 --> 00:19:42,138
‫בריאן, תעשה לי טובה.‬

402
00:19:42,139 --> 00:19:45,016
‫אל תבוא ותבקש ממני עצה, ואז תתעלם ממנה.‬

403
00:19:45,017 --> 00:19:47,268
‫אתה מחרפן אותי. אני זקנה מדי לזה.‬

404
00:19:47,269 --> 00:19:50,271
‫בסדר. סליחה.‬
‫מה לעשות? תגידי לי, ואעשה את זה.‬

405
00:19:50,272 --> 00:19:51,564
‫אתה בטוח?‬

406
00:19:51,565 --> 00:19:54,526
‫כן, אני נואש. אשמע בעצתך. אני באמת…‬

407
00:19:56,361 --> 00:19:59,698
‫בסדר. דבר ראשון,‬
‫תגיד לו שהוא לא נוסע עם הילדים ההם.‬

408
00:20:00,282 --> 00:20:02,742
‫מדיאה, הוא לא יכול לנסוע לבד.‬

409
00:20:02,743 --> 00:20:05,411
‫אין לי זמן להסיע אותו,‬
‫והוא לא יכול לנסוע לבד.‬

410
00:20:05,412 --> 00:20:08,332
‫הוא ילך לאיבוד.‬
‫הוא מעולם לא נפרד ממני ליותר מיומיים.‬

411
00:20:09,082 --> 00:20:12,002
‫בריאן, הוא לא ייסע לבד.‬
‫-את תיסעי איתו?‬

412
00:20:12,586 --> 00:20:14,587
‫ממש לא. אני לא נוסעת. ג'ו ייסע.‬

413
00:20:14,588 --> 00:20:17,466
‫הוא לא ייסע לבד. אבא שלך ייסע איתו.‬
‫לך תבקש ממנו.‬

414
00:20:18,383 --> 00:20:20,134
‫את… הבדיחות שלך…‬

415
00:20:20,135 --> 00:20:22,178
‫מה?‬

416
00:20:22,179 --> 00:20:25,765
‫ג'ו ייסע איתו וילמד אותו‬
‫כל מה שהוא צריך לדעת על החיים.‬

417
00:20:25,766 --> 00:20:27,058
‫על החיים כסרסור.‬

418
00:20:27,059 --> 00:20:29,685
‫אין שום דבר רע בסרסורים. היו לי הרבה.‬

419
00:20:29,686 --> 00:20:34,565
‫לא, אני לא יכול לתת לבן שלי ללמוד‬
‫את כל הדברים שאבא שלי לימד אותי.‬

420
00:20:34,566 --> 00:20:37,235
‫לא.‬

421
00:20:37,236 --> 00:20:40,738
‫בריאן, הילד כבר מבוגר. תפסיק לדאוג.‬
‫אתה רוצה שהוא ימצא איזון?‬

422
00:20:40,739 --> 00:20:43,741
‫ג'ו יאזן אותו.‬
‫-כן, אני רוצה שהוא יתאזן, לא ימות.‬

423
00:20:43,742 --> 00:20:46,452
‫לימדת אותו צד אחד,‬
‫ג'ו ילמד אותו את הצד השני.‬

424
00:20:46,453 --> 00:20:48,579
‫נקווה שבסוף הוא יהיה איפשהו באמצע, טוב?‬

425
00:20:48,580 --> 00:20:49,789
‫או שהוא ייכנס לכלא.‬

426
00:20:49,790 --> 00:20:53,292
‫ואבא שלי ממילא לא יסכים, אז לא.‬

427
00:20:53,293 --> 00:20:54,585
‫דבר ראשון, תקשיב לי.‬

428
00:20:54,586 --> 00:20:57,880
‫תן לג'ו זונה וצלע חזיר,‬
‫והוא יעשה כל מה שתרצה.‬

429
00:20:57,881 --> 00:20:59,423
‫סמוך עליי. אני יודעת. בסדר?‬

430
00:20:59,424 --> 00:21:02,260
‫דבר שני, אתה תחליט בשביל הבן שלך.‬

431
00:21:02,261 --> 00:21:04,053
‫בלי "אתה מוכן? בבקשה?" לא!‬

432
00:21:04,054 --> 00:21:06,639
‫הוא הבן שלך. אתה תחליט בשבילו.‬

433
00:21:06,640 --> 00:21:08,683
‫שמעת מה אמרת? זונה וצלע חזיר.‬

434
00:21:08,684 --> 00:21:11,602
‫מספיק. זה כל מה שיש לי לומר.‬
‫עוף לי מהפרצוף.‬

435
00:21:11,603 --> 00:21:14,522
‫בסדר, אני אדבר איתו.‬

436
00:21:14,523 --> 00:21:16,608
‫אני מנסה לתקן את מכונת התפירה הזאת.‬

437
00:21:17,359 --> 00:21:18,818
‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה.‬

438
00:21:18,819 --> 00:21:21,904
‫כן. מה שמך? ג'יפסי רוז.‬

439
00:21:21,905 --> 00:21:24,824
‫אוי, שיט. לא. אני צריך לנתק.‬

440
00:21:24,825 --> 00:21:27,201
‫היי, אבא. רציתי…‬
‫-כן.‬

441
00:21:27,202 --> 00:21:29,329
‫…לשבת ולדבר איתך.‬

442
00:21:29,913 --> 00:21:32,665
‫למה קראת לי "אבא"? לא ראית שאני בטלפון?‬

443
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
‫אני לא רוצה שהבחורה תחשוב שאני אבא שלך.‬

444
00:21:34,876 --> 00:21:36,460
‫מה נראה לך שהיא תחשוב? אתה בן 80.‬

445
00:21:36,461 --> 00:21:38,838
‫שאני סוס הרבעה מזדיין.‬

446
00:21:38,839 --> 00:21:42,675
‫מה אתה רוצה?‬
‫-למדיאה היה רעיון מטורף.‬

447
00:21:42,676 --> 00:21:46,178
‫משום מה, היא חושבת שזה רעיון טוב,‬
‫למרות שלדעתי זו בדיחה,‬

448
00:21:46,179 --> 00:21:49,140
‫שתיסע עם בי-ג'יי לצד השני של המדינה,‬

449
00:21:49,141 --> 00:21:52,977
‫תלמד אותו על החיים‬
‫ותצטרף אליו לביקור במכללה.‬

450
00:21:52,978 --> 00:21:54,979
‫זה כל כך מגוחך בעיניי.‬

451
00:21:54,980 --> 00:21:57,148
‫זה ממש לא אבא שלי. הוא לא יעשה את זה.‬

452
00:21:57,149 --> 00:21:59,568
‫סליחה, מה לעזאזל מצחיק אותך?‬

453
00:22:00,861 --> 00:22:05,281
‫אבא, בחייך. הדברים שלימדת אותי…‬
‫היום מכניסים אנשים לכלא על זה.‬

454
00:22:05,282 --> 00:22:09,410
‫תגיד לי דבר אחד שעשיתי שפגע בך.‬

455
00:22:09,411 --> 00:22:11,620
‫אתה צוחק, נכון?‬
‫-לא. קדימה.‬

456
00:22:11,621 --> 00:22:16,042
‫תגיד לי. תגיד דבר אחד שעשיתי‬
‫שהיה נורא כל כך.‬

457
00:22:16,043 --> 00:22:20,212
‫בסדר. מה עם הפעם שאמרתי לך‬
‫שאני מחכה לסנטה ליד הארובה?‬

458
00:22:20,213 --> 00:22:21,297
‫זוכר מה עשית?‬

459
00:22:21,298 --> 00:22:23,215
‫למה אתה שואל אותי על סנטה?‬

460
00:22:23,216 --> 00:22:25,426
‫אתה מאמין בסנטה קלאוס עכשיו, בנזונה?‬

461
00:22:25,427 --> 00:22:28,012
‫אין סנטה קלאוס! אני סנטה קלאוס!‬

462
00:22:28,013 --> 00:22:31,515
‫אני עובד יום ולילה כדי שלא יחסר לך כלום.‬
‫רואה את הנעליים האלה?‬

463
00:22:31,516 --> 00:22:35,144
‫רואה את הנעל הזאת? אני קניתי אותה.‬
‫קניתי את שתי הנעליים האלה.‬

464
00:22:35,145 --> 00:22:37,605
‫מה אמרת?‬
‫-אני תקוע!‬

465
00:22:37,606 --> 00:22:40,359
‫אתה תקוע? אני מחזיק אותך. אתה לא תקוע.‬

466
00:22:41,818 --> 00:22:43,486
‫שיט. אתה תקוע.‬

467
00:22:43,487 --> 00:22:46,823
‫הצילו! תוציא אותי מפה!‬

468
00:22:47,449 --> 00:22:48,741
‫היי!‬

469
00:22:48,742 --> 00:22:50,160
‫אני לא מכיר אותו.‬

470
00:22:50,869 --> 00:22:52,787
‫הייתי תקוע בארובה שלושה ימים.‬

471
00:22:52,788 --> 00:22:56,582
‫איך גבר לבן שמן ייכנס לארובה בשכונה שחורה?‬

472
00:22:56,583 --> 00:23:00,711
‫קודם כול, איך הוא ייכנס לשכונה?‬
‫אדם זר בחליפה אדומה.‬

473
00:23:00,712 --> 00:23:03,339
‫בשכונה שלנו היו שודדים אותו.‬

474
00:23:03,340 --> 00:23:05,800
‫טוב, מה עם הפעם שלימדת אותי לשחות?‬

475
00:23:05,801 --> 00:23:08,803
‫שיעורי שחייה? חשבת שתלך לשיעורי שחייה?‬

476
00:23:08,804 --> 00:23:11,514
‫אתה חושב שאתה לבן?‬
‫אין לי כסף לשיעורי שחייה.‬

477
00:23:11,515 --> 00:23:13,391
‫תפסיק להסתובב עם ילדים לבנים.‬

478
00:23:13,392 --> 00:23:14,518
‫תשחה, בנזונה!‬

479
00:23:18,480 --> 00:23:20,523
‫לא אכפת לי אם יש תנינים. תשחה!‬

480
00:23:20,524 --> 00:23:24,027
‫יש תנינים במים. הם יתפסו אותי.‬

481
00:23:25,320 --> 00:23:27,113
‫אז תשחה מהר, ילד!‬

482
00:23:27,114 --> 00:23:30,282
‫כן, אבל כשיצאת מהמים, ידעת לשחות.‬

483
00:23:30,283 --> 00:23:32,827
‫פחד גורם לך לעשות דברים ש…‬

484
00:23:32,828 --> 00:23:35,413
‫נראית כמו ישו שהולך על המים.‬

485
00:23:35,414 --> 00:23:38,165
‫פחדת, ועכשיו אתה שוחה כמו מייקל פלפס.‬

486
00:23:38,166 --> 00:23:39,792
‫היו תנינים במים.‬

487
00:23:39,793 --> 00:23:41,168
‫אבל האם מתת?‬

488
00:23:41,169 --> 00:23:45,506
‫מה עם הפעם שחזרתי הביתה,‬
‫ילד תמים, ושאלתי אותך,‬

489
00:23:45,507 --> 00:23:48,050
‫"אבא, מאיפה באים תינוקות?"‬

490
00:23:48,051 --> 00:23:49,093
‫מה עשית?‬

491
00:23:49,094 --> 00:23:51,971
‫רוצה לדעת מאיפה באים תינוקות?‬
‫תסתכל, בנזונה!‬

492
00:23:51,972 --> 00:23:55,015
‫אל תסובב את הראש. תראה.‬
‫רד על הברכיים ותסתכל.‬

493
00:23:55,016 --> 00:23:56,976
‫תסתכל על הכוס הזה.‬

494
00:23:56,977 --> 00:24:01,188
‫משם באים תינוקות.‬

495
00:24:01,189 --> 00:24:03,650
‫תשתקי ותלחצי, ביץ'. את צריכה לחזור לפינה.‬

496
00:24:04,568 --> 00:24:08,238
‫בריאן הקטן, רואה את החרא הזה?‬
‫משם באים תינוקות.‬

497
00:24:09,030 --> 00:24:11,740
‫בסדר, ביץ',‬
‫אנחנו חייבים לחזור ל"סול טריין".‬

498
00:24:11,741 --> 00:24:15,244
‫עכשיו אתה יודע מאיפה באים תינוקות.‬
‫שוב, האם מתת?‬

499
00:24:15,245 --> 00:24:17,204
‫נשארת בחיים, או מתת?‬

500
00:24:17,205 --> 00:24:20,332
‫יודע מה? זה רעיון גרוע. זה רעיון ממש גרוע.‬

501
00:24:20,333 --> 00:24:21,709
‫מדיאה, זה רעיון גרוע!‬

502
00:24:21,710 --> 00:24:26,256
‫אז למה לעזאזל אתה עדיין פה?‬
‫תתחפף, דונלד גלובר.‬

503
00:24:29,092 --> 00:24:30,135
‫בסדר.‬

504
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
‫בסדר.‬

505
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
‫תתחפף…‬

506
00:24:44,441 --> 00:24:45,525
‫הנפת חרב!‬

507
00:24:46,902 --> 00:24:49,070
‫ברק!‬

508
00:24:49,946 --> 00:24:52,490
‫כדור אש, ברק, כדור אש!‬

509
00:24:52,491 --> 00:24:54,409
‫לא עושים את שניהם יחד!‬

510
00:24:56,661 --> 00:24:58,662
‫כן…‬
‫-מי זה? תענה.‬

511
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
‫שיט. רגע.‬

512
00:25:01,374 --> 00:25:03,584
‫היי, אבא, מה שלומך?‬

513
00:25:03,585 --> 00:25:05,419
‫מה אתה רוצה? שיט!‬

514
00:25:05,420 --> 00:25:11,550
‫בסדר. חשבתי על זה, ולדעתי אתה צריך‬
‫לצאת לנסיעה הזאת עם בי-ג'יי.‬

515
00:25:11,551 --> 00:25:14,136
‫תעשה את זה בשבילי?‬
‫מה אתה אומר? בשביל המשפחה?‬

516
00:25:14,137 --> 00:25:17,014
‫ממש לא! אני לא נוסע לשום מקום. העלבת אותי.‬

517
00:25:17,015 --> 00:25:18,432
‫אני לא נוסע לשום מקום.‬

518
00:25:18,433 --> 00:25:21,477
‫אני יודע. נעלבת.‬

519
00:25:21,478 --> 00:25:22,394
‫אני אשלם לך.‬

520
00:25:22,395 --> 00:25:26,441
‫זה כל מה שהיית צריך לומר.‬
‫אני אסיע אותו לגיהינום בשביל המחיר הנכון.‬

521
00:25:27,150 --> 00:25:30,819
‫אבל אני אגיד את זה רק פעם אחת.‬
‫אני אעשה את זה בדרך שלי, מובן?‬

522
00:25:30,820 --> 00:25:33,781
‫אני מבין, אני רק לא רוצה שהוא ייפגע.‬
‫אם יש דרך…‬

523
00:25:33,782 --> 00:25:36,534
‫"לא ייפגע"? אני אזיין אותו אם הוא ייפגע.‬

524
00:25:36,535 --> 00:25:38,954
‫נעשה את זה בדרך שלי. רד מהטלפון שלי.‬

525
00:25:42,541 --> 00:25:43,833
‫הוא ייפגע.‬

526
00:25:44,626 --> 00:25:46,043
‫ג'ו, מה הוא אמר?‬

527
00:25:46,044 --> 00:25:48,045
‫אמרתי לו שאסע איתו לשם.‬

528
00:25:48,046 --> 00:25:49,046
‫אתה תיסע?‬

529
00:25:49,047 --> 00:25:51,715
‫אני אשמיד את הממזר הקטן.‬

530
00:25:51,716 --> 00:25:55,554
‫ג'ו, תהיה נחמד לילד.‬
‫הוא עדיין משחק בצעצועים.‬

531
00:25:56,054 --> 00:25:59,224
‫ממש לא. כשהוא יחזור, הוא יהיה מצולק.‬

532
00:25:59,724 --> 00:26:01,183
‫תמשיך.‬
‫-בסדר.‬

533
00:26:01,184 --> 00:26:02,768
‫קדימה, תתקרב למדרכה.‬

534
00:26:02,769 --> 00:26:03,894
‫בדיוק.‬
‫-אתה בטוח?‬

535
00:26:03,895 --> 00:26:06,272
‫כן. זה מעולה. זה ממש טוב.‬

536
00:26:06,273 --> 00:26:09,108
‫יופי. בסדר, תחנה. זהו.‬

537
00:26:09,109 --> 00:26:12,945
‫אבא, אני באמת חושב שהנסיעה הזאת‬
‫תהיה מהנה בהרבה‬

538
00:26:12,946 --> 00:26:14,780
‫עם סטיוארט וטוד. כלומר…‬

539
00:26:14,781 --> 00:26:16,198
‫לא, זה לטובה.‬

540
00:26:16,199 --> 00:26:18,701
‫אבל למה? לא אמרת כלום.‬

541
00:26:18,702 --> 00:26:21,745
‫עשיתי משהו רע?‬
‫אף פעם לא רצית שאבלה זמן עם סבא.‬

542
00:26:21,746 --> 00:26:23,831
‫כן, אני יודע, אבל סבא שלך…‬

543
00:26:23,832 --> 00:26:26,542
‫הוא ממש רוצה לעשות את זה,‬
‫והוא ממש אוהב אותך.‬

544
00:26:26,543 --> 00:26:29,503
‫לא נכון. הוא אומר לי את זה כל הזמן.‬

545
00:26:29,504 --> 00:26:33,174
‫טוב, לא רציתי לספר לך את זה,‬
‫אבל אתה כבר גדול מספיק.‬

546
00:26:33,758 --> 00:26:35,385
‫מה?‬
‫-הוא גוסס.‬

547
00:26:36,428 --> 00:26:38,012
‫גוסס?‬
‫-כן.‬

548
00:26:38,013 --> 00:26:41,223
‫מה? זה נורא. מתי גילית?‬

549
00:26:41,224 --> 00:26:43,017
‫לפני כמה דקות.‬

550
00:26:43,018 --> 00:26:46,353
‫תקשיב, הוא ממש רוצה לבלות זמן איתך.‬

551
00:26:46,354 --> 00:26:51,150
‫אז הנסיעה הזאת תהיה נהדרת לשניכם, יודע?‬

552
00:26:51,151 --> 00:26:53,235
‫באמת?‬
‫-כן, זו משאלתו האחרונה.‬

553
00:26:53,236 --> 00:26:54,862
‫הוא רוצה לבלות איתך.‬

554
00:26:54,863 --> 00:26:57,615
‫ולא משנה מה, אל תגיד לו שסיפרתי לך.‬

555
00:26:57,616 --> 00:27:01,035
‫הוא לא רוצה שידעו. הוא קשוח.‬
‫-כן.‬

556
00:27:01,036 --> 00:27:02,911
‫אבל הנה החלק הטוב.‬

557
00:27:02,912 --> 00:27:07,916
‫תזכה ללמד אותו בימיו האחרונים‬
‫איך להיות יותר פעיל ומודע,‬

558
00:27:07,917 --> 00:27:10,502
‫ותחשוף אותו לכל הדברים שלימדת אותי.‬

559
00:27:10,503 --> 00:27:13,298
‫זה משהו נהדר שאתה יכול לעשות בשבילו.‬
‫-כן.‬

560
00:27:15,383 --> 00:27:17,593
‫היי.‬
‫-תיכנס.‬

561
00:27:17,594 --> 00:27:18,428
‫היי, דודה מדיאה.‬

562
00:27:19,012 --> 00:27:21,639
‫איך הולך?‬
‫-היי, בי-ג'יי.‬

563
00:27:21,640 --> 00:27:24,892
‫אני כל כך גאה בך. טקס הסיום היה מקסים.‬
‫-כן.‬

564
00:27:24,893 --> 00:27:26,143
‫תודה.‬

565
00:27:26,144 --> 00:27:31,523
‫האמת שסיימתי את כל המבחנים בסמסטר שעבר,‬
‫אז זה היה קצת מיותר מבחינתי.‬

566
00:27:31,524 --> 00:27:34,026
‫הבן שלי.‬
‫-כן. לפחות בעיניי.‬

567
00:27:34,027 --> 00:27:35,319
‫אבל הטקס היה נחמד.‬

568
00:27:35,320 --> 00:27:37,112
‫בשביל המשפחות.‬
‫-כן, המשפחות.‬

569
00:27:37,113 --> 00:27:40,115
‫כל כך צנוע. תראו מה זה.‬

570
00:27:40,116 --> 00:27:44,953
‫אז שמעתי שאתה נוסע לבקר מכללה בקליפורניה.‬

571
00:27:44,954 --> 00:27:46,164
‫כן.‬
‫-זה נחמד, מותק.‬

572
00:27:46,706 --> 00:27:48,457
‫עד מליבו, שמעתי.‬

573
00:27:48,458 --> 00:27:52,212
‫אתה נוסע עם סבא שלך, אז יהיה לך כיף.‬
‫אתם תיהנו.‬

574
00:27:52,796 --> 00:27:54,380
‫בטוח שהוא חושב ככה?‬

575
00:27:54,381 --> 00:27:56,382
‫ברור. למה אתה שואל?‬

576
00:27:56,383 --> 00:27:59,760
‫כי בכל פעם שהוא רואה אותי‬
‫הוא אומר, "ילד, עוף ממני".‬

577
00:27:59,761 --> 00:28:01,970
‫הוא מאוד אגרסיבי. בכל פעם.‬

578
00:28:01,971 --> 00:28:04,973
‫בחייך, זו שפת האהבה שלו, בסדר? הכול טוב.‬

579
00:28:04,974 --> 00:28:06,433
‫היי, אבא.‬
‫-היי, סבא.‬

580
00:28:06,434 --> 00:28:08,019
‫עוף ממני!‬
‫-רואה?‬

581
00:28:08,645 --> 00:28:10,437
‫למה אתה תמיד מעיף אותו ממך?‬

582
00:28:10,438 --> 00:28:14,858
‫כי בכל פעם שהוא מדבר איתי,‬
‫הוא מוציא את התחת כשהוא מחבק אותי.‬

583
00:28:14,859 --> 00:28:17,277
‫ידיים רכות יותר מחיפושית.‬

584
00:28:17,278 --> 00:28:18,946
‫מוכן לנסיעה, ניגה?‬

585
00:28:18,947 --> 00:28:20,948
‫איך הוא קרא לי?‬
‫-לא, אבא.‬

586
00:28:20,949 --> 00:28:25,202
‫אתה יכול למתן קצת את הדיבור שלך, בבקשה?‬

587
00:28:25,203 --> 00:28:30,249
‫ניגה, ניגה, ניגה,‬
‫ניגה מזדייו בבית של הניגה‬

588
00:28:30,250 --> 00:28:32,001
‫עם הניגס, ניגה.‬

589
00:28:32,585 --> 00:28:35,045
‫שיט.‬
‫-יהיה בסדר, בריאן.‬

590
00:28:35,046 --> 00:28:36,797
‫אני לא אסתדר עם הבנזונה הזה.‬

591
00:28:36,798 --> 00:28:39,967
‫אל תקרא לו בנזונה.‬
‫אימא שלו הייתה מסטולה בהיריון איתו.‬

592
00:28:39,968 --> 00:28:42,386
‫מה אמרת על אימא שלי?‬
‫-כלום.‬

593
00:28:42,387 --> 00:28:45,556
‫אפרופו אלרגיות, מזרק האפיפן שלך פה.‬

594
00:28:45,557 --> 00:28:47,516
‫וארזתי לך גם כמה חטיפים.‬

595
00:28:47,517 --> 00:28:48,726
‫כן. ואבא, בלי ביצים.‬

596
00:28:48,727 --> 00:28:50,519
‫בלי ביצים לילד הזה.‬

597
00:28:50,520 --> 00:28:53,690
‫כן, רואים שהוא בלי ביצים.‬
‫-מה?‬

598
00:28:54,274 --> 00:28:56,650
‫ובתא הקדמי יש חטיפים ללא גלוטן.‬

599
00:28:56,651 --> 00:28:58,068
‫אתה מסודר לנסיעה.‬

600
00:28:58,069 --> 00:28:59,903
‫גלוטר? למי יש גלוטר?‬

601
00:28:59,904 --> 00:29:04,366
‫לא צריך את כל זה. הכנתי לכם חומוס,‬
‫רגלי חזיר וסלט תפוחי אדמה.‬

602
00:29:04,367 --> 00:29:05,826
‫עוף מטוגן.‬
‫-רגלי חזיר?‬

603
00:29:05,827 --> 00:29:08,370
‫שוקיים. זה טעים.‬
‫-סליחה, דודה מדיאה.‬

604
00:29:08,371 --> 00:29:09,663
‫אמרת רגלי חזיר?‬

605
00:29:09,664 --> 00:29:12,167
‫מצטער, אני טבעוני.‬
‫אני לא יכול לאכול את זה.‬

606
00:29:12,959 --> 00:29:16,503
‫זה בסדר. יש גם נקניק. רוצה נקניק?‬

607
00:29:16,504 --> 00:29:19,047
‫הוא לא אוכל נקניק.‬
‫-הסברת להם מה זה אומר?‬

608
00:29:19,048 --> 00:29:20,132
‫הכול בסדר.‬

609
00:29:20,133 --> 00:29:22,843
‫אולי תסביר לסבא על המכונית שלך?‬

610
00:29:22,844 --> 00:29:25,429
‫תספר לו על המכונית שלך.‬
‫-בסדר, בטח.‬

611
00:29:25,430 --> 00:29:27,182
‫כן.‬
‫-איזו מכונית?‬

612
00:29:28,057 --> 00:29:30,559
‫הנה. היא חשמלית.‬

613
00:29:30,560 --> 00:29:31,685
‫מה זה?‬

614
00:29:31,686 --> 00:29:32,811
‫זה טוב לסביבה.‬

615
00:29:32,812 --> 00:29:36,315
‫וכל המידע על עמדות הטעינה נמצא בטלפון.‬

616
00:29:36,316 --> 00:29:37,232
‫מלפפון?‬

617
00:29:37,233 --> 00:29:39,943
‫הוא אמר מלפפון? יש לי קלמנטינה.‬

618
00:29:39,944 --> 00:29:42,321
‫רוצים קלמנטינה?‬
‫-יש לי אגס ושזיף.‬

619
00:29:42,322 --> 00:29:43,489
‫לא, טלפון.‬

620
00:29:43,490 --> 00:29:47,075
‫אלה המקומות שנעצור בהם לטעינה‬
‫כדי שנוכל להגיע לקליפורניה.‬

621
00:29:47,076 --> 00:29:48,452
‫מה?‬
‫-זה יהיה ממש טוב.‬

622
00:29:48,453 --> 00:29:51,205
‫אני אכסח אותך. כדאי שתיזהר. מה לעזאזל?‬

623
00:29:51,206 --> 00:29:52,623
‫כן.‬
‫-אני אכסח אותך.‬

624
00:29:52,624 --> 00:29:53,708
‫אנחנו שומעים אותך.‬

625
00:29:54,709 --> 00:29:56,126
‫סליחה.‬
‫-עוף ממני.‬

626
00:29:56,127 --> 00:29:58,837
‫אני רק… בסדר.‬
‫-הכול בסדר.‬

627
00:29:58,838 --> 00:30:00,589
‫מגניב, נכון, אבא?‬

628
00:30:00,590 --> 00:30:02,800
‫מגניב? יודע משהו, בן?‬

629
00:30:02,801 --> 00:30:05,469
‫נכשלתי איתך. באמת נכשלתי.‬

630
00:30:05,470 --> 00:30:06,386
‫מה? למה?‬

631
00:30:06,387 --> 00:30:07,888
‫אני לא יודע מה החרא הזה,‬

632
00:30:07,889 --> 00:30:12,476
‫אבל אני לא חוצה את המדינה בדורסל, בסדר?‬

633
00:30:12,477 --> 00:30:13,477
‫ניסע במכונית שלי.‬

634
00:30:13,478 --> 00:30:15,521
‫המכונית שלך?‬
‫-כן! קדימה.‬

635
00:30:15,522 --> 00:30:16,605
‫מה?‬
‫-מה? אני…‬

636
00:30:16,606 --> 00:30:18,690
‫אראה לך מכונית אמיתית.‬
‫-תזרום איתו.‬

637
00:30:18,691 --> 00:30:21,027
‫טענתי אותה.‬
‫-זה בסדר. אל תדאג.‬

638
00:30:21,611 --> 00:30:24,988
‫קדימה. הנה היא. ביג רובי.‬

639
00:30:24,989 --> 00:30:27,700
‫מזמן לא הייתי כאן.‬

640
00:30:28,201 --> 00:30:30,494
‫היא נראית טוב, ג'ו. ממש טוב.‬

641
00:30:30,495 --> 00:30:31,745
‫מה זה?‬

642
00:30:31,746 --> 00:30:34,581
‫זה רכב אספנות. יהיה בסדר.‬
‫-אספנות?‬

643
00:30:34,582 --> 00:30:35,499
‫כן.‬

644
00:30:35,500 --> 00:30:37,918
‫אבא, המכונית הזאת משתמשת בדלק מאובנים.‬

645
00:30:37,919 --> 00:30:39,336
‫לא. היא משתמשת בבנזין.‬

646
00:30:39,337 --> 00:30:40,587
‫מה הבעיה?‬

647
00:30:40,588 --> 00:30:42,714
‫הוא פשוט דואג לסביבה, זה הכול.‬

648
00:30:42,715 --> 00:30:45,259
‫אה, הוא דואג לסביבה.‬

649
00:30:45,260 --> 00:30:47,344
‫תדחוף חזק.‬
‫-איך בכלל…‬

650
00:30:47,345 --> 00:30:49,638
‫תדחוף חזק.‬
‫-תפעיל קצת כוח.‬

651
00:30:49,639 --> 00:30:51,139
‫תפעיל קצת כוח באגודל.‬

652
00:30:51,140 --> 00:30:52,558
‫אתה לא מביא ביד?‬

653
00:30:52,559 --> 00:30:53,851
‫הנה.‬

654
00:30:53,852 --> 00:30:55,394
‫הכול חלוד.‬

655
00:30:55,395 --> 00:30:57,938
‫זה נפוץ ברכבי אספנות, אבל זה בסדר.‬

656
00:30:57,939 --> 00:30:59,273
‫מה הספרים האלה?‬

657
00:30:59,274 --> 00:31:02,693
‫מותק, קוראים להם מפות. ככה ניווטנו בזמנו.‬

658
00:31:02,694 --> 00:31:05,571
‫פתחנו מפה וגילינו לאן צריך לנסוע.‬

659
00:31:05,572 --> 00:31:07,239
‫לא היה לנו פי-ג'י-אס.‬

660
00:31:07,240 --> 00:31:09,783
‫והריבועים?‬
‫-זו קלטת שמונה רצועות.‬

661
00:31:09,784 --> 00:31:11,743
‫הטמבל הזה לא יודע כלום.‬

662
00:31:11,744 --> 00:31:12,995
‫זה עור אמיתי?‬

663
00:31:12,996 --> 00:31:15,664
‫סבא, אתה יודע‬
‫כמה המכונית הזאת גרועה לסביבה?‬

664
00:31:15,665 --> 00:31:16,874
‫סביבה? ממש לא.‬

665
00:31:16,875 --> 00:31:20,211
‫אני אגיד לך משהו על אנשים בגילי,‬
‫האנשים בקונגרס, כמו מיץ' מקונל.‬

666
00:31:25,174 --> 00:31:27,843
‫לא אכפת להם מהסביבה.‬
‫יודע למה? כי הם זקנים.‬

667
00:31:27,844 --> 00:31:30,596
‫עד שכדור הארץ יתפרק, הם כבר ימותו.‬

668
00:31:30,597 --> 00:31:32,014
‫כולם ימותו.‬

669
00:31:32,015 --> 00:31:34,391
‫הוא לא יודע על זה כלום. אמרתי לו…‬

670
00:31:34,392 --> 00:31:35,642
‫אל תדאג.‬

671
00:31:35,643 --> 00:31:37,436
‫הוא ייהנה.‬
‫-…לדבר על דברים.‬

672
00:31:37,437 --> 00:31:40,814
‫היי, זה בסדר. אוקיי?‬
‫הכול בסדר. אתה תהיה בסדר.‬

673
00:31:40,815 --> 00:31:42,065
‫מה יש?‬
‫-אבא…‬

674
00:31:42,066 --> 00:31:43,442
‫הוא יהיה בסדר.‬
‫-משטרה.‬

675
00:31:43,443 --> 00:31:44,651
‫מה?‬
‫-תתקשר למשטרה.‬

676
00:31:44,652 --> 00:31:47,279
‫מה קרה?‬
‫-יש אקדח. הוא יהרוג אותי.‬

677
00:31:47,280 --> 00:31:49,281
‫כן, אני אלמד אותו. יהיה בסדר.‬

678
00:31:49,282 --> 00:31:51,033
‫היא לא תרשה את זה.‬
‫-יש אקדח.‬

679
00:31:51,034 --> 00:31:52,200
‫אני רואה. כן.‬

680
00:31:52,201 --> 00:31:53,785
‫בסדר, אני אקח אותו.‬

681
00:31:53,786 --> 00:31:56,079
‫הנה. לקחתי.‬

682
00:31:56,080 --> 00:32:00,667
‫תזכור, עכשיו תורך ללמד אותו.‬
‫-אני לא אשרוד.‬

683
00:32:00,668 --> 00:32:02,669
‫יהיה בסדר. אתה תשרוד.‬

684
00:32:02,670 --> 00:32:06,381
‫אבא, ארזתי לו מזרק אפיפן‬
‫ותרופה נגד אסתמה, רק ליתר ביטחון.‬

685
00:32:06,382 --> 00:32:07,716
‫כן, תרופה נגד אסתמה.‬

686
00:32:07,717 --> 00:32:09,009
‫תעיפי את זה מפה.‬

687
00:32:09,010 --> 00:32:13,305
‫אני יכול ללכת ברגל לקליפורניה.‬
‫-לא, יהיה בסדר. תיכנס למכונית.‬

688
00:32:13,306 --> 00:32:16,433
‫זה יהיה טוב בשבילך. הנה המזוודה שלך.‬

689
00:32:16,434 --> 00:32:18,685
‫אתה תיהנה מזה, בסדר? תיכנס.‬

690
00:32:18,686 --> 00:32:21,647
‫אתה תהיה בסדר. יהיה בסדר.‬

691
00:32:21,648 --> 00:32:23,106
‫זה יהיה טוב.‬

692
00:32:23,107 --> 00:32:25,192
‫זו מתיחה? איפה חגורות הבטיחות?‬

693
00:32:25,193 --> 00:32:27,945
‫תשאל את אבא שלך מה הוא עשה.‬

694
00:32:27,946 --> 00:32:30,614
‫בגללו אין חגורות בטיחות במכונית שלי.‬
‫-מה?‬

695
00:32:30,615 --> 00:32:33,825
‫הוא הרביץ לי איתן, אז גזרתי אותן.‬
‫יהיה בסדר, תחזיק מעמד.‬

696
00:32:33,826 --> 00:32:35,160
‫אבא. בבקשה.‬

697
00:32:35,161 --> 00:32:36,244
‫יהיה בסדר, מותק.‬

698
00:32:36,245 --> 00:32:38,163
‫יהיה בסדר, בן.‬

699
00:32:38,164 --> 00:32:39,290
‫סבא, חכה.‬

700
00:32:39,874 --> 00:32:40,791
‫סבא.‬

701
00:32:40,792 --> 00:32:44,753
‫אתה תהיה בסדר.‬

702
00:32:44,754 --> 00:32:45,963
‫כולכם תהיו בסדר.‬

703
00:32:45,964 --> 00:32:48,131
‫יהיה בסדר.‬
‫-תיהנו.‬

704
00:32:48,132 --> 00:32:50,008
‫מדיאה!‬
‫-היי, איינז, מה שלומך?‬

705
00:32:50,009 --> 00:32:51,176
‫הוא לא יהיה בסדר.‬

706
00:32:51,177 --> 00:32:52,970
‫כן, ג'ו לוקח אותו לטיול.‬

707
00:32:52,971 --> 00:32:56,139
‫את צוחקת עליי.‬
‫-כן, אני יודעת שהוא ידפוק אותו.‬

708
00:32:56,140 --> 00:32:57,391
‫הילד המסכן הזה.‬

709
00:32:57,392 --> 00:32:58,643
‫מה עשיתי?‬

710
00:32:59,310 --> 00:33:01,229
‫תיכנס. הכנתי כרוב.‬

711
00:33:04,232 --> 00:33:06,567
‫תתעלם מהעשן. זה יתפוגג.‬

712
00:33:07,443 --> 00:33:10,070
‫אנחנו נמות עד אז.‬
‫-אף אחד לא ימות. שקט.‬

713
00:33:10,071 --> 00:33:10,905
‫דווקא כן.‬

714
00:33:13,116 --> 00:33:14,032
‫מה?‬
‫-היי.‬

715
00:33:14,033 --> 00:33:16,244
‫מה זה?‬
‫-תוציא את זה ותנער את זה.‬

716
00:33:19,580 --> 00:33:21,415
‫זה תצלום?‬
‫-לא, זו תמונה.‬

717
00:33:21,416 --> 00:33:23,125
‫נצלם הרבה תמונות בדרך.‬

718
00:33:23,126 --> 00:33:26,628
‫אפשר לצלם תמונות בטלפון.‬
‫-אני לא שומר תמונות בטלפון.‬

719
00:33:26,629 --> 00:33:30,132
‫ככה הממשלה עוקבת אחריך.‬
‫מסתכלים על כל הדברים שלך.‬

720
00:33:30,133 --> 00:33:32,092
‫זה בזבוז של נייר. כלומר…‬

721
00:33:32,093 --> 00:33:35,262
‫בזבוז של מה?‬
‫תפתח את תא הכפפות ותביא לי מים.‬

722
00:33:35,263 --> 00:33:37,639
‫תודה רבה, אני מעריך את זה.‬

723
00:33:37,640 --> 00:33:38,724
‫אתה שותה?‬

724
00:33:38,725 --> 00:33:40,183
‫כן.‬
‫-למה?‬

725
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
‫כי אני נוהג.‬

726
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
‫איפה עוד אני אמור לשתות?‬

727
00:33:45,273 --> 00:33:48,025
‫אפשר להחליף שיר?‬
‫-מה רע בשיר?‬

728
00:33:48,026 --> 00:33:49,443
‫אתה לא שומע את המילים?‬

729
00:33:49,444 --> 00:33:51,695
‫מה הבעיה בהן?‬
‫-הוא אמר שהיא בת 16.‬

730
00:33:51,696 --> 00:33:52,946
‫זה לא חוקי.‬

731
00:33:52,947 --> 00:33:55,366
‫אשתי הייתה בת 13 כשהתחתנו.‬

732
00:33:55,950 --> 00:33:56,867
‫בת 13?‬

733
00:33:56,868 --> 00:33:58,953
‫כן. גם אני הייתי בן 13.‬

734
00:33:59,537 --> 00:34:02,956
‫זה מגעיל. לאיזה יקום מקביל הגעתי?‬

735
00:34:02,957 --> 00:34:05,584
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-המשך לאיי-75 צפון.‬

736
00:34:05,585 --> 00:34:06,461
‫מה זה?‬

737
00:34:07,628 --> 00:34:11,256
‫זה הג'י-פי-אס.‬
‫מיפיתי את המסלול כדי שלא נלך לאיבוד.‬

738
00:34:11,257 --> 00:34:14,342
‫אנחנו לא צריכים את זה. תכבה…‬

739
00:34:14,343 --> 00:34:17,262
‫חשבתי שג'ודי סילוני‬
‫נותנת לנו הוראות מתא המטען.‬

740
00:34:17,263 --> 00:34:19,056
‫חשבתי שנעלתי שם את אחת הזונות שלי.‬

741
00:34:19,057 --> 00:34:21,142
‫קח את המפה. תקרא אותה.‬

742
00:34:23,144 --> 00:34:27,731
‫סבא, אתה יודע שהמרחק הכי קצר‬
‫בין שתי נקודות הוא קו ישר?‬

743
00:34:27,732 --> 00:34:30,859
‫סימנת כל מיני תחנות שמאריכות את הדרך.‬

744
00:34:30,860 --> 00:34:31,902
‫למה?‬

745
00:34:31,903 --> 00:34:33,570
‫אתה מתלונן הרבה.‬

746
00:34:33,571 --> 00:34:36,114
‫קח לך ג'וינט מתא הכפפות.‬

747
00:34:36,115 --> 00:34:37,742
‫אתה צריך לעשן משהו. שיט.‬

748
00:34:38,576 --> 00:34:39,576
‫מריחואנה?‬

749
00:34:39,577 --> 00:34:41,244
‫כן, קוש.‬

750
00:34:41,245 --> 00:34:42,537
‫זה לא בלתי חוקי?‬

751
00:34:42,538 --> 00:34:43,872
‫במדינות מסוימות.‬

752
00:34:43,873 --> 00:34:46,125
‫כל עוד לא יתפסו אותך, אתה בסדר.‬

753
00:34:47,877 --> 00:34:51,254
‫אלוהים. אתה תהרוג אותנו.‬
‫-מה אתה עושה?‬

754
00:34:51,255 --> 00:34:52,589
‫כלום.‬
‫-מסמס לאבא שלך?‬

755
00:34:52,590 --> 00:34:54,674
‫לא.‬
‫-נראה לי שאתה מסמס לאבא שלך.‬

756
00:34:54,675 --> 00:34:55,802
‫מה כתבת? תן לראות.‬

757
00:34:56,844 --> 00:34:59,471
‫מרחב אישי. לא מסתכלים בהודעות של אחרים.‬

758
00:34:59,472 --> 00:35:00,972
‫באמת?‬
‫-כן, זה לא מנומס.‬

759
00:35:00,973 --> 00:35:02,682
‫לא צריך את החרא הזה.‬
‫-סבא!‬

760
00:35:02,683 --> 00:35:06,061
‫מה? לא צריך את החרא הזה.‬
‫-למה עשית את זה? צריך את זה.‬

761
00:35:06,062 --> 00:35:08,313
‫בשביל הוראות נסיעה וחיבור לאינטרנט.‬

762
00:35:08,314 --> 00:35:09,648
‫רציתי לצלם תמונות.‬

763
00:35:09,649 --> 00:35:13,236
‫עכשיו תצטרך להשתמש בפולארויד. קח. שיט.‬

764
00:35:13,820 --> 00:35:15,904
‫איך אני אמור ליצור קשר עם אבא שלי?‬

765
00:35:15,905 --> 00:35:18,657
‫כבר דיברת איתו מספיק לחיים שלמים.‬

766
00:35:18,658 --> 00:35:20,951
‫הוא דפק אותך מספיק. תתרווח ותירגע.‬

767
00:35:20,952 --> 00:35:23,663
‫בוא נעשה חור באוזון עם הביואיק הזאת.‬

768
00:35:28,126 --> 00:35:29,042
‫סבא!‬

769
00:35:29,043 --> 00:35:30,795
‫אני מנסה לנהוג, לעזאזל.‬

770
00:35:31,420 --> 00:35:34,590
‫אני מנסה לעבור נתיב.‬
‫-אתה עושה עבודה נהדרת!‬

771
00:35:35,633 --> 00:35:38,010
‫היי, ביץ'. איך מגיעים לכביש המהיר?‬

772
00:35:38,970 --> 00:35:40,638
{\an8}‫- ברוכים הבאים לטנסי -‬

773
00:35:41,639 --> 00:35:43,515
‫יצא לך לראות את המדינה, ילד?‬

774
00:35:43,516 --> 00:35:47,185
‫טוב, אני עוקב אחרי‬
‫כמה משפיעני טבע בטיקטוק.‬

775
00:35:47,186 --> 00:35:48,688
‫מה לעזאזל זה טיקיטוקי?‬

776
00:35:49,313 --> 00:35:51,773
‫הייתי מראה לך, אבל זרקת את הטלפון שלי.‬

777
00:35:51,774 --> 00:35:54,985
‫מאז שיש טלפונים, אנשים בוהים כל היום במסך.‬

778
00:35:54,986 --> 00:35:59,322
‫עבדו עליכם. העיניים שלכם דבוקות למסך,‬
‫אז אתם לא רואים את העולם.‬

779
00:35:59,323 --> 00:36:03,577
‫מה? זה מחשב-על שיכול לעבד מידע תוך שניות.‬

780
00:36:03,578 --> 00:36:05,329
‫כלומר, זה כל הדור שלי.‬

781
00:36:06,205 --> 00:36:08,498
‫עבדו על הדור שלך, בן.‬

782
00:36:08,499 --> 00:36:11,459
‫אומרים לכם מה לחשוב,‬
‫איך לחשוב, על מה להסתכל.‬

783
00:36:11,460 --> 00:36:14,171
‫שולטים בכם, ואתם אפילו לא קולטים.‬

784
00:36:14,172 --> 00:36:17,841
‫אתם לא יודעים איך לדבר עם אנשים,‬
‫איך להכיר אנשים, שום דבר.‬

785
00:36:17,842 --> 00:36:20,760
‫לדעתי, הרבה יותר קל לסמס מאשר לדבר.‬

786
00:36:20,761 --> 00:36:23,054
‫אתה לא רוצה לדבר איתי, אלא לסמס לי?‬

787
00:36:23,055 --> 00:36:24,807
‫חבל, כי זרקתי את הטלפון שלך.‬

788
00:36:25,516 --> 00:36:26,933
‫אני משתמש בטלפון ללימודים.‬

789
00:36:26,934 --> 00:36:28,602
‫לא צריך טלפון כדי ללמוד.‬

790
00:36:28,603 --> 00:36:32,565
‫כשהייתי סרסור, הכול היה לי בראש.‬
‫אתה צריך לזכור הכול בראש.‬

791
00:36:33,608 --> 00:36:35,443
‫הוא מקרה אבוד.‬

792
00:36:35,943 --> 00:36:37,027
‫אם הייתה לי טסלה,‬

793
00:36:37,028 --> 00:36:39,863
‫היא הייתה לוקחת אותי ישר לטלפון שלי.‬
‫-מה?‬

794
00:36:39,864 --> 00:36:41,908
‫כן, ישר למקום שבו זרקת אותו מהאוטו.‬

795
00:36:42,491 --> 00:36:44,868
‫היא גם נוהגת בעצמה.‬
‫-מכונית שנוהגת בעצמה?‬

796
00:36:44,869 --> 00:36:47,246
‫כן.‬
‫-זה פסיבי מדי. אני לא רוצה את זה.‬

797
00:36:49,582 --> 00:36:53,502
‫- מולדת הבלוז‬
‫רחוב ביל -‬

798
00:37:08,017 --> 00:37:09,226
‫סבא.‬
‫-מה?‬

799
00:37:09,227 --> 00:37:10,936
‫סבא, חכה! היי!‬

800
00:37:10,937 --> 00:37:13,063
‫מה?‬
‫-עברת את גרייסלנד!‬

801
00:37:13,064 --> 00:37:14,272
‫רציתי לנסוע לשם.‬

802
00:37:14,273 --> 00:37:16,525
‫רציתי לראות את המקום שבו הכול התחיל.‬

803
00:37:17,276 --> 00:37:19,904
‫מי אמר לך שאלביס פרסלי הוא אבי הרוקנרול?‬

804
00:37:20,696 --> 00:37:22,615
‫אוסטין בטלר.‬

805
00:37:23,115 --> 00:37:25,951
‫תיקח אותי לשם?‬
‫זה לא רחוק, עדיין אפשר להספיק.‬

806
00:37:25,952 --> 00:37:28,453
‫זה סגור.‬
‫-מה? בטלפון שלי היה כתוב שפתוח.‬

807
00:37:28,454 --> 00:37:30,373
‫תבדוק מה כתוב בטלפון שלך עכשיו.‬

808
00:37:32,041 --> 00:37:35,085
‫נכון, אין לך טלפון. אז תירגע.‬
‫-אני לא יכול.‬

809
00:37:35,086 --> 00:37:38,547
‫נעצור כאן, נאכל משהו וניקח חדר ללילה.‬

810
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
‫אלוהים.‬

811
00:37:45,846 --> 00:37:49,642
‫מה שלומך? טוב לראות אותך. בוא.‬

812
00:37:52,019 --> 00:37:55,397
‫מה שלומך? אם אתה חולה,‬
‫כדאי שתיזהר. אני אגנוב את הביץ' שלך.‬

813
00:37:55,398 --> 00:37:59,234
‫סבא. אתה מדבר ככה לאנשים?‬
‫-נשים אוהבות שאתה מדבר על סקס.‬

814
00:37:59,235 --> 00:38:02,530
‫תראה כמה היא סקסית.‬
‫אתה רק צריך להגיד שהיא סקסית. שתוק!‬

815
00:38:03,114 --> 00:38:06,533
‫היי, ג'רלדין!‬

816
00:38:06,534 --> 00:38:09,703
‫בואי הנה, מותק. מה שלומך?‬
‫-היי! אני בסדר.‬

817
00:38:09,704 --> 00:38:11,079
‫טוב לראות אותך.‬
‫-מה שלומך?‬

818
00:38:11,080 --> 00:38:13,123
‫אני בסדר. זה הנכד שלי.‬

819
00:38:13,124 --> 00:38:16,960
‫היי, נכד. מה שלומך? רעב? רוצה משהו לאכול?‬

820
00:38:16,961 --> 00:38:19,546
‫כן, תודה. אני לא בררן בכלל.‬

821
00:38:19,547 --> 00:38:22,008
‫כל עוד זה טבעוני, ללא גלוטן ואורגני.‬

822
00:38:22,717 --> 00:38:23,884
‫על מה הוא מדבר?‬

823
00:38:24,468 --> 00:38:25,927
‫תתעלמי ממנו.‬

824
00:38:25,928 --> 00:38:28,388
‫תביאי לו את העוף המפורסם שלך.‬
‫-עוף?‬

825
00:38:28,389 --> 00:38:31,224
‫אתה תאהב את העוף שלי.‬
‫-העוף הצלוי שלה מעולה.‬

826
00:38:31,225 --> 00:38:33,269
‫אני בטוח, אבל אני לא יכול לאכול את זה.‬

827
00:38:34,020 --> 00:38:36,646
‫מה רע בעוף? ותביאי לו ויסקי.‬

828
00:38:36,647 --> 00:38:38,773
‫רוצה קוקה קולה?‬

829
00:38:38,774 --> 00:38:41,568
‫לא, אני לא שותה משקאות עם חומצה זרחתית.‬

830
00:38:41,569 --> 00:38:43,528
‫בשבילי בקבוק מים.‬

831
00:38:43,529 --> 00:38:46,614
‫תתעלמי ממנו, ג'רלדין. קדימה. תעלי לבמה.‬

832
00:38:46,615 --> 00:38:49,117
‫תראה את התחת הזה. היא נראית טוב.‬

833
00:38:49,118 --> 00:38:50,201
‫סבא.‬
‫-מה?‬

834
00:38:50,202 --> 00:38:52,412
‫אתה לא יכול לעשות את זה. זו החפצה.‬

835
00:38:52,413 --> 00:38:55,332
‫זו לא החפצה. להסתכל על התחת שלה?‬

836
00:38:55,333 --> 00:38:57,334
‫זו גבריות רעילה. אתה לא יכול לעשות את זה.‬

837
00:38:57,335 --> 00:38:59,044
‫מה זה? גבריות רעילה?‬

838
00:38:59,045 --> 00:39:00,712
‫כן.‬
‫-ילד…‬

839
00:39:00,713 --> 00:39:02,173
‫אני תכף תוקע לעצמי כדור בראש.‬

840
00:39:03,007 --> 00:39:05,217
‫ילד, אתה בכלל אוהב תחת?‬

841
00:39:05,801 --> 00:39:06,886
‫כן!‬

842
00:39:07,470 --> 00:39:10,263
‫אני מעריך את הפונקציונליות של פי הטבעת,‬
‫אבל לא מדברים ככה.‬

843
00:39:10,264 --> 00:39:12,057
‫"הפונקציונליות של פי הטבעת."‬

844
00:39:12,058 --> 00:39:13,641
‫בן, אני אשאל אותך ישירות.‬

845
00:39:13,642 --> 00:39:16,644
‫אתה אוהב בנות?‬

846
00:39:16,645 --> 00:39:20,273
‫אני חושב שבינאריות מגדרית‬
‫היא המצאה פטריארכלית‬

847
00:39:20,274 --> 00:39:24,027
‫שנועדה להפריד ולצמצם את תרומות האנושות.‬

848
00:39:24,028 --> 00:39:26,614
‫עוד שנייה יעשו עליך פרק‬
‫ב"48 השעות הראשונות".‬

849
00:39:27,907 --> 00:39:30,241
‫זו תוכנית על רצח של מניאקים כמוך.‬

850
00:39:30,242 --> 00:39:33,996
‫בבקשה, קבלו לבמה את מיס מילי!‬

851
00:39:39,752 --> 00:39:42,629
‫זו שירה לעניין, ילד. זו שירה אמיתית.‬

852
00:39:42,630 --> 00:39:44,297
‫מאוד רועש פה.‬

853
00:39:44,298 --> 00:39:46,008
‫אז סתום ת'פה!‬

854
00:39:54,892 --> 00:39:57,186
‫יפה מאוד. בסדר.‬

855
00:40:09,031 --> 00:40:11,784
‫אתה רק מסתכל על העוף, אבל יש לו ריח טוב.‬

856
00:40:13,536 --> 00:40:16,371
‫אני מצטער. אני לא יכול לאכול את זה.‬

857
00:40:16,372 --> 00:40:17,455
‫מה זאת אומרת?‬

858
00:40:17,456 --> 00:40:20,333
‫אני לא יכול. אתה יודע‬
‫מה עושים לתרנגולות האלה?‬

859
00:40:20,334 --> 00:40:21,709
‫מטגנים אותן.‬

860
00:40:21,710 --> 00:40:23,670
‫כן, אבל מזריקים להן הורמונים.‬

861
00:40:23,671 --> 00:40:25,880
‫ולאפרוחית הזאת היו הורים פעם.‬

862
00:40:25,881 --> 00:40:28,258
‫אני לא אוכל שום דבר שהיו לו הורים. מצטער.‬

863
00:40:28,259 --> 00:40:31,554
‫כל בחורה שתהיה איתך‬
‫תתאכזב כשתסרב לאכול אותה.‬

864
00:40:32,638 --> 00:40:35,682
‫זה קניבליזם. אני לא אעשה את זה.‬
‫-זה לאכול כוס. שיט.‬

865
00:40:35,683 --> 00:40:39,185
‫אין לך מושג על מה אני…‬
‫פשוט תאכל את הצ'יפס.‬

866
00:40:39,186 --> 00:40:42,021
‫אני לא יכול לאכול את הצ'יפס.‬
‫-למה? מה הבעיה?‬

867
00:40:42,022 --> 00:40:44,399
‫זה תפוח אדמה!‬
‫-כי זה לא נטול גלוטן.‬

868
00:40:44,400 --> 00:40:46,443
‫מה זה לוטן?‬

869
00:40:46,444 --> 00:40:48,612
‫למה אתה כל הזמן מדבר על לוטן?‬

870
00:40:49,196 --> 00:40:50,989
‫זה משהו שלימדו אותך בבית ספר?‬

871
00:40:50,990 --> 00:40:53,241
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-גלוטן.‬

872
00:40:53,242 --> 00:40:54,993
‫אבא לא מרשה לי לאכול את זה.‬

873
00:40:54,994 --> 00:40:57,162
‫למה?‬
‫-הוא אומר שזה רע בשבילי.‬

874
00:40:57,163 --> 00:41:00,332
‫רע בשבילך?‬
‫מאיפה לך שזה רע בשבילך אם לא ניסית?‬

875
00:41:01,834 --> 00:41:05,045
‫תאכל את העוף המזוין הזה.‬

876
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
‫לא רע, מה?‬

877
00:41:08,549 --> 00:41:10,300
‫תלעס, בנזונה! תלעס!‬

878
00:41:10,301 --> 00:41:11,426
‫אני לא יכול.‬

879
00:41:11,427 --> 00:41:13,679
‫יש שרירי ציפורים בפה שלי.‬

880
00:41:14,263 --> 00:41:16,973
‫אם תירק עליי שוב,‬
‫אני אשבור לך את כל השיניים.‬

881
00:41:16,974 --> 00:41:20,059
‫תוכל לאכול רק מרק. תקשיב לי.‬

882
00:41:20,060 --> 00:41:21,853
‫זו נסיעה ארוכה.‬

883
00:41:21,854 --> 00:41:24,355
‫כדאי שתאכל את העוף הזה, כי אתה תהיה רעב.‬

884
00:41:24,356 --> 00:41:26,691
‫זרקתי את כל החרא שאבא שלך ארז.‬

885
00:41:26,692 --> 00:41:28,026
‫מה? סבא, למה?‬

886
00:41:28,027 --> 00:41:30,069
‫מה זאת אומרת? אתה לא צריך את זה.‬

887
00:41:30,070 --> 00:41:31,488
‫אני צריך את זה.‬

888
00:41:31,489 --> 00:41:32,740
‫אתה תגווע ברעב.‬

889
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
‫אני בא. תנו לי לעבור.‬

890
00:42:07,525 --> 00:42:10,944
‫תחזיק את הדלת. תיכנס. זהו. היי!‬

891
00:42:10,945 --> 00:42:16,282
‫היי, ג'ו. זה בטח הנכד שלך,‬
‫כי הוא נראה בדיוק כמוך.‬

892
00:42:16,283 --> 00:42:17,325
‫מה שלומך?‬
‫-טוב.‬

893
00:42:17,326 --> 00:42:20,787
‫הוא ממש לא דומה לי. אני הרבה יותר גבוה.‬

894
00:42:20,788 --> 00:42:21,829
‫הכול מוכן?‬

895
00:42:21,830 --> 00:42:24,499
‫כן, אבל תזכור שאתם חייבים לצאת מפה…‬

896
00:42:24,500 --> 00:42:26,709
‫מוקדם. אני מעריך את זה.‬
‫-מוקדם. בסדר.‬

897
00:42:26,710 --> 00:42:28,670
‫אני מעריך את זה.‬
‫-הנה המפתח.‬

898
00:42:28,671 --> 00:42:30,463
‫תודה.‬
‫-אני יודעת. על לא דבר.‬

899
00:42:30,464 --> 00:42:32,215
‫בוא.‬
‫-אלה סוכריות קרמל?‬

900
00:42:32,216 --> 00:42:34,509
‫לך תביא את המזוודות מהמכונית!‬

901
00:42:34,510 --> 00:42:36,177
‫ניסיתי…‬
‫-מה נדפק איתך?‬

902
00:42:36,178 --> 00:42:38,847
‫תוכלי לשלוח סוכריות לחדר שלנו?‬
‫-צא כבר!‬

903
00:42:57,199 --> 00:42:59,326
‫זה טלפון קווי?‬

904
00:43:00,744 --> 00:43:01,704
‫תנ"ך עבה.‬

905
00:43:04,206 --> 00:43:06,541
‫מי הזמין שירות חדרים?‬

906
00:43:06,542 --> 00:43:08,460
‫סבא, איפה אנחנו?‬

907
00:43:15,092 --> 00:43:16,844
‫כובע יפה.‬

908
00:43:22,224 --> 00:43:24,143
‫יש כאן בגדים של מישהו אחר.‬

909
00:43:25,561 --> 00:43:27,896
‫זה קטן מדי בשביל סבא.‬

910
00:43:55,758 --> 00:43:56,925
‫אבא, איך הולך?‬
‫-אבא?‬

911
00:43:57,426 --> 00:44:00,219
‫הלו?‬
‫-בי-ג'יי, כן. חשבתי שאתה אבא שלי.‬

912
00:44:00,220 --> 00:44:04,098
‫לא, הוא זרק את הטלפון שלי מהאוטו,‬
‫אז לקחתי את שלו. אתה מאמין?‬

913
00:44:04,099 --> 00:44:06,643
‫רגע. הוא זרק את הטלפון שלך מהאוטו?‬

914
00:44:06,644 --> 00:44:08,978
‫איך אתה בטלפון שלו? אין לו סיסמה?‬

915
00:44:08,979 --> 00:44:10,938
‫יש. היא הייתה דוחה.‬

916
00:44:10,939 --> 00:44:14,359
‫איך ניחשת את הסיסמה הדוחה… לא משנה.‬

917
00:44:14,360 --> 00:44:17,779
‫מה המצב? אתה נהנה?‬
‫הכול טוב? הולך מעולה?‬

918
00:44:17,780 --> 00:44:20,823
‫מצחיק שאתה שואל, כי זה הולך נורא ואיום.‬

919
00:44:20,824 --> 00:44:25,078
‫אנחנו במלון פשפשים‬
‫עם רהיטים שהיו כאן הרבה לפני שנולדתי.‬

920
00:44:25,079 --> 00:44:28,623
‫הארון מלא בבגדים של אדם זר,‬
‫וחפצים מפוזרים בכל החדר.‬

921
00:44:28,624 --> 00:44:31,627
‫הוא הכריח אותי לאכול עוף,‬
‫והנחירות שלו מרעידות את החדר.‬

922
00:44:32,711 --> 00:44:36,172
‫תירגע, בסדר? אל תדאג בקשר לעוף.‬

923
00:44:36,173 --> 00:44:39,342
‫אתה יודע, חתיכת עוף אחת לא תהרוג אותך.‬

924
00:44:39,343 --> 00:44:43,137
‫וכדי שהוא יפסיק לנחור, פשוט תנער אותו קצת.‬

925
00:44:43,138 --> 00:44:46,057
‫אני לא אעשה את זה,‬
‫כי הוא מפליץ, וזה ממש מסריח.‬

926
00:44:46,058 --> 00:44:48,101
‫אבא, אני לא אשרוד.‬

927
00:44:48,102 --> 00:44:51,229
‫הוא גס רוח ואגרסיבי,‬
‫ואמר שלא נוכל לנסוע לגרייסלנד.‬

928
00:44:51,230 --> 00:44:55,775
‫ואני יודע שפתוח, כי בדקתי לפני שיצאנו,‬
‫אבל הוא אמר שסגור.‬

929
00:44:55,776 --> 00:44:59,362
‫בי-ג'יי, הכול בסדר, טוב? אתה תשרוד.‬

930
00:44:59,363 --> 00:45:02,240
‫ואם זה שווה משהו, אני גאה בך על זה.‬

931
00:45:02,241 --> 00:45:04,701
‫אתה נוסע עם סבא שלך ברחבי המדינה,‬

932
00:45:04,702 --> 00:45:07,078
‫מראה לו דברים ומלמד אותו דברים.‬

933
00:45:07,079 --> 00:45:09,622
‫זה מסב לי גאווה. אני מאוד גאה בך.‬

934
00:45:09,623 --> 00:45:12,166
‫אתה רוצה שאמות איתו?‬
‫-אתה לא תמות איתו.‬

935
00:45:12,167 --> 00:45:13,459
‫אתה תחיה.‬

936
00:45:13,460 --> 00:45:17,004
‫זה ממש ישמח אותו.‬
‫-אתה יכול להגיד לי מה הבעיה שלו?‬

937
00:45:17,005 --> 00:45:19,799
‫חוץ מכל מה שאמרת? הגזים, הטירוף והעצבים?‬

938
00:45:19,800 --> 00:45:21,801
‫לא, אני יודע. הוא פסיכוטי.‬

939
00:45:21,802 --> 00:45:24,804
‫אבל מה הבעיה שלו? מה הבעיה הרפואית שלו?‬

940
00:45:24,805 --> 00:45:26,807
‫יש לו לחץ דם גבוה.‬

941
00:45:27,391 --> 00:45:29,517
‫לכל השחורים יש לחץ דם גבוה.‬

942
00:45:29,518 --> 00:45:33,439
‫בייחוד במשפחה שלנו. אנחנו…‬
‫-לא. בסדר, יש לו סרטן.‬

943
00:45:34,606 --> 00:45:35,523
‫לא!‬

944
00:45:35,524 --> 00:45:36,607
‫אלוהים!‬

945
00:45:36,608 --> 00:45:37,567
‫סרטן המעי הגס.‬

946
00:45:37,568 --> 00:45:38,651
‫מה?‬
‫-כן.‬

947
00:45:38,652 --> 00:45:42,281
‫היי, תחזור לחדר.‬
‫אם הוא יגלה שהטלפון שלו נעלם, הוא יתעצבן.‬

948
00:45:42,990 --> 00:45:44,699
‫ילד, איפה הטלפון שלי?‬

949
00:45:44,700 --> 00:45:46,659
‫הוא קורא לי. אני חייב לסיים.‬
‫-יהיה בסדר.‬

950
00:45:46,660 --> 00:45:49,580
‫לא, הוא ממש אלים עם המקל שלו.‬
‫אני חייב ללכת עכשיו.‬

951
00:45:51,248 --> 00:45:52,832
‫הוא ייעלם.‬

952
00:45:52,833 --> 00:45:55,209
‫מתלונן לי על המזרן. מה הבעיה שלך?‬

953
00:45:55,210 --> 00:45:56,753
‫שווה לך להשקיע בקצף זיכרון.‬

954
00:45:56,754 --> 00:45:59,380
‫אתה לא יודע כלום.‬
‫-זה טוב לגב. בייחוד בגילך.‬

955
00:45:59,381 --> 00:46:01,300
‫אתה אפילו לא יודע איפה אתה.‬
‫-אני אומר לך.‬

956
00:46:06,930 --> 00:46:08,140
‫למה אתה מחכה?‬

957
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
‫מה לעשות?‬
‫-קח.‬

958
00:46:12,060 --> 00:46:15,439
‫מה לעשות עם זה?‬
‫-זה המפתח. תכניס את המפתח.‬

959
00:46:15,939 --> 00:46:16,939
‫לאן?‬

960
00:46:16,940 --> 00:46:19,358
‫אתה לא יודע‬
‫לאן להכניס את המפתח או את הזין.‬

961
00:46:19,359 --> 00:46:23,614
‫איך הפין שלי קשור למכונית?‬
‫-תכניס אותו לחור הקטן ותסובב אותו!‬

962
00:46:27,284 --> 00:46:29,285
‫אני ארביץ לך. מה הבעיה שלך?‬

963
00:46:29,286 --> 00:46:30,286
‫זה הפחיד אותי.‬

964
00:46:30,287 --> 00:46:34,040
‫ככה נשמע מנוע. אתה רגיל למכונית חשמלית.‬

965
00:46:34,041 --> 00:46:36,919
‫אתה לא יודע כלום על מנועים או נענועים.‬

966
00:46:37,711 --> 00:46:39,045
‫בסדר, עכשיו רוורס.‬

967
00:46:39,046 --> 00:46:41,005
‫איך? אני לא רואה מצלמה.‬

968
00:46:41,006 --> 00:46:45,135
‫רואה את הידית הזאת?‬
‫תמשוך אותה ותעביר ל-R.‬

969
00:46:45,969 --> 00:46:47,012
‫תעביר ל-R.‬

970
00:46:48,263 --> 00:46:49,764
‫ילד!‬

971
00:46:49,765 --> 00:46:50,849
‫בלמים!‬

972
00:46:52,935 --> 00:46:54,435
‫מה הבעיה שלך?‬

973
00:46:54,436 --> 00:46:57,313
‫איך אני אעשה רוורס?‬
‫אין מצלמה, אין צפצופים.‬

974
00:46:57,314 --> 00:47:01,067
‫שים את היד על משענת הראש וסע ברוורס.‬

975
00:47:01,068 --> 00:47:02,277
‫קדימה, תעשה את זה.‬

976
00:47:03,654 --> 00:47:05,280
‫אל תשים את היד שלך…‬

977
00:47:05,864 --> 00:47:07,782
‫סליחה. התכוונת למשענת הראש שלי?‬

978
00:47:07,783 --> 00:47:09,325
‫אני אהרוג אותך.‬
‫-חשבתי…‬

979
00:47:09,326 --> 00:47:12,954
‫אתה כזה תוקפני. אתה מלחיץ אותי.‬
‫אני מתחיל להזיע.‬

980
00:47:12,955 --> 00:47:14,331
‫תכניס ל-D וניסע.‬

981
00:47:15,374 --> 00:47:16,959
‫מצאת את ה-D מהר, מה?‬

982
00:47:24,508 --> 00:47:27,593
‫שיט, תראה את הציצים של הבחורה על השלט.‬

983
00:47:27,594 --> 00:47:29,263
‫תראה את השלט הזה, בי-ג'יי.‬

984
00:47:30,597 --> 00:47:32,223
‫שיט, אתה לא…‬

985
00:47:32,224 --> 00:47:35,227
‫מה זה כל התרופות האלה? אתה בכימותרפיה?‬

986
00:47:37,020 --> 00:47:38,813
‫לא.‬
‫-מה זה?‬

987
00:47:38,814 --> 00:47:41,190
‫ויטמינים, מינרלים ואנטיהיסטמינים.‬

988
00:47:41,191 --> 00:47:42,191
‫אנטיהיסטמינים?‬

989
00:47:42,192 --> 00:47:44,944
‫יש כאן הרבה אבקנים‬
‫ויש לי אלרגיות חמורות, אז…‬

990
00:47:44,945 --> 00:47:47,363
‫אלרגיות. נראה לי שאתה אלרגי לציצים.‬

991
00:47:47,364 --> 00:47:50,367
‫כשהראיתי לך את השלט ההוא,‬
‫אפילו לא הרמת את המבט.‬

992
00:47:52,077 --> 00:47:55,788
‫למה אתה מוצץ את הבקבוק ככה?‬
‫אל תעשה את זה.‬

993
00:47:55,789 --> 00:47:58,374
‫אבא שלי לימד אותי.‬
‫-מה הוא לימד אותך?‬

994
00:47:58,375 --> 00:48:01,794
‫הוא אמר שככה האוויר נשאר בבקבוק,‬
‫וזה מונע גזים.‬

995
00:48:01,795 --> 00:48:03,254
‫בעצם, כדאי שתנסה.‬

996
00:48:03,255 --> 00:48:06,090
‫אם לא תעיף את הבקבוק מהפרצוף שלי,‬

997
00:48:06,091 --> 00:48:08,593
‫אני אבנה מפעל מחזור בוושט שלך.‬

998
00:48:08,594 --> 00:48:11,220
‫בסדר. אין צורך באלימות.‬

999
00:48:11,221 --> 00:48:13,431
‫אני פשוט אשאל. אני לא אלך סחור-סחור.‬

1000
00:48:13,432 --> 00:48:14,266
‫אני זקן מדי.‬

1001
00:48:15,183 --> 00:48:16,143
‫יש לך חברה?‬

1002
00:48:19,354 --> 00:48:20,771
‫מה מצחיק אותך?‬

1003
00:48:20,772 --> 00:48:22,231
‫סבא.‬
‫-מה?‬

1004
00:48:22,232 --> 00:48:26,360
‫עם כל המחקרים החדשים על מתאן ו…‬
‫-מת על אן?‬

1005
00:48:26,361 --> 00:48:28,070
‫פליטות גזי חממה ו…‬
‫-גזים חמים?‬

1006
00:48:28,071 --> 00:48:30,448
‫לאף אחד אין זמן לחברה, סבא.‬

1007
00:48:30,449 --> 00:48:32,950
‫תמיד אפשר למצוא זמן לסקס אם רוצים.‬

1008
00:48:32,951 --> 00:48:35,453
‫תקשיב, יש לי וידוי.‬
‫-כן?‬

1009
00:48:35,454 --> 00:48:36,954
‫לא סיפרתי לאבא שלי, אבל…‬

1010
00:48:36,955 --> 00:48:38,497
‫בבקשה, אל תצא מהארון.‬

1011
00:48:38,498 --> 00:48:41,751
‫אל תדבר איתי על זה. אני לא האדם הנכון לזה.‬

1012
00:48:41,752 --> 00:48:44,712
‫אני לא מבין בכל הקטע הזה של הוא-הם-היא.‬
‫אל תדבר על זה איתי.‬

1013
00:48:44,713 --> 00:48:46,548
‫זה לא העניין. פשוט…‬
‫-מה?‬

1014
00:48:47,257 --> 00:48:48,550
‫בנות לא ממש…‬

1015
00:48:49,259 --> 00:48:50,343
‫מדברות איתי.‬

1016
00:48:50,344 --> 00:48:51,844
‫לא.‬
‫-אני יודע.‬

1017
00:48:51,845 --> 00:48:53,763
‫בחורות לא מדברות איתך?‬

1018
00:48:53,764 --> 00:48:55,348
‫בחור נמוך כמוך?‬

1019
00:48:55,349 --> 00:48:57,308
‫מוזר שהן לא מדברות איתך.‬

1020
00:48:57,309 --> 00:49:00,144
‫אתה לחוץ בטירוף.‬
‫אתה בטח לא יודע איך לדבר עם בחורות.‬

1021
00:49:00,145 --> 00:49:01,896
‫כשאתה דלוק על מישהי, מה אתה אומר?‬

1022
00:49:01,897 --> 00:49:03,981
‫אני עושה מה שאבא שלי לימד אותי.‬

1023
00:49:03,982 --> 00:49:05,316
‫תראה לי. מה אתה עושה?‬

1024
00:49:05,317 --> 00:49:06,817
‫אני ניגש אליה.‬
‫-כן.‬

1025
00:49:06,818 --> 00:49:08,152
‫מסתכל לה בעיניים.‬
‫-כן.‬

1026
00:49:08,153 --> 00:49:10,613
‫ואומר לה, "אני מעריך אותך‬

1027
00:49:10,614 --> 00:49:12,907
‫"ואת מה שעשית למען המדינה הזאת."‬

1028
00:49:12,908 --> 00:49:15,409
‫אתה עושה פרסומת לצבא?‬

1029
00:49:15,410 --> 00:49:17,870
‫שום אישה לא רוצה שידברו אליה ככה.‬

1030
00:49:17,871 --> 00:49:20,748
‫זה מה שהוא אמר לי.‬
‫-לא. הייתי סרסור בזמנו.‬

1031
00:49:20,749 --> 00:49:23,918
‫ככה משיגים בחורה.‬
‫באים אליה ואומרים, "ביץ'!‬

1032
00:49:23,919 --> 00:49:25,836
‫"תיכנסי למכונית המזוינת!"‬

1033
00:49:25,837 --> 00:49:26,963
‫סבא!‬
‫-מה?‬

1034
00:49:26,964 --> 00:49:28,464
‫אי אפשר להגיד את זה.‬

1035
00:49:28,465 --> 00:49:29,548
‫למה לא?‬

1036
00:49:29,549 --> 00:49:31,051
‫זו גבריות רעילה.‬

1037
00:49:31,635 --> 00:49:33,052
‫זאת הבעיה של הדור שלך.‬

1038
00:49:33,053 --> 00:49:35,763
‫כל הדיבורים על גברות ורעלות החלישו אתכם.‬

1039
00:49:35,764 --> 00:49:37,264
‫לא יודע מה זה גבריעילות.‬

1040
00:49:37,265 --> 00:49:39,517
‫כשבחורה מוצאת חן בעיניך, תגיד לה,‬

1041
00:49:39,518 --> 00:49:43,270
‫"ביץ', בואי לשירותים. כן?‬
‫תני לי את התחת הזה."‬

1042
00:49:43,271 --> 00:49:44,188
‫סבא, לא.‬

1043
00:49:44,189 --> 00:49:47,400
‫איך בחורה תדע שאתה מחבב אותה‬
‫אם לא תגיד לה את זה?‬

1044
00:49:47,401 --> 00:49:48,943
‫התאמה אינטלקטואלית.‬

1045
00:49:48,944 --> 00:49:52,572
‫אינטלקטואלית?‬
‫לזין אין שום אינטליגנציה. הוא טיפש.‬

1046
00:49:54,074 --> 00:49:56,576
‫יש לי שאלה. קיבלת פעם מציצה?‬

1047
00:49:57,244 --> 00:49:59,663
‫סוכרייה על מקל? בלי סוכר?‬
‫-מה?‬

1048
00:50:00,497 --> 00:50:02,124
‫אני אלרגי גם לזה, אז…‬

1049
00:50:03,333 --> 00:50:06,795
‫לא, אתה לא מקבל מציצות. אתה נותן.‬

1050
00:50:08,213 --> 00:50:11,675
‫אבא שלך דפק אותך. דפק אותך לגמרי.‬

1051
00:50:12,175 --> 00:50:14,636
‫- ברוכים הבאים לאלבמה -‬

1052
00:50:19,725 --> 00:50:21,809
‫סבא, אפשר ללכת בבקשה?‬

1053
00:50:21,810 --> 00:50:24,103
‫אנחנו באלבמה, ואני רוצה להגיע לטקסס.‬

1054
00:50:24,104 --> 00:50:26,356
‫נגיע לשם. סתום ת'פה.‬

1055
00:50:27,816 --> 00:50:30,818
‫אני רוצה שתנהג. תעמוד שם, אני אצלם אותך.‬

1056
00:50:30,819 --> 00:50:33,113
‫מה?‬
‫-אני אצלם אותך.‬

1057
00:50:34,823 --> 00:50:36,908
‫חייבים לעשות את זה עכשיו?‬
‫-אני מצלם.‬

1058
00:50:40,579 --> 00:50:42,705
‫זהו.‬
‫-בסדר. בוא נלך.‬

1059
00:50:42,706 --> 00:50:44,999
‫אתה תנהג. אני רוצה לשתות עוד קצת.‬
‫-מה?‬

1060
00:50:45,000 --> 00:50:49,045
‫תיכנס למכונית ותיזהר.‬
‫זה הדרום. צריך להיזהר פה.‬

1061
00:50:49,046 --> 00:50:51,338
‫מה זאת אומרת? גדלתי בג'ורג'יה.‬

1062
00:50:51,339 --> 00:50:53,716
‫גדלת באטלנטה. זה הדרום.‬

1063
00:50:53,717 --> 00:50:56,052
‫יש הבדל גדול ברגע שיורדים מכביש 285.‬

1064
00:50:56,053 --> 00:50:57,387
‫שיט.‬

1065
00:50:57,888 --> 00:50:59,388
‫זה הדבר האמיתי.‬

1066
00:50:59,389 --> 00:51:00,973
‫קדימה, תתניע. שיט.‬

1067
00:51:00,974 --> 00:51:02,434
‫בסדר.‬

1068
00:51:03,185 --> 00:51:07,521
‫הברכיים מגיעות לי עד לכאן.‬
‫למה הזזת את המושב כל כך קדימה?‬

1069
00:51:07,522 --> 00:51:10,066
‫הביצים שלי נמעכות.‬
‫-מצטער, אחרת משפשף לי.‬

1070
00:51:10,067 --> 00:51:13,903
‫פשוט תנהג. אני לא מגיע לבירה.‬
‫תראה איפה הברכיים שלי.‬

1071
00:51:13,904 --> 00:51:16,363
‫אני מצטער. אני מנסה.‬
‫-תפנה!‬

1072
00:51:16,364 --> 00:51:18,074
‫לאן?‬
‫-תפנה!‬

1073
00:51:18,075 --> 00:51:19,659
‫אני נוסע.‬
‫-סע!‬

1074
00:51:22,829 --> 00:51:25,164
{\an8}‫- מוזאון המורשת -‬

1075
00:51:25,165 --> 00:51:27,292
{\an8}‫- מונטגומרי -‬

1076
00:51:27,793 --> 00:51:28,919
‫- ברוכים הבאים למיסיסיפי -‬

1077
00:51:29,795 --> 00:51:32,213
‫סבא, מה הדברים הלבנים האלה?‬

1078
00:51:32,214 --> 00:51:33,839
‫עצור כאן. עצור.‬

1079
00:51:33,840 --> 00:51:37,218
‫תעצור. תחנה.‬
‫-אנחנו באמצע הכביש.‬

1080
00:51:37,219 --> 00:51:39,637
‫זו כותנה. תקטוף, תראה כמה היא קוצנית.‬

1081
00:51:39,638 --> 00:51:41,222
‫לא נראה לי שכדאי.‬
‫-תקטוף.‬

1082
00:51:41,223 --> 00:51:44,225
‫תקטוף כמו שאמרתי לך!‬
‫אני ארביץ לך כמו האדון!‬

1083
00:51:44,226 --> 00:51:45,684
‫תקטוף את הכותנה המזדיינת!‬

1084
00:51:45,685 --> 00:51:49,063
‫אתה יודע כמה מהחרא הזה קטפנו בשבילכם?‬

1085
00:51:49,064 --> 00:51:50,856
‫מהר, לפני שהאדון יבוא.‬
‫-מה?‬

1086
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
‫האדון מגיע. תיכנס למכונית.‬
‫-זה חוקי?‬

1087
00:51:54,277 --> 00:51:58,656
‫מיסיסיפי היפה. הרבה דברים קרו פה.‬

1088
00:51:58,657 --> 00:52:01,493
‫לפי המפה שלך, אנחנו ממש לא בכיוון.‬

1089
00:52:02,160 --> 00:52:04,870
‫מה אנחנו עושים כאן?‬
‫-בוא, אני רוצה לצלם אותך.‬

1090
00:52:04,871 --> 00:52:06,289
‫תעמוד שם.‬

1091
00:52:07,916 --> 00:52:08,750
‫תיכנס למכונית.‬

1092
00:52:14,131 --> 00:52:14,965
‫אלוהים.‬

1093
00:52:19,094 --> 00:52:20,719
‫סבא, אפשר ללכת עכשיו?‬

1094
00:52:20,720 --> 00:52:22,347
‫שנייה, ילד. אני בא.‬

1095
00:52:43,285 --> 00:52:44,286
‫סבא.‬

1096
00:52:46,079 --> 00:52:47,080
‫אתה…‬

1097
00:52:50,041 --> 00:52:51,376
‫סבא. אפשר…‬

1098
00:52:52,752 --> 00:52:54,004
‫אני חייב לשירותים.‬

1099
00:52:55,046 --> 00:52:56,631
‫אתה יכול להתעורר בבקשה?‬

1100
00:52:57,382 --> 00:52:58,633
‫אני חייב להשתין.‬

1101
00:53:12,355 --> 00:53:14,899
‫נמאס לי מהיחס הזה, סבא!‬

1102
00:53:14,900 --> 00:53:15,817
‫אני מתכוון לזה!‬

1103
00:53:21,114 --> 00:53:22,282
‫שלום לכולם.‬

1104
00:53:23,575 --> 00:53:26,369
‫לילה נחמד, כן? אתם יודעים, כשצריך להתפנות…‬

1105
00:53:27,037 --> 00:53:29,039
‫יש פגישה הערב או משהו?‬

1106
00:53:35,086 --> 00:53:38,130
‫סליחה. מצטער. איפה השירותים?‬

1107
00:53:38,131 --> 00:53:39,466
‫זה דחוף.‬

1108
00:53:40,508 --> 00:53:42,510
‫בעצם, מצאתי אותם. לא משנה.‬

1109
00:53:45,472 --> 00:53:46,348
‫היי.‬

1110
00:53:47,349 --> 00:53:48,432
‫סליחה.‬

1111
00:53:48,433 --> 00:53:50,060
‫כשצריך, אז צריך.‬

1112
00:53:53,521 --> 00:53:54,814
‫סליחה.‬

1113
00:53:57,734 --> 00:53:58,652
‫סליחה.‬

1114
00:53:59,736 --> 00:54:00,819
‫כובע יפה.‬

1115
00:54:00,820 --> 00:54:03,323
‫מעניין אם הוא הלך להופעה של ביונסה.‬

1116
00:54:11,748 --> 00:54:14,042
‫מה? איפה הילד?‬

1117
00:54:16,711 --> 00:54:20,799
‫הבנזונה הטיפש הזה.‬

1118
00:54:21,341 --> 00:54:23,510
‫אין מצב שהוא נכנס לשם.‬

1119
00:54:24,135 --> 00:54:25,637
‫צא משם עכשיו!‬

1120
00:54:26,346 --> 00:54:27,430
‫רק שנייה.‬

1121
00:54:30,016 --> 00:54:33,687
‫חיפשתי מטהר אוויר.‬
‫הורדתי את המושב. אתה יכול להיכנס.‬

1122
00:54:34,688 --> 00:54:36,439
‫כושי, אתה יודע איפה אתה?‬

1123
00:54:39,567 --> 00:54:40,402
‫מה?‬

1124
00:54:41,903 --> 00:54:44,489
‫שיט! על מה לעזאזל אתם מסתכלים?‬

1125
00:54:47,617 --> 00:54:50,578
‫זה מביך. יש לכם אולי מגבות נייר?‬

1126
00:54:52,872 --> 00:54:54,833
‫טוב. בסדר.‬

1127
00:54:57,627 --> 00:54:58,628
‫בסדר. מה…‬

1128
00:55:00,213 --> 00:55:03,299
‫תקשיבו, אני לא מחפש צרות.‬

1129
00:55:03,300 --> 00:55:05,342
‫אני בסך הכול מחפש ילד קטן.‬

1130
00:55:05,343 --> 00:55:07,928
‫אני רק רוצה בירה וקצת סקס,‬

1131
00:55:07,929 --> 00:55:10,140
‫ואתם באים אליי בגישה המזדיינת הזאת.‬

1132
00:55:10,724 --> 00:55:14,310
‫אני רק צריך לדעת‬
‫אם ראיתם בנזונה קטן וטיפש…‬

1133
00:55:14,311 --> 00:55:16,688
‫קצת אגרסיבי בשביל מגבות נייר, לא?‬

1134
00:55:17,897 --> 00:55:19,274
‫הנה הבנזונה הטיפש.‬

1135
00:55:19,858 --> 00:55:22,860
‫אתה הבעלים של המקום הזה?‬
‫-קדימה. תשחרר אותו.‬

1136
00:55:22,861 --> 00:55:25,279
‫מה אתה עושה? באבא? באבא.‬

1137
00:55:25,280 --> 00:55:28,949
‫קוראים לך באבא ג'ד?‬
‫פשוט תשחרר אותו, ונעזוב.‬

1138
00:55:28,950 --> 00:55:30,160
‫לך תזדיין, כושי.‬

1139
00:55:30,660 --> 00:55:31,619
‫אתה חוצפן.‬

1140
00:55:32,412 --> 00:55:33,329
‫כן.‬

1141
00:55:33,330 --> 00:55:36,957
‫בסדר. אני מניח שאצטרך‬
‫ללמד אתכם שיעור בהיסטוריה של השחורים.‬

1142
00:55:36,958 --> 00:55:41,004
‫אני אלמד אתכם היום, לבנים, על שחור ש…‬

1143
00:55:44,883 --> 00:55:46,384
‫חתיכת בן ז…‬

1144
00:55:49,346 --> 00:55:52,640
‫טייגר פאקינג וודס. מה לעזאזל אתה…‬

1145
00:55:54,517 --> 00:55:58,772
‫בנזונה, גרמת לי להפליץ! בוא, רוצה לרקוד?‬

1146
00:56:01,691 --> 00:56:02,567
‫אתה מביך.‬

1147
00:56:03,526 --> 00:56:04,861
‫קדימה.‬

1148
00:56:08,406 --> 00:56:12,077
‫אתה יודע כמה הקפות האנק ארון השלים?‬

1149
00:56:13,036 --> 00:56:14,829
‫סטשל פייג', מניאק.‬

1150
00:56:19,417 --> 00:56:20,710
‫כליה. כבד.‬

1151
00:56:22,295 --> 00:56:24,089
‫טמגוצ'י!‬

1152
00:56:28,968 --> 00:56:32,013
‫מצטער, הוא תמיד היה ממש טיפש.‬
‫מה נדפק איתך?‬

1153
00:56:33,056 --> 00:56:35,432
‫לב. טחול.‬

1154
00:56:35,433 --> 00:56:39,062
‫בסדר, אני אגיד לך משהו.‬
‫רוצה לדעת מה עוד שחורים המציאו?‬

1155
00:56:39,646 --> 00:56:41,980
‫הכיסא המתקפל המזוין.‬

1156
00:56:41,981 --> 00:56:44,234
‫מכות באלבמה, בני זונה!‬

1157
00:56:45,693 --> 00:56:46,778
‫בום, בני זונה!‬

1158
00:56:47,654 --> 00:56:48,905
‫קרס דיג!‬

1159
00:56:51,116 --> 00:56:52,951
‫זו שקית הקולוסטומיה שלי.‬

1160
00:56:56,996 --> 00:56:58,623
‫בוא הנה. קדימה.‬

1161
00:56:59,999 --> 00:57:02,127
‫כן, אתה טיפש. טמבל.‬

1162
00:57:06,464 --> 00:57:10,468
‫דו-סי-דו ולהסתובב, בנזונה טיפש.‬

1163
00:57:35,452 --> 00:57:37,954
‫בי-ג'יי, בוא נעוף מפה.‬

1164
00:57:41,249 --> 00:57:43,543
‫כמו שאמרתי, אנחנו עוזבים. תן לי את…‬

1165
00:57:44,043 --> 00:57:45,795
‫תוריד את הקסדה.‬

1166
00:57:46,463 --> 00:57:47,297
‫צא החוצה.‬

1167
00:57:52,260 --> 00:57:53,760
‫סבא, תתניע את המכונית!‬

1168
00:57:53,761 --> 00:57:55,263
‫הכושי הזה משוגע.‬

1169
00:58:14,449 --> 00:58:16,493
‫ילד, אני יודע שאתה לא יושב שם ובוכה.‬

1170
00:58:19,329 --> 00:58:20,538
‫תן לי להגיד לך משהו.‬

1171
00:58:21,039 --> 00:58:23,457
‫וחסר לך שתחזור על מה שאמרתי,‬

1172
00:58:23,458 --> 00:58:26,293
‫כי אני לא רוצה שיחשבו שאני חלש.‬

1173
00:58:26,294 --> 00:58:30,798
‫אבל כל גבר שחור‬
‫רוצה שהילד שלו יהיה טוב ממנו.‬

1174
00:58:32,509 --> 00:58:35,219
‫סיימתי כיתה ג' והתחלתי לעבוד בשדות.‬

1175
00:58:35,220 --> 00:58:38,805
‫קטפתי כותנה וכל החרא הזה.‬
‫לא חשבו שיצא ממני משהו.‬

1176
00:58:38,806 --> 00:58:40,682
‫ואז אבא שלך נולד.‬

1177
00:58:40,683 --> 00:58:44,187
‫הוא למד והלך למכללה. הייתי גאה בטירוף.‬

1178
00:58:45,063 --> 00:58:47,440
‫אף פעם לא אמרתי לו, אבל אני גאה בו.‬

1179
00:58:48,566 --> 00:58:50,985
‫ואז אתה נולדת. ועכשיו אני גאה גם בך.‬

1180
00:58:51,819 --> 00:58:55,864
‫אתה כזה חכם. הרבה יותר חכם ממה שאני הייתי.‬

1181
00:58:55,865 --> 00:58:56,991
‫שומע אותי?‬

1182
00:58:58,785 --> 00:59:00,536
‫אתה תהיה בסדר, בן.‬

1183
00:59:00,537 --> 00:59:04,540
‫עשינו כל מה שיכולנו.‬
‫נלחמנו בכל הכוח במניאקים שניסו לדכא אותנו.‬

1184
00:59:04,541 --> 00:59:06,167
‫עכשיו תורכם להילחם.‬

1185
00:59:06,668 --> 00:59:07,751
‫אבל אתם לא קולטים.‬

1186
00:59:07,752 --> 00:59:11,255
‫עובדים עליכם‬
‫עם הטיקיטוקי והאינסטגרם והחרא הזה.‬

1187
00:59:11,256 --> 00:59:14,717
‫מנסים לשכנע אתכם שהמורשת שלכם לא חשובה.‬

1188
00:59:15,260 --> 00:59:18,845
‫כדאי שתזכור משהו.‬
‫אנשים שילמו מחיר כדי שתוכל לחיות ככה.‬

1189
00:59:18,846 --> 00:59:20,222
‫זו הבעיה של הצעירים.‬

1190
00:59:20,223 --> 00:59:22,808
‫אתם לא מעריכים את החרא שעברנו.‬

1191
00:59:22,809 --> 00:59:25,728
‫אתם צריכים להסתכל על העבר ולראות מה עברנו.‬

1192
00:59:26,354 --> 00:59:29,106
‫נדמה לכם שהכול סבבה‬
‫כי החיים שלכם טובים יותר.‬

1193
00:59:29,107 --> 00:59:31,858
‫לא, מישהו שילם את המחיר על החרא הזה.‬

1194
00:59:31,859 --> 00:59:35,113
‫הלבנבנים המזדיינים ההם?‬
‫זה מה שהם חושבים עליך.‬

1195
00:59:35,655 --> 00:59:39,701
‫תנגב את הדמעות, גבר.‬
‫העולם קשוח, ואתה צריך להילחם.‬

1196
00:59:40,201 --> 00:59:43,954
‫וכשאין לך כוח להילחם, תילחם עוד.‬
‫ככה זה כשאתה שחור.‬

1197
00:59:43,955 --> 00:59:47,375
‫ככה זה כשאתה ניגה.‬
‫אתה נלחם. אתה נלחם כל יום.‬

1198
00:59:49,460 --> 00:59:50,587
‫אתם תהיו בסדר.‬

1199
00:59:51,254 --> 00:59:53,338
‫כבר עשינו את העבודה הקשה.‬

1200
00:59:53,339 --> 00:59:55,967
‫כל הדורות לפניי עשו את העבודה הקשה.‬

1201
00:59:57,135 --> 00:59:59,177
‫אתם רק צריכים לחיות.‬

1202
00:59:59,178 --> 01:00:03,057
‫ואתה חושב שהלבנים רעים אלינו?‬
‫תראה מה השחורים עושים זה לזה.‬

1203
01:00:03,933 --> 01:00:05,309
‫הורגים אחד את השני,‬

1204
01:00:05,310 --> 01:00:07,394
‫עושים כל מיני דברים מטורפים,‬

1205
01:00:07,395 --> 01:00:09,271
‫כבר לא מנסים לעזור לאף אחד.‬

1206
01:00:09,272 --> 01:00:11,440
‫אני לא יודע מה הבעיה שלכם.‬

1207
01:00:11,441 --> 01:00:13,985
‫אני לא סובל את זה.‬
‫אני לא סובל את מה שקורה.‬

1208
01:00:17,488 --> 01:00:21,576
‫- ארקנסו -‬

1209
01:00:25,204 --> 01:00:29,291
‫- ברוכים הבאים לאוקלהומה -‬

1210
01:00:29,292 --> 01:00:34,005
‫- בלאק וול סטריט -‬

1211
01:00:40,011 --> 01:00:41,638
‫- נאצ'ו גרנדה‬
‫אוכל מקסיקני -‬

1212
01:00:43,640 --> 01:00:45,224
‫- באק'ס ב-66 -‬

1213
01:00:53,524 --> 01:00:54,859
‫- ברוכים הבאים לטקסס -‬

1214
01:01:02,283 --> 01:01:05,786
‫תיכנס ותסגור את הדלת.‬
‫אני לא רוצה לחטוף דלקת ריאות.‬

1215
01:01:05,787 --> 01:01:06,746
‫שלום.‬

1216
01:01:09,457 --> 01:01:10,667
‫סבא?‬

1217
01:01:11,501 --> 01:01:15,004
‫זה המלון?‬
‫-תראה את המלונים האלה.‬

1218
01:01:17,006 --> 01:01:18,424
‫קדימה, שב. שיט.‬

1219
01:01:19,425 --> 01:01:21,219
‫בסדר, לעזאזל.‬

1220
01:01:22,804 --> 01:01:24,429
‫אני כבר באה, מותק.‬

1221
01:01:24,430 --> 01:01:28,850
‫כדאי שתזדרזי לפני שאספר לגלדיס‬
‫שאת מחפפת בעבודה.‬

1222
01:01:28,851 --> 01:01:31,061
‫אתה יודע שגלדיס מתה לפני תשע שנים.‬

1223
01:01:31,062 --> 01:01:33,063
‫ג'ו!‬
‫-היי! רגע. שיט.‬

1224
01:01:33,064 --> 01:01:34,731
‫תירגעי, לעזאזל.‬

1225
01:01:34,732 --> 01:01:38,360
‫מה? היית מרים אותי באוויר כשהייתי קטנה.‬

1226
01:01:38,361 --> 01:01:41,822
‫מילת המפתח היא "קטנה".‬
‫את כבר לא כזאת קטנה.‬

1227
01:01:41,823 --> 01:01:44,199
‫לך לעזאזל. עוד ריפוד לשיפוד.‬

1228
01:01:44,200 --> 01:01:46,576
‫ותוספת ישבן, כמובן.‬
‫-כן.‬

1229
01:01:46,577 --> 01:01:47,619
‫טוב לראות אותך.‬

1230
01:01:47,620 --> 01:01:49,371
‫טוב לראות גם אותך.‬
‫-פרל.‬

1231
01:01:49,372 --> 01:01:54,460
‫הצטערתי לשמוע על אימא שלך.‬
‫נשבר לי הלב כששמעתי שהיא מתה.‬

1232
01:01:55,044 --> 01:01:58,004
‫היא מתה ב-69 עם שני בחורים.‬
‫היא בלעה אחד מהם.‬

1233
01:01:58,005 --> 01:02:01,633
‫אמרתי לה להפסיק‬
‫לעשות את החרא הזה בגיל 86.‬

1234
01:02:01,634 --> 01:02:03,343
‫כן.‬
‫-מי זה, לעזאזל?‬

1235
01:02:03,344 --> 01:02:05,220
‫זה הנכד שלי. קום.‬

1236
01:02:05,221 --> 01:02:07,306
‫היי, אני בי-ג'יי. נעים להכיר.‬

1237
01:02:08,474 --> 01:02:13,895
‫תירגעו! קוראים לו בי-ג'יי,‬
‫הוא לא ביקש מציצה. אחורה, זונות!‬

1238
01:02:13,896 --> 01:02:17,858
‫תמיד מחפשות משהו למצוץ. לכו תמצצו אבק.‬

1239
01:02:17,859 --> 01:02:20,026
‫רד ממני!‬
‫-רד ממני!‬

1240
01:02:20,027 --> 01:02:21,027
‫שב, לעזאזל!‬

1241
01:02:21,028 --> 01:02:23,530
‫אין לך מושג מה הולך לקרות.‬

1242
01:02:23,531 --> 01:02:24,740
‫ישבנים מאובקים.‬

1243
01:02:24,741 --> 01:02:28,910
‫הן טובות. הן באו בריצה.‬
‫אהבתי. הן היו מוכנות ל…‬

1244
01:02:28,911 --> 01:02:31,371
‫כן, עוד שנייה הן היו בולעות את שניכם.‬

1245
01:02:31,372 --> 01:02:33,290
‫אהבתי. אני אלך על זה אחר כך.‬

1246
01:02:33,291 --> 01:02:36,126
‫אני צריך שתסדרי לו חדר ופינוק קטן.‬

1247
01:02:36,127 --> 01:02:38,628
‫את יודעת, משהו קליל.‬

1248
01:02:38,629 --> 01:02:42,507
‫בסדר. אולי היא? מה איתה?‬
‫-לא.‬

1249
01:02:42,508 --> 01:02:45,677
‫לכוס הזה יש יותר מדי קילומטרז'.‬
‫נראה לי שהוא פג תוקף.‬

1250
01:02:45,678 --> 01:02:48,805
‫אני צריך משהו שעדיין יש עליו אחריות.‬
‫דגם שיצא לפני שנתיים-שלוש.‬

1251
01:02:48,806 --> 01:02:50,807
‫כן, משומש, אבל לא בלוי.‬

1252
01:02:50,808 --> 01:02:54,853
‫תקשיב, יש לי בחורה חדשה.‬
‫היא לא עבדה הרבה. קוראים לה דסטיני.‬

1253
01:02:54,854 --> 01:02:56,229
‫תקראו לדסטיני!‬

1254
01:02:56,230 --> 01:02:59,399
‫היא חדשה אצלי. לא מרוויחה הרבה.‬
‫-תקראו לדסטיני. היא חדשה?‬

1255
01:02:59,400 --> 01:03:01,485
‫ג'ו, אל תבקר לעיתים רחוקות כל כך.‬

1256
01:03:01,486 --> 01:03:03,445
‫אני שוקלת לסגור את המקום הזה.‬

1257
01:03:03,446 --> 01:03:07,115
‫לא יכול להיות. זה ציון דרך היסטורי.‬
‫אימא שלך תתהפך בקברה.‬

1258
01:03:07,116 --> 01:03:09,993
‫קברו אותה על הבטן כי התחת שלה היה גמור.‬

1259
01:03:09,994 --> 01:03:11,036
‫אל תעשי את זה.‬

1260
01:03:11,037 --> 01:03:12,662
‫היא תתהפך על התחת.‬

1261
01:03:12,663 --> 01:03:15,373
‫אני אגיד לך משהו. בזמני, זונות רצו לעבוד.‬

1262
01:03:15,374 --> 01:03:17,167
‫החדשות האלה רוצות הפסקות.‬

1263
01:03:17,168 --> 01:03:19,252
‫תסתמי את… מה פתאום הפסקות?‬

1264
01:03:19,253 --> 01:03:21,421
‫כן. והן רוצות גם מים.‬

1265
01:03:21,422 --> 01:03:22,547
‫זונות רוצות מים?‬

1266
01:03:22,548 --> 01:03:25,383
‫ולא מי ברז. מים בבקבוק.‬

1267
01:03:25,384 --> 01:03:27,594
‫אני לא סובלת את הצעירות האלה.‬

1268
01:03:27,595 --> 01:03:30,639
‫הבחורה שבחרתי לנכד שלך ניסתה להקים איגוד.‬

1269
01:03:30,640 --> 01:03:32,516
‫שמעת פעם על איגוד זונות?‬

1270
01:03:32,517 --> 01:03:35,727
‫הצעירות הדפוקות האלה‬
‫חושבות שמגיע להן הכול,‬

1271
01:03:35,728 --> 01:03:37,813
‫שהן יכולות להקים איגוד.‬

1272
01:03:37,814 --> 01:03:41,358
‫יש להן גם ביטוח בריאות.‬
‫לאחת מהן יש ביטוח ממלכתי.‬

1273
01:03:41,359 --> 01:03:44,402
‫ביטוח בריאות?‬
‫-כן, ככה הן לא נדבקות בקורונה.‬

1274
01:03:44,403 --> 01:03:47,072
‫רגע, יש להן קורונה?‬
‫-לא, שום קורונה.‬

1275
01:03:47,073 --> 01:03:48,615
‫חשבתי שאני צריך מסכה.‬
‫-סבא.‬

1276
01:03:48,616 --> 01:03:51,451
‫מה יש? שיט! מה הבעיה שלך?‬

1277
01:03:51,452 --> 01:03:53,996
‫יש שם אישה, וגבר פוגע בה.‬

1278
01:03:55,790 --> 01:03:57,415
‫אתה לא יודע מה קורה שם?‬

1279
01:03:57,416 --> 01:03:59,459
‫לא חטפת מספיק כאפות הערב?‬

1280
01:03:59,460 --> 01:04:01,420
‫שב. אתה לא יכול לעזור לאף אחד.‬
‫-שב.‬

1281
01:04:02,004 --> 01:04:03,840
‫הוא לא עשה סקס?‬
‫-אף פעם.‬

1282
01:04:04,590 --> 01:04:07,300
‫טוב, סיימת. תשלם לפרל בדרך החוצה.‬

1283
01:04:07,301 --> 01:04:10,888
‫מחיר מלא,‬
‫למרות שהיית רופס, וסיימנו בחצי מהזמן.‬

1284
01:04:11,514 --> 01:04:12,556
‫רופס?‬

1285
01:04:12,557 --> 01:04:15,559
‫פרל, מגיע לי לקבל תוספת סיכון‬
‫על סוכריות המריחואנה.‬

1286
01:04:15,560 --> 01:04:17,645
‫בסדר. אני אקח את הכסף.‬

1287
01:04:18,229 --> 01:04:19,604
‫סבא.‬
‫-מה?‬

1288
01:04:19,605 --> 01:04:20,690
‫מה המקום הזה?‬

1289
01:04:21,399 --> 01:04:22,358
‫גן עדן.‬

1290
01:04:23,234 --> 01:04:25,360
‫זה לא נראה ככה.‬
‫-מה קורה, מותק?‬

1291
01:04:25,361 --> 01:04:26,903
‫מה שלומך?‬
‫-אל תעזוב אותי.‬

1292
01:04:26,904 --> 01:04:28,530
‫כן, תכף יטפלו בך.‬

1293
01:04:28,531 --> 01:04:31,032
‫יש פה שירותים?‬
‫-אני צריך אותך, אותך ואותך.‬

1294
01:04:31,033 --> 01:04:32,909
‫סליחה, זוז אחורה. ואותך.‬

1295
01:04:32,910 --> 01:04:36,538
‫אני צריך אותך, אותך, אותך,‬
‫אותך ואותך. בואו איתי.‬

1296
01:04:36,539 --> 01:04:39,458
‫סבא?‬
‫-בואו. צאו מהמיטה.‬

1297
01:04:39,959 --> 01:04:41,252
‫כן!‬

1298
01:04:42,962 --> 01:04:44,130
‫כן!‬

1299
01:04:44,630 --> 01:04:45,715
‫אלוהים!‬

1300
01:04:46,757 --> 01:04:47,716
‫בבקשה.‬

1301
01:04:47,717 --> 01:04:49,427
‫למה זה כל כך רועש?‬

1302
01:04:56,475 --> 01:04:58,436
‫מה המקום הזה?‬

1303
01:05:00,688 --> 01:05:02,398
‫זה אלכוהול?‬

1304
01:05:07,278 --> 01:05:09,864
‫תודה לאל. את משירות חדרים? או…‬

1305
01:05:10,448 --> 01:05:11,490
‫מנקה? אז…‬

1306
01:05:11,991 --> 01:05:15,077
‫יש לך בקבוק מים? מים קרים?‬
‫זה יספיק לי.‬

1307
01:05:15,661 --> 01:05:17,872
‫שום דבר אצלי לא קר.‬

1308
01:05:18,456 --> 01:05:19,998
‫נשמע שאולי יש לך חום.‬

1309
01:05:19,999 --> 01:05:22,042
‫לא, אבל אני חמה.‬

1310
01:05:22,043 --> 01:05:25,338
‫יודעת מה? תה עם דבש יטפל בזה. תסמכי עליי.‬

1311
01:05:25,922 --> 01:05:29,425
‫לא, אני חמה במיטה.‬
‫אבל אתה יכול למרוח עליי דבש.‬

1312
01:05:29,926 --> 01:05:30,801
‫אני לוהטת?‬

1313
01:05:31,928 --> 01:05:32,762
‫טוב…‬

1314
01:05:34,555 --> 01:05:36,640
‫את די חמימה, אבל…‬

1315
01:05:36,641 --> 01:05:37,516
‫כן, בטח.‬

1316
01:05:38,142 --> 01:05:40,269
‫סבא שלי יבוא בקרוב? עבר הרבה זמן.‬

1317
01:05:40,853 --> 01:05:43,229
‫טוב, זה קינקי.‬

1318
01:05:43,230 --> 01:05:45,273
‫רוצה לשכב לנוח? כדאי, כי…‬

1319
01:05:45,274 --> 01:05:47,318
‫רעיון טוב. אתה נראה קצת מתוח.‬

1320
01:05:48,319 --> 01:05:50,655
‫ספרי לי על זה. סבא שלי.‬

1321
01:05:51,405 --> 01:05:52,322
‫אני רק אומר.‬

1322
01:05:52,323 --> 01:05:53,658
‫אני אעזור לך להירגע.‬

1323
01:05:54,533 --> 01:05:56,284
‫זה מה שאני צריך. כמו יוגה.‬

1324
01:05:56,285 --> 01:05:58,663
‫כן, אפשר לנסות כלב מביט מטה.‬

1325
01:05:59,205 --> 01:06:00,289
‫אהבתי.‬

1326
01:06:02,792 --> 01:06:04,085
‫מה הריח הזה?‬

1327
01:06:05,002 --> 01:06:08,798
‫אני משתמש בדאודורנט טבעי.‬
‫אומרים שזה ממש טוב לנקבוביות.‬

1328
01:06:12,009 --> 01:06:13,010
‫לא.‬

1329
01:06:13,886 --> 01:06:15,387
‫לא.‬

1330
01:06:15,388 --> 01:06:16,596
‫אני מצטער.‬

1331
01:06:16,597 --> 01:06:18,516
‫הנה, תנגבי את הדמעות.‬

1332
01:06:19,016 --> 01:06:22,186
‫תעיף ממני את המגבת הפריכה הזאת.‬
‫אתה יודע איפה היא הייתה?‬

1333
01:06:23,229 --> 01:06:24,146
‫את בסדר?‬

1334
01:06:24,814 --> 01:06:28,900
‫ידעתי שלא אוכל לעשות את זה.‬
‫הם לא ייתנו לי לעזוב.‬

1335
01:06:28,901 --> 01:06:30,820
‫מי לא ייתן לך?‬
‫-לא משנה.‬

1336
01:06:32,113 --> 01:06:34,823
‫אבל אני אמורה לשמח אותך.‬

1337
01:06:34,824 --> 01:06:38,035
‫אם לא, פרל תתעצבן.‬

1338
01:06:38,536 --> 01:06:40,371
‫וברור שהיא מכירה את סבא שלך.‬

1339
01:06:41,455 --> 01:06:44,124
‫לשמח אותי? איך? רק עכשיו נפגשנו.‬

1340
01:06:44,125 --> 01:06:46,042
‫אתה לא יודע מה המקום הזה?‬

1341
01:06:46,043 --> 01:06:51,214
‫טוב, לפי החדר, העיצוב והמגבות הישנות,‬
‫הנחתי שזה ציון דרך היסטורי.‬

1342
01:06:51,215 --> 01:06:53,425
‫תפסיק לגעת במגבת המגעילה הזאת.‬

1343
01:06:53,426 --> 01:06:56,012
‫זה בית זונות.‬
‫-מה?‬

1344
01:06:56,637 --> 01:06:59,348
‫רגע, זה אומר שניסית…‬

1345
01:07:00,016 --> 01:07:01,516
‫איתי?‬

1346
01:07:01,517 --> 01:07:03,977
‫למה? לא, מצטער. אני לא יכול לעשות את זה.‬

1347
01:07:03,978 --> 01:07:05,729
‫אתה חייב.‬

1348
01:07:05,730 --> 01:07:09,065
‫אם לא אעשה את זה, אהיה בצרות גדולות.‬

1349
01:07:09,066 --> 01:07:11,609
‫סבא שלך כבר שילם, ואני יודעת שהם מקשיבים.‬

1350
01:07:11,610 --> 01:07:15,238
‫אולי רק נעמיד פנים או משהו?‬
‫אפשר לעשות קולות של סקס.‬

1351
01:07:15,239 --> 01:07:17,115
‫קדימה, שב. תנסה, בבקשה.‬

1352
01:07:17,116 --> 01:07:19,243
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

1353
01:07:20,161 --> 01:07:21,829
‫זה הכול? רק העמדת פנים?‬

1354
01:07:22,496 --> 01:07:23,372
‫בסדר.‬

1355
01:07:25,041 --> 01:07:26,791
‫רוצה להיות אבא'לה שלי?‬

1356
01:07:26,792 --> 01:07:28,335
‫לא. הפטריארכיה היא…‬

1357
01:07:28,961 --> 01:07:31,005
‫שכחתי. אני מצטער.‬

1358
01:07:33,257 --> 01:07:34,424
‫את…‬

1359
01:07:34,425 --> 01:07:38,220
‫את ממש מגרה את איברי המין שלי.‬

1360
01:07:39,555 --> 01:07:43,768
‫החומציות בנרתיק שלך כל כך מאוזנת.‬
‫זה מושלם.‬

1361
01:07:45,644 --> 01:07:49,272
‫והעטרות שלך כל כך קטנות ורכות.‬

1362
01:07:49,273 --> 01:07:51,192
‫הן בגודל המושלם. ו…‬

1363
01:07:51,859 --> 01:07:54,194
‫"חוקן אחד קטן יכול לרפא את העצירות שלך."‬

1364
01:07:54,195 --> 01:07:55,320
‫מה אתה עושה?‬

1365
01:07:55,321 --> 01:07:58,783
‫חשבתי שנכנסתי לזה.‬
‫אבא שלי תמיד צופה בחדשות של זקנים.‬

1366
01:07:59,366 --> 01:08:02,410
‫יודע מה? אל תדאג. תשכח מזה.‬

1367
01:08:02,411 --> 01:08:04,245
‫סליחה.‬
‫-לעזאזל.‬

1368
01:08:04,246 --> 01:08:08,416
‫אם לא אעשה את זה,‬
‫האיש שהביא אותי לכאן ירביץ לי.‬

1369
01:08:08,417 --> 01:08:10,544
‫לא. רגע, מה? ירביץ לך?‬

1370
01:08:11,378 --> 01:08:14,923
‫זה פוגעני ומאוד לא חוקי.‬
‫-אתה חושב שאני לא יודעת את זה?‬

1371
01:08:14,924 --> 01:08:18,677
‫יודעת מה את צריכה לעשות?‬
‫לשלוח מייל למנהל הבטיחות והבריאות.‬

1372
01:08:20,387 --> 01:08:22,556
‫אני אף פעם לא אצא מכאן.‬

1373
01:08:23,808 --> 01:08:24,850
‫טוב…‬

1374
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
‫אלא אם כן…‬

1375
01:08:36,570 --> 01:08:39,657
‫- ניו מקסיקו -‬

1376
01:08:49,583 --> 01:08:50,417
‫שיט!‬

1377
01:08:54,839 --> 01:08:56,756
‫ילד, מה לעזאזל קרה?‬
‫-אני מצטער.‬

1378
01:08:56,757 --> 01:08:58,967
‫היה סנאי בכביש. מה הייתי אמור לעשות?‬

1379
01:08:58,968 --> 01:09:00,635
‫לדרוס את הבנזונה!‬

1380
01:09:00,636 --> 01:09:02,262
‫אני לא יכול לעשות את זה.‬

1381
01:09:02,263 --> 01:09:05,181
‫אני לא מאמין שזה קרה למכונית שלי. צא.‬

1382
01:09:05,182 --> 01:09:06,599
‫השתגעת לגמרי.‬

1383
01:09:06,600 --> 01:09:10,103
‫נראה לך שתהרוס‬
‫את הביואיק שהייתה איתי כל כך הרבה שנים?‬

1384
01:09:10,104 --> 01:09:11,896
‫זה לא כזה נורא.‬
‫-אני אקרע אותך.‬

1385
01:09:11,897 --> 01:09:14,608
‫זו הייתה תאונה. לפחות הוא ניצל.‬

1386
01:09:15,276 --> 01:09:17,485
‫אם תזכיר את הבנזונה הזה שוב, אתה לא תינצל!‬

1387
01:09:17,486 --> 01:09:19,904
‫זה בטח לא כזה נורא. אולי, תראה…‬

1388
01:09:19,905 --> 01:09:22,866
‫זה פנצ'ר, ילד. בוא הנה ותפתח את תא המטען.‬

1389
01:09:22,867 --> 01:09:24,159
‫קח את המפתח!‬

1390
01:09:24,160 --> 01:09:25,369
‫בסדר.‬

1391
01:09:26,245 --> 01:09:27,329
‫צריך את הג'ק.‬

1392
01:09:28,164 --> 01:09:30,457
‫בסדר. יש לך את המספר שלו?‬

1393
01:09:31,041 --> 01:09:33,042
‫מה זאת אומרת, המספר שלו?‬

1394
01:09:33,043 --> 01:09:36,838
‫ג'ק הזה. אמרת שאנחנו צריכים אותו.‬
‫אני צריך את הטלפון שלך.‬

1395
01:09:36,839 --> 01:09:39,340
‫יודע מה? אני חושב שאהרוג את עצמי.‬

1396
01:09:39,341 --> 01:09:41,509
‫לא, אני אהרוג אותך. לא, את אבא שלך.‬

1397
01:09:41,510 --> 01:09:45,930
‫אני אהרוג אותו. הוא אחראי‬
‫לטמבל הזה שאני מסתכל עליו עכשיו.‬

1398
01:09:45,931 --> 01:09:48,934
‫אתה לא יודע מה זה ג'ק, ילד?‬
‫זה מגבה להחלפת צמיג.‬

1399
01:09:50,102 --> 01:09:52,521
‫תן לי את המפתח הארור.‬
‫-לא, חכה.‬

1400
01:09:54,148 --> 01:09:55,732
‫השתמשתי בכמות כפולה היום.‬

1401
01:09:55,733 --> 01:09:59,361
‫לדעתי אם נשלח ליקום אנרגיה חיובית,‬
‫מישהו יבוא ויעזור לנו.‬

1402
01:10:02,448 --> 01:10:04,157
‫זה חיובי מספיק בשבילך?‬

1403
01:10:04,158 --> 01:10:05,575
‫לא! תקפת אותי!‬

1404
01:10:05,576 --> 01:10:09,412
‫הורדתי לך סטירה, ילד. תן לי את המפתח!‬

1405
01:10:09,413 --> 01:10:13,374
‫אני חושב שעדיף שתחכה שנייה.‬
‫-אני מנסה ללמד אותך משהו.‬

1406
01:10:13,375 --> 01:10:16,502
‫אתה שחור.‬
‫אף אחד לא יעזור לך. שחור עוזר לעצמו.‬

1407
01:10:16,503 --> 01:10:18,964
‫אתה צריך להיות הגיבור של עצמך. אתה מבין?‬

1408
01:10:20,758 --> 01:10:21,966
‫לא.‬

1409
01:10:21,967 --> 01:10:23,009
‫אני רענן, נשבע.‬

1410
01:10:23,010 --> 01:10:24,303
‫זה לא אתה.‬

1411
01:10:24,803 --> 01:10:26,429
‫זו פוריות.‬

1412
01:10:26,430 --> 01:10:28,514
‫שלושה ימים מתחילת המחזור.‬

1413
01:10:28,515 --> 01:10:33,270
‫כן. ויש זרע בקרבת מקום.‬
‫תתרחק, זרע. אל תעשה את זה. תתרחק.‬

1414
01:10:33,854 --> 01:10:35,231
‫תתרחק, זרע. אל תעשה את זה.‬

1415
01:10:35,814 --> 01:10:38,192
‫הסנאי הארור הזה. אולי זו הייתה סנאית.‬

1416
01:10:38,734 --> 01:10:41,736
‫לא, זה כוס. אני מזהה ריח של כוס.‬

1417
01:10:41,737 --> 01:10:43,739
‫תשתוק. פשוט תוציא את ה…‬
‫-חכה!‬

1418
01:10:44,907 --> 01:10:47,492
‫מה לעזאזל?‬
‫-אופס, זאת לא המיטה שלי.‬

1419
01:10:47,493 --> 01:10:48,535
‫מה לעזאזל?!‬

1420
01:10:49,411 --> 01:10:51,162
‫אני יכול להסביר.‬
‫-צאי משם!‬

1421
01:10:51,163 --> 01:10:52,872
‫סבא. אני…‬
‫-סתום ת'פה!‬

1422
01:10:52,873 --> 01:10:54,749
‫לא, סוחרים בה.‬
‫-תשתוק.‬

1423
01:10:54,750 --> 01:10:56,417
‫אני לא בטוח מה זה אומר.‬

1424
01:10:56,418 --> 01:11:00,004
‫למי אתה מתקשר? אל תתקשר למשטרה.‬
‫-לא, טוב שהוא יתקשר למשטרה.‬

1425
01:11:00,005 --> 01:11:01,756
‫נדרוש חקירה מלאה.‬

1426
01:11:01,757 --> 01:11:03,800
‫לא. הייתי צריכה להישאר איפה שהייתי.‬

1427
01:11:03,801 --> 01:11:05,802
‫אתה תסבך אותי בצרות. ירביצו לי.‬

1428
01:11:05,803 --> 01:11:10,307
‫מה? לא, יהיה בסדר.‬
‫תסמכי עליי. סבא שלי יטפל בזה.‬

1429
01:11:11,308 --> 01:11:12,601
‫התקשרת למשטרה?‬

1430
01:11:14,770 --> 01:11:17,272
‫לך לתקן את הצמיג עם הג'ק!‬

1431
01:11:17,273 --> 01:11:18,523
‫בסדר.‬

1432
01:11:18,524 --> 01:11:19,817
‫תזדרז, לעזאזל.‬

1433
01:11:20,359 --> 01:11:22,110
‫הוא מפחיד אותי.‬
‫-מה זה ג'ק?‬

1434
01:11:22,111 --> 01:11:23,695
‫הדבר השחור הגדול הזה.‬

1435
01:11:23,696 --> 01:11:25,864
‫היא מבינה בדברים שחורים גדולים, נכון?‬

1436
01:11:26,949 --> 01:11:28,616
‫כן.‬
‫-מה?‬

1437
01:11:28,617 --> 01:11:29,743
‫תשתמש בזה.‬

1438
01:11:45,801 --> 01:11:48,095
‫מוכרים שם ביצים ב-30 סנט.‬

1439
01:11:48,804 --> 01:11:51,806
‫אל תגיד כלום, ג'ו. אל תגיד על זה כלום.‬

1440
01:11:51,807 --> 01:11:54,600
‫אז מה היא אמרה?‬
‫אני יודעת שהתקשרת למיס פרל.‬

1441
01:11:54,601 --> 01:11:57,562
‫כן. היא אמרה לי שסחרו בך‬
‫והשאירו אותה אצלך.‬

1442
01:11:57,563 --> 01:11:59,148
‫שהסרסור הביא אותך לשם.‬

1443
01:11:59,648 --> 01:12:01,024
‫זה בסדר.‬

1444
01:12:01,025 --> 01:12:04,110
‫היא ביקשה שאנסה לעזור לך להגיע לאן שתרצי.‬

1445
01:12:04,111 --> 01:12:06,237
‫באמת? אני בהלם.‬

1446
01:12:06,238 --> 01:12:09,365
‫תודה על הטרמפ.‬
‫-לא, אל תודי לי.‬

1447
01:12:09,366 --> 01:12:11,576
‫את יודעת מה זה אומר. ירדפו אחרייך.‬

1448
01:12:11,577 --> 01:12:13,244
‫הייתי סרסור בעצמי.‬

1449
01:12:13,245 --> 01:12:16,247
‫אני יודע מה קורה כשסרסור‬
‫רודף אחרי אחת הזונות שלו.‬

1450
01:12:16,248 --> 01:12:17,916
‫את יודעת שהוא יחפש אותך, נכון?‬

1451
01:12:18,625 --> 01:12:20,794
‫כן, אני יודעת.‬
‫-איפה המשפחה שלך?‬

1452
01:12:21,503 --> 01:12:24,672
‫בטקסס. אבל אני לא מנסה לחזור לשם.‬

1453
01:12:24,673 --> 01:12:27,051
‫אני אסע לאן שאתם נוסעים. פשוט…‬

1454
01:12:27,634 --> 01:12:29,552
‫העיקר שאהיה רחוקה מכאן.‬

1455
01:12:29,553 --> 01:12:33,056
‫אז כדאי שנמהר, כי ירדפו אחרינו. איפה הילד?‬

1456
01:12:33,057 --> 01:12:35,475
‫הוא בפנים. הוא אמר שהוא צריך להתרענן.‬

1457
01:12:35,476 --> 01:12:39,854
‫להתרענן? בתחנת דלק? הבנזונה הזה טיפש.‬

1458
01:12:39,855 --> 01:12:44,318
‫לא, הוא ממש חכם. כמו רובוט עם עור.‬

1459
01:12:44,902 --> 01:12:48,614
‫יודעת מה? את כוס עם שפתיים. סתמי ת'פה!‬

1460
01:12:51,575 --> 01:12:57,664
‫תיכנסי למכונית, ביץ'!‬
‫תיכנסי למכונית המזוינת!‬

1461
01:13:05,506 --> 01:13:07,548
‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬

1462
01:13:07,549 --> 01:13:11,052
‫סליחה. בדיוק סיימתי‬
‫את ששת שלבי שגרת הטיפוח שלי.‬

1463
01:13:11,053 --> 01:13:12,553
‫אני מקפיד על טיפוח.‬

1464
01:13:12,554 --> 01:13:14,639
‫תיכנס למכונית‬
‫לפני שאני אטפח לך את התחת!‬

1465
01:13:14,640 --> 01:13:17,642
‫בעצם, סבא, יודע מה כדאי לך לנסות?‬

1466
01:13:17,643 --> 01:13:18,768
‫את מייבש הפין.‬

1467
01:13:18,769 --> 01:13:20,395
‫מייבש פין?‬
‫-כן!‬

1468
01:13:20,396 --> 01:13:22,438
‫המייבש מאחוריך הוא לידיים שלך.‬

1469
01:13:22,439 --> 01:13:24,399
‫זה ממש טוב.‬
‫-תיכנס למכונית!‬

1470
01:13:24,400 --> 01:13:26,318
‫מה אתה מקשקש לי על מייבש פין?‬

1471
01:13:27,736 --> 01:13:28,653
‫מה לעזאזל?‬

1472
01:13:28,654 --> 01:13:30,321
‫- מייבש פין -‬

1473
01:13:30,322 --> 01:13:33,158
‫הבנזונה הזה טיפש!‬

1474
01:13:37,871 --> 01:13:38,956
‫לא.‬

1475
01:13:44,670 --> 01:13:46,255
‫בוא הנה, מייבש פין. בוא הנה.‬

1476
01:13:48,132 --> 01:13:49,800
‫יש לך שפם ושפתון?‬

1477
01:13:50,676 --> 01:13:54,554
‫בנזונה, אתה משוגע לגמרי. עוף משם!‬

1478
01:13:54,555 --> 01:13:55,514
‫חכה.‬

1479
01:13:56,098 --> 01:13:57,224
‫זו מוזיקה לעניין.‬

1480
01:13:57,975 --> 01:13:59,893
‫כן! אהבתי.‬

1481
01:14:07,276 --> 01:14:09,277
‫מה זה? חשבתי שזה ד"ר דרה.‬

1482
01:14:09,278 --> 01:14:11,863
‫לא, אלה שירים של פעם. אתם לא מבינים בזה.‬

1483
01:14:11,864 --> 01:14:14,532
‫כל מה שאתם שומעים זה חיקוי. אנחנו המקור.‬

1484
01:14:14,533 --> 01:14:16,284
‫אז תלמד אותנו.‬

1485
01:14:16,285 --> 01:14:17,869
‫ללמד אותנו? על מה?‬

1486
01:14:17,870 --> 01:14:20,830
‫על מוזיקה טובה עם מילים טובות.‬

1487
01:14:20,831 --> 01:14:22,582
‫מה? לדעתך אלה מילים טובות?‬

1488
01:14:22,583 --> 01:14:25,626
‫השירים האלה סקסיסטיים ומיזוגניים.‬
‫זה מגעיל.‬

1489
01:14:25,627 --> 01:14:27,211
‫תירגע. זו מוזיקת אהבה.‬

1490
01:14:27,212 --> 01:14:29,006
‫שב, תירגע ותלמד קצת.‬

1491
01:14:46,106 --> 01:14:50,819
‫- כביש 10 -‬

1492
01:15:02,039 --> 01:15:03,998
‫אני אוהבת את זה.‬
‫-אני יודע.‬

1493
01:15:03,999 --> 01:15:07,210
‫רואים שגם אתה, כי אתה זז עם הקצב.‬
‫-לא.‬

1494
01:15:07,211 --> 01:15:09,587
‫אני לא אוהב את זה.‬
‫הייתי מעדיף שנכבה את זה.‬

1495
01:15:09,588 --> 01:15:12,381
‫המוזיקה הזאת נוראית. את שומעת את המילים?‬

1496
01:15:12,382 --> 01:15:14,634
‫הם אומרים שנשים צריכות לבשל ולנקות.‬

1497
01:15:14,635 --> 01:15:16,052
‫זה כל כך מיזוגני.‬

1498
01:15:16,053 --> 01:15:18,095
‫מיס מה? זו לא מיסי אליוט.‬

1499
01:15:18,096 --> 01:15:21,891
‫לא, זה כל דור הגברים שלך‬
‫והיחס שלהם לנשים. זה נורא.‬

1500
01:15:21,892 --> 01:15:25,520
‫זה ממש רע.‬
‫-הדור שלי התייחס לנשים כמו לנשים.‬

1501
01:15:25,521 --> 01:15:28,731
‫הגברים העלובים בימינו‬
‫לא מתייחסים אליהן כמו שהן רוצות.‬

1502
01:15:28,732 --> 01:15:30,359
‫צריך להתייחס אליהן כמו אל זונות.‬

1503
01:15:30,943 --> 01:15:33,611
‫על זה אני מדבר. בגלל זה מבטלים אתכם.‬

1504
01:15:33,612 --> 01:15:36,197
‫על מה אתה מדבר? את מי ביטלו?‬

1505
01:15:36,198 --> 01:15:39,283
‫את כל הדור שלך.‬
‫אף אחד לא רוצה להתמודד עם ההתנהגות שלכם.‬

1506
01:15:39,284 --> 01:15:41,869
‫זה מה שאמרתי לאבא שלי. אתם צריכים לשחרר.‬

1507
01:15:41,870 --> 01:15:45,331
‫אתה בנזונה מבלבל.‬
‫אתה מבין את זה? אתה לא יודע כלום.‬

1508
01:15:45,332 --> 01:15:48,292
‫אתה לא מכיר את ההיסטוריה שלך.‬
‫אתה מבלבל אותי.‬

1509
01:15:48,293 --> 01:15:51,504
‫אני מכיר את ההיסטוריה.‬
‫זה העבר, וצריך להתגבר על זה.‬

1510
01:15:51,505 --> 01:15:53,923
‫לשחרר. השחורים צריכים לשחרר.‬

1511
01:15:53,924 --> 01:15:55,633
‫השחורים צריכים לשחרר?‬
‫-כן.‬

1512
01:15:55,634 --> 01:15:57,635
‫אחרי כל מה שעברנו, לשחרר?‬

1513
01:15:57,636 --> 01:16:00,429
‫תגיד את זה ללבנים‬
‫שרצו להרוג אותך בלילה ההוא.‬

1514
01:16:00,430 --> 01:16:01,973
‫תגיד להם לשחרר.‬

1515
01:16:01,974 --> 01:16:03,724
‫נראה לי שתכף נגמר לנו הדלק.‬

1516
01:16:03,725 --> 01:16:07,520
‫רגע. אתה צוחק, נכון?‬
‫-לדוקרנים יש קיפודים?‬

1517
01:16:07,521 --> 01:16:09,897
‫לא. זו בכלל לא אותה חיה.‬

1518
01:16:09,898 --> 01:16:11,774
‫מה?‬
‫-למה שלדורבן יהיה קיפוד?‬

1519
01:16:11,775 --> 01:16:14,610
‫לא אמרתי דורבן, אמרתי דוקרן.‬
‫-אל תדקור אותי.‬

1520
01:16:14,611 --> 01:16:17,738
‫יודע מה? אני אגיד לך משהו.‬
‫תזדיינו. תבטלו אותי.‬

1521
01:16:17,739 --> 01:16:18,739
‫כל הדור שלך.‬

1522
01:16:18,740 --> 01:16:21,242
‫תן לי חולצה שכתוב עליה,‬
‫"תזדיינו. תבטלו אותי".‬

1523
01:16:21,243 --> 01:16:24,161
‫כולכם מבולבלים בטירוף.‬
‫צעירים לא יודעים כלום.‬

1524
01:16:24,162 --> 01:16:26,539
‫אפילו לא יודעים אם אתם בן או בת.‬

1525
01:16:26,540 --> 01:16:28,624
‫לא יודע מה הבעיה שלכם. אין לי כוח אליכם.‬

1526
01:16:28,625 --> 01:16:32,795
‫יודע מה? כל הדור שלך‬
‫רושש את המדינה ודפק את שכבת האוזון.‬

1527
01:16:32,796 --> 01:16:36,674
‫יודע מה עוד אנחנו יכולים לעשות?‬
‫הדור שלי יכול לכבות את הלוויינים,‬

1528
01:16:36,675 --> 01:16:39,010
‫ואז לא תוכלו לבדוק הכול בטלפון.‬

1529
01:16:39,011 --> 01:16:43,180
‫לא תדעו איפה הירח, הכוכבים, השמש,‬
‫ימין, שמאל. כלום.‬

1530
01:16:43,181 --> 01:16:46,058
‫תהיו אבודים לגמרי. לא תדעו כלום על כלום.‬

1531
01:16:46,059 --> 01:16:48,894
‫יודע משהו? אתה כזה בור, אתה יודע?‬

1532
01:16:48,895 --> 01:16:51,897
‫בור? למי אתה קורא…‬
‫-כן. אתה בור, סבא.‬

1533
01:16:51,898 --> 01:16:53,065
‫בור? בסדר.‬

1534
01:16:53,066 --> 01:16:55,693
‫אפילו לא הסעת את אבא שלי לבי"ס.‬
‫מי עושה את זה?‬

1535
01:16:55,694 --> 01:16:57,820
‫לא ידעתי באיזה בי"ס הוא למד.‬

1536
01:16:57,821 --> 01:17:01,657
‫זה לא משפר את המצב.‬
‫זה נורא! אפילו התעללת בו.‬

1537
01:17:01,658 --> 01:17:03,534
‫הוא אמר לי שהרבצת לו. כל הזמן!‬

1538
01:17:03,535 --> 01:17:06,078
‫פעם כמעט הרגת אותו.‬
‫-יודע למה?‬

1539
01:17:06,079 --> 01:17:10,124
‫כי הוא התחצף אליי‬
‫כמו שאתה מתחצף עכשיו, מטומטם.‬

1540
01:17:10,125 --> 01:17:11,667
‫אתה רוצה למות?‬

1541
01:17:11,668 --> 01:17:13,252
‫אתה נוהג ממש מהר.‬
‫-מטומטם.‬

1542
01:17:13,253 --> 01:17:16,130
‫נשבר לי.‬
‫אני לא יודע איך הוא סבל אותך. אתה נורא.‬

1543
01:17:16,131 --> 01:17:17,590
‫הוא תכף מגיע למהירות-על.‬

1544
01:17:17,591 --> 01:17:19,592
‫מה אמרת?‬
‫-לא אכפת לי. יודעת מה, דסטיני?‬

1545
01:17:19,593 --> 01:17:22,511
‫אני אגיד את זה. נשבר לי, סבא.‬
‫אני אעמוד על שלי.‬

1546
01:17:22,512 --> 01:17:26,349
‫היית גס רוח באופן מחפיר וחסר בושה‬
‫כל הנסיעה הזאת.‬

1547
01:17:26,350 --> 01:17:28,059
‫כל מה שעשית היה גס רוח.‬

1548
01:17:28,060 --> 01:17:29,769
‫הצקת לאבא שלי במשך שנים,‬

1549
01:17:29,770 --> 01:17:34,148
‫ועכשיו אתה מזלזל באישה הזאת‬
‫שלא עשתה לנו כלום.‬

1550
01:17:34,149 --> 01:17:35,858
‫היא זונה, ילד. היא זונה.‬

1551
01:17:35,859 --> 01:17:37,068
‫תפסיק לקרוא לה ככה!‬

1552
01:17:37,069 --> 01:17:38,986
‫את לא… סליחה.‬
‫-אני כן.‬

1553
01:17:38,987 --> 01:17:40,988
‫הייתי. בעבר.‬

1554
01:17:40,989 --> 01:17:42,657
‫יודע מה?‬

1555
01:17:42,658 --> 01:17:45,743
‫הטיקיטוקים האלה‬
‫מנסים ללמד אתכם הכול בדקה וחצי.‬

1556
01:17:45,744 --> 01:17:49,413
‫ב-30 שניות. אתם מקבלים חצי מהמידע,‬
‫וחושבים שאתם יודעים הכול.‬

1557
01:17:49,414 --> 01:17:52,124
‫רוצה להסתיר משהו מאדם צעיר?‬
‫תכתוב את זה בספר.‬

1558
01:17:52,125 --> 01:17:53,918
‫תקרא ספר. תלמד משהו.‬

1559
01:17:53,919 --> 01:17:56,379
‫אני קורא, סבא.‬
‫ויודע מה עוד? אני יותר חכם ממך.‬

1560
01:17:56,380 --> 01:17:58,214
‫אתה יותר חכם ממני?‬
‫-כן.‬

1561
01:17:58,215 --> 01:17:59,757
‫אתה יודע מה אני אעשה?‬

1562
01:17:59,758 --> 01:18:00,592
‫מה?‬
‫-את זה!‬

1563
01:18:02,844 --> 01:18:04,638
‫ידעת שאעשה את זה?‬

1564
01:18:05,597 --> 01:18:06,639
‫למה עשית את זה?‬

1565
01:18:06,640 --> 01:18:08,432
‫לא.‬
‫-ואת זה!‬

1566
01:18:08,433 --> 01:18:10,810
‫מה עם זה?‬

1567
01:18:10,811 --> 01:18:11,894
‫מה הבעיה שלך?‬

1568
01:18:11,895 --> 01:18:13,145
‫החוצה.‬
‫-מה?‬

1569
01:18:13,146 --> 01:18:14,355
‫אנחנו צריכים לצאת.‬

1570
01:18:14,356 --> 01:18:15,731
‫כדאי שתצאו מ…‬
‫-לא!‬

1571
01:18:15,732 --> 01:18:18,275
‫כדאי שתצאו מהמכונית המזוינת שלי!‬

1572
01:18:18,276 --> 01:18:19,819
‫רוצה שהוא יעשה את זה שוב?‬
‫-לא!‬

1573
01:18:19,820 --> 01:18:22,822
‫צאו מהמכונית שלי!‬
‫-אנחנו צריכים לצאת, בי-ג'יי.‬

1574
01:18:22,823 --> 01:18:24,490
‫צאו מהמכונית שלי!‬

1575
01:18:24,491 --> 01:18:26,742
‫אני יוצא מהמכונית.‬
‫-צאו מהמכונית שלי!‬

1576
01:18:26,743 --> 01:18:28,869
‫אנחנו יוצאים, אבל לא כי אמרת לנו.‬

1577
01:18:28,870 --> 01:18:32,039
‫מצטער שאתה גוסס,‬
‫אבל זה לא תירוץ להתייחס ככה לאנשים.‬

1578
01:18:32,040 --> 01:18:33,958
‫גוסס? מי אמר לך שאני גוסס?‬

1579
01:18:33,959 --> 01:18:37,837
‫אבא שלי. הוא רצה שאשמור את זה בסוד.‬
‫לחץ דם גבוה וסרטן המעי הגס.‬

1580
01:18:37,838 --> 01:18:39,422
‫אין לי סרטן.‬

1581
01:18:39,423 --> 01:18:40,924
‫אתה הסרטן היחיד שיש לי.‬

1582
01:18:42,342 --> 01:18:46,345
‫תסתדר בעצמך.‬
‫-רגע, מה? סבא!‬

1583
01:18:46,346 --> 01:18:48,097
‫לך תזדיין.‬
‫-בסדר!‬

1584
01:18:48,098 --> 01:18:50,599
‫לך תזדיין.‬

1585
01:18:50,600 --> 01:18:51,935
‫לעזאזל!‬

1586
01:18:53,019 --> 01:18:54,646
‫הרגליים שלי כואבות.‬

1587
01:18:55,147 --> 01:18:56,773
‫גם שלי.‬

1588
01:19:01,236 --> 01:19:03,779
‫לעזאזל, סבא שלך סרסור אמיתי.‬

1589
01:19:03,780 --> 01:19:06,615
‫"סבא שלך סרסור אמיתי." אידיוט!‬

1590
01:19:06,616 --> 01:19:08,826
‫נוטש אותנו כאן באמצע הכביש.‬

1591
01:19:08,827 --> 01:19:12,330
‫"אני סרסור ממש מגניב.‬
‫אני אוהב לנטוש ילדים.‬

1592
01:19:13,331 --> 01:19:15,332
‫"אני סרסור!"‬

1593
01:19:15,333 --> 01:19:18,295
‫אני לא יודע אם ככה הם הולכים.‬
‫-אולי תפסיק?‬

1594
01:19:19,880 --> 01:19:21,339
‫לא מאמין שהוא עזב אותנו.‬

1595
01:19:24,301 --> 01:19:26,051
‫אפשר את הטלפון שלך?‬

1596
01:19:26,052 --> 01:19:27,804
‫אין קליטה.‬

1597
01:19:30,223 --> 01:19:32,184
‫ראיתי מלונית לפני כמה קילומטרים.‬

1598
01:19:32,768 --> 01:19:33,935
‫אפשר ללכת לשם.‬

1599
01:19:34,519 --> 01:19:35,479
‫נהדר.‬

1600
01:19:36,730 --> 01:19:37,981
‫איזה טמטום.‬

1601
01:19:42,861 --> 01:19:45,070
‫מה אתה עושה?‬
‫-טיפשי!‬

1602
01:19:45,071 --> 01:19:46,739
‫אני רוצה לשכוח את הטיול הזה.‬

1603
01:19:46,740 --> 01:19:50,202
‫לשכוח את סבא הטיפש שלי,‬
‫את התמונות המטופשות האלה, הכול.‬

1604
01:19:50,786 --> 01:19:52,037
‫אבל אני לא יכול.‬

1605
01:19:52,579 --> 01:19:53,997
‫אני לא רוצה ללכלך.‬

1606
01:19:54,664 --> 01:19:55,916
‫כל כך יפה כאן.‬

1607
01:19:56,708 --> 01:19:58,709
‫כן, מקום יפה למות בו.‬

1608
01:19:58,710 --> 01:19:59,961
‫אני מצטער.‬

1609
01:20:03,632 --> 01:20:05,424
‫אני ממש מצטער על זה.‬

1610
01:20:05,425 --> 01:20:07,802
‫רק חסר לנו שחייזרים יחטפו אותנו עכשיו.‬

1611
01:20:07,803 --> 01:20:09,888
‫זה לא יהיה כזה רע.‬
‫-בעצם, זה לא יהיה כזה רע.‬

1612
01:20:10,972 --> 01:20:12,307
‫אני אבדוק.‬

1613
01:20:13,475 --> 01:20:15,685
‫יש לי קליטה.‬
‫-באמת? אפשר להתקשר?‬

1614
01:20:16,186 --> 01:20:17,604
‫בסדר.‬
‫-תודה.‬

1615
01:20:27,823 --> 01:20:30,866
‫הלו?‬
‫-אבא? היי, זה אני.‬

1616
01:20:30,867 --> 01:20:34,286
‫סבא זרק אותנו מהאוטו באמצע הדרך,‬
‫ואני לא בטוח איפה אנחנו.‬

1617
01:20:34,287 --> 01:20:37,081
‫נראה לי שבניו מקסיקו.‬
‫-תאט. הוא זרק אתכם מהאוטו?‬

1618
01:20:37,082 --> 01:20:38,207
‫אותך ואת מי עוד?‬

1619
01:20:38,208 --> 01:20:39,750
‫חברה שלי, דסטיני.‬

1620
01:20:39,751 --> 01:20:41,961
‫אבא, אמרת שיש לו סרטן המעי הגס.‬

1621
01:20:41,962 --> 01:20:44,588
‫שיקרת לי. כאילו, הרבה.‬

1622
01:20:44,589 --> 01:20:47,174
‫אני כל כך כועס עליך.‬
‫-בי-ג'יי, תאט שנייה, בסדר?‬

1623
01:20:47,175 --> 01:20:49,009
‫תקשיב, אני צריך… הלו?‬
‫-הלו? אבא?‬

1624
01:20:49,010 --> 01:20:50,554
‫הלו? אבא?‬

1625
01:20:51,930 --> 01:20:53,431
‫מי ספק הסלולר שלך?‬

1626
01:20:54,391 --> 01:20:55,349
‫השיחה התנתקה.‬

1627
01:20:55,350 --> 01:20:56,184
‫הלו?‬

1628
01:20:57,811 --> 01:20:59,020
‫לידיה?‬

1629
01:21:00,522 --> 01:21:03,232
‫אני שולח לך מספר.‬
‫אני רוצה שתאתרי אותו, בסדר?‬

1630
01:21:03,233 --> 01:21:06,444
‫סימסתי לך אותו.‬
‫תבררי איפה הטלפון ולמי הוא שייך.‬

1631
01:21:07,028 --> 01:21:10,072
‫הוא לא יתחצף אליי ככה‬
‫ואני אעבור על זה בשתיקה.‬

1632
01:21:10,073 --> 01:21:13,158
‫זה הנכד שלי. הסעתי אותו…‬

1633
01:21:13,159 --> 01:21:15,787
‫רגע. הבנזונה הזה מתקשר אליי.‬

1634
01:21:16,830 --> 01:21:17,997
‫שלום.‬

1635
01:21:17,998 --> 01:21:20,916
‫אבא, השארת את בי-ג'יי באמצע שום מקום?‬

1636
01:21:20,917 --> 01:21:24,169
‫תן לי לשאול אותך משהו.‬
‫אמרת לו שאני עומד למות?‬

1637
01:21:24,170 --> 01:21:26,171
‫כולנו נמות יום אחד. איפה השארת אותו?‬

1638
01:21:26,172 --> 01:21:28,674
‫תגיד תודה שלא השארתי את הבנזונה בגיהינום.‬

1639
01:21:28,675 --> 01:21:31,760
‫אתה יודע שהוא קרא עליי תיגר?‬
‫הניגה הקטן קרא עליי תיגר!‬

1640
01:21:31,761 --> 01:21:34,096
‫סליחה, גברת לבנה.‬
‫לא התכוונתי להגיד "ניגה" מולך.‬

1641
01:21:34,097 --> 01:21:38,350
‫הניגה הקטן אמר שאני אבא וסבא גרוע.‬

1642
01:21:38,351 --> 01:21:39,935
‫אבא, איפה הוא?‬

1643
01:21:39,936 --> 01:21:43,898
‫ואז הוא שאל למה לא הלכתי לאספות הורים.‬
‫איך יכולתי? זיינתי את המורות שלך.‬

1644
01:21:43,899 --> 01:21:47,484
‫מי הוא שידבר ככה?‬
‫אתה יודע מה הוא אמר? שהוא יבטל אותי.‬

1645
01:21:47,485 --> 01:21:51,071
‫יודע מה אמרתי? "תזדיין. תבטל אותי".‬
‫זה מה שאמרתי לו.‬

1646
01:21:51,072 --> 01:21:53,365
‫מנסה להשוויץ מול דסטיני. זונה!‬

1647
01:21:53,366 --> 01:21:55,451
‫מי משוויץ מול זונה?‬

1648
01:21:55,452 --> 01:21:57,077
‫רגע. מי זאת דסטיני?‬

1649
01:21:57,078 --> 01:21:59,455
‫רק תגיד לי איפה הוא.‬
‫-לא יודע.‬

1650
01:21:59,456 --> 01:22:02,291
‫בטח מקבל מציצה מהבחורה ההיא.‬

1651
01:22:02,292 --> 01:22:06,420
‫או משתמש במייבש פין.‬
‫הוא לא ידע שמייבש פין זה חור מציצה.‬

1652
01:22:06,421 --> 01:22:08,756
‫מה זה מייבש פין? מה אתה אומר לי?‬

1653
01:22:08,757 --> 01:22:10,215
‫מי זאת דסטיני?‬

1654
01:22:10,216 --> 01:22:12,343
‫לא יודע. איזו זונה שסידרתי לו.‬

1655
01:22:12,344 --> 01:22:14,386
‫בבקשה תגיד לי שנתת לו קונדומים.‬

1656
01:22:14,387 --> 01:22:17,473
‫בשביל מה הוא צריך קונדום?‬
‫אמרתי לו ללכת על טבעי, לתת בראש!‬

1657
01:22:17,474 --> 01:22:19,266
‫אין בעיה עם קצת הרפס.‬

1658
01:22:19,267 --> 01:22:21,143
‫תגיד לי את שמה המלא, בבקשה.‬

1659
01:22:21,144 --> 01:22:23,562
‫שם פרטי דס, שם משפחה טיני.‬

1660
01:22:23,563 --> 01:22:25,898
‫זה לא שם מלא! תגיד לי את שמה המלא!‬

1661
01:22:25,899 --> 01:22:28,651
‫שאלת פעם זונה מה השם האמיתי שלה?‬
‫לא שואלים זונה…‬

1662
01:22:28,652 --> 01:22:29,860
‫סליחה, מה שמך האמיתי?‬

1663
01:22:29,861 --> 01:22:31,862
‫רואה? הן לא מגלות. לא שואלים את זה.‬

1664
01:22:31,863 --> 01:22:33,072
‫אל תתקשר אליי יותר.‬

1665
01:22:33,073 --> 01:22:34,699
‫רד מהטלפון שלי.‬
‫-תקשיב, אני…‬

1666
01:22:36,076 --> 01:22:37,159
‫סליחה על זה.‬

1667
01:22:37,160 --> 01:22:38,828
‫אבא. שיט.‬

1668
01:22:39,454 --> 01:22:42,289
‫השיחה הגיעה מניו מקסיקו.‬
‫אנחנו מאתרים את המיקום המדויק.‬

1669
01:22:42,290 --> 01:22:46,293
‫הטלפון שייך לדניטה הודג'ס,‬
‫ידועה גם בשם דסטיני, בת 20.‬

1670
01:22:46,294 --> 01:22:49,880
‫ההורים אמרו שהיא ברחה,‬
‫אבל המשטרה קיבלה דיווח שכנופיה סחרה בה.‬

1671
01:22:49,881 --> 01:22:52,257
‫תזמיני לי כרטיס טיסה‬
‫למקום שממנו הגיעה השיחה.‬

1672
01:22:52,258 --> 01:22:53,551
‫בסדר.‬
‫-שיט.‬

1673
01:22:55,637 --> 01:22:58,723
‫כל הכבוד, בריאן. כל הכבוד. אב השנה.‬

1674
01:22:59,557 --> 01:23:01,517
‫זה מטורף…‬

1675
01:23:01,518 --> 01:23:03,143
‫מלונית.‬
‫-סבא שלך לא אוהב אותך?‬

1676
01:23:03,144 --> 01:23:06,480
‫אני יודע שלא. את מאמינה עליו?‬

1677
01:23:06,481 --> 01:23:09,650
‫אין לנו מושג איפה אנחנו,‬
‫והוא עוזב אותנו ככה?‬

1678
01:23:09,651 --> 01:23:11,736
‫כואב לי ברגליים.‬
‫-אני אתקשר לשירותי הרווחה.‬

1679
01:23:12,362 --> 01:23:14,781
‫סליחה. אנחנו צריכים חדר.‬

1680
01:23:16,282 --> 01:23:17,117
‫אבל…‬

1681
01:23:18,159 --> 01:23:18,994
‫אין לי כסף.‬

1682
01:23:19,744 --> 01:23:21,161
‫אל תדאג, אני על זה.‬

1683
01:23:21,162 --> 01:23:22,747
‫תודה רבה.‬

1684
01:23:26,209 --> 01:23:27,127
‫זה מספיק?‬

1685
01:23:27,877 --> 01:23:30,462
‫תודה. כבר יש לך קליטה?‬

1686
01:23:30,463 --> 01:23:31,630
‫לא.‬

1687
01:23:31,631 --> 01:23:34,258
‫תביא את המפתח. נלך לחדר ונתקשר לאבא שלך.‬

1688
01:23:34,259 --> 01:23:37,220
‫בסדר. אפשר לקבל את המפתח, בבקשה? תודה.‬

1689
01:23:38,263 --> 01:23:39,179
‫ביי. תודה.‬

1690
01:23:39,180 --> 01:23:40,682
‫אני לא מאמין.‬

1691
01:23:41,433 --> 01:23:43,184
‫זה סבא שלך. זה מטורף.‬

1692
01:23:43,977 --> 01:23:45,894
‫…בסוף המאה ה-18?‬

1693
01:23:45,895 --> 01:23:46,979
‫המהפכה הצרפתית.‬

1694
01:23:46,980 --> 01:23:48,772
‫נו כבר, אבא.‬
‫-המהפכה הצרפתית.‬

1695
01:23:48,773 --> 01:23:50,607
‫כן!‬
‫-תענה כבר!‬

1696
01:23:50,608 --> 01:23:52,151
‫…עד 518 לספירה?‬

1697
01:23:52,152 --> 01:23:54,611
‫השושלת הרומית-לאונידית?‬

1698
01:23:54,612 --> 01:23:55,946
‫השושלת הרומית-לאונידית.‬

1699
01:23:55,947 --> 01:23:56,864
‫בסדר.‬

1700
01:23:56,865 --> 01:23:58,449
‫זה כל כך מתסכל.‬

1701
01:23:58,450 --> 01:24:02,828
‫תקשיבי, אני מצטער‬
‫על כל מה שקרה עם סבא שלי.‬

1702
01:24:02,829 --> 01:24:05,789
‫אני יודע שלא ציפית לזה.‬
‫-לא יודעת למה אתה מתנצל.‬

1703
01:24:05,790 --> 01:24:07,708
‫לא קיבלתי יחס כזה טוב כבר שנים.‬

1704
01:24:07,709 --> 01:24:10,461
‫יחס טוב? זה יחס טוב?‬

1705
01:24:10,462 --> 01:24:13,881
‫אוכל ממכונה אוטומטית‬
‫ושידורים חוזרים של שעשועוני טלוויזיה?‬

1706
01:24:13,882 --> 01:24:15,967
‫אני די בטוח שמקק נשך אותי שם.‬

1707
01:24:17,177 --> 01:24:18,886
‫בהשוואה למה שעברתי…‬

1708
01:24:18,887 --> 01:24:22,474
‫אף אחת לא רוצה לחשוב‬
‫שהיא ביץ' מטומטמת, אבל…‬

1709
01:24:23,224 --> 01:24:27,311
‫העברתי את הזמן בחדר צ'ט קטן ומטופש,‬

1710
01:24:27,312 --> 01:24:32,483
‫ופתאום קיבלתי הודעה חמודה מבחור נחמד ומתוק‬

1711
01:24:32,484 --> 01:24:34,152
‫שהבטיח לי את העולם.‬

1712
01:24:35,528 --> 01:24:37,238
‫אבל לא הייתי צריכה את העולם.‬

1713
01:24:37,906 --> 01:24:40,450
‫רק הייתי צריכה לעוף מטקסס.‬

1714
01:24:41,201 --> 01:24:45,454
‫אז כשהוא הופיע יום אחד אחרי הלימודים‬
‫במכונית הספורט העלובה שלו,‬

1715
01:24:45,455 --> 01:24:46,498
‫נכנסתי פנימה.‬

1716
01:24:48,333 --> 01:24:51,419
‫נכון שאומרים, "לומדים מהניסיון"?‬

1717
01:24:52,253 --> 01:24:55,839
‫הניסיון שלי היה רק רע.‬

1718
01:24:55,840 --> 01:24:57,842
‫עד שהגעת.‬

1719
01:24:59,677 --> 01:25:01,471
‫זה הופך אותך לגיבור שלי.‬

1720
01:25:03,723 --> 01:25:04,682
‫ואו.‬

1721
01:25:05,975 --> 01:25:07,477
‫אני מצטער שעברת את זה.‬

1722
01:25:14,275 --> 01:25:15,902
‫שנייה. אכפת לך להפסיק?‬

1723
01:25:16,694 --> 01:25:19,239
‫לא ביקשתי רשות.‬
‫-אני נישקתי אותך, ילד.‬

1724
01:25:20,615 --> 01:25:22,616
‫אז אולי את צריכה לבקש ממני רשות.‬

1725
01:25:22,617 --> 01:25:24,618
‫אתה מרשה לי לנשק אותך?‬

1726
01:25:24,619 --> 01:25:28,832
‫כן, כי רציתי שתנשקי אותי,‬
‫אבל עדיין לא אמרתי את זה, אז… כן.‬

1727
01:25:36,172 --> 01:25:38,716
‫אתה מרשה לי לעשות‬
‫כל מה שאני רוצה, בי-ג'יי?‬

1728
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
‫כן, בבקשה. אם זה כל כך נעים, כן.‬

1729
01:25:44,013 --> 01:25:45,890
‫מה את עושה?‬
‫-תגיד "כן" שוב.‬

1730
01:25:46,474 --> 01:25:47,392
‫כן.‬

1731
01:25:49,978 --> 01:25:51,896
‫היפופוטמים רעבים מתוקים.‬

1732
01:25:54,482 --> 01:25:56,942
‫זה הרבה יותר טוב ממייבש הפין.‬

1733
01:25:56,943 --> 01:25:58,694
‫תפוס את השיער שלי.‬

1734
01:25:58,695 --> 01:26:00,405
‫את רוצה שאבלגן לך את השיער?‬

1735
01:26:00,905 --> 01:26:02,281
‫בסדר.‬

1736
01:26:02,282 --> 01:26:03,867
‫תמשוך את הראש שלי.‬

1737
01:26:04,367 --> 01:26:05,535
‫למה?‬

1738
01:26:06,411 --> 01:26:08,246
‫אה, לזה התכוונת.‬

1739
01:26:11,166 --> 01:26:13,584
‫כן, זה היה כשהייתי בחיל הים.‬

1740
01:26:13,585 --> 01:26:17,921
‫ואז הייתי בנחתים.‬
‫כן, הייתי גנרל שישה כוכבים.‬

1741
01:26:17,922 --> 01:26:18,756
‫היי.‬

1742
01:26:23,052 --> 01:26:24,304
‫ראית אותה?‬

1743
01:26:25,180 --> 01:26:28,599
‫לא. אחת משלך?‬

1744
01:26:28,600 --> 01:26:31,769
‫כן. הן תמיד מנסות לברוח.‬

1745
01:26:32,353 --> 01:26:35,815
‫אמרו לי שהיא עזבה‬
‫עם ילד שחור צעיר במכונית ישנה.‬

1746
01:26:37,650 --> 01:26:38,734
‫היא לא הייתה כאן.‬

1747
01:26:38,735 --> 01:26:43,656
‫- בר ויילד מון -‬

1748
01:26:50,705 --> 01:26:51,997
‫היי, פרל, את בסדר?‬

1749
01:26:51,998 --> 01:26:55,417
‫כן, אבל באו לחפש אותה פה,‬
‫והם עצבניים בטירוף.‬

1750
01:26:55,418 --> 01:26:58,045
‫אני יודע. איפה היא? מה מספר הטלפון שלה?‬

1751
01:26:58,046 --> 01:26:59,296
‫אני אסמס לך.‬

1752
01:26:59,297 --> 01:27:01,173
‫מהטלפון העתיק על השולחן?‬

1753
01:27:01,174 --> 01:27:03,008
‫לא, מהנייד שלי.‬

1754
01:27:03,009 --> 01:27:04,510
‫בסדר, תסמסי לי את המספר.‬

1755
01:27:26,115 --> 01:27:28,618
‫היי.‬
‫-בוקר טוב, מותק.‬

1756
01:27:30,620 --> 01:27:31,955
‫אז זה לא היה חלום.‬

1757
01:27:34,540 --> 01:27:36,793
‫מה את עושה? חשבתי שזרקת אותן.‬

1758
01:27:37,377 --> 01:27:38,835
‫התכוונתי, אבל…‬

1759
01:27:38,836 --> 01:27:41,672
‫באמת ביקרתם בכל המקומות האלה?‬
‫-כן.‬

1760
01:27:41,673 --> 01:27:46,385
‫סבא שלי הכריח אותי להצטלם‬
‫במקומות האקראיים האלה בלי שום סיבה.‬

1761
01:27:46,386 --> 01:27:48,972
‫עדיף שתזרקי אותן. הן לא שוות כלום.‬

1762
01:27:49,722 --> 01:27:51,349
‫רגע, "אקראיים"?‬

1763
01:27:51,849 --> 01:27:52,766
‫"לא שוות כלום"?‬

1764
01:27:52,767 --> 01:27:55,311
‫אתה אומר שההיסטוריה שלנו לא שווה כלום?‬

1765
01:27:56,062 --> 01:27:57,271
‫מה זאת אומרת?‬

1766
01:27:57,272 --> 01:27:59,440
‫אתה לא יודע שאלה מקומות היסטוריים?‬

1767
01:28:00,191 --> 01:28:03,236
‫היסטוריים? מה זאת אומרת?‬
‫-למשל, המקום הזה.‬

1768
01:28:04,237 --> 01:28:05,237
‫הנחל הזה?‬

1769
01:28:05,238 --> 01:28:08,783
‫מוני, מיסיסיפי. זה המקום שבו אמט טיל מת.‬

1770
01:28:10,910 --> 01:28:16,164
‫אמט טיל היה ילד שחור בן 14‬
‫שנרצח בידי לבן גזען‬

1771
01:28:16,165 --> 01:28:18,917
‫כי איזו גברת לבנה שיקרה ואמרה שהוא שרק לה.‬

1772
01:28:18,918 --> 01:28:22,088
‫זרקו את הגופה שלו לנחל שמאחוריך.‬

1773
01:28:22,839 --> 01:28:24,215
‫אלוהים.‬

1774
01:28:24,716 --> 01:28:26,883
‫ואני מזהה את הבניין הזה.‬

1775
01:28:26,884 --> 01:28:30,388
‫זה בבירמינגהם.‬
‫היו שם הפגנות של התנועה לזכויות האזרח.‬

1776
01:28:32,432 --> 01:28:34,934
‫לא תאמין איך השתמשו נגדנו‬
‫בכלבים ובצינורות מים.‬

1777
01:28:38,438 --> 01:28:39,647
‫אתה בטוח מכיר את זה.‬

1778
01:28:40,315 --> 01:28:41,231
‫טוב…‬

1779
01:28:41,232 --> 01:28:44,109
‫זה מחוז גרינווד בטולסה, אוקלהומה.‬

1780
01:28:44,110 --> 01:28:47,154
‫אתה לא מכיר את הסיפור?‬
‫לא שמעת על מהומות הגזע בטולסה?‬

1781
01:28:47,155 --> 01:28:49,323
‫ניסו להרוג את כל השחורים.‬

1782
01:28:49,324 --> 01:28:50,532
‫מה עשינו?‬

1783
01:28:50,533 --> 01:28:51,868
‫היינו שחורים.‬

1784
01:28:55,121 --> 01:29:00,084
‫זה בטח ג'ספר, טקסס.‬
‫זה המקום שבו ג'יימס בירד ג'וניור מת.‬

1785
01:29:00,835 --> 01:29:03,503
‫אתה יודע, אובמה חוקק חוק על שמו.‬

1786
01:29:03,504 --> 01:29:06,173
‫על שמו ועל שם מת'יו שפרד.‬

1787
01:29:06,174 --> 01:29:08,634
‫הגיי שנרצח בוויומינג?‬

1788
01:29:10,261 --> 01:29:11,470
‫אתה רציני?‬

1789
01:29:11,471 --> 01:29:13,139
‫מה, יש פה מקק?‬
‫-אתה לא…‬

1790
01:29:14,557 --> 01:29:17,435
‫אל תגיד לי שישנתם בחדר הזה.‬
‫-כן.‬

1791
01:29:18,019 --> 01:29:20,103
‫איך ישנתם בחדר הזה?‬

1792
01:29:20,104 --> 01:29:22,272
‫זה מלון לוריין.‬

1793
01:29:22,273 --> 01:29:23,857
‫שם ד"ר קינג נרצח.‬

1794
01:29:23,858 --> 01:29:25,817
‫איך לעזאזל ישנתם בחדר הזה?‬

1795
01:29:25,818 --> 01:29:29,279
‫לא יודע. סבא שלי הכיר‬
‫את הגברת בדלפק הקבלה. אני פשוט…‬

1796
01:29:29,280 --> 01:29:31,282
‫אף אחד לא לימד אותך את זה?‬

1797
01:29:32,325 --> 01:29:34,452
‫אבא שלי לא הראה לי את כל זה, אבל…‬

1798
01:29:34,952 --> 01:29:39,998
‫אני מניח שהייתי מרוכז בעתיד,‬
‫ולא רציתי להסתכל על העבר.‬

1799
01:29:39,999 --> 01:29:44,337
‫אם אתה לא יודע מה קרה בעבר,‬
‫איך אתה יודע שזה לא קורה שוב?‬

1800
01:29:45,129 --> 01:29:50,675
‫כלומר, בני אדם יעשו את אותו הדבר‬
‫שוב ושוב ושוב‬

1801
01:29:50,676 --> 01:29:54,263
‫עד שמישהו יקום ויגיד, "תעצרו!"‬

1802
01:29:55,306 --> 01:29:58,308
‫איך תעצור משהו אם אתה לא יודע שהוא התחיל?‬

1803
01:29:58,309 --> 01:30:02,438
‫בוא, אני אקח אותך לספרייה‬
‫ואלמד אותך על עצמך.‬

1804
01:30:03,106 --> 01:30:04,440
‫תתלבש.‬

1805
01:30:06,901 --> 01:30:09,653
‫הלו? שיט.‬
‫-אבא, התקשרתי אליך כל הלילה.‬

1806
01:30:09,654 --> 01:30:12,739
‫לא הצלחתי להשיג טיסה אתמול,‬
‫אבל יש טיסה בעוד שעה. אני בדרך.‬

1807
01:30:12,740 --> 01:30:15,826
‫למה לא ענית לטלפון?‬
‫-אין כאן קליטה.‬

1808
01:30:15,827 --> 01:30:18,161
‫לא, רק רגע, בסדר? הוא בצרות.‬

1809
01:30:18,162 --> 01:30:20,539
‫הבחורה נסחרה על ידי כמה גנגסטרים.‬

1810
01:30:20,540 --> 01:30:22,207
‫הם מחפשים אותם.‬
‫-אני יודע.‬

1811
01:30:22,208 --> 01:30:26,670
‫אנחנו עוקבים אחרי הטלפון שלה.‬
‫הם בספריית מחוז פיקנס. סע לשם.‬

1812
01:30:26,671 --> 01:30:29,172
‫למה הטמבל הזה לקח זונה לספרייה? שיט.‬

1813
01:30:29,173 --> 01:30:31,466
‫סע לשם עכשיו, בבקשה.‬
‫-בסדר.‬

1814
01:30:31,467 --> 01:30:33,386
‫הלו?‬
‫-שיט.‬

1815
01:30:35,346 --> 01:30:38,599
‫לידיה, אני צריך להגיע לשדה התעופה במיידי.‬
‫המכונית מוכנה?‬

1816
01:30:52,113 --> 01:30:54,157
‫איך אנשים יכולים להיות כל כך אכזריים?‬

1817
01:30:56,784 --> 01:30:59,661
‫סליחה.‬
‫-ולהשתמש בשפה נוראית כל כך?‬

1818
01:30:59,662 --> 01:31:00,496
‫חתיכת בן ז…‬

1819
01:31:01,539 --> 01:31:03,124
‫סליחה, אדוני.‬

1820
01:31:03,624 --> 01:31:04,916
‫זו ספרייה.‬

1821
01:31:04,917 --> 01:31:07,335
‫זו ספרייה?‬

1822
01:31:07,336 --> 01:31:09,546
‫לא מזיז לי שזו ספרייה!‬

1823
01:31:09,547 --> 01:31:13,300
‫למה לעזאזל בניתם ספרייה באמצע שום מקום?‬

1824
01:31:13,301 --> 01:31:15,719
‫ילד, מה הבעיה שלך? תיכנס למכונית.‬

1825
01:31:15,720 --> 01:31:17,888
‫חיפשתי אותך כל הלילה. קדימה.‬

1826
01:31:17,889 --> 01:31:20,515
‫עזבת אותנו.‬
‫-בכוונה. ואני תכף עוזב אתכם שוב.‬

1827
01:31:20,516 --> 01:31:23,435
‫תיכנס למכונית. הם מחפשים אותה.‬
‫בואו נלך. עכשיו, קדימה!‬

1828
01:31:23,436 --> 01:31:24,853
‫מי?‬
‫-תישאר כאן ותגלה.‬

1829
01:31:24,854 --> 01:31:26,189
‫קדימה! בוא נלך עכשיו!‬

1830
01:31:26,772 --> 01:31:27,648
‫באמת?‬

1831
01:31:28,649 --> 01:31:29,900
‫קדימה.‬
‫-בסדר.‬

1832
01:31:29,901 --> 01:31:31,443
‫תסלחי לו, הוא גוסס.‬

1833
01:31:31,444 --> 01:31:32,569
‫מי מחפש אותה?‬

1834
01:31:32,570 --> 01:31:35,656
‫לא חשוב כרגע. תיכנס למכונית.‬

1835
01:31:36,282 --> 01:31:37,532
‫את רוצה ש…‬

1836
01:31:37,533 --> 01:31:39,285
‫תיכנס למכונית, ילד.‬

1837
01:31:49,378 --> 01:31:51,046
‫למה אנחנו נוסעים בכיוון הזה?‬

1838
01:31:51,047 --> 01:31:52,756
‫אנחנו צריכים לעלות על הכביש הראשי.‬

1839
01:31:52,757 --> 01:31:54,674
‫אני ממש מצטערת. באמת.‬

1840
01:31:54,675 --> 01:31:57,303
‫זה בסדר, דסטיני. אל תדאגי. אני אטפל בזה.‬

1841
01:31:58,554 --> 01:32:00,096
‫מה?‬
‫-סבא!‬

1842
01:32:00,097 --> 01:32:01,057
‫שיט.‬

1843
01:32:02,058 --> 01:32:04,936
‫מה?‬
‫-קיבלת קצת, נכון?‬

1844
01:32:07,146 --> 01:32:09,606
‫הוא אפילו לא מסוגל להסתכל עליי.‬
‫קיבלת קצת, נכון?‬

1845
01:32:09,607 --> 01:32:11,608
‫איך היה?‬

1846
01:32:11,609 --> 01:32:13,068
‫אפשר לא לדבר על זה מולה?‬

1847
01:32:13,069 --> 01:32:17,156
‫מה הבעיה? האוזניים שלה נחשפו‬
‫לדברים הרבה יותר גרועים ממילים. שיט.‬

1848
01:32:18,491 --> 01:32:21,451
‫אתה תגן עליה, פאוור ריינג'ר?‬

1849
01:32:21,452 --> 01:32:24,287
‫חשבתי שצריך להגיע למקום מבטחים.‬
‫-בסדר. ניסע.‬

1850
01:32:24,288 --> 01:32:25,205
‫תודה.‬

1851
01:32:25,206 --> 01:32:28,458
‫אתה תגן עליי, ביג דדי בי-ג'יי?‬

1852
01:32:28,459 --> 01:32:29,418
‫ביג דדי בי-ג'יי.‬

1853
01:32:30,002 --> 01:32:31,711
‫הוא כל כך מתוק ורגיש.‬

1854
01:32:31,712 --> 01:32:33,255
‫הוא בכה אתמול בלילה.‬

1855
01:32:33,256 --> 01:32:34,382
‫דסטיני!‬

1856
01:32:35,424 --> 01:32:38,760
‫זו הייתה הפעם הראשונה שלו.‬
‫הוא לא ידע כמה זה טוב.‬

1857
01:32:38,761 --> 01:32:40,303
‫לימדתי אותו כמה דברים.‬

1858
01:32:40,304 --> 01:32:41,471
‫לימדת אותו דברים?‬

1859
01:32:41,472 --> 01:32:43,932
‫אני מקווה שלימדת אותו לקנות דאודורנט.‬

1860
01:32:43,933 --> 01:32:45,433
‫קנינו אולד ספייס.‬

1861
01:32:45,434 --> 01:32:49,688
‫לא מאמין! יש לנו אולד ספייס!‬
‫אין על אולד ספייס.‬

1862
01:32:49,689 --> 01:32:52,315
‫אל תצחק עליו. אתה יודע שלא היה לו ניסיון.‬

1863
01:32:52,316 --> 01:32:56,486
‫הוא פיצה על השנים שהוא לא קיבל.‬
‫עשינו את זה איזה 19 פעמים.‬

1864
01:32:56,487 --> 01:32:57,863
‫אתה מזיין כמו ארנב.‬

1865
01:32:58,447 --> 01:32:59,406
‫כמו מתג אור?‬

1866
01:32:59,407 --> 01:33:01,158
‫למעלה, למטה.‬
‫-למעלה, למטה.‬

1867
01:33:01,659 --> 01:33:03,827
‫זה בסדר. אני אלמד אותך לפתח סיבולת.‬

1868
01:33:03,828 --> 01:33:05,370
‫כן, אני אלמד אותך מה לעשות.‬

1869
01:33:05,371 --> 01:33:08,456
‫לא. אפשר לדבר על שיתוף יתר?‬

1870
01:33:08,457 --> 01:33:11,502
‫היי, תן לי לשאול אותך משהו.‬
‫אתה מאמין במגדר עכשיו?‬

1871
01:33:12,336 --> 01:33:13,921
‫שיט.‬
‫-בסדר, אני מבין.‬

1872
01:33:17,383 --> 01:33:19,719
‫הבנתי למה לקחת אותי לכל המקומות האלה.‬

1873
01:33:20,303 --> 01:33:21,845
‫לימדת אותי על ההיסטוריה שלי.‬

1874
01:33:21,846 --> 01:33:24,098
‫אל תגיד תודה.‬
‫-אבל גם לי יש מה ללמד אותך.‬

1875
01:33:24,682 --> 01:33:27,601
‫ידעת שאישה שחורה תרמה לפיתוח הג'י-פי-אס?‬

1876
01:33:27,602 --> 01:33:28,893
‫בהחלט.‬

1877
01:33:28,894 --> 01:33:30,854
‫כן.‬
‫-אני יודע. זו הייתה גלדיס.‬

1878
01:33:30,855 --> 01:33:34,232
‫אתה מכיר את מיי גלדיס ווסט?‬
‫-אל תתלהב כל כך. שיט.‬

1879
01:33:34,233 --> 01:33:36,192
‫היא הייתה מתמטיקאית.‬

1880
01:33:36,193 --> 01:33:38,820
‫נשים וגברים שחורים עשו כל כך הרבה דברים.‬

1881
01:33:38,821 --> 01:33:40,530
‫למה לא סיפרת לי על זה?‬

1882
01:33:40,531 --> 01:33:43,241
‫אלה הרבה דברים טובים. התמקדת רק בכאב.‬

1883
01:33:43,242 --> 01:33:46,286
‫אני יודע. אבל אי אפשר להגיע לעתיד‬
‫בלי לעבור דרך הכאב.‬

1884
01:33:46,287 --> 01:33:49,164
‫צריך ללמוד על הכאב קודם.‬
‫אתה לא רוצה ללמוד כלום.‬

1885
01:33:49,165 --> 01:33:53,085
‫אתה יכול ללמד אותי את שניהם.‬
‫משהו להתגאות בו ומשהו להילחם למענו.‬

1886
01:34:02,720 --> 01:34:04,679
‫שיט.‬

1887
01:34:04,680 --> 01:34:05,556
‫מה?‬

1888
01:34:06,474 --> 01:34:08,183
‫הם כאן.‬
‫-למה הם עוצרים?‬

1889
01:34:08,184 --> 01:34:09,142
‫אלה הם.‬

1890
01:34:09,143 --> 01:34:10,185
‫הם ראו אותי?‬

1891
01:34:10,186 --> 01:34:11,354
‫תתכופפי.‬
‫-תתכופפי.‬

1892
01:34:13,147 --> 01:34:15,065
‫קדימה, רובי. את יכולה.‬

1893
01:34:15,066 --> 01:34:17,609
‫אני רק אומר, טסלה הייתה טובה בהרבה.‬

1894
01:34:17,610 --> 01:34:19,611
‫מספיק כבר עם הטסלה!‬

1895
01:34:19,612 --> 01:34:21,821
‫היא באמת הרבה יותר מהירה.‬
‫-רואה? תגידי לו.‬

1896
01:34:21,822 --> 01:34:23,658
‫תוציא את האקדח שלי מתחת למושב.‬

1897
01:34:24,700 --> 01:34:26,201
‫מה זאת אומרת?‬

1898
01:34:26,202 --> 01:34:28,411
‫אבא שלי ואני לקחנו את האקדח.‬

1899
01:34:28,412 --> 01:34:31,790
‫מה זאת אומרת?‬
‫-לקחנו אותו! אקדחים פוגעים באנשים.‬

1900
01:34:31,791 --> 01:34:33,708
‫ידעתי שאתה ואבא שלך לקחתם אותו.‬

1901
01:34:33,709 --> 01:34:35,710
‫לכן יש לי עוד הרבה.‬

1902
01:34:35,711 --> 01:34:36,920
‫מה?‬
‫-הרבה.‬

1903
01:34:36,921 --> 01:34:39,506
‫ראית את הנתונים על עברות נשק במדינה הזאת?‬

1904
01:34:39,507 --> 01:34:42,884
‫אני אעצור בצד, ואתה תספר להם על עברות נשק.‬

1905
01:34:42,885 --> 01:34:45,679
‫פשוט תורידו אותי פה. אני מצטערת.‬
‫-מה נעשה?‬

1906
01:34:45,680 --> 01:34:49,474
‫אני אעצור בצד ואנסה להרוג‬
‫את המזדיינים האלה עם הלוק הקטלני שלי.‬

1907
01:34:49,475 --> 01:34:51,727
‫קדימה, רובי. את יכולה.‬

1908
01:34:53,604 --> 01:34:56,022
‫תביא את האקדח הגדול מתחת למושב.‬
‫-יש עוד?‬

1909
01:34:56,023 --> 01:35:00,152
‫ברור שיש עוד.‬
‫אתה חושב שאתן להם להרוג אותנו? אין סיכוי!‬

1910
01:35:23,968 --> 01:35:25,511
‫תתכופפו! שיט.‬

1911
01:35:28,472 --> 01:35:30,056
‫שיט!‬

1912
01:35:30,057 --> 01:35:32,017
‫אל תזוזו. שיט.‬

1913
01:35:32,977 --> 01:35:35,813
‫קדימה. אני רק רוצה את הבחורה שלי.‬

1914
01:35:38,649 --> 01:35:41,860
‫תנו לי את הרכוש שלי, ותוכלו ללכת.‬

1915
01:35:41,861 --> 01:35:44,822
‫מה הוא אמר?‬
‫-ככה אנחנו קוראים לזונות שלנו. "רכוש".‬

1916
01:35:45,406 --> 01:35:46,489
‫כמו עבד?‬

1917
01:35:46,490 --> 01:35:48,117
‫אוי, שיט. נעלבת?‬

1918
01:35:49,034 --> 01:35:50,411
‫הם מתקרבים.‬

1919
01:35:56,167 --> 01:35:59,502
‫החלטתם לשחק אותה קשוחים, מה?‬
‫עכשיו נצטרך להרוג את כולכם.‬

1920
01:35:59,503 --> 01:36:00,920
‫סבא, תן לי אקדח.‬

1921
01:36:00,921 --> 01:36:02,172
‫עכשיו אתה רוצה אקדח.‬

1922
01:36:02,173 --> 01:36:04,842
‫סבא, תן לי את האקדח המזוין!‬

1923
01:36:05,426 --> 01:36:09,387
‫תראה אותך. שיט. בסדר. הנה, קח אותו.‬

1924
01:36:09,388 --> 01:36:10,305
‫תודה.‬

1925
01:36:10,306 --> 01:36:13,349
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬
‫אל תכוון אליי את האקדח. שיט.‬

1926
01:36:13,350 --> 01:36:14,559
‫סליחה. מה לעשות?‬

1927
01:36:14,560 --> 01:36:16,936
‫דבר ראשון, אל תכוון את האקדח אליי.‬

1928
01:36:16,937 --> 01:36:18,939
‫תכוון אליהם. תרים את היד ותעשה כמוני.‬

1929
01:36:19,982 --> 01:36:22,401
‫שנייה, תשחרר את הנצרה.‬

1930
01:36:22,902 --> 01:36:23,985
‫זו הנצרה.‬

1931
01:36:23,986 --> 01:36:25,988
‫תמשוך אותה אחורה ותדרוך את האקדח.‬

1932
01:36:26,572 --> 01:36:29,200
‫בשלוש. אחת, שתיים, שלוש, לירות!‬

1933
01:36:32,244 --> 01:36:34,580
‫נמאס לי מהבני זונות הלבנים האלה.‬

1934
01:36:35,164 --> 01:36:37,290
‫הוא קרא הרבה מלקולם אקס בספרייה.‬

1935
01:36:37,291 --> 01:36:39,167
‫הבני זונות האלה איראנים.‬

1936
01:36:39,168 --> 01:36:40,211
‫לירות!‬

1937
01:36:44,298 --> 01:36:45,882
‫אני פשוט אלך איתם.‬
‫-לא.‬

1938
01:36:45,883 --> 01:36:48,718
‫אתה תקבל עוד כוס. תן לה ללכת.‬

1939
01:36:48,719 --> 01:36:51,387
‫אני מבטיח לך שתמצא כוס טוב יותר. כוס טרי.‬

1940
01:36:51,388 --> 01:36:53,473
‫לא כוס משומש שעשה כבר 800,000 ק"מ.‬

1941
01:36:53,474 --> 01:36:56,100
‫לא כל כך הרבה.‬
‫-בסדר, 125,000 ק"מ.‬

1942
01:36:56,101 --> 01:36:58,478
‫אני אגיד את זה רק עוד פעם אחת.‬

1943
01:36:58,479 --> 01:37:00,272
‫דסטיני, את לא הולכת לשום מקום.‬

1944
01:37:02,525 --> 01:37:04,776
‫מה אתה עושה?‬
‫-אני אדבר איתם.‬

1945
01:37:04,777 --> 01:37:07,904
‫לא!‬
‫-מה זאת אומרת, תדבר איתם?‬

1946
01:37:07,905 --> 01:37:10,490
‫אני יודע שכוס טוב‬
‫גורם לך להרגיש שאתה חסין כדורים.‬

1947
01:37:10,491 --> 01:37:11,992
‫אבל אתה לא חסין כדורים.‬

1948
01:37:14,745 --> 01:37:15,746
‫תעצרו!‬

1949
01:37:16,247 --> 01:37:17,581
‫כולם לעצור!‬

1950
01:37:18,415 --> 01:37:23,754
‫דסטיני לא הולכת איתכם או עם אף אחד אחר,‬
‫כי אנשים הם לא סחורה.‬

1951
01:37:24,672 --> 01:37:25,923
‫זה לא בסדר.‬

1952
01:37:26,674 --> 01:37:30,009
‫אנחנו לא יכולים להמשיך לעשות‬
‫את אותם הדברים שוב ושוב ושוב.‬

1953
01:37:30,010 --> 01:37:32,179
‫הבזונזה הזה משוגע, או שהוא גנדי?‬

1954
01:37:32,763 --> 01:37:34,557
‫אנחנו חייבים לשבור את הדפוס הרע הזה.‬

1955
01:37:35,057 --> 01:37:37,476
‫אתם רוצים להיות בצד הלא נכון של ההיסטוריה?‬

1956
01:37:38,060 --> 01:37:39,770
‫או שאתם רוצים להיות בחורים טובים?‬

1957
01:37:40,896 --> 01:37:42,273
‫אתם מבינים אותי?‬

1958
01:37:49,697 --> 01:37:51,031
‫כן.‬
‫-מה קרה?‬

1959
01:37:52,449 --> 01:37:53,616
‫הם עזבו.‬

1960
01:37:53,617 --> 01:37:57,036
‫מה זאת אומרת?‬
‫-הם עזבו. אתם יכולים לקום עכשיו.‬

1961
01:37:57,037 --> 01:37:59,247
‫רגע, שיט. פשוט ככה?‬

1962
01:37:59,248 --> 01:38:02,042
‫כן. נתתי להם בראש עם האמת.‬

1963
01:38:08,382 --> 01:38:09,549
‫רגע.‬

1964
01:38:09,550 --> 01:38:11,010
‫מה?‬
‫-זה לא היה בגללך.‬

1965
01:38:21,437 --> 01:38:22,730
‫ידיים למעלה!‬

1966
01:38:23,856 --> 01:38:25,149
‫עכשיו!‬

1967
01:38:38,245 --> 01:38:39,079
‫להוריד אקדחים.‬

1968
01:38:40,623 --> 01:38:41,623
‫מה קורה, אבא?‬

1969
01:38:41,624 --> 01:38:44,042
‫בחיים לא שמחתי כל כך לראות אותך.‬

1970
01:38:44,043 --> 01:38:45,585
‫כולם בסדר?‬

1971
01:38:45,586 --> 01:38:46,503
‫כן.‬

1972
01:38:47,129 --> 01:38:50,131
‫אני אסיים את הטיול עם סבא.‬
‫-מה? באמת?‬

1973
01:38:50,132 --> 01:38:51,008
‫עוד לא סיימנו.‬

1974
01:38:51,675 --> 01:38:53,385
‫סבא צריך להראות לי עוד כמה דברים.‬

1975
01:38:55,095 --> 01:38:56,679
‫שיט.‬

1976
01:38:56,680 --> 01:38:59,182
‫הוא לימד אותי דברים שלא יצא לך.‬
‫-רציתי…‬

1977
01:38:59,183 --> 01:39:02,102
‫זה בסדר, ואני מבין.‬
‫עדיף מאוחר מאשר לעולם לא.‬

1978
01:39:02,603 --> 01:39:03,937
‫גם אני לימדתי אותו דברים.‬

1979
01:39:03,938 --> 01:39:06,439
‫כן, עוד לא ביקרנו בווגאס. זה השטח שלי.‬

1980
01:39:06,440 --> 01:39:11,527
‫יש לי הצעה. אני אצטרף אליכם בעוד כמה ימים.‬
‫סעו לווגאס, ואני אפגוש אתכם בפפרדיין.‬

1981
01:39:11,528 --> 01:39:12,613
‫בעצם…‬

1982
01:39:13,238 --> 01:39:15,032
‫אני אלמד במורהאוס.‬

1983
01:39:15,616 --> 01:39:17,575
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1984
01:39:17,576 --> 01:39:20,078
‫הוא ילמד בהאוס.‬

1985
01:39:20,079 --> 01:39:23,999
‫באמת? מה גרם לך לשנות את דעתך?‬
‫-אני. מה נראה לך?‬

1986
01:39:25,584 --> 01:39:28,169
‫לדורות שונים יש השקפות שונות מאוד‬

1987
01:39:28,170 --> 01:39:29,712
‫על הרבה דברים.‬

1988
01:39:29,713 --> 01:39:30,547
‫אבל…‬

1989
01:39:31,215 --> 01:39:35,219
‫הבנתי שהייתי‬
‫גבר שחור פריווילגי כל הזמן הזה.‬

1990
01:39:35,719 --> 01:39:37,763
‫חייתי בשני עולמות בלי לדעת.‬

1991
01:39:38,555 --> 01:39:42,767
‫עדיף לדעת את האמת של כולם.‬
‫ככה אתה לא מבולבל לגבי האמת שלך.‬

1992
01:39:42,768 --> 01:39:44,937
‫ואני יודע למה לא רצית שאדע הכול.‬

1993
01:39:45,604 --> 01:39:48,523
‫קשה לדמיין שמישהו‬
‫יכול להיות אכזרי כל כך לאדם אחר‬

1994
01:39:48,524 --> 01:39:50,150
‫רק בגלל צבע העור שלו.‬

1995
01:39:50,859 --> 01:39:53,195
‫ותודה שלא גרמת לי להרגיש שונה, אבל…‬

1996
01:39:53,988 --> 01:39:56,739
‫האמת היא שאני שונה.‬

1997
01:39:56,740 --> 01:39:58,075
‫כלומר, כולנו שונים.‬

1998
01:39:58,575 --> 01:40:01,285
‫ולא צריך להצניע את ההבדלים האלה.‬

1999
01:40:01,286 --> 01:40:03,788
‫צריך לחגוג אותם ולדבר עליהם.‬

2000
01:40:03,789 --> 01:40:07,376
‫ואנחנו לא צריכים לפחד מהעבר.‬
‫אנחנו צריכים ללמוד ממנו.‬

2001
01:40:08,043 --> 01:40:10,921
‫לא כדי לעורר אשמה באחרים, אלא…‬

2002
01:40:11,839 --> 01:40:13,132
‫כדי שלא נחזור על זה.‬

2003
01:40:15,551 --> 01:40:18,220
‫אני כל כך גאה בך, בן. ממש התבגרת.‬

2004
01:40:18,804 --> 01:40:19,763
‫תודה.‬

2005
01:40:20,264 --> 01:40:21,931
‫ואבא,‬

2006
01:40:21,932 --> 01:40:23,684
‫יום אחד, כשיהיה לי בן משלי,‬

2007
01:40:24,184 --> 01:40:29,106
‫ארצה לחלוק איתו את כל המידע‬
‫שקיבלתי מדורות של גברים שחורים מדהימים.‬

2008
01:40:31,275 --> 01:40:34,277
‫אבל אני חושב שאנחנו צריכים לצאת לדרך.‬

2009
01:40:34,278 --> 01:40:37,488
‫לא. אני אקח אותך הביתה.‬

2010
01:40:37,489 --> 01:40:40,491
‫אבא, תודה. אני אסדר לך הסעה לשדה התעופה.‬

2011
01:40:40,492 --> 01:40:42,702
‫בוא, בי-ג'יי.‬
‫-אין צורך.‬

2012
01:40:42,703 --> 01:40:46,790
‫המניאקים ניסו לקחת את הביץ' שלי,‬
‫אבל טיפלתי בחרא הזה.‬

2013
01:40:48,959 --> 01:40:51,335
‫אני הביץ' שלו. דסטיני.‬

2014
01:40:51,336 --> 01:40:52,337
‫כן.‬

2015
01:40:52,921 --> 01:40:54,172
‫אבל אני לא זונה.‬

2016
01:40:54,173 --> 01:40:57,884
‫היא כבר לא זונה.‬
‫היא הייתה זונה עד לפני רבע שעה.‬

2017
01:40:57,885 --> 01:40:59,177
‫עכשיו היא בפנסיה.‬

2018
01:40:59,178 --> 01:41:01,763
‫יש לי גבר טוב שמכבד אותי.‬

2019
01:41:01,764 --> 01:41:03,347
‫כן, היא חזרה למוטב.‬

2020
01:41:03,348 --> 01:41:05,433
‫טוב, אבא, מה עשית לבן שלי?‬

2021
01:41:05,434 --> 01:41:07,477
‫הכול טוב, אבא. שיט.‬

2022
01:41:07,478 --> 01:41:08,436
‫לא.‬

2023
01:41:08,437 --> 01:41:11,898
‫אני לוקח אותך הביתה, ולפסיכולוג.‬
‫אנחנו חוזרים הביתה.‬

2024
01:41:11,899 --> 01:41:14,901
‫אבא, האנשים האלה ייקחו אותך לשדה התעופה.‬

2025
01:41:14,902 --> 01:41:17,445
‫בוא, בן. אנחנו…‬
‫-לא, זה בסדר, אבא.‬

2026
01:41:17,446 --> 01:41:19,490
‫היא לא טובה כמו הטסלה שלי, אבל היא בסדר.‬

2027
01:41:20,074 --> 01:41:21,491
‫ביי, חמי!‬

2028
01:41:21,492 --> 01:41:23,576
‫אני אולי עני.‬

2029
01:41:23,577 --> 01:41:25,369
‫אני אולי שחור.‬

2030
01:41:25,370 --> 01:41:27,288
‫אני אולי מכוער.‬

2031
01:41:27,289 --> 01:41:30,208
‫אבל, אלוהים, אני כאן.‬

2032
01:41:30,209 --> 01:41:31,627
‫ביי, מיס סילי.‬

2033
01:41:33,253 --> 01:41:34,671
‫מה קרה פה כרגע?‬

2034
01:41:35,297 --> 01:41:36,256
‫מה…‬

2035
01:41:42,346 --> 01:41:43,347
‫ואו.‬

2036
01:41:44,264 --> 01:41:45,516
‫ביי, ניגה!‬



