1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
<i>Здравствуйте, мальчики и девочки.</i>

4
00:00:28,194 --> 00:00:31,114
<i>Мы хотим познакомить
вас с исчезающим видом.</i>

5
00:00:31,698 --> 00:00:34,825
{\an8}<i>Это Джозеф Кей Пи Симмонс.</i>

6
00:00:34,826 --> 00:00:37,077
{\an8}<i>Или попросту Джо.</i>

7
00:00:37,078 --> 00:00:42,666
<i>Джо родился в 1937 году. Ему 89 лет.</i>

8
00:00:42,667 --> 00:00:47,046
<i>Он представитель
исчезающего вида чернокожих.</i>

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,631
<i>Таких больше не делают.</i>

10
00:00:49,632 --> 00:00:54,303
<i>Между прочим,
в своё время Джо был сутенёром.</i>

11
00:00:54,304 --> 00:00:56,138
<i>Посмотрите, какой франт!</i>

12
00:00:56,139 --> 00:00:58,223
<i>«Почему сутенером?» – спросите вы.</i>

13
00:00:58,224 --> 00:01:02,269
<i>У него было три класса образования.</i>

14
00:01:02,270 --> 00:01:07,191
<i>Из-за своего бедного словарного запаса
он не мог работать в Amazon.</i>

15
00:01:07,192 --> 00:01:10,027
<i>Например, в истории,
которую вы сейчас увидите,</i>

16
00:01:10,028 --> 00:01:11,987
<i>он произносит слово «ублюдок»</i>

17
00:01:11,988 --> 00:01:16,075
<i>или же «ублядок», как привык говорить,</i>

18
00:01:16,076 --> 00:01:19,495
<i>примерно 76 раз.</i>

19
00:01:19,496 --> 00:01:23,874
<i>Слово «киска» — примерно 24 раза.</i>

20
00:01:23,875 --> 00:01:28,378
<i>Слово на «н» — где-то 74 раза.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:34,259
<i>И для остроты порой вставляет
словечки «сучка» и «шлюха».</i>

22
00:01:34,260 --> 00:01:37,471
<i>Если такие слова оскорбляют
вашу нежную натуру,</i>

23
00:01:37,472 --> 00:01:40,766
<i>переключайтесь на что-нибудь
более приличное,</i>

24
00:01:40,767 --> 00:01:42,976
<i>но посмеётесь от души куда меньше.</i>

25
00:01:42,977 --> 00:01:45,354
<i>Мальчики и девочки, сейчас вы увидите</i>

26
00:01:45,355 --> 00:01:47,606
<i>олдскульного чернокожего деда,</i>

27
00:01:47,607 --> 00:01:51,401
<i>застрявшего во времени,
когда женщины не могли голосовать,</i>

28
00:01:51,402 --> 00:01:54,404
<i>а мужчины относились
к ним как к мебели.</i>

29
00:01:54,405 --> 00:01:59,493
<i>Он вообще не в курсе,
что мир изменился.</i>

30
00:01:59,494 --> 00:02:02,538
<i>Он говорит всё, что приходит в голову.</i>

31
00:02:02,539 --> 00:02:05,791
<i>Вообще всё.</i>

32
00:02:05,792 --> 00:02:08,001
<i>Есть такие среди ваших знакомых?</i>

33
00:02:08,002 --> 00:02:09,628
<i>Устраивайтесь поудобнее</i>

34
00:02:09,629 --> 00:02:16,010
<i>и, пожалуйста… приготовьтесь
к выходкам исчезающего вида.</i>

35
00:02:33,069 --> 00:02:35,070
- Стив, Бренда, привет.
- Привет.

36
00:02:35,071 --> 00:02:36,698
- Рад вас видеть.
- Взаимно!

37
00:02:37,866 --> 00:02:41,494
- Карен, Чад, рад вас видеть.
- Как дела? Привет.

38
00:02:44,831 --> 00:02:50,002
<i>Мой сын — выпускник
Гнездо опустеет</i>

39
00:02:50,003 --> 00:02:50,919
Давай.

40
00:02:50,920 --> 00:02:53,339
- Би Джей?
- Я знаю.

41
00:02:54,299 --> 00:02:57,009
Би Джей! Тодд, Стюарт,
не знал, что вы здесь.

42
00:02:57,010 --> 00:02:58,302
- Привет.
- Эй, пап.

43
00:02:58,303 --> 00:03:00,805
- Эй, м-р Симмонс.
- По поводу чего сходка?

44
00:03:01,514 --> 00:03:03,056
- Ну…
- Да ничего такого.

45
00:03:03,057 --> 00:03:05,475
Би Джея приглашает еще один колледж.

46
00:03:05,476 --> 00:03:08,061
- Здорово!
- Да какой там колледж.

47
00:03:08,062 --> 00:03:10,564
- Так… фигня. Морхаус.
- Спасибо.

48
00:03:10,565 --> 00:03:12,024
Эй, постой.

49
00:03:12,025 --> 00:03:13,901
Морхаус — отличный колледж.

50
00:03:13,902 --> 00:03:17,487
Один из лучших HBCU колледжей.
О чем ты говоришь?

51
00:03:17,488 --> 00:03:19,781
Что такое HBCU?

52
00:03:19,782 --> 00:03:24,119
HBCU — исторически чёрные колледжи
и университеты.

53
00:03:24,120 --> 00:03:25,746
Ладно, папа.

54
00:03:25,747 --> 00:03:28,874
- Я чего-то не улавливаю?
- Спасибо, но не надо.

55
00:03:28,875 --> 00:03:30,209
Всё в порядке.

56
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
Я чего-то не улавливаю?

57
00:03:32,295 --> 00:03:37,174
Забавно вышло.
Мы ведь только что это обсуждали.

58
00:03:37,175 --> 00:03:40,302
- Зачем нужны колледжи для черных?
- Да.

59
00:03:40,303 --> 00:03:42,804
Какой в них смысл?

60
00:03:42,805 --> 00:03:45,265
- Попахивает расизмом, так ведь?
- Да.

61
00:03:45,266 --> 00:03:46,475
Расизмом?

62
00:03:46,476 --> 00:03:48,977
Да, в отношении нас.

63
00:03:48,978 --> 00:03:53,857
Нет ведь исторически белых колледжей
и университетов, правда?

64
00:03:53,858 --> 00:03:54,858
Есть, конечно.

65
00:03:54,859 --> 00:03:58,904
Любой университет — исторически белый!
Что вы такое говорите?

66
00:03:58,905 --> 00:04:02,074
- Ладно, пап. Серьезно…
- Вы меня точно разыгрываете.

67
00:04:02,075 --> 00:04:04,368
Пап, не говори, что ты в это веришь…

68
00:04:04,369 --> 00:04:08,580
Погоди. Доктор Мартин Лютер Кинг
учился в Морхаусе.

69
00:04:08,581 --> 00:04:11,833
Ладно, хоть бы и так.

70
00:04:11,834 --> 00:04:16,380
Может, раньше такие учреждения
и были нужны.

71
00:04:16,381 --> 00:04:17,756
Даже необходимы.

72
00:04:17,757 --> 00:04:19,550
Но мир изменился.

73
00:04:20,134 --> 00:04:22,886
Многое произошло. Мы все равны.

74
00:04:22,887 --> 00:04:26,515
И весь этот багаж —
гражданские права, рабство и…

75
00:04:26,516 --> 00:04:28,100
- «Багаж»?
- …о горе мне!

76
00:04:28,101 --> 00:04:31,019
Пора забыть об этом. Дело прошлое.

77
00:04:31,020 --> 00:04:34,690
Вот именно.
Мы ведь все равны перед законом?

78
00:04:34,691 --> 00:04:38,360
Кстати, пока шел,
совсем из головы вылетело.

79
00:04:38,361 --> 00:04:40,195
Ваши родители звонили.

80
00:04:40,196 --> 00:04:43,282
- Зовут домой. Сын, есть разговор.
- Мне не звонили.

81
00:04:43,283 --> 00:04:44,199
Странно.

82
00:04:44,200 --> 00:04:46,702
- Всё хорошо, пап.
- Нам надо поговорить.

83
00:04:46,703 --> 00:04:50,455
Незачем. Я решил поступать
в Пеппердайн.

84
00:04:50,456 --> 00:04:51,832
Да, с друзьями.

85
00:04:51,833 --> 00:04:53,166
И прикинь.

86
00:04:53,167 --> 00:04:56,545
Мы на следующей недели едем
все вместе посмотреть кампус.

87
00:04:56,546 --> 00:05:00,132
- Прокатимся! С ветерком!
- Будет круто! Калифорния!

88
00:05:00,133 --> 00:05:01,550
- У-у-у!
- Да!

89
00:05:01,551 --> 00:05:04,720
- Давайте пробьем электрозаправки.
- Ты прав.

90
00:05:04,721 --> 00:05:07,306
- Я об этом даже не подумал! Пошли!
- Да!

91
00:05:07,307 --> 00:05:09,641
Да! Мы едем в Калифорнию!

92
00:05:09,642 --> 00:05:14,563
- Калифорния! Мы едем в Калифорнию.
- Да! Ух ты! Мечты о Калифорнии!

93
00:05:14,564 --> 00:05:15,939
Да! Ух ты!

94
00:05:15,940 --> 00:05:19,277
Что я наделал? Это плохо.

95
00:05:19,777 --> 00:05:21,696
{\an8}Би Джей, давай просто…

96
00:05:27,410 --> 00:05:32,415
ДЖО ЕДЕТ ВЫБИРАТЬ КОЛЛЕДЖ

97
00:05:33,916 --> 00:05:35,709
{\an8}Эй.

98
00:05:35,710 --> 00:05:37,836
{\an8}Эй, заходи.

99
00:05:37,837 --> 00:05:40,630
{\an8}Капустки хочешь? Иди сюда.

100
00:05:40,631 --> 00:05:45,260
А, так вот откуда этот запах…
Нет, я пас. Как дела?

101
00:05:45,261 --> 00:05:48,764
{\an8}Раньше с работы приходил
и не знал — то ли воняет из кухни,

102
00:05:48,765 --> 00:05:50,515
{\an8}то ли она наверху моет свою…

103
00:05:50,516 --> 00:05:52,018
{\an8}Джо, заткнись.

104
00:05:52,602 --> 00:05:56,438
{\an8}- Зачем пришел? Смотри какой.
- Мэдея, вау. Отлично выглядишь.

105
00:05:56,439 --> 00:05:58,482
{\an8}Она паршиво выглядит. Сам знаешь.

106
00:05:58,483 --> 00:06:01,276
{\an8}Приехал и заливает, что она…
Заткнись уже.

107
00:06:01,277 --> 00:06:03,153
{\an8}Я всегда отлично выгляжу.

108
00:06:03,154 --> 00:06:06,699
{\an8}Я охрененно выгляжу. Всегда.
Заткнись. Спасибо, Джо.

109
00:06:07,742 --> 00:06:10,285
{\an8}Ладно, рассказывай,
что вы там натворили.

110
00:06:10,286 --> 00:06:13,456
{\an8}Ничего. Просто заехал проведать вас.

111
00:06:14,749 --> 00:06:15,999
{\an8}Что-то натворили.

112
00:06:16,000 --> 00:06:18,418
{\an8}Иначе он к нам не приезжает.

113
00:06:18,419 --> 00:06:22,214
{\an8}Я слишком стара, чтобы вытягивать
из тебя клещами. Рассказывай.

114
00:06:22,215 --> 00:06:25,218
{\an8}Ладно. Би Джей уезжает в колледж и…

115
00:06:26,010 --> 00:06:28,887
{\an8}Я застал его
за очень интересным разговором.

116
00:06:28,888 --> 00:06:32,015
{\an8}Он сидел
со своими белыми друзьями, и они…

117
00:06:32,016 --> 00:06:36,228
{\an8}Вот в чём проблема!
Он водится с этими чистенькими.

118
00:06:36,229 --> 00:06:37,896
{\an8}В смысле «чистенькими»?

119
00:06:37,897 --> 00:06:39,439
{\an8}Это он о белых говорит.

120
00:06:39,440 --> 00:06:42,442
{\an8}Ладно, ясно. Я понял.

121
00:06:42,443 --> 00:06:45,237
{\an8}Я воспитывал его
не делить людей на расы.

122
00:06:45,238 --> 00:06:47,280
{\an8}Опять несет эту чушь.

123
00:06:47,281 --> 00:06:49,074
{\an8}Ты, может, и воспитывал,

124
00:06:49,075 --> 00:06:52,870
{\an8}но полиция видит в нём просто ниггера.

125
00:06:53,955 --> 00:06:54,871
{\an8}Я договорю?

126
00:06:54,872 --> 00:06:56,540
{\an8}А оно того стоит?

127
00:06:56,541 --> 00:07:01,378
{\an8}Так вот, я вошел,
а они обсуждали колледжи.

128
00:07:01,379 --> 00:07:04,423
{\an8}Он сказал, что не видит смысла
в чёрных колледжах.

129
00:07:04,424 --> 00:07:07,384
{\an8}- Что?
- Хочет учиться в Пеппердайне в Малибу.

130
00:07:07,385 --> 00:07:11,555
{\an8}Потом он сказал,
что чёрным пора забыть о рабстве.

131
00:07:11,556 --> 00:07:15,016
{\an8}Прикиньте? И о рабстве,
и о движении за гражданские права.

132
00:07:15,017 --> 00:07:16,435
{\an8}Назвал это «багажом».

133
00:07:16,436 --> 00:07:18,437
{\an8}Я подумал: «Что это с пацаном?»

134
00:07:18,438 --> 00:07:20,273
{\an8}Не могу понять, что с ним.

135
00:07:22,650 --> 00:07:24,401
{\an8}Что? Почему молчите?

136
00:07:24,402 --> 00:07:29,239
{\an8}Ты отправил парня в школу,
где его целыми днями окружали белые.

137
00:07:29,240 --> 00:07:30,657
В Джорджии.

138
00:07:30,658 --> 00:07:34,161
Он там единственный чёрный
с детского сада.

139
00:07:34,162 --> 00:07:36,496
И удивляешься, почему он так думает.

140
00:07:36,497 --> 00:07:39,082
Белые вытравили из него
все чёрные мысли.

141
00:07:39,083 --> 00:07:41,251
Но не все белые так думают.

142
00:07:41,252 --> 00:07:43,837
Я же говорил не отдавать
его в эту С-школу.

143
00:07:43,838 --> 00:07:45,964
Знаешь, что означает «С»?

144
00:07:45,965 --> 00:07:48,967
Это не спецшкола.
Это сучья школа. Школа для сук.

145
00:07:48,968 --> 00:07:51,636
Джо, заткнись.
Не говори это слово в доме.

146
00:07:51,637 --> 00:07:56,058
Твой пацан ходит
как большая, оранжевая Жопля.

147
00:07:56,809 --> 00:07:58,477
Он сказал: «Жо…»

148
00:07:58,478 --> 00:08:02,314
Он сказал «Жопля». Знаешь, что это?
Эта большая, толстая…

149
00:08:02,315 --> 00:08:03,231
Неважно.

150
00:08:03,232 --> 00:08:06,485
Мэйбл знает, что такое жопля.
У нее есть жопа.

151
00:08:06,486 --> 00:08:09,821
Ты выбросил столько денег,
отправив парня в спецшколу,

152
00:08:09,822 --> 00:08:12,741
а они убрали оттуда
все книги о чернокожих.

153
00:08:12,742 --> 00:08:13,783
Правда, Джо?

154
00:08:13,784 --> 00:08:15,035
- Да.
- Все книги.

155
00:08:15,036 --> 00:08:17,746
Ни одной книги о Соджорнер Трут.

156
00:08:17,747 --> 00:08:21,291
Выкинули Моисея,
Майолу и всех остальных.

157
00:08:21,292 --> 00:08:22,542
Даже Майю Энджелоу.

158
00:08:22,543 --> 00:08:25,045
Ни одной ее книги.
Там нет Майи Энджелоу.

159
00:08:25,046 --> 00:08:28,131
Ее там нет.
Это неправильно. Всё убрали.

160
00:08:28,132 --> 00:08:29,633
Обычные школы не хуже.

161
00:08:29,634 --> 00:08:34,930
Я закончила госу… Не закончила.
Я ходила в государственную школу.

162
00:08:34,931 --> 00:08:37,641
И Джо там учился.
Смотри, какие мы стали.

163
00:08:37,642 --> 00:08:42,145
Да, я ходил в государственную школу.
Всю жизнь, с первого дня и до конца.

164
00:08:42,146 --> 00:08:44,898
Я закончил ее.
Доучился аж до третьего класса.

165
00:08:44,899 --> 00:08:47,400
Би-Джей не был таким крутым, как вы.

166
00:08:47,401 --> 00:08:49,903
Я не хотел,
чтобы над ним там издевались.

167
00:08:49,904 --> 00:08:52,364
Не хотел? Поздравляю.

168
00:08:52,365 --> 00:08:55,242
От травли ты его уберег. Поздравляю.

169
00:08:55,243 --> 00:08:58,245
И от того, что он чёрный. Поздравляю.

170
00:08:58,246 --> 00:09:01,581
Умный чёрный отец.
Оградил сына от того, что он чёрный.

171
00:09:01,582 --> 00:09:03,501
И он не знает, чёрный ли он.

172
00:09:04,001 --> 00:09:05,460
Молодец, сынок.

173
00:09:05,461 --> 00:09:09,089
Нет ничего плохого в том,
что я не хочу, чтобы его травили

174
00:09:09,090 --> 00:09:13,552
или избивали, или встречали
после школы, как вас.

175
00:09:13,553 --> 00:09:16,930
Это нормально. Я хотел,
чтобы он учился в хорошей школе

176
00:09:16,931 --> 00:09:19,933
и не чувствовал себя ущемленным
из-за цвета кожи.

177
00:09:19,934 --> 00:09:22,310
Нигга, он и так ущемлен.

178
00:09:22,311 --> 00:09:23,979
- Ты ведь это знаешь.
- Да.

179
00:09:23,980 --> 00:09:26,731
Ты видел чернокожего
с равными возможностями?

180
00:09:26,732 --> 00:09:29,276
Если скажешь про спорт,
я схвачу кастрюлю

181
00:09:29,277 --> 00:09:31,027
и ошпарю тебя ее стряпней.

182
00:09:31,028 --> 00:09:34,823
Не угрожай моей капусте. Она не готова.
Не обожги его капустой.

183
00:09:34,824 --> 00:09:37,868
Знаешь, зачем ей капуста?
Чтобы перебить свой запах.

184
00:09:38,452 --> 00:09:41,580
Знаю, что жизнь несправедлива
для некоторых из нас.

185
00:09:41,581 --> 00:09:42,998
«Для некоторых»?

186
00:09:42,999 --> 00:09:44,916
Да. Брайан, скажи-ка мне.

187
00:09:44,917 --> 00:09:47,377
Ты с ним провел «разговор»?

188
00:09:47,378 --> 00:09:49,379
Нет.

189
00:09:49,380 --> 00:09:51,548
Но подождите набрасываться на меня.

190
00:09:51,549 --> 00:09:55,176
Больно рассказывать ребенку
о том, через что мы прошли.

191
00:09:55,177 --> 00:09:56,469
Поэтому…

192
00:09:56,470 --> 00:09:58,638
Я не хотел рассказывать ему сразу.

193
00:09:58,639 --> 00:10:01,808
Хотел подождать, пока он подрастет.

194
00:10:01,809 --> 00:10:04,060
Я не думал, что такое произойдет.

195
00:10:04,061 --> 00:10:05,979
Поздравляю. Он ничего не знает.

196
00:10:05,980 --> 00:10:09,357
Но ты пойми,
что не надо рассказывать всё сразу.

197
00:10:09,358 --> 00:10:13,403
Рассказывать надо понемногу,
но с детства, чтобы он знал, кто он.

198
00:10:13,404 --> 00:10:18,283
И он не хотел, чтобы ты пошла в школу
и потребовала вернуть книги. Стыдился.

199
00:10:18,284 --> 00:10:19,367
Я помню.

200
00:10:19,368 --> 00:10:22,203
Ты позволил мне пойти,
когда выбора не было.

201
00:10:22,204 --> 00:10:26,166
Позвонил и попросил забрать мальчика
из школы, когда сам не мог.

202
00:10:26,167 --> 00:10:29,169
Знаешь, что они делали?
Играли на площадке.

203
00:10:29,170 --> 00:10:33,840
Там убрали весь асфальт
и расстелили ковер.

204
00:10:33,841 --> 00:10:35,550
Зеленый ковер.

205
00:10:35,551 --> 00:10:39,346
Что это за хрень? Я играла
на бутылках и драных матрасах…

206
00:10:39,347 --> 00:10:41,097
Матрасы были мерзкие.

207
00:10:41,098 --> 00:10:44,601
Но мы на них прыгали,
застревали — и ничего!

208
00:10:44,602 --> 00:10:47,479
Мы играли на них. Вот это урок жизни.

209
00:10:47,480 --> 00:10:48,730
Они…

210
00:10:48,731 --> 00:10:52,525
Ковер постелили,
чтобы дети не ударились об асфальт…

211
00:10:52,526 --> 00:10:54,444
Джо, я сейчас его пырну.

212
00:10:54,445 --> 00:10:57,447
Я же говорил, что он вырастет сучкой.

213
00:10:57,448 --> 00:10:59,157
Твой сын — слабак.

214
00:10:59,158 --> 00:11:01,910
Я не понимаю,
что в голове у этого поколения.

215
00:11:01,911 --> 00:11:04,120
Это просто… Они просто сошли с ума.

216
00:11:04,121 --> 00:11:08,166
Вот почему дети такие хлюпики.
Скажи им слово — они ревут.

217
00:11:08,167 --> 00:11:10,835
- «Меня обижают». Ничего не скажешь.
- Да.

218
00:11:10,836 --> 00:11:14,839
Покажи ему баба киску, он бы не знал,
что делать. «Что это? Киска!»

219
00:11:14,840 --> 00:11:16,174
Не понял бы, что это.

220
00:11:16,175 --> 00:11:19,052
Разговор про птичек и пчёлок ещё будет.

221
00:11:19,053 --> 00:11:21,805
Не пойму,
почему говорят о птичках и пчелках.

222
00:11:21,806 --> 00:11:24,224
Ты видел, чтобы птичка трахала пчелку?

223
00:11:24,225 --> 00:11:26,726
- Бред какой-то.
- Замолчи. Это же больно.

224
00:11:26,727 --> 00:11:28,520
Что за птички и пчелки?

225
00:11:28,521 --> 00:11:30,438
Глупости. Это траханье!

226
00:11:30,439 --> 00:11:33,609
Тебе было три года,
когда я рассказал тебе о траханье.

227
00:11:34,110 --> 00:11:37,987
Слишком рано, Джо. Не в три же.
Надо было подождать до семи лет.

228
00:11:37,988 --> 00:11:40,699
Разве это нормально? Мне было три года.

229
00:11:40,700 --> 00:11:43,993
Я не хотел,
чтобы мой сын рос так же, как я.

230
00:11:43,994 --> 00:11:45,537
Извини.

231
00:11:45,538 --> 00:11:49,582
У тебя что, было плохое детство?
Зато ты знал, что ты чёрный.

232
00:11:49,583 --> 00:11:52,794
Да. Ты знал, что ты нигга.
И еще знаешь что?

233
00:11:52,795 --> 00:11:57,340
Твой мальчишка — девственник.
А ты уже к девяти годам поимел киску.

234
00:11:57,341 --> 00:12:00,343
Тут уж нечем гордиться. Это незаконно!

235
00:12:00,344 --> 00:12:03,847
Всё законно.
Девчонке было 9 лет. Шлюшка.

236
00:12:03,848 --> 00:12:08,059
Да, той девчонке было 9 лет.
Резвая шлюшка. Разве нет?

237
00:12:08,060 --> 00:12:09,352
Тебе же понравилось?

238
00:12:09,353 --> 00:12:11,604
Пришел домой, улыбался, сосал палец:

239
00:12:11,605 --> 00:12:13,982
«Можно еще, папа?» Помнишь?

240
00:12:13,983 --> 00:12:16,526
Вот об этом и речь.
Зачем я вообще пришел.

241
00:12:16,527 --> 00:12:20,321
Вы доходили до крайностей
в моем воспитании. Может, и я тоже,

242
00:12:20,322 --> 00:12:22,198
воспитывая своего ребенка.

243
00:12:22,199 --> 00:12:25,994
Но вы слишком уж перегибали палку.

244
00:12:25,995 --> 00:12:29,456
Я лишь пытался найти
какой-то баланс, и…

245
00:12:29,457 --> 00:12:32,709
Какой, к чёрту, баланс,
когда он хамит тебе.

246
00:12:32,710 --> 00:12:35,628
Он хамит тебе, а ты ему позволяешь.

247
00:12:35,629 --> 00:12:37,547
Да, как будто вы с ним равны.

248
00:12:37,548 --> 00:12:41,301
«Равны» — это когда на равных
оплачиваете ипотеку или счета.

249
00:12:41,302 --> 00:12:43,762
Я не потерплю равенства с ребенком.

250
00:12:43,763 --> 00:12:46,639
Хочешь равенства — плати по счетам.

251
00:12:46,640 --> 00:12:50,226
Деньги в карманах равны
сумме счетов? Сможешь оплатить свет?

252
00:12:50,227 --> 00:12:52,228
Вот что значит равенство.

253
00:12:52,229 --> 00:12:56,275
Вы воспитывали на страхе.
Я боялся вас обоих.

254
00:12:56,859 --> 00:12:58,902
А разве плохо держать в страхе?

255
00:12:58,903 --> 00:13:02,030
Ты бы лучше…
Тебе и сейчас стоит меня бояться.

256
00:13:02,031 --> 00:13:05,867
Я не хотел держать их в страхе,
чтобы мои дети меня боялись.

257
00:13:05,868 --> 00:13:07,827
«Папа идет!» Как я тебя боялся.

258
00:13:07,828 --> 00:13:10,622
Нигга, твои дети должны бояться тебя.

259
00:13:10,623 --> 00:13:13,500
Иначе знаешь кого они будут бояться?

260
00:13:13,501 --> 00:13:15,585
Полицию! Вот пусть боятся полицию.

261
00:13:15,586 --> 00:13:17,712
Мэдея, ты не боишься полицию.

262
00:13:17,713 --> 00:13:21,508
Он прав. Ты ведь не боишься полицию.

263
00:13:21,509 --> 00:13:25,178
Конечно, не боюсь!
Чего мне ее бояться? Я боялась маму.

264
00:13:25,179 --> 00:13:29,307
Слушай, Берта шуток не понимала.
У, Джо.

265
00:13:29,308 --> 00:13:32,685
В дрожь бросает при мысли о ней.
Она была страшнее ада.

266
00:13:32,686 --> 00:13:35,021
Боюсь ее, хоть она 92 года как умерла.

267
00:13:35,022 --> 00:13:37,065
Чёрт, мы до сих пор боимся Берту.

268
00:13:37,066 --> 00:13:41,820
На стене висит ее фото. Каждый раз
проходишь мимо и крестишься.

269
00:13:41,821 --> 00:13:42,779
Знаете что?

270
00:13:42,780 --> 00:13:48,201
Каждый раз, когда прихожу к вам
за советом, я жалею об этом.

271
00:13:48,202 --> 00:13:52,914
Жалею. Вы мне не поможете.
И не можете помочь. Зачем я пришел?

272
00:13:52,915 --> 00:13:55,375
Тогда знаешь что? Убирайся на хрен.

273
00:13:55,376 --> 00:13:58,670
Мы хотим помочь
твоей черной заднице. Что за поведение?

274
00:13:58,671 --> 00:14:00,463
- Да.
- Я сказала «черная».

275
00:14:00,464 --> 00:14:03,383
Будто твой сын не знает,
что у него она черная.

276
00:14:03,384 --> 00:14:05,385
- Убирайся, чёрная задница.
- Да.

277
00:14:05,386 --> 00:14:09,514
Нигга вырастил Таннера Оуэна. Пришел
и говорить не хочет. Проваливай.

278
00:14:09,515 --> 00:14:12,100
Вы правы. Зачем я вообще с вами говорю.

279
00:14:12,101 --> 00:14:15,395
Моя соседка — психолог.
Она работает с детьми.

280
00:14:15,396 --> 00:14:18,898
Она мне поможет.
Спасибо, папа. Спасибо, тетя Мэдея.

281
00:14:18,899 --> 00:14:22,277
Благодарю, но я зря потратил время.

282
00:14:22,278 --> 00:14:26,531
- Спасибо.
- Что за соседка? Она белая?

283
00:14:26,532 --> 00:14:28,742
Да там все белые в этом районе.

284
00:14:29,618 --> 00:14:32,871
Спасибо, что уделили время. Благодарю.

285
00:14:32,872 --> 00:14:35,790
Ты не уважаешь нас.
Убирайся из моего дома.

286
00:14:35,791 --> 00:14:38,751
Заплатишь кучу денег, а толку не будет.

287
00:14:38,752 --> 00:14:42,380
Мы хотели передать тебе
мудрость чернокожих.

288
00:14:42,381 --> 00:14:46,135
Не ходи к той белой женщине.
Она тебе ни черта не скажет.

289
00:14:48,554 --> 00:14:53,308
Приветствуем всех выпускников
нашего квартала. Мы так рады!

290
00:14:53,309 --> 00:14:54,602
Да.

291
00:14:55,811 --> 00:14:59,397
Это замечательно,
но я пытался объяснить… Вы же психолог.

292
00:14:59,398 --> 00:15:02,734
Он ничего не знает
о своих корнях, о происхождении.

293
00:15:02,735 --> 00:15:05,362
А почему так важно, чтобы он это знал?

294
00:15:06,196 --> 00:15:11,492
Брайан, дети меняются, развиваются,

295
00:15:11,493 --> 00:15:15,371
ищут себя и придумывают свою историю.

296
00:15:15,372 --> 00:15:19,834
Раз он не хочет отождествлять
себя с тяжелым прошлым,

297
00:15:19,835 --> 00:15:21,962
возможно, вам стоит это принять.

298
00:15:22,588 --> 00:15:24,589
В чём тут вред?

299
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
- Это…
- Заплатите кредиткой?

300
00:15:29,136 --> 00:15:32,013
Мы на барбекю.
Выставите мне счет. Мы же соседи.

301
00:15:32,014 --> 00:15:34,515
Тысяча шестьсот долларов за сеанс.

302
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
Мой офис выставит вам счет.

303
00:15:38,187 --> 00:15:40,772
- Итак, выпускники…
- Что же это такое?

304
00:15:40,773 --> 00:15:44,442
На этой неделе вы поедете в колледжи.
Знаю, как вы рады.

305
00:15:44,443 --> 00:15:46,694
Когда вернетесь, придете сюда…

306
00:15:46,695 --> 00:15:49,155
- Гэрретт.
- Классная вечеринка, Бри-Бри?

307
00:15:49,156 --> 00:15:50,073
Неплохо.

308
00:15:50,074 --> 00:15:54,077
А потом мы торжественно объявим
о выборе колледжей.

309
00:15:54,078 --> 00:15:55,371
Как на гендер-пати.

310
00:15:55,955 --> 00:15:58,331
Надеюсь, обойдется без катастроф…

311
00:15:58,332 --> 00:16:00,667
Помнишь, у самолета крылья отвалились?

312
00:16:00,668 --> 00:16:02,877
Кто придумал эти гендер-парти? Бред.

313
00:16:02,878 --> 00:16:07,632
Теперь я хочу вручить
особую награду Дэниелу.

314
00:16:07,633 --> 00:16:08,591
Выходи.

315
00:16:08,592 --> 00:16:11,803
Дэниел.

316
00:16:11,804 --> 00:16:12,972
И Кену.

317
00:16:13,555 --> 00:16:16,307
- Знаю, вы не поступили…
- Достойны колледжа.

318
00:16:16,308 --> 00:16:17,684
Их никуда не взяли.

319
00:16:17,685 --> 00:16:23,315
Вы получите такую же стипендию,
ведь вы этого достойны, правда?

320
00:16:25,985 --> 00:16:28,611
Когда я учился,
награды надо было заслужить.

321
00:16:28,612 --> 00:16:30,905
А теперь раздаем их? Что происходит?

322
00:16:30,906 --> 00:16:34,033
Теперь все эти дети — победители.

323
00:16:34,034 --> 00:16:36,369
Нет, Би Джей — победитель.

324
00:16:36,370 --> 00:16:39,998
Мой сын. Средний балл 4,0.
Все годы учебы. Я так им горжусь.

325
00:16:39,999 --> 00:16:43,252
Ну, здесь, может, и да. А так — нет.

326
00:16:44,628 --> 00:16:45,963
В смысле?

327
00:16:46,547 --> 00:16:50,967
Помнишь, когда у Би Джея
были проблемы с учебой,

328
00:16:50,968 --> 00:16:54,263
учительница стала давать
ему другие тесты?

329
00:16:54,763 --> 00:16:58,975
Да, я пришел и потребовал,
чтобы он писал те же тесты, что и все.

330
00:16:58,976 --> 00:17:01,519
Она так и сделала. О чём ты говоришь?

331
00:17:01,520 --> 00:17:05,398
Он у нас единственный представитель
меньшинства в школе.

332
00:17:05,399 --> 00:17:07,942
Нам было важно удержать его,

333
00:17:07,943 --> 00:17:11,946
чтобы соблюсти квоту
на разнообразие и инклюзивность.

334
00:17:11,947 --> 00:17:14,532
Совсем чуточку помогли. Вот и всё.

335
00:17:14,533 --> 00:17:18,202
Нет, Гэрретт. Ты хочешь сказать,
что мой сын не отличник?

336
00:17:18,203 --> 00:17:21,289
Послушай, он приносит домой
свои работы. Я вижу их.

337
00:17:21,290 --> 00:17:23,374
Я сам ответов не знаю. Он гений.

338
00:17:23,375 --> 00:17:24,752
Что ты мне втираешь?

339
00:17:25,544 --> 00:17:29,839
Это вроде позитивной дискриминации.
Ты ведь сам так попал в колледж.

340
00:17:29,840 --> 00:17:34,594
Нет, у меня были отличные оценки.
Если бы не позитивная дискриминация,

341
00:17:34,595 --> 00:17:36,013
я бы не попал в колледж.

342
00:17:36,597 --> 00:17:40,516
Вот-вот. Поэтому Би Джей получает
столько предложений.

343
00:17:40,517 --> 00:17:42,477
Из-за мандатов на разнообразие.

344
00:17:42,478 --> 00:17:46,523
Стюарт получил лишь одно предложение.
И то мы с матерью постарались.

345
00:17:48,942 --> 00:17:51,278
Он даже спортом не занимается.

346
00:17:51,945 --> 00:17:55,282
Тренер его протолкнул.
Угадай, кто устроил ему встречу?

347
00:17:55,908 --> 00:17:57,326
Абсолютно несправедливо.

348
00:18:00,579 --> 00:18:03,164
Гэрретт, Стюарта не взяли,

349
00:18:03,165 --> 00:18:06,960
потому что он тупой, как и его отец.

350
00:18:08,253 --> 00:18:09,213
Думаешь?

351
00:18:20,808 --> 00:18:23,310
Что с этой машинкой? Кто там?

352
00:18:24,311 --> 00:18:26,896
- Чёрт.
- Не стреляй. Можно войти?

353
00:18:26,897 --> 00:18:31,275
Ничего не обещаю.
Моя пушка всегда заряжена. Уяснил?

354
00:18:31,276 --> 00:18:34,237
Оскорбляешь меня.
Оскорбляешь мое достоинство.

355
00:18:34,238 --> 00:18:36,322
Я лишь пыталась помочь.

356
00:18:36,323 --> 00:18:38,950
Позор. Извинений от тебя
что-то не слышу.

357
00:18:38,951 --> 00:18:39,992
Я с деньгами.

358
00:18:39,993 --> 00:18:43,747
Заходи. Чего ждешь? Иди сюда.

359
00:18:44,248 --> 00:18:45,124
Давай деньги.

360
00:18:46,792 --> 00:18:49,836
Двадцать долларов.
Боже, что я… 40 долларов.

361
00:18:49,837 --> 00:18:52,672
Уделю тебе пару минут моего времени.

362
00:18:52,673 --> 00:18:53,965
Чего тебе?

363
00:18:53,966 --> 00:18:57,343
Я дал маху.
Я серьезно облажался с Би Джеем.

364
00:18:57,344 --> 00:18:59,887
Я был неправ. Хорошо?

365
00:18:59,888 --> 00:19:02,473
Через два дня
он сядет в машину с друзьями,

366
00:19:02,474 --> 00:19:06,811
которые сказали ему наплевать
на свои корни, и его отвезут в колледж,

367
00:19:06,812 --> 00:19:09,230
по пути заехав в Грейсленд.

368
00:19:09,231 --> 00:19:11,649
Грейсленд? Элвиса Пресли?

369
00:19:11,650 --> 00:19:13,484
Чернокожие ездят в Грейсленд?

370
00:19:13,485 --> 00:19:17,071
Да, они хотят показать ему,
где зародился рок-н-ролл.

371
00:19:17,072 --> 00:19:19,657
Это там зародился рок-н-ролл?

372
00:19:19,658 --> 00:19:22,827
- Литл Ричард начал играть рок-н-ролл!
- Я знаю.

373
00:19:22,828 --> 00:19:24,079
Литтл Ричард начал…

374
00:19:24,788 --> 00:19:27,916
- Знаю.
- Какого чёрта? Запрети ему ехать.

375
00:19:29,668 --> 00:19:30,752
Не могу.

376
00:19:31,712 --> 00:19:34,172
В смысле — не можешь?
Ты же купил машину?

377
00:19:34,173 --> 00:19:36,632
Ты купил, ты и правила диктуешь.

378
00:19:36,633 --> 00:19:40,261
Да, но у нас в доме всё по-другому.

379
00:19:40,262 --> 00:19:42,138
Брайан, сделай одолжение.

380
00:19:42,139 --> 00:19:45,183
Не приходи за советами,
раз не будешь им следовать.

381
00:19:45,184 --> 00:19:47,268
Нервируешь меня. Я слишком стара.

382
00:19:47,269 --> 00:19:50,271
Ладно. Прости.
Что мне делать? Скажи — и я сделаю.

383
00:19:50,272 --> 00:19:51,564
Точно?

384
00:19:51,565 --> 00:19:54,526
Да, я в отчаянии.
Я последую твоему совету. Правда…

385
00:19:56,403 --> 00:19:59,698
Хорошо. Сперва скажешь ему,
что он с ними не поедет.

386
00:20:00,282 --> 00:20:02,742
Мэдея, он не может поехать один.

387
00:20:02,743 --> 00:20:05,369
Мне некогда его везти. Сам он не может.

388
00:20:05,370 --> 00:20:08,332
Он потеряется.
Мы лишь на два дня расставались.

389
00:20:09,082 --> 00:20:12,002
- Брайан, он не поедет один.
- Ты его повезешь?

390
00:20:12,586 --> 00:20:14,545
Нет, я не повезу. Джо повезет.

391
00:20:14,546 --> 00:20:17,466
Один не поедет.
Твой папа его отвезет. Спроси его.

392
00:20:18,383 --> 00:20:20,134
Ты… Ну и шутки у тебя…

393
00:20:20,135 --> 00:20:22,178
Что?

394
00:20:22,179 --> 00:20:25,765
Джо поедет с ним и научит всему,
что надо знать о жизни.

395
00:20:25,766 --> 00:20:27,058
И работе сутенера.

396
00:20:27,059 --> 00:20:29,560
А что в них плохого?
У меня их было много.

397
00:20:29,561 --> 00:20:34,565
Нет, я не допущу, чтобы мой сын узнал
всё то, чему учил меня отец.

398
00:20:34,566 --> 00:20:37,235
Нет.

399
00:20:37,236 --> 00:20:40,738
Он вырос. Хватит с ним нянчиться.
Хочешь его уравновесить?

400
00:20:40,739 --> 00:20:43,741
- Джо и уравновесит.
- Да, но он мне нужен живой.

401
00:20:43,742 --> 00:20:46,619
Он знает одну сторону жизни.
Джо покажет другую.

402
00:20:46,620 --> 00:20:48,579
Глядишь, и найдет середину.

403
00:20:48,580 --> 00:20:53,292
Или попадет в тюрьму.
И отец всё равно не согласится. Нет.

404
00:20:53,293 --> 00:20:57,880
Послушай меня. Дай Джо шлюху
и свиную отбивную. И он всё сделает.

405
00:20:57,881 --> 00:20:59,423
Поверь. Я знаю. Хорошо?

406
00:20:59,424 --> 00:21:02,260
А с сыном разговор короткий.
Сказал — и всё.

407
00:21:02,261 --> 00:21:04,053
Не сюсюкайся с ним… Нет!

408
00:21:04,054 --> 00:21:06,639
Это твой ребенок. И ты ему указ.

409
00:21:06,640 --> 00:21:11,602
- Ты себя слышишь? Шлюху и отбивную?
- Иди. Я всё сказала. Убирайся.

410
00:21:11,603 --> 00:21:14,480
Хорошо. Я с ним поговорю.

411
00:21:14,481 --> 00:21:18,818
- И швейную машинку почини.
- Но я не хочу этого делать.

412
00:21:18,819 --> 00:21:21,904
Да. Как тебя зовут? Цыганка Роуз.

413
00:21:21,905 --> 00:21:24,824
Чёрт. Нет, придется повесить трубку.

414
00:21:24,825 --> 00:21:27,201
- Привет, папа. Я хотел…
- Да.

415
00:21:27,202 --> 00:21:29,329
Хотел поговорить с тобой.

416
00:21:29,913 --> 00:21:32,665
Не называй «папой».
Не видишь, я на телефоне?

417
00:21:32,666 --> 00:21:35,001
Нечего шлюхам думать, что я твой папа.

418
00:21:35,002 --> 00:21:38,838
- А что они подумают? Что тебе 80?
- Что я жеребец, мать твою.

419
00:21:38,839 --> 00:21:42,675
- Чего тебе?
- Мэдея подала безумную идею.

420
00:21:42,676 --> 00:21:45,720
Ей она кажется хорошей.
А мне — смешной.

421
00:21:45,721 --> 00:21:49,140
Короче, ты повезешь Би Джея
через всю страну,

422
00:21:49,141 --> 00:21:52,977
научишь его жизни и свозишь в колледж.

423
00:21:52,978 --> 00:21:54,979
Бредовая идея.

424
00:21:54,980 --> 00:21:57,315
Это вообще не про тебя. Ты не поедешь.

425
00:21:57,316 --> 00:21:59,568
Прости. Ты чего смеешься?

426
00:22:00,902 --> 00:22:04,697
Ты преподал мне уроки жизни.
Сегодня тебя посадили бы за такое.

427
00:22:04,698 --> 00:22:09,410
Нигга, приведи пример того,
как я тебе навредил.

428
00:22:09,411 --> 00:22:12,872
- Шутишь, что ли?
- Нет. Давай. Скажи, мать твою.

429
00:22:12,873 --> 00:22:16,042
Приведи хоть один пример.

430
00:22:16,043 --> 00:22:20,212
Ладно. Помнишь, как я сказал,
что жду Санту у дымохода?

431
00:22:20,213 --> 00:22:21,297
Что ты сделал?

432
00:22:21,298 --> 00:22:25,426
Какого хрена спрашиваешь про Санту?
Ты еще в него веришь, ублюдок?

433
00:22:25,427 --> 00:22:28,012
Нет никакого Санта-Клауса!
Я Санта-Клаус!

434
00:22:28,013 --> 00:22:31,515
Я пашу день и ночь,
чтобы у тебя всё было. Видишь ботинки?

435
00:22:31,516 --> 00:22:35,144
Видишь ботинок? Я его купил.
Я купил оба этих ботинка.

436
00:22:35,145 --> 00:22:37,605
- Что говоришь?
- Я застрял!

437
00:22:37,606 --> 00:22:40,359
Застрял? Я держу тебя. Ты не застрял.

438
00:22:41,818 --> 00:22:43,486
Чёрт. Ты застрял.

439
00:22:43,487 --> 00:22:46,823
Помоги! Вытащи меня!

440
00:22:47,449 --> 00:22:48,741
Эй!

441
00:22:48,742 --> 00:22:50,160
Я не знаю этого ниггу.

442
00:22:50,869 --> 00:22:52,787
Я проторчал там три дня.

443
00:22:52,788 --> 00:22:56,582
Какого хрена белый толстяк полезет
в дымоход в черном районе?

444
00:22:56,583 --> 00:23:00,711
Как он вообще попадет в район,
где его не знают, в красном костюме.

445
00:23:00,712 --> 00:23:03,339
Да его там сразу бы обчистили.

446
00:23:03,340 --> 00:23:05,591
А помнишь, как ты учил меня плавать?

447
00:23:05,592 --> 00:23:08,803
Плавательный лагерь?
Ты в своем уме? Какой ещё лагерь?

448
00:23:08,804 --> 00:23:11,514
Ты что, белый?
У меня нет денег на эту хрень.

449
00:23:11,515 --> 00:23:14,518
Не водись с белыми детьми.
Ты не… Плыви, ублюдок.

450
00:23:18,480 --> 00:23:20,523
Плевать на крокодилов. Плыви!

451
00:23:20,524 --> 00:23:24,027
Тут крокодилы. Они меня сожрут.

452
00:23:25,320 --> 00:23:27,113
Так плыви быстрее, нигга.

453
00:23:27,114 --> 00:23:30,282
Да. Зато ты вылез из воды
и уже умел плавать.

454
00:23:30,283 --> 00:23:32,827
Страх толкает на такие вещи, которые.…

455
00:23:32,828 --> 00:23:35,413
Ты там почти по воде ходил, как Иисус.

456
00:23:35,414 --> 00:23:38,165
Испугался. Теперь плаваешь.
Как Майкл Фелпс.

457
00:23:38,166 --> 00:23:41,168
- В воде были крокодилы.
- Но ты же не умер?

458
00:23:41,169 --> 00:23:45,506
Или вот ещё. Я пришёл домой,
наивный ребенок, и спросил:

459
00:23:45,507 --> 00:23:48,008
«Папа, откуда берутся дети?»

460
00:23:48,009 --> 00:23:48,926
Что ты сделал?

461
00:23:48,927 --> 00:23:51,971
Хочешь знать, откуда берутся дети?
Смотри, ублюдок!

462
00:23:51,972 --> 00:23:55,015
Не отворачивайся.
Встань на колени и смотри.

463
00:23:55,016 --> 00:23:56,976
Смотри на эту киску.

464
00:23:56,977 --> 00:24:01,188
Вот откуда берутся дети.

465
00:24:01,189 --> 00:24:03,650
Заткнись и тужься.
Тебя еще на угол вести.

466
00:24:04,568 --> 00:24:08,238
Брайан, видишь эту хрень?
Вот откуда берутся дети.

467
00:24:09,030 --> 00:24:11,740
Ладно, сука,
пора возвращаться на Soul Train.

468
00:24:11,741 --> 00:24:15,244
Теперь ты знаешь,
откуда берутся дети. Ты разве умер?

469
00:24:15,245 --> 00:24:17,204
Выжил? Умер?

470
00:24:17,205 --> 00:24:20,249
Знаешь что? Это очень плохая идея.

471
00:24:20,250 --> 00:24:21,709
Мэдея, это плохая идея!

472
00:24:21,710 --> 00:24:26,256
Так чего ты тут сидишь?
Задницу в руки и вали, Дональд Гловер.

473
00:24:29,092 --> 00:24:30,135
Вот и хорошо.

474
00:24:31,261 --> 00:24:32,137
Ладно.

475
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
Задницу в руки и…

476
00:24:44,441 --> 00:24:45,525
Бей!

477
00:24:46,902 --> 00:24:49,070
Молния!

478
00:24:49,946 --> 00:24:52,490
Огненный шар, молния, огненный шар!

479
00:24:52,491 --> 00:24:54,409
Нельзя одновременно!

480
00:24:56,661 --> 00:24:58,662
- Да, подожди…
- Кто это? Ответь.

481
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
Чёрт. Погоди.

482
00:25:01,374 --> 00:25:03,584
<i>Привет, папа, как дела?</i>

483
00:25:03,585 --> 00:25:04,668
Нигга, чего тебе?

484
00:25:04,669 --> 00:25:07,588
<i>- Чёрт!</i>
- Ладно, я тут всё обдумал.

485
00:25:07,589 --> 00:25:11,550
Мне кажется,
тебе стоит отвезти Би Джея в колледж.

486
00:25:11,551 --> 00:25:14,136
Поможешь? Что скажешь? Для семьи?

487
00:25:14,137 --> 00:25:15,513
<i>Я никуда не поеду.</i>

488
00:25:15,514 --> 00:25:18,432
Ты меня оскорбил. Никуда не поеду.

489
00:25:18,433 --> 00:25:19,892
<i>Знаю, ты…</i>

490
00:25:19,893 --> 00:25:22,394
Ты обижен. Я тебе заплачу.

491
00:25:22,395 --> 00:25:26,441
Вот это другое дело.
За хорошие деньги куда угодно отвезу.

492
00:25:27,150 --> 00:25:30,819
Но говорю один раз:
всё будет по-моему, уяснил?

493
00:25:30,820 --> 00:25:33,781
Я просто не хочу,
чтобы он пострадал. Если можно…

494
00:25:33,782 --> 00:25:34,949
<i>Если этот ублюдок…</i>

495
00:25:34,950 --> 00:25:38,954
Плевать, если пострадает.
Сделаем по-моему. Не занимай линию.

496
00:25:42,541 --> 00:25:43,833
Он точно пострадает.

497
00:25:44,626 --> 00:25:48,045
- Джо, что он сказал?
- Я сказал ему, что отвезу его.

498
00:25:48,046 --> 00:25:49,046
Ты отвезешь?

499
00:25:49,047 --> 00:25:51,715
Я порву этого поганца.

500
00:25:51,716 --> 00:25:55,554
Джо, полегче с ним.
Он все еще играет на стомпбоксе.

501
00:25:56,054 --> 00:25:59,182
Черт, нет. Он вернется весь в шрамах.

502
00:25:59,683 --> 00:26:01,183
- Прямо к дому.
- Ладно.

503
00:26:01,184 --> 00:26:02,768
Давай, ближе к бордюру.

504
00:26:02,769 --> 00:26:03,936
- Вот так.
- Точно?

505
00:26:03,937 --> 00:26:06,272
Отлично, сынок. Просто отлично.

506
00:26:06,273 --> 00:26:09,108
Хорошо. Паркуйся. Приехали.

507
00:26:09,109 --> 00:26:14,154
Папа, честно, со Стюартом и Тоддом
поездка будет куда веселее.

508
00:26:14,155 --> 00:26:16,198
- То есть…
- Нет, так лучше.

509
00:26:16,199 --> 00:26:19,952
Но почему? Ты ничего не объяснил.
Я в чём-то провинился?

510
00:26:19,953 --> 00:26:22,663
- Ты не хотел, чтобы я общался с дедом.
- Да.

511
00:26:22,664 --> 00:26:23,831
Но твой дедушка…

512
00:26:23,832 --> 00:26:26,458
Он так этого хотел.
Он очень тебя любит.

513
00:26:26,459 --> 00:26:29,503
Не любит. Он постоянно мне это говорит.

514
00:26:29,504 --> 00:26:33,174
Ладно, не хотел тебе говорить,
но ты уже взрослый и поймешь.

515
00:26:33,758 --> 00:26:35,385
- Что?
- Он умирает.

516
00:26:36,428 --> 00:26:38,012
- Умирает?
- Да.

517
00:26:38,013 --> 00:26:40,557
Что? Ужас какой. Когда ты узнал?

518
00:26:41,224 --> 00:26:46,353
Несколько минут назад.
И он хочет провести это время с тобой.

519
00:26:46,354 --> 00:26:50,442
Поедете вдвоем через всю страну.
Здорово проведете время вместе.

520
00:26:51,026 --> 00:26:53,360
- Неужели?
- Это его последнее желание.

521
00:26:53,361 --> 00:26:54,778
Хочет поехать с тобой.

522
00:26:54,779 --> 00:26:57,615
Только не проговорись,
что я тебе сказал.

523
00:26:57,616 --> 00:27:00,951
- Он не хочет, чтобы знали. Суров дед.
- Да уж.

524
00:27:00,952 --> 00:27:02,870
Но есть и положительный момент.

525
00:27:02,871 --> 00:27:05,581
В его последние дни
ты можешь научить его

526
00:27:05,582 --> 00:27:07,708
жить полной жизнью, осознанно,

527
00:27:07,709 --> 00:27:10,502
просветить его во многом,
как просвещаешь меня.

528
00:27:10,503 --> 00:27:13,715
- Доброе дело сделаешь.
- Да.

529
00:27:15,383 --> 00:27:17,509
- Эй.
- Проходите.

530
00:27:17,510 --> 00:27:18,428
Эй, тетя Мэдея.

531
00:27:19,012 --> 00:27:21,639
- Как дела?
- Привет, Би Джей.

532
00:27:21,640 --> 00:27:24,266
Я тобой горжусь.
Выпускной был прелестный.

533
00:27:24,267 --> 00:27:26,143
Да. Спасибо.

534
00:27:26,144 --> 00:27:28,520
Я закончил занятия в прошлом семестре.

535
00:27:28,521 --> 00:27:31,523
Так что эта церемония была излишней.

536
00:27:31,524 --> 00:27:33,984
- Да ну.
- Да. По крайней мере, для меня.

537
00:27:33,985 --> 00:27:35,319
- Но милой.
- Излиш…

538
00:27:35,320 --> 00:27:37,112
- Для родителей.
- Да.

539
00:27:37,113 --> 00:27:40,115
Такой скромный. Глядите-ка.

540
00:27:40,116 --> 00:27:44,912
Говорят, ты поедешь через всю страну
посмотреть на колледж в Калифорнии.

541
00:27:44,913 --> 00:27:46,164
- Да.
- Вперед, детка.

542
00:27:46,706 --> 00:27:48,457
Аж до самого Малибу.

543
00:27:48,458 --> 00:27:52,212
Поезжай с дедушкой.
Отлично проведете время. Повеселитесь.

544
00:27:52,796 --> 00:27:56,382
- Он точно так думает?
- Конечно. С чего ты взял?

545
00:27:56,383 --> 00:27:59,760
При виде меня он всегда кричит:
«Пацан, отвали на хрен».

546
00:27:59,761 --> 00:28:01,970
Он очень агрессивный. Всегда.

547
00:28:01,971 --> 00:28:05,432
Брось. Это его язык любви.
Всё хорошо. Привет, пап.

548
00:28:05,433 --> 00:28:07,559
- Привет, деда.
- Отвали на хрен.

549
00:28:07,560 --> 00:28:10,437
- Видишь?
- Почему ты всегда отталкиваешь его?

550
00:28:10,438 --> 00:28:14,858
Он всё время зад выпячивает,
когда обнимает меня.

551
00:28:14,859 --> 00:28:17,277
А руки мягче, чем у божьей коровки.

552
00:28:17,278 --> 00:28:18,946
Готов ехать?

553
00:28:18,947 --> 00:28:21,031
- Как он меня назвал?
- Нет, папа.

554
00:28:21,032 --> 00:28:25,202
Можно чуть мягче выражаться?

555
00:28:25,203 --> 00:28:30,249
<i>Нигга, сучий нигга в доме нигги</i>

556
00:28:30,250 --> 00:28:32,001
<i>с ниггерами, нигга</i>

557
00:28:32,585 --> 00:28:35,045
- Чёрт.
- Всё будет хорошо, Брайан.

558
00:28:35,046 --> 00:28:36,797
С этим ублюдком не споемся.

559
00:28:36,798 --> 00:28:39,967
Замолчи. Его мать и беременная
ходила обдолбанная.

560
00:28:39,968 --> 00:28:42,386
- Моя мама что?
- Ничего.

561
00:28:42,387 --> 00:28:45,556
Насчет аллергии. Вот твой EpiPen.

562
00:28:45,557 --> 00:28:48,726
Я положил вам перекусить.
Да, папа, никаких орешков.

563
00:28:48,727 --> 00:28:50,519
Мальчику нельзя орехи.

564
00:28:50,520 --> 00:28:53,690
- Да. Я вижу, что у него нет орешков.
- Что?

565
00:28:54,274 --> 00:28:56,608
Спереди — безглютеновые батончики.

566
00:28:56,609 --> 00:28:59,987
- Ты готов в дорогу.
- Что за «глютер». У кого «глютер»?

567
00:28:59,988 --> 00:29:04,324
Это не для тебя. Я приготовила хумус,
свиные ножки и картофельный салат.

568
00:29:04,325 --> 00:29:05,826
- Курица.
- Свиные ножки?

569
00:29:05,827 --> 00:29:08,370
- Куриные ножки. Вкусные.
- Извини, тетя.

570
00:29:08,371 --> 00:29:12,249
Свиные ножки?
Извини, я веган. Я не могу это есть.

571
00:29:12,250 --> 00:29:16,503
Ничего. Есть венские сосиски.
Хочешь венские сосиски?

572
00:29:16,504 --> 00:29:20,132
- Ему нельзя колбасу.
- Ты объяснил им, что это значит?

573
00:29:20,133 --> 00:29:24,094
Почему бы тебе не рассказать
деду о своей машине? Расскажи ему.

574
00:29:24,095 --> 00:29:25,346
- Конечно.
- Да.

575
00:29:26,097 --> 00:29:27,182
Что за машина?

576
00:29:28,057 --> 00:29:31,685
- Вон она. Она электрическая.
- Это ещё что за хрень?

577
00:29:31,686 --> 00:29:32,936
Она экологичная.

578
00:29:32,937 --> 00:29:36,315
Вся информация для подзарядки
есть в этом аппе. Видишь?

579
00:29:36,316 --> 00:29:39,902
- У тебя есть апп?
- Апельсин, что ли? Есть мандарины.

580
00:29:39,903 --> 00:29:42,196
- Хотите?
- У меня есть груша и слива.

581
00:29:42,197 --> 00:29:44,531
Апп — приложение. Тут отмечены места,

582
00:29:44,532 --> 00:29:47,034
где будем заряжаться
на пути в Калифорнию.

583
00:29:47,035 --> 00:29:48,452
- Что?
- Будет здорово.

584
00:29:48,453 --> 00:29:51,205
Я надеру тебе жопу этим аппом.
Какого чёрта?

585
00:29:51,206 --> 00:29:52,623
- Да.
- Надеру.

586
00:29:52,624 --> 00:29:54,374
Нигга, мы всё слышим.

587
00:29:54,375 --> 00:29:56,126
- Извините.
- Отвали на хрен.

588
00:29:56,127 --> 00:29:57,961
Я просто… Ладно.

589
00:29:57,962 --> 00:30:00,589
Всё хорошо. Круто, правда, пап?

590
00:30:00,590 --> 00:30:05,469
Круто? Знаешь что, сынок?
Плохо я тебя воспитал.

591
00:30:05,470 --> 00:30:06,386
Что? Почему?

592
00:30:06,387 --> 00:30:09,765
Не знаю, что за херня там стоит,
но я не поеду по стране,

593
00:30:09,766 --> 00:30:13,477
созданной Богом, в «Дюраселле».
Мы поедем на моей машине.

594
00:30:13,478 --> 00:30:15,521
- На твоей?
- Да! Идем.

595
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
- Что?
- Что? Я…

596
00:30:16,523 --> 00:30:18,732
- Это настоящая машина.
- Не перечь.

597
00:30:18,733 --> 00:30:21,027
- Я только зарядил.
- Не переживай.

598
00:30:21,611 --> 00:30:24,988
Вот она. Большая Руби.

599
00:30:24,989 --> 00:30:28,075
Сто лет на заходила в этот гараж.

600
00:30:28,076 --> 00:30:30,494
Шикарно выглядит, Джо. Просто шикарно.

601
00:30:30,495 --> 00:30:31,745
Пап, что это?

602
00:30:31,746 --> 00:30:34,164
Это… классика. Всё будет хорошо.

603
00:30:34,165 --> 00:30:35,499
- Классика?
- Да.

604
00:30:35,500 --> 00:30:38,001
Пап, эта машина на ископаемом топливе.

605
00:30:38,002 --> 00:30:39,336
Нет, на бензине.

606
00:30:39,337 --> 00:30:42,714
- А в чём дело?
- Он заботится об окружающей среде.

607
00:30:42,715 --> 00:30:45,259
Он заботится об окружающей среде.

608
00:30:45,260 --> 00:30:47,261
- Да, посильнее.
- Как ты вообще…

609
00:30:47,262 --> 00:30:49,680
- Давай сильнее.
- Нигга, напряги мышцы.

610
00:30:49,681 --> 00:30:52,558
Большим пальцем работай.
Ты что, не дрочишь?

611
00:30:52,559 --> 00:30:55,310
- Ну вот.
- Она вся ржавая.

612
00:30:55,311 --> 00:30:57,938
Классические тачки подвержены ржавчине.

613
00:30:57,939 --> 00:30:59,273
Что это за книги?

614
00:30:59,274 --> 00:31:02,693
Детка, это карты. Раньше мы так ездили.

615
00:31:02,694 --> 00:31:05,571
Открывали карту и смотрели, куда едем.

616
00:31:05,572 --> 00:31:07,239
У нас не было этих PGS.

617
00:31:07,240 --> 00:31:09,992
- А эти квадраты?
- Кассета на восемь дорожек.

618
00:31:09,993 --> 00:31:11,743
Этот ниггер ничего не знает.

619
00:31:11,744 --> 00:31:12,995
Натуральная кожа?

620
00:31:12,996 --> 00:31:15,664
Ты понимаешь, как она вредит экологии?

621
00:31:15,665 --> 00:31:16,915
Экологии? Плевать.

622
00:31:16,916 --> 00:31:20,295
Людям моего возраста в Конгрессе,
типа Митча Макконнелла…

623
00:31:25,049 --> 00:31:27,843
Им плевать на экологию.
А почему? Они старики.

624
00:31:27,844 --> 00:31:32,014
К тому времени,
как планета развалится, все сдохнут.

625
00:31:32,015 --> 00:31:34,391
Он вообще не понимает. Я ему объясняю…

626
00:31:34,392 --> 00:31:37,436
- Не волнуйся. Ему понравится.
- Будет болтать там.

627
00:31:37,437 --> 00:31:40,814
Всё в порядке. Хорошо?
Всё будет хорошо.

628
00:31:40,815 --> 00:31:41,857
- Что?
- Папа…

629
00:31:41,858 --> 00:31:43,358
- Привыкнет.
- Полицию.

630
00:31:43,359 --> 00:31:44,693
- Что?
- Вызови копов.

631
00:31:44,694 --> 00:31:47,279
- Что?
- Там пистолет. Он меня убьет.

632
00:31:47,280 --> 00:31:49,281
Да, я отвезу его. В целости.

633
00:31:49,282 --> 00:31:51,033
- Он не смотрит.
- Там пушка.

634
00:31:51,034 --> 00:31:52,200
Я вижу. Да.

635
00:31:52,201 --> 00:31:53,785
Всё, я взял.

636
00:31:53,786 --> 00:31:56,079
Вот так. Он у меня.

637
00:31:56,080 --> 00:32:00,667
- Теперь твоя очередь просвещать его.
- Я не смогу.

638
00:32:00,668 --> 00:32:02,669
Всё будет хорошо. Ты справишься.

639
00:32:02,670 --> 00:32:06,381
Пап, тут его EpiPen
и лекарства от астмы, на всякий случай.

640
00:32:06,382 --> 00:32:09,009
Лекарства от астмы. Убери эту дрянь.

641
00:32:09,010 --> 00:32:13,305
- Я могу дойти пешком до Калифорнии.
- Нет. Поедешь. Садись в машину.

642
00:32:13,306 --> 00:32:16,433
Это пойдет тебе на пользу.
Вот твои сумки.

643
00:32:16,434 --> 00:32:18,685
Тебе понравится. Садись.

644
00:32:18,686 --> 00:32:21,647
Всё будет хорошо.

645
00:32:21,648 --> 00:32:23,106
Всё будет здорово.

646
00:32:23,107 --> 00:32:25,233
Розыгрыш? Где ремни безопасности?

647
00:32:25,234 --> 00:32:27,945
Пусть твой папа объяснит.
Это его проделки.

648
00:32:27,946 --> 00:32:30,614
- Почему тут нет ремней безопасности?
- Что?

649
00:32:30,615 --> 00:32:33,116
В детстве я их вырезал.
Он бил меня ими.

650
00:32:33,117 --> 00:32:35,160
- Просто держись.
- Папа. Прошу.

651
00:32:35,161 --> 00:32:36,244
Всё будет хорошо.

652
00:32:36,245 --> 00:32:38,163
Всё будет хорошо, сынок.

653
00:32:38,164 --> 00:32:39,290
Дедушка, подожди.

654
00:32:39,874 --> 00:32:40,791
Деда?

655
00:32:40,792 --> 00:32:44,753
Всё будет хорошо, нигга.

656
00:32:44,754 --> 00:32:45,963
Хорошо прокатитесь.

657
00:32:45,964 --> 00:32:48,131
- Всё будет хорошо.
- Повеселитесь.

658
00:32:48,132 --> 00:32:50,008
- Мэдея!
- Эй, Инез, как дела?

659
00:32:50,009 --> 00:32:51,218
Это плохо кончится.

660
00:32:51,219 --> 00:32:52,970
Да, Джо отвезет его.

661
00:32:52,971 --> 00:32:56,139
- Ты шутишь.
- Да, я знаю, он его испортит.

662
00:32:56,140 --> 00:32:57,391
Бедный ребенок.

663
00:32:57,392 --> 00:32:58,643
Что я наделал?

664
00:32:59,310 --> 00:33:01,354
Идем. Я положила немного капустки.

665
00:33:04,190 --> 00:33:06,734
Не волнуйся из-за дыма. Прогорит.

666
00:33:07,443 --> 00:33:10,070
- К тому времени мы умрем.
- Никто не умрет.

667
00:33:10,071 --> 00:33:10,905
Точно умрем.

668
00:33:13,116 --> 00:33:14,032
- Что?
- Эй.

669
00:33:14,033 --> 00:33:16,244
- Что это?
- Возьми и потряси.

670
00:33:19,580 --> 00:33:21,415
- Это фото?
- Нет, снимок.

671
00:33:21,416 --> 00:33:23,125
Мы их много нащелкаем.

672
00:33:23,126 --> 00:33:26,628
- Можно телефоном снять.
- Не надо мне снимков в телефоне.

673
00:33:26,629 --> 00:33:30,132
Так правительство вас и пасет.
Сами им всё показываете.

674
00:33:30,133 --> 00:33:32,092
Это же пустая трата бумаги…

675
00:33:32,093 --> 00:33:35,262
Трата чего?
Залезь в бардачок и достань мне воду.

676
00:33:35,263 --> 00:33:37,639
Спасибо большое.

677
00:33:37,640 --> 00:33:38,724
Ты пьешь?

678
00:33:38,725 --> 00:33:40,100
- Да.
- Почему?

679
00:33:40,101 --> 00:33:40,977
Я за рулем.

680
00:33:42,061 --> 00:33:43,855
А где ж ещё пить?

681
00:33:45,273 --> 00:33:48,025
- Поменяем песню?
- А что с ней не так?

682
00:33:48,026 --> 00:33:49,276
Ты слова слышишь?

683
00:33:49,277 --> 00:33:51,695
- Что со словами?
- Он поет, что ей 16.

684
00:33:51,696 --> 00:33:52,946
Это незаконно.

685
00:33:52,947 --> 00:33:55,366
Моей жене было 13, когда мы поженились.

686
00:33:55,950 --> 00:33:56,867
Тринадцать?

687
00:33:56,868 --> 00:33:58,953
Да, и мне было тринадцать.

688
00:33:59,537 --> 00:34:02,956
Это отвратительно.
Что это за мультивселенная?

689
00:34:02,957 --> 00:34:05,584
- Ты о чём?
<i>- Продолжайте движение по I-75.</i>

690
00:34:05,585 --> 00:34:06,461
Что это?

691
00:34:07,462 --> 00:34:11,256
Это навигатор GPS.
Я проложил маршрут. Не заблудимся.

692
00:34:11,257 --> 00:34:14,301
Нет, чёрта с два.
Нам он не нужен. Убери.

693
00:34:14,302 --> 00:34:17,304
Я думал, Джуди Джетсон
в багажнике указывает путь.

694
00:34:17,305 --> 00:34:21,267
Думал, одну из моих шлюх там запер.
Вот карта. Посмотри по карте.

695
00:34:23,144 --> 00:34:27,731
Деда, знаешь, что кратчайшее расстояние
между двумя точками — по прямой?

696
00:34:27,732 --> 00:34:31,902
А мы какими-то крюками едем. Зачем?

697
00:34:31,903 --> 00:34:33,570
Пацан, много ноешь.

698
00:34:33,571 --> 00:34:36,114
Залезь в бардачок, возьми косячок.

699
00:34:36,115 --> 00:34:37,825
Тебе покурить надо.

700
00:34:38,576 --> 00:34:39,576
Марихуану?

701
00:34:39,577 --> 00:34:41,244
Да, куш.

702
00:34:41,245 --> 00:34:43,872
- Это же запрещено.
- В некоторых штатах.

703
00:34:43,873 --> 00:34:46,334
Если не попадёшься, всё нормально.

704
00:34:47,877 --> 00:34:51,254
- Боже. Ты нас убьешь.
- Что ты делаешь?

705
00:34:51,255 --> 00:34:52,714
- Ничего.
- Пишешь отцу?

706
00:34:52,715 --> 00:34:55,802
- Нет.
- Отцу пишешь. Что пишешь? Дай погляжу.

707
00:34:56,844 --> 00:34:59,471
Это личное.
Нельзя читать чужие сообщения.

708
00:34:59,472 --> 00:35:00,972
- Правда?
- Это грубо.

709
00:35:00,973 --> 00:35:02,682
- Тебе он не нужен.
- Деда!

710
00:35:02,683 --> 00:35:04,309
Что? Не нужен он тебе.

711
00:35:04,310 --> 00:35:08,230
Зачем ты это сделал? Он мне нужен.
Для навигации, интернета.

712
00:35:08,231 --> 00:35:09,648
Фотографировать хотел.

713
00:35:09,649 --> 00:35:13,236
Так бери Polaroid. Забирай. Чёрт.

714
00:35:13,820 --> 00:35:15,904
Как я свяжусь с папой?

715
00:35:15,905 --> 00:35:18,657
Тебе с ним
ещё лет сто не нужно общаться.

716
00:35:18,658 --> 00:35:20,951
Он тебя и так испортил. Расслабься.

717
00:35:20,952 --> 00:35:23,663
Поехали портить озон в этом бьюике.

718
00:35:28,126 --> 00:35:29,042
Деда!

719
00:35:29,043 --> 00:35:30,795
Я пытаюсь рулить, чёрт.

720
00:35:31,420 --> 00:35:34,590
- Пытаюсь объехать.
- У тебя отлично получается!

721
00:35:35,633 --> 00:35:38,010
Эй, сучка. Как выехать на автостраду?

722
00:35:38,970 --> 00:35:40,638
{\an8}ТЕННЕССИ ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС

723
00:35:41,639 --> 00:35:43,515
Ты вообще видел страну?

724
00:35:43,516 --> 00:35:47,185
Ну, я слежу за парой тиктокеров.

725
00:35:47,186 --> 00:35:48,688
Что за тиккертокеры?

726
00:35:49,272 --> 00:35:51,773
Я бы тебе показал,
но ты телефон выбросил.

727
00:35:51,774 --> 00:35:54,985
Тебе дали телефон,
и ты только в него пялишься.

728
00:35:54,986 --> 00:35:59,322
Эти уроды заставили вас глядеть
в экран, а не на мир вокруг.

729
00:35:59,323 --> 00:36:03,577
Что? Это суперкомпьютер,
всё за секунды обрабатывает.

730
00:36:03,578 --> 00:36:05,413
Всё мое поколение такое.

731
00:36:06,205 --> 00:36:08,498
Твое поколение обманули, сынок.

732
00:36:08,499 --> 00:36:11,543
Вам говорят, что думать,
как думать, что смотреть.

733
00:36:11,544 --> 00:36:14,171
Кормят вас дерьмом,
а вы не знаете разницы.

734
00:36:14,172 --> 00:36:17,841
Вы не умеете говорить
с людьми, здороваться, ничего.

735
00:36:17,842 --> 00:36:20,760
Переписываться проще, чем говорить.

736
00:36:20,761 --> 00:36:23,263
Не хочешь со мной говорить,
хочешь писать?

737
00:36:23,264 --> 00:36:26,933
- Не выйдет. Я выбросил телефон.
- Я пользуюсь им для учебы.

738
00:36:26,934 --> 00:36:29,936
Он не нужен для учебы.
Когда я работал со шлюхами,

739
00:36:29,937 --> 00:36:32,565
я всё держал в голове.
Вот и ты так делай.

740
00:36:33,608 --> 00:36:35,443
Бесполезно учить.

741
00:36:35,943 --> 00:36:38,695
А вот Tesla
меня бы сразу к телефону привезла.

742
00:36:38,696 --> 00:36:39,946
Что ты сказал?

743
00:36:39,947 --> 00:36:41,908
Прямо туда, где ты его выбросил.

744
00:36:42,491 --> 00:36:44,868
- И она сама едет.
- Машина сама едет?

745
00:36:44,869 --> 00:36:47,246
- Да.
- Слишком пассивно. Не хочу такого.

746
00:36:49,582 --> 00:36:53,502
ДОМ БЛЮЗА
БИЛ-СТРИТ

747
00:37:08,017 --> 00:37:09,226
- Деда.
- Что?

748
00:37:09,227 --> 00:37:10,936
Деда, подожди! Эй!

749
00:37:10,937 --> 00:37:13,021
- Что?
- Ты проехал Грейсленд!

750
00:37:13,022 --> 00:37:16,525
Я хотел туда заехать.
Посмотреть, где всё началось.

751
00:37:17,276 --> 00:37:20,612
Кто тебе сказал,
что Элвис положил начало рок-н-роллу?

752
00:37:20,613 --> 00:37:23,114
Остин Батлер, ясен пень.

753
00:37:23,115 --> 00:37:25,700
Давай заедем?
Мы не так далеко. Еще успеем.

754
00:37:25,701 --> 00:37:28,453
- Закрыто.
- Мой телефон сказал, что открыто.

755
00:37:28,454 --> 00:37:30,373
Посмотри, что он сейчас говорит.

756
00:37:32,041 --> 00:37:35,085
- Не могу.
- У тебя его нет. Расслабься.

757
00:37:35,086 --> 00:37:38,589
Заедем сюда, остановимся,
поедим и снимем комнату на ночь.

758
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
Боже.

759
00:37:45,846 --> 00:37:49,642
Как дела? Рад тебя видеть. Идем.

760
00:37:52,019 --> 00:37:55,313
Как дела? Если заболел,
смотри, заберу твою сучку.

761
00:37:55,314 --> 00:37:59,234
- Ты так говоришь о людях?
- Этим бабам нравится говорить о сексе.

762
00:37:59,235 --> 00:38:02,530
Смотри, какая секси.
Им это нравится. Заткнись, нигга!

763
00:38:03,114 --> 00:38:07,617
- Эй, Джеральдин! Иди сюда, детка.
- Эй!

764
00:38:07,618 --> 00:38:10,829
- Как дела? Рад тебя видеть.
- Всё хорошо. Как ты?

765
00:38:10,830 --> 00:38:13,123
Я в порядке. Это мой внук.

766
00:38:13,124 --> 00:38:16,960
Привет, внук. Как дела?
Ты голоден? Хочешь поесть?

767
00:38:16,961 --> 00:38:19,546
Да, спасибо. Я непритязательный.

768
00:38:19,547 --> 00:38:22,008
Ем всё веганское,
без глютена, с экофермы.

769
00:38:22,717 --> 00:38:23,884
Что он говорит?

770
00:38:24,468 --> 00:38:25,927
Да не волнуйся об этом.

771
00:38:25,928 --> 00:38:28,388
- Принеси ему свою курицу.
- Курицу?

772
00:38:28,389 --> 00:38:31,224
- Тебе она понравится.
- У нее отличная курица.

773
00:38:31,225 --> 00:38:33,269
Не сомневаюсь. Но я не ем курицу.

774
00:38:34,020 --> 00:38:36,646
Что не так с курицей?
И принеси ему виски.

775
00:38:36,647 --> 00:38:38,773
Хочешь кока-колы?

776
00:38:38,774 --> 00:38:41,484
Нет, мне нельзя напитки
с фосфорной кислотой.

777
00:38:41,485 --> 00:38:42,944
Бутылку теплой воды.

778
00:38:42,945 --> 00:38:46,614
Не волнуйся за него,
Джеральдин. Иди. Неси.

779
00:38:46,615 --> 00:38:49,117
Глянь на эту задницу. Красавица.

780
00:38:49,118 --> 00:38:50,201
- Деда.
- Что?

781
00:38:50,202 --> 00:38:52,412
Так нельзя. Это объективация.

782
00:38:52,413 --> 00:38:55,332
Никакая не объективация.
На ее зад смотреть?

783
00:38:55,333 --> 00:38:57,334
Токсичная маскулинность. Нельзя.

784
00:38:57,335 --> 00:38:59,044
Токсичная маскулинность?

785
00:38:59,045 --> 00:39:00,712
- Да.
- Мальчик…

786
00:39:00,713 --> 00:39:02,173
Я щас себе мозги вышибу.

787
00:39:03,007 --> 00:39:05,217
Тебе хоть попки нравятся?

788
00:39:05,801 --> 00:39:06,886
Да!

789
00:39:07,470 --> 00:39:10,263
Я ценю функциональность
прямой кишки. Тихо.

790
00:39:10,264 --> 00:39:13,641
«Функциональность прямой кишки».
Сынок, скажи-ка мне…

791
00:39:13,642 --> 00:39:16,644
Тебе девушки нравятся?

792
00:39:16,645 --> 00:39:20,231
Гендерная бинарность —
патриархальный конструкт,

793
00:39:20,232 --> 00:39:24,027
созданный для сегрегации
и обесценивания вклада человечества.

794
00:39:24,028 --> 00:39:26,614
Смотрю, ты попадешь в «Первые 48».

795
00:39:27,907 --> 00:39:30,241
Там исчезают такие мелкие ублюдки.

796
00:39:30,242 --> 00:39:33,996
И снова на сцене наша мисс Милли.

797
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
<i>У меня был мужчина</i>

798
00:39:38,000 --> 00:39:39,751
<i>Он избивал меня каждую ночь</i>

799
00:39:39,752 --> 00:39:42,629
Вот это пение, парень.
Это настоящее пение.

800
00:39:42,630 --> 00:39:44,297
Здесь очень шумно.

801
00:39:44,298 --> 00:39:45,507
Так заткнись!

802
00:39:45,508 --> 00:39:47,426
<i>…чтоб он правильно понял</i>

803
00:39:49,136 --> 00:39:50,930
<i>Он убил мою собаку!</i>

804
00:39:51,931 --> 00:39:54,392
<i>Сказал, она мало кусалась</i>

805
00:39:55,101 --> 00:39:57,268
Вот. Отлично. Хорошо.

806
00:39:57,269 --> 00:40:01,147
<i>Прицепил ролики
К костылям старушки</i>

807
00:40:01,148 --> 00:40:03,900
<i>Она слишком медленно ковыляла</i>

808
00:40:03,901 --> 00:40:06,445
<i>Меня жизнь била
Булыжниками по голове</i>

809
00:40:07,029 --> 00:40:09,030
<i>Тяготы непроглядные…</i>

810
00:40:09,031 --> 00:40:11,783
Уставился на эту курицу. Пахнет вкусно.

811
00:40:11,784 --> 00:40:13,535
<i>Я горько пила</i>

812
00:40:13,536 --> 00:40:16,371
<i>- Горько жила</i>
- Прости. Я не могу это есть.

813
00:40:16,372 --> 00:40:17,455
В смысле?

814
00:40:17,456 --> 00:40:20,375
Не могу. Знаешь,
что они делают с этими курами?

815
00:40:20,376 --> 00:40:21,709
Их жарят, мать твою.

816
00:40:21,710 --> 00:40:25,880
Да, но их накачивают гормонами.
У этой курицы были родители.

817
00:40:25,881 --> 00:40:28,258
Я не ем тех, у кого есть родители.

818
00:40:28,259 --> 00:40:31,554
Твоя баба будет разочарована,
что ты не можешь ее есть.

819
00:40:32,680 --> 00:40:35,682
- Это каннибализм. Я не могу.
- Это куннилингер.

820
00:40:35,683 --> 00:40:39,185
Ты вообще не понял, что я…
Съешь картошку фри или еще что.

821
00:40:39,186 --> 00:40:42,021
- Я не ем картошку фри.
- Почему? А с ней что?

822
00:40:42,022 --> 00:40:43,231
Это картошка!

823
00:40:43,232 --> 00:40:46,443
- Она с глютеном, клейковиной.
- Что за клей?

824
00:40:46,444 --> 00:40:48,612
О каком клее ты всё время говоришь?

825
00:40:49,196 --> 00:40:52,282
Клей Elmer?
Тебе запретили его есть? Что за клей?

826
00:40:52,283 --> 00:40:53,241
Глютен.

827
00:40:53,242 --> 00:40:54,993
Отец не разрешает.

828
00:40:54,994 --> 00:40:57,162
- Почему?
- Говорит, мне вредно.

829
00:40:57,163 --> 00:41:00,332
Тебе вредно? Откуда знаешь,
если ни разу не пробовал?

830
00:41:01,834 --> 00:41:05,045
Ешь эту чёртову курицу.

831
00:41:06,297 --> 00:41:07,548
Вкусно, да?

832
00:41:08,549 --> 00:41:11,426
- Жуй, ублюдок! Жуй!
- Я не могу.

833
00:41:11,427 --> 00:41:13,679
У меня во рту птичьи мышцы.

834
00:41:14,263 --> 00:41:16,973
Еще раз плюнешь на меня,
выбью все зубы.

835
00:41:16,974 --> 00:41:20,059
Будешь потом один суп хлебать.
Слушай меня.

836
00:41:20,060 --> 00:41:24,355
Путь долгий. Лучше съешь
курицу, а то голодный будешь.

837
00:41:24,356 --> 00:41:26,691
Я выбросил всё, что твой папа дал.

838
00:41:26,692 --> 00:41:28,026
Что? Деда, зачем?

839
00:41:28,027 --> 00:41:30,069
Зачем? Тебе это не понадобится.

840
00:41:30,070 --> 00:41:31,488
Мне это нужно.

841
00:41:31,489 --> 00:41:32,822
С голоду сдохнешь.

842
00:41:32,823 --> 00:41:34,824
<i>Жесткие сиденья, разбитые сердца</i>

843
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
Ладно, иду. Пропусти.

844
00:41:38,746 --> 00:41:42,540
<i>Тяжелая любовь, тяжелые волосы</i>

845
00:41:42,541 --> 00:41:44,668
<i>Вся жизнь — жесть</i>

846
00:41:46,712 --> 00:41:49,797
<i>Тяжелое сердце, сердечные боли</i>

847
00:41:49,798 --> 00:41:53,219
<i>И сейчас мне хреново</i>

848
00:41:55,095 --> 00:41:58,681
<i>И сейчас на меня свалилась тяжесть</i>

849
00:41:58,682 --> 00:42:00,851
<i>Тяжелые времена</i>

850
00:42:07,525 --> 00:42:10,944
Подержи дверь. Входи. Вот. Эй!

851
00:42:10,945 --> 00:42:16,282
Привет, Джо.
Должно быть, твой внук. Вылитая копия.

852
00:42:16,283 --> 00:42:17,450
- Как ты?
- Хорошо.

853
00:42:17,451 --> 00:42:20,787
Пацан не похож на меня.
Я гораздо выше его.

854
00:42:20,788 --> 00:42:21,829
Всё готово?

855
00:42:21,830 --> 00:42:24,499
Да. Но ты знаешь,
надо съехать пораньше…

856
00:42:24,500 --> 00:42:26,709
- С утра пораньше. Спасибо.
- Хорошо.

857
00:42:26,710 --> 00:42:28,670
- Благодарю.
- Вот ключ.

858
00:42:28,671 --> 00:42:30,463
- Спасибо.
- Не за что.

859
00:42:30,464 --> 00:42:32,215
- Идем.
- Это карамельки?

860
00:42:32,216 --> 00:42:34,509
Давай жопу в руки и за сумками!

861
00:42:34,510 --> 00:42:36,177
- Я хотел…
- Охренел?

862
00:42:36,178 --> 00:42:38,847
- Отправьте их в наш номер?
- Пошел.

863
00:42:57,199 --> 00:42:59,326
Этот телефон с проводом?

864
00:43:00,744 --> 00:43:01,704
Толстая Библия.

865
00:43:04,206 --> 00:43:06,541
Кто уже заказал еду в номер?

866
00:43:06,542 --> 00:43:08,460
Деда, куда ты нас заселил?

867
00:43:15,092 --> 00:43:16,844
Классная шляпа.

868
00:43:22,224 --> 00:43:24,143
Тут уже чьи-то вещи висят.

869
00:43:25,561 --> 00:43:28,272
На деда маловаты.

870
00:43:55,758 --> 00:43:58,509
- Папа, как…
<i>- Папа? Алло?</i>

871
00:43:58,510 --> 00:44:00,219
Би Джей, я думал, мой папа.

872
00:44:00,220 --> 00:44:04,098
Он выбросил мой телефон в окно.
Звоню с его. Прикинь?

873
00:44:04,099 --> 00:44:06,643
Подожди. Он выбросил твой телефон?

874
00:44:06,644 --> 00:44:09,103
<i>Почему звонишь с его?
У него пароля нет?</i>

875
00:44:09,104 --> 00:44:10,938
Есть. Мерзкий.

876
00:44:10,939 --> 00:44:14,359
Как ты подобрал мерзкий… Неважно.

877
00:44:14,360 --> 00:44:17,779
Как дела?
Хорошо проводите время? Всё хорошо?

878
00:44:17,780 --> 00:44:20,823
Забавно, что спрашиваешь.
Вообще всё плохо.

879
00:44:20,824 --> 00:44:25,078
<i>Он поселил меня в какой-то мотель,
где мебель старше меня.</i>

880
00:44:25,079 --> 00:44:28,581
В шкафу висят вещи
какого-то мужика, всё разбросано.

881
00:44:28,582 --> 00:44:31,627
Накормил курицей.
А теперь номер трясется от храпа.

882
00:44:32,711 --> 00:44:36,172
Подожди. Насчет курицы, всё в порядке.

883
00:44:36,173 --> 00:44:39,342
Один кусочек курицы тебя не убьёт.

884
00:44:39,343 --> 00:44:43,137
Чтобы не храпел, толкни его слегка.

885
00:44:43,138 --> 00:44:46,057
Не буду.
Он пердит так, что дышать невозможно.

886
00:44:46,058 --> 00:44:48,101
<i>Папа, я не выдержу.</i>

887
00:44:48,102 --> 00:44:51,229
Он грубый и агрессивный.
Не дал поехать в Грейсленд.

888
00:44:51,230 --> 00:44:53,564
Он не закрыт, я проверял.

889
00:44:53,565 --> 00:44:55,775
А он сказал, что закрыт.

890
00:44:55,776 --> 00:44:59,362
Би Джей, ничего страшного.
Ты справишься.

891
00:44:59,363 --> 00:45:02,240
Если честно, я очень тобой горжусь.

892
00:45:02,241 --> 00:45:07,078
<i>Ты везёшь дедушку через всю страну,
показываешь ему мир, учишь его чему-то.</i>

893
00:45:07,079 --> 00:45:09,622
Я правда очень горжусь тобой.

894
00:45:09,623 --> 00:45:12,166
- Хочешь, чтобы я умер с ним?
<i>- Не умрешь.</i>

895
00:45:12,167 --> 00:45:13,459
<i>Ты будешь жить.</i>

896
00:45:13,460 --> 00:45:17,004
- Для него это очень важно.
<i>- Можешь сказать, что с ним?</i>

897
00:45:17,005 --> 00:45:19,799
Кроме метеоризма,
безумия и ворчливости?

898
00:45:19,800 --> 00:45:21,801
Нет, я знаю, что он психотик.

899
00:45:21,802 --> 00:45:24,804
Но что с ним? Чем он болен?

900
00:45:24,805 --> 00:45:26,765
У него высокое давление.

901
00:45:27,349 --> 00:45:29,600
<i>У всех чернокожих высокое давление.</i>

902
00:45:29,601 --> 00:45:33,439
<i>- Особенно в нашей семье. Мы…</i>
- Нет. У него рак.

903
00:45:34,606 --> 00:45:35,523
Нет!

904
00:45:35,524 --> 00:45:36,482
<i>Боже!</i>

905
00:45:36,483 --> 00:45:38,151
<i>- Рак толстой кишки.</i>
- Что?

906
00:45:38,152 --> 00:45:42,281
Да. Эй, вернись в номер.
Он расстроится, если не найдет телефон.

907
00:45:42,990 --> 00:45:44,449
Пацан, где мой телефон?

908
00:45:44,450 --> 00:45:46,659
- Он зовет меня.
<i>- Всё будет хорошо.</i>

909
00:45:46,660 --> 00:45:49,580
Он очень опасный с этой тростью.
Я побежал.

910
00:45:51,248 --> 00:45:52,832
Он исчезнет.

911
00:45:52,833 --> 00:45:54,542
Всё ноешь из-за матраса.

912
00:45:54,543 --> 00:45:56,836
- Что за нытик?
- Надо memory foam.

913
00:45:56,837 --> 00:46:01,300
- Не понимаешь, где находишься.
- Полезно для спины в твоем возрасте.

914
00:46:06,930 --> 00:46:08,140
Чего ждешь?

915
00:46:09,224 --> 00:46:11,018
- А что мне делать?
- Держи.

916
00:46:12,060 --> 00:46:15,938
- Что мне с ними делать?
- Это ключи. Вставь.

917
00:46:15,939 --> 00:46:16,939
Куда вставить?

918
00:46:16,940 --> 00:46:19,400
Не справляешься
ни с ключом, ни с членом.

919
00:46:19,401 --> 00:46:23,614
- Причем тут мой член?
- Вставь в дырочку и поверни!

920
00:46:27,284 --> 00:46:29,285
Я тебе врежу. Что с тобой?

921
00:46:29,286 --> 00:46:30,286
Я испугался.

922
00:46:30,287 --> 00:46:34,040
Потому что это двигатель.
Разъездился на электромобиле.

923
00:46:34,041 --> 00:46:36,919
Даже не знаешь,
что такое двигатель или моторка.

924
00:46:37,711 --> 00:46:39,045
Давай, сдавай назад.

925
00:46:39,046 --> 00:46:41,005
Как? Я не вижу камеры.

926
00:46:41,006 --> 00:46:45,135
Видишь этот рычаг?
Потяни вниз и поставь на R.

927
00:46:45,969 --> 00:46:47,012
Поставь на R.

928
00:46:48,263 --> 00:46:49,764
Боже!

929
00:46:49,765 --> 00:46:50,849
Тормози!

930
00:46:52,935 --> 00:46:54,435
Да что с тобой такое?

931
00:46:54,436 --> 00:46:57,313
Как мне ехать назад?
Ни камеры, ни сигналов!

932
00:46:57,314 --> 00:47:02,277
Кладешь руку на подголовник
и смотришь назад. Выполняй.

933
00:47:03,654 --> 00:47:05,280
Да не сюда руку…

934
00:47:05,864 --> 00:47:07,782
Извини. На мой подголовник?

935
00:47:07,783 --> 00:47:09,325
- Я тебя убью.
- Я думал…

936
00:47:09,326 --> 00:47:12,954
Ты такой агрессивный.
Я нервничаю. Весь вспотел.

937
00:47:12,955 --> 00:47:16,959
Переведи на D и поехали.
Быстро нашел D, да?

938
00:47:24,508 --> 00:47:27,593
Посмотри на сиськи.
Вон там, на рекламном щите.

939
00:47:27,594 --> 00:47:29,263
Посмотри на них, Би Джей.

940
00:47:30,597 --> 00:47:32,223
Чёрт, ты не…

941
00:47:32,224 --> 00:47:35,227
Зачем столько таблеток жрешь?
Химиотерапия?

942
00:47:37,020 --> 00:47:38,813
- Нет.
- А что?

943
00:47:38,814 --> 00:47:41,190
Витамины, минералы и антигистамины.

944
00:47:41,191 --> 00:47:42,108
Антигистамины.

945
00:47:42,109 --> 00:47:44,944
Тут пыльцы полно,
а у меня жуткая аллергия.

946
00:47:44,945 --> 00:47:47,363
У тебя аллергия. И на сиськи аллергия.

947
00:47:47,364 --> 00:47:50,409
Я тебе их показывал,
а ты даже не глянул.

948
00:47:52,077 --> 00:47:55,788
Зачем ты бутылку так обсасываешь?

949
00:47:55,789 --> 00:47:58,374
- Меня папа так научил.
- Чему научил?

950
00:47:58,375 --> 00:48:01,794
Так воздух внутрь не попадает,
и газов не будет.

951
00:48:01,795 --> 00:48:03,254
Тебе стоит попробовать.

952
00:48:03,255 --> 00:48:06,090
Убери эту бутылку от моего лица,

953
00:48:06,091 --> 00:48:08,593
а то устрою утильзавод
в твоем пищеводе.

954
00:48:08,594 --> 00:48:11,220
Ладно, не надо прибегать к насилию.

955
00:48:11,221 --> 00:48:14,266
Не буду церемониться.
Слишком стар для этого.

956
00:48:15,183 --> 00:48:16,143
Девушка есть?

957
00:48:19,354 --> 00:48:20,771
Чего ты ржешь?

958
00:48:20,772 --> 00:48:22,231
- Деда.
- Что?

959
00:48:22,232 --> 00:48:26,360
- С этими новыми исследованиями по CH4…
- Це аж четыре.

960
00:48:26,361 --> 00:48:28,154
- И выбросам навоза.
- Навоз…

961
00:48:28,155 --> 00:48:30,448
Ни у кого нет времени на девушек.

962
00:48:30,449 --> 00:48:32,950
Время на киску всегда найдешь
при желании.

963
00:48:32,951 --> 00:48:35,411
- Ладно. Я кое в чем признаюсь.
- Да?

964
00:48:35,412 --> 00:48:38,497
- Я не говорил папе…
- Только не каминг-аут при мне.

965
00:48:38,498 --> 00:48:41,751
Не надо. Не признавайся мне в этом.

966
00:48:41,752 --> 00:48:44,712
Иди расскажи ей-им-ему. А мне не надо.

967
00:48:44,713 --> 00:48:46,548
- Дело не в этом.
- А в чём?

968
00:48:47,257 --> 00:48:50,343
Девушки… не общаются со мной.

969
00:48:50,344 --> 00:48:51,844
- Нет.
- Я знаю.

970
00:48:51,845 --> 00:48:55,348
Девки с тобой не общаются?
С таким мелким?

971
00:48:55,349 --> 00:48:57,308
Не знаю почему.

972
00:48:57,309 --> 00:49:00,144
Ты весь зажатый.
Даже не знаешь, что сказать.

973
00:49:00,145 --> 00:49:01,896
Вот что скажешь девушке?

974
00:49:01,897 --> 00:49:03,981
Ну, сделаю так, как папа учил.

975
00:49:03,982 --> 00:49:05,316
Давай, покажи класс.

976
00:49:05,317 --> 00:49:06,734
- Подходишь.
- Да.

977
00:49:06,735 --> 00:49:08,235
- Смотришь в глаза.
- Да.

978
00:49:08,236 --> 00:49:12,907
И говоришь: «Я ценю вас
и ваш вклад в нашу страну».

979
00:49:12,908 --> 00:49:15,409
Это что, реклама для армии?

980
00:49:15,410 --> 00:49:17,870
Ни одной женщине такое не понравится.

981
00:49:17,871 --> 00:49:20,748
- Так он мне сказал.
- Нет. Я был сутенером.

982
00:49:20,749 --> 00:49:22,833
Вот как надо. Подхожу и говорю:

983
00:49:22,834 --> 00:49:25,836
«Сучка! Садись в чёртову машину!»

984
00:49:25,837 --> 00:49:26,963
- Деда!
- Что?

985
00:49:26,964 --> 00:49:28,464
Так нельзя с женщинами!

986
00:49:28,465 --> 00:49:31,051
- Почему нельзя?
- Токсичная маскулинность.

987
00:49:31,635 --> 00:49:35,763
Вот в чём ваша проблема.
Нажрались тако и макарон — и размякли.

988
00:49:35,764 --> 00:49:37,264
Что это за такомакле.

989
00:49:37,265 --> 00:49:39,517
А что еще сказать девке, кроме как:

990
00:49:39,518 --> 00:49:43,270
«Сучка, идем в ванную.
Хорошо? Дай мне свою задницу».

991
00:49:43,271 --> 00:49:44,188
Деда, нет.

992
00:49:44,189 --> 00:49:47,400
Как она поймет, что тебе нравится,
если не скажешь ей?

993
00:49:47,401 --> 00:49:50,027
- Интеллектуальная совместимость.
- Интелле…

994
00:49:50,028 --> 00:49:52,572
У члена нет интеллекта. Он тупой.

995
00:49:54,074 --> 00:49:56,576
Скажи-ка мне. Ты пробовал BJ?

996
00:49:57,160 --> 00:49:59,663
- Сэндвич? Арахисовая паста и джем?
- Что?

997
00:50:00,497 --> 00:50:02,124
У меня аллергия на них…

998
00:50:03,333 --> 00:50:06,795
Тебе не делали BJ. Ты выглядишь так,
будто сам его делаешь.

999
00:50:08,213 --> 00:50:11,675
Твой папаша
тебе здорово мозги вывернул. Покалечил.

1000
00:50:12,175 --> 00:50:14,636
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АЛАБАМУ

1001
00:50:19,725 --> 00:50:21,809
Деда, давай дальше поедем?

1002
00:50:21,810 --> 00:50:24,103
Мы в Алабаме. Хочу доехать до Техаса.

1003
00:50:24,104 --> 00:50:26,356
Доедем. Замолчи уже.

1004
00:50:27,816 --> 00:50:30,818
Сядешь за руль.
Иди туда, сфотографирую.

1005
00:50:30,819 --> 00:50:33,113
- Что?
- Вот там сфотографирую.

1006
00:50:34,823 --> 00:50:36,908
- Обязательно сейчас?
- Да, давай.

1007
00:50:40,579 --> 00:50:42,705
- Вот так.
- Хорошо. Поехали.

1008
00:50:42,706 --> 00:50:44,999
- Ты поведешь. Хочу еще выпить.
- Что?

1009
00:50:45,000 --> 00:50:49,045
Садись в машину. Езжай осторожно.
Это Юг. Потихоньку.

1010
00:50:49,046 --> 00:50:51,338
Что это значит? Я вырос в Джорджии.

1011
00:50:51,339 --> 00:50:53,716
Нигга, ты вырос в Атланте. Это Юг.

1012
00:50:53,717 --> 00:50:57,387
Настоящий Юг — за кольцом 285.
Большая разница.

1013
00:50:57,888 --> 00:50:59,388
Вот где настоящий Юг.

1014
00:50:59,389 --> 00:51:00,973
Заводи эту чёртову тачку.

1015
00:51:00,974 --> 00:51:02,434
Хорошо.

1016
00:51:03,185 --> 00:51:07,521
У меня колени под подбородком, ё-моё.
Ты так близко сидишь?

1017
00:51:07,522 --> 00:51:10,066
- Яйца как в гамаке висят.
- Мне натирает.

1018
00:51:10,067 --> 00:51:13,903
Езжай. Не могу дотянуться до пива.
Смотри, где у меня коленки.

1019
00:51:13,904 --> 00:51:16,363
- Извини. Я стараюсь.
- Поверни за угол!

1020
00:51:16,364 --> 00:51:18,074
- Куда?
- За угол!

1021
00:51:18,075 --> 00:51:19,659
- Еду.
- Езжай!

1022
00:51:22,829 --> 00:51:25,164
{\an8}МУЗЕЙ НАСЛЕДИЯ

1023
00:51:25,165 --> 00:51:27,374
{\an8}МОНТГОМЕРИ

1024
00:51:27,375 --> 00:51:29,044
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИССИСИПИ

1025
00:51:29,795 --> 00:51:32,213
Деда, что это такое белое?

1026
00:51:32,214 --> 00:51:33,839
Остановись здесь.

1027
00:51:33,840 --> 00:51:37,218
- Припаркуйся.
- Мы посреди дороги.

1028
00:51:37,219 --> 00:51:39,678
Это хлопок.
Сорви. Увидишь, какой острый.

1029
00:51:39,679 --> 00:51:41,222
- Не стоит.
- Сорви.

1030
00:51:41,223 --> 00:51:44,225
- Рви, как сказал. Выпорю, как раба.
- Боже.

1031
00:51:44,226 --> 00:51:45,684
- Рви давай!
- Ладно.

1032
00:51:45,685 --> 00:51:49,063
Знаешь, сколько мешков
этого дерьма мы собирали?

1033
00:51:49,064 --> 00:51:50,981
- Бежим, хозяин идет.
- Что?

1034
00:51:50,982 --> 00:51:53,401
- Хозяин. Быстро в машину.
- Это законно?

1035
00:51:54,277 --> 00:51:58,656
Прекрасный Миссисипи.
Здесь много дерьма происходило.

1036
00:51:58,657 --> 00:52:01,493
По твоей карте,
мы вообще чёрт знает где.

1037
00:52:02,160 --> 00:52:04,870
- Что мы тут делаем?
- Иди. Сфотографируйся.

1038
00:52:04,871 --> 00:52:06,289
Стой там.

1039
00:52:07,999 --> 00:52:09,334
Садись в машину.

1040
00:52:14,131 --> 00:52:14,965
Господи.

1041
00:52:19,094 --> 00:52:20,719
Деда, поедем уже?

1042
00:52:20,720 --> 00:52:22,347
Подожди. Иду.

1043
00:52:43,285 --> 00:52:44,286
Деда?

1044
00:52:46,079 --> 00:52:47,080
Ты…

1045
00:52:50,041 --> 00:52:51,376
Деда. Ты…

1046
00:52:52,752 --> 00:52:54,004
Мне надо выйти.

1047
00:52:55,046 --> 00:52:56,631
Проснись, пожалуйста.

1048
00:52:57,382 --> 00:52:58,633
Мне надо отлить.

1049
00:53:12,355 --> 00:53:14,899
Достало уже такое обращение.

1050
00:53:14,900 --> 00:53:15,817
Чёрт!

1051
00:53:21,114 --> 00:53:22,282
Здравствуйте.

1052
00:53:23,575 --> 00:53:26,369
Хороший вечер, да?
Знаете, когда природа зовет…

1053
00:53:27,037 --> 00:53:29,039
У вас тут сборы сегодня?

1054
00:53:35,086 --> 00:53:39,466
Простите. Где у вас туалет? Мне срочно.

1055
00:53:40,508 --> 00:53:42,510
А, нашел. Всё, спасибо.

1056
00:53:45,472 --> 00:53:46,348
Привет.

1057
00:53:47,349 --> 00:53:48,432
Извините.

1058
00:53:48,433 --> 00:53:50,851
Раз приспичило, никуда не денешься.

1059
00:53:50,852 --> 00:53:53,520
МУЖСКОЙ ТУАЛЕТ

1060
00:53:53,521 --> 00:53:54,814
Извините.

1061
00:53:57,734 --> 00:53:58,652
Извините.

1062
00:53:59,736 --> 00:54:00,819
Красивая шляпа.

1063
00:54:00,820 --> 00:54:03,323
Интересно, он ходил на концерт Бейонсе.

1064
00:54:11,748 --> 00:54:14,042
Что за… Где пацан?

1065
00:54:16,711 --> 00:54:21,340
Вот тупой ублюдок.

1066
00:54:21,341 --> 00:54:23,510
Нет, он туда не вошел.

1067
00:54:24,135 --> 00:54:25,637
Выходи быстро!

1068
00:54:26,346 --> 00:54:27,430
Секунду.

1069
00:54:30,016 --> 00:54:33,687
Я искал спрей.
Я опустил сиденье. Пользуйтесь.

1070
00:54:34,688 --> 00:54:37,023
Ниггер, ты понимаешь, где находишься?

1071
00:54:39,567 --> 00:54:40,402
Что?

1072
00:54:41,611 --> 00:54:44,489
Чёрт! Чего пялитесь?

1073
00:54:47,617 --> 00:54:50,578
Как неловко.
У вас нет бумажных полотенец?

1074
00:54:52,872 --> 00:54:54,708
Ладно. Хорошо.

1075
00:54:57,627 --> 00:54:58,628
Ладно. Что…

1076
00:55:00,213 --> 00:55:03,299
Слушайте. Мне не нужны проблемы.

1077
00:55:03,300 --> 00:55:07,928
Я просто ищу мальчишку.
Всё, что мне нужно, — пиво и баба.

1078
00:55:07,929 --> 00:55:10,140
А вы тут, ублюдки, со своим дерьмом.

1079
00:55:10,724 --> 00:55:14,310
Так вот. Вы видели
маленького, тупого ублю…

1080
00:55:14,311 --> 00:55:16,688
Так напряглись
из-за бумажных полотенец?

1081
00:55:17,897 --> 00:55:19,274
Вот он, ублюдок.

1082
00:55:19,858 --> 00:55:22,860
- Вы владелец заведения?
- Отпусти его.

1083
00:55:22,861 --> 00:55:25,279
Что ты делаешь? Бубба? Бубба.

1084
00:55:25,280 --> 00:55:28,949
Тебя зовут Бубба Джед?
Отпусти его, и мы уедем.

1085
00:55:28,950 --> 00:55:31,619
- Пошел в жопу, ниггер.
- О, в позу встал.

1086
00:55:32,662 --> 00:55:36,957
Хорошо. Придется преподать вам,
ублюдкам, урок чёрной истории.

1087
00:55:36,958 --> 00:55:41,004
Сегодня вы узнаете, белые,
кое-что об одном ниггере…

1088
00:55:44,883 --> 00:55:46,384
Твою мать…

1089
00:55:49,346 --> 00:55:52,640
Тайгер, мля, Вудс. Какого хрена…

1090
00:55:54,517 --> 00:55:58,772
Нигга, я из-за тебя пёрнул.
Выходи. Потанцуем кадриль?

1091
00:56:01,691 --> 00:56:03,026
Позорище.

1092
00:56:03,526 --> 00:56:04,861
Давайте.

1093
00:56:08,406 --> 00:56:12,077
Знаешь, сколько раз
Хэнк Аарон нырял на базу?

1094
00:56:13,036 --> 00:56:14,829
Сатчел Пейдж, сука.

1095
00:56:19,542 --> 00:56:20,710
Почка. Печень.

1096
00:56:22,295 --> 00:56:24,255
Камикадзе!

1097
00:56:28,968 --> 00:56:32,013
Извини. Он тупой по жизни. Ты охренел!

1098
00:56:33,056 --> 00:56:35,432
Сердце. Селезенка.

1099
00:56:35,433 --> 00:56:39,062
Продолжим рассказ.
Знаете, что еще чернокожие изобрели?

1100
00:56:39,646 --> 00:56:41,980
Складной стул.

1101
00:56:41,981 --> 00:56:44,234
Драка в Алабаме, суки!

1102
00:56:45,693 --> 00:56:46,778
Бум, суки!

1103
00:56:47,654 --> 00:56:48,905
Крюк в бассейне.

1104
00:56:51,116 --> 00:56:52,951
Это мой калоприемник.

1105
00:56:56,996 --> 00:56:58,623
Иди сюда. Давай.

1106
00:56:59,999 --> 00:57:02,127
Да, ты тупица. Дебил.

1107
00:57:06,548 --> 00:57:10,468
До-си-до. И по кругу, тупой ублюдок.

1108
00:57:35,452 --> 00:57:37,954
Би Джей, выкатываемся отсюда.

1109
00:57:41,249 --> 00:57:43,543
Как я и сказал, мы уходим. Дай мне…

1110
00:57:44,544 --> 00:57:45,795
Сними чёртов шлем.

1111
00:57:46,463 --> 00:57:47,297
Выметайся.

1112
00:57:52,260 --> 00:57:53,760
Деда, заводи машину!

1113
00:57:53,761 --> 00:57:55,263
Этот нищеброд псих.

1114
00:58:14,407 --> 00:58:16,493
Надеюсь, не раскис и не плачешь.

1115
00:58:19,329 --> 00:58:20,538
Послушай меня.

1116
00:58:21,039 --> 00:58:23,457
И не передавай никому мои слова.

1117
00:58:23,458 --> 00:58:26,293
Не хочу, чтобы думали, что я размяк.

1118
00:58:26,294 --> 00:58:30,798
Каждый чернокожий хочет,
чтобы его ребенок был лучше, чем он.

1119
00:58:32,509 --> 00:58:35,219
Я приехал с тремя классами образования.

1120
00:58:35,220 --> 00:58:38,805
Собирал хлопок. Никто не думал,
что из меня что-то выйдет.

1121
00:58:38,806 --> 00:58:40,682
Потом родился твой отец.

1122
00:58:40,683 --> 00:58:44,187
Поступил в колледж, выучился.
Я так им гордился.

1123
00:58:45,063 --> 00:58:47,440
Я никогда ему не говорил,
что горжусь им.

1124
00:58:48,566 --> 00:58:50,985
А потом появился ты. Я и тобой горжусь.

1125
00:58:51,819 --> 00:58:55,864
Ты чертовски умный. Гораздо умнее меня.

1126
00:58:55,865 --> 00:58:56,991
Слышишь меня?

1127
00:58:58,701 --> 00:59:01,745
У тебя всё будет хорошо.
Мы сделали всё, что могли.

1128
00:59:01,746 --> 00:59:04,623
Отчаянно боролись.
Ублюдки пытались нас прижать.

1129
00:59:04,624 --> 00:59:07,751
Теперь ваша очередь драться.
Но вы упускаете момент.

1130
00:59:07,752 --> 00:59:11,255
Вас разводят этим тиктоком,
инстаграмом и прочей лабудой.

1131
00:59:11,256 --> 00:59:14,717
Пытаются убедить,
что ваше наследие ничего не значит.

1132
00:59:15,260 --> 00:59:18,845
Запомни. Люди заплатили
за то, чтобы ты тут сидел.

1133
00:59:18,846 --> 00:59:22,808
Вот в чём ваша проблема.
Вы не цените то, через что мы прошли.

1134
00:59:22,809 --> 00:59:25,728
Надо оглянуться и увидеть,
через что мы прошли.

1135
00:59:26,354 --> 00:59:29,106
Думаешь, что твоя жизнь
просто стала лучше.

1136
00:59:29,107 --> 00:59:31,858
Нет, нигга.
Кому-то пришлось за это заплатить.

1137
00:59:31,859 --> 00:59:35,113
Видел этих крекеров?
Вот что они о тебе думают.

1138
00:59:35,655 --> 00:59:39,742
Вытри глаза, парень.
Мир жесток. Вступай в борьбу.

1139
00:59:40,243 --> 00:59:44,079
Вставай и дерись. Через не хочу.
Вот что значит быть чернокожим.

1140
00:59:44,080 --> 00:59:47,375
Будь нашим. Борись. Каждый день борись.

1141
00:59:49,460 --> 00:59:50,587
Всё будет хорошо.

1142
00:59:51,254 --> 00:59:53,338
Мы сделали самую тяжелую работу.

1143
00:59:53,339 --> 00:59:55,967
Все поколения до меня
сделали тяжёлую работу

1144
00:59:57,135 --> 00:59:59,177
Вам остается пожинать плоды.

1145
00:59:59,178 --> 01:00:01,722
Думаешь, лишь белые
к нам плохо относятся?

1146
01:00:01,723 --> 01:00:05,309
Посмотри, как мы относимся
друг к другу. Убиваем друг друга.

1147
01:00:05,310 --> 01:00:09,271
Чего только не вытворяем.
Даже не пытаемся никому помочь.

1148
01:00:09,272 --> 01:00:11,440
Я не понимаю вас, мать вашу.

1149
01:00:11,441 --> 01:00:13,985
Не могу это выносить. Происходящее.

1150
01:00:17,488 --> 01:00:21,576
АРКАНЗАС

1151
01:00:25,204 --> 01:00:29,291
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ОКЛАХОМУ

1152
01:00:29,292 --> 01:00:34,005
ЧЕРНАЯ УОЛЛ-СТ.

1153
01:00:39,886 --> 01:00:41,638
НАЧО ГРАНДЕ
МЕКСИКАНСКАЯ ЕДА

1154
01:00:53,316 --> 01:00:54,734
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТЕХАС

1155
01:01:02,283 --> 01:01:05,786
Заходи. Закрой дверь.
Не хочу подхватить пневмонию.

1156
01:01:05,787 --> 01:01:06,746
Привет.

1157
01:01:09,457 --> 01:01:10,667
Деда?

1158
01:01:11,501 --> 01:01:15,004
- Это отель?
- Тут шлюхи не сдадут клиентов.

1159
01:01:17,006 --> 01:01:18,424
Давай, садись. Чёрт.

1160
01:01:19,425 --> 01:01:21,219
Ну вот.

1161
01:01:22,804 --> 01:01:24,429
Сейчас приду, сладкий.

1162
01:01:24,430 --> 01:01:28,850
Поторопись, пока я не сказал,
Глэдис, что ты здесь не работаешь.

1163
01:01:28,851 --> 01:01:31,061
Глэдис умерла девять лет назад.

1164
01:01:31,062 --> 01:01:33,063
- Джо!
- Эй! Стой. Чёрт.

1165
01:01:33,064 --> 01:01:34,731
Притормози. Чёрт.

1166
01:01:34,732 --> 01:01:38,360
Что? Ты брал меня на руки,
когда я была маленькой.

1167
01:01:38,361 --> 01:01:41,822
Ключевое слово — маленькая.
Ты уже не маленькая.

1168
01:01:41,823 --> 01:01:44,199
Иди к черту. С пышкой мягко хлюпает.

1169
01:01:44,200 --> 01:01:46,576
- И есть за что ухватиться.
- Да.

1170
01:01:46,577 --> 01:01:47,619
Рад тебя видеть.

1171
01:01:47,620 --> 01:01:49,371
- И я рада.
- Перл.

1172
01:01:49,372 --> 01:01:54,543
Мне так жаль твою маму.
Так расстроился, узнав, что она умерла.

1173
01:01:54,544 --> 01:01:58,004
Умерла в позе 69 с двумя типами.
У одного сглотнула.

1174
01:01:58,005 --> 01:02:01,633
Я ей говорила перестать обслуживать.
86 лет всё-таки.

1175
01:02:01,634 --> 01:02:03,343
- Да.
- Кто это?

1176
01:02:03,344 --> 01:02:05,220
Это мой внук. Встань.

1177
01:02:05,221 --> 01:02:07,306
Я Би Джей. Рад познакомиться.

1178
01:02:08,474 --> 01:02:13,895
Минуточку! Его зовут Би Джей.
Ему не нужен минет. Назад, шлюхи!

1179
01:02:13,896 --> 01:02:17,858
Вечно ищут, что пососать.
Идите отсосите пыль с плинтуса.

1180
01:02:17,859 --> 01:02:20,026
- Отойдите!
- Отвалите от меня!

1181
01:02:20,027 --> 01:02:21,027
Сядь уже.

1182
01:02:21,028 --> 01:02:23,530
Ты даже не представляешь,
что тебя ждёт.

1183
01:02:23,531 --> 01:02:24,740
Пыльные задницы.

1184
01:02:24,741 --> 01:02:28,910
Зачетные. Они прибежали.
Мне понравилось. Готовы были…

1185
01:02:28,911 --> 01:02:31,371
Да, чуть не заглотали обе ваши задницы.

1186
01:02:31,372 --> 01:02:33,290
Понял. Позже заценю.

1187
01:02:33,291 --> 01:02:36,126
Подбери ему девку,
комнату там и всё такое.

1188
01:02:36,127 --> 01:02:38,628
Что-то легкое.

1189
01:02:38,629 --> 01:02:42,507
- Ладно. Как насчет этой?
- Нет.

1190
01:02:42,508 --> 01:02:45,469
Слишком изношена. Срок годности истек.

1191
01:02:45,470 --> 01:02:48,805
Нужно что-то с действующей гарантией.
Года два или три.

1192
01:02:48,806 --> 01:02:50,807
Подержанная, но не затраханная.

1193
01:02:50,808 --> 01:02:54,853
Знаешь, есть у меня новенькая.
Мало работала. Дестини зовут.

1194
01:02:54,854 --> 01:02:56,229
Позовите Дестини.

1195
01:02:56,230 --> 01:02:59,399
- Новенькая. Мало зарабатывает.
- Позовите Дестини.

1196
01:02:59,400 --> 01:03:01,485
Почаще заходи, Джо.

1197
01:03:01,486 --> 01:03:03,445
Я думаю закрыть это место.

1198
01:03:03,446 --> 01:03:07,115
Это историческое место.
Твоя мама в гробу перевернется.

1199
01:03:07,116 --> 01:03:09,910
Ее похоронили на животе.
Задница-то заезженная.

1200
01:03:09,911 --> 01:03:12,662
Нельзя закрывать.
Она перевернется на задницу.

1201
01:03:12,663 --> 01:03:15,373
Раньше шлюхи хотели работать.

1202
01:03:15,374 --> 01:03:17,167
А новые требуют перерывов.

1203
01:03:17,168 --> 01:03:19,252
Заткнись… Ты серьезно? Перерывов?

1204
01:03:19,253 --> 01:03:21,421
Да. И воды тоже.

1205
01:03:21,422 --> 01:03:22,547
Воду шлюхе?

1206
01:03:22,548 --> 01:03:25,383
Да не из-под крана. А в бутылках.

1207
01:03:25,384 --> 01:03:27,594
И я терпеть не могу молодых шлюх.

1208
01:03:27,595 --> 01:03:30,722
Шлюха твоего внука
хотела создать профсоюз.

1209
01:03:30,723 --> 01:03:32,516
Слышал о профсоюзе шлюх?

1210
01:03:32,517 --> 01:03:35,727
Молодежь с ума посходила.
Думают, им можно всё.

1211
01:03:35,728 --> 01:03:37,813
Профсоюзы им подавай.

1212
01:03:37,814 --> 01:03:41,358
И медстраховка у них есть.
У одной даже государственная.

1213
01:03:41,359 --> 01:03:44,402
- Даешь им медстраховку?
- Чтобы не было COVID.

1214
01:03:44,403 --> 01:03:47,072
- У них что, COVID?
- Нет, у них нет COVID.

1215
01:03:47,073 --> 01:03:48,782
- Хотел взять маску.
- Деда.

1216
01:03:48,783 --> 01:03:51,451
Что это? Чёрт, нигга! Что с тобой?

1217
01:03:51,452 --> 01:03:53,996
Там женщина.
Над ней издевается мужчина.

1218
01:03:55,790 --> 01:03:59,334
Не понимаешь, что там происходит?
Тебя сегодня мало били?

1219
01:03:59,335 --> 01:04:01,420
- Сядь. Ничем не поможешь.
- Сядь.

1220
01:04:02,004 --> 01:04:03,840
- В первый раз?
- Да, в первый.

1221
01:04:04,590 --> 01:04:08,760
С тобой закончила.
Заплати Перл. По полному тарифу.

1222
01:04:08,761 --> 01:04:11,555
Хоть и был вялый
и кончил вдвое быстрее.

1223
01:04:11,556 --> 01:04:12,514
Вялый?

1224
01:04:12,515 --> 01:04:15,559
Перл, доплати за работу
в опасных условиях. Травка.

1225
01:04:15,560 --> 01:04:17,645
Ладно. Дай возьму деньги.

1226
01:04:18,229 --> 01:04:19,604
- Деда.
- Что?

1227
01:04:19,605 --> 01:04:20,690
Что это за место?

1228
01:04:21,399 --> 01:04:22,358
Рай.

1229
01:04:23,234 --> 01:04:25,360
- Не похоже.
- Как дела, детка?

1230
01:04:25,361 --> 01:04:26,903
- Как дела?
- Не уходи.

1231
01:04:26,904 --> 01:04:28,488
Да, к тебе придут.

1232
01:04:28,489 --> 01:04:31,074
- Тут есть туалет?
- Мне нужна ты, ты и ты.

1233
01:04:31,075 --> 01:04:32,909
Прости, отойди. И ты.

1234
01:04:32,910 --> 01:04:36,538
Еще ты, ты, и ты, и ты.
Пойдемте со мной.

1235
01:04:36,539 --> 01:04:39,458
- Деда?
- Пойдемте. Вставайте с кровати.

1236
01:04:39,959 --> 01:04:41,252
<i>Да!</i>

1237
01:04:42,962 --> 01:04:44,130
<i>Да!</i>

1238
01:04:44,630 --> 01:04:45,464
Боже!

1239
01:04:46,757 --> 01:04:47,716
Пожалуйста.

1240
01:04:47,717 --> 01:04:49,427
Почему так громко?

1241
01:04:56,475 --> 01:04:58,436
Что это за место?

1242
01:05:00,688 --> 01:05:02,398
Это алкоголь?

1243
01:05:07,278 --> 01:05:09,864
Слава богу.
Вы обслуживаете номера? Или…

1244
01:05:10,448 --> 01:05:11,490
Горничная. Если…

1245
01:05:11,991 --> 01:05:15,077
У вас есть вода в бутылках.
Теплая? Я возьму.

1246
01:05:15,661 --> 01:05:17,954
У меня нет ничего теплого.

1247
01:05:17,955 --> 01:05:19,998
Похоже, у вас жар.

1248
01:05:19,999 --> 01:05:22,042
Нет, но я горю.

1249
01:05:22,043 --> 01:05:25,338
Знаете что? Горячая вода и мед.
Всё вылечит. Обещаю.

1250
01:05:25,922 --> 01:05:29,425
Нет, я огонь в постели.
Можешь звать меня «медком».

1251
01:05:29,926 --> 01:05:31,468
Как я тебе? Горяча?

1252
01:05:31,469 --> 01:05:32,762
Ну, в общем…

1253
01:05:34,555 --> 01:05:36,640
Довольно теплая, но…

1254
01:05:36,641 --> 01:05:37,516
Да, конечно.

1255
01:05:38,142 --> 01:05:40,269
Мой дедушка придет? Его долго нет.

1256
01:05:40,853 --> 01:05:43,229
Проказник.

1257
01:05:43,230 --> 01:05:45,273
Хотите прилечь? Думаю, стоит…

1258
01:05:45,274 --> 01:05:47,318
Хорошая идея. Ты напряженный.

1259
01:05:48,319 --> 01:05:50,655
Еще бы. Мой дедушка.

1260
01:05:51,405 --> 01:05:52,322
Просто говорю.

1261
01:05:52,323 --> 01:05:53,658
Давай расслабим тебя.

1262
01:05:54,533 --> 01:05:56,284
Это мне нужно. Типа йоги.

1263
01:05:56,285 --> 01:05:58,663
Можно попробовать
и «собаку мордой вниз».

1264
01:05:59,205 --> 01:06:00,373
Мне это нравится.

1265
01:06:02,792 --> 01:06:04,167
Чем это пахнет?

1266
01:06:04,168 --> 01:06:06,503
Пользуюсь натуральными дезодорантами.

1267
01:06:06,504 --> 01:06:08,798
Говорят, полезны для внутренних пор.

1268
01:06:12,009 --> 01:06:15,387
Нет.

1269
01:06:15,388 --> 01:06:16,596
Извините.

1270
01:06:16,597 --> 01:06:18,516
Вот, вытрите глаза.

1271
01:06:19,016 --> 01:06:22,186
Нет, убери это полотенце.
Знаешь, куда его совали?

1272
01:06:23,229 --> 01:06:24,146
Вам плохо?

1273
01:06:24,814 --> 01:06:28,234
Я знала, что не смогу.
Меня не отпустят.

1274
01:06:28,901 --> 01:06:30,820
- Кто?
- Неважно.

1275
01:06:32,113 --> 01:06:34,823
Но я должна сделать тебя счастливым.

1276
01:06:34,824 --> 01:06:40,371
Если не сделаю, Перл разозлится.
А она знает твоего дедушку.

1277
01:06:41,455 --> 01:06:44,124
Как? Мы только познакомились.

1278
01:06:44,125 --> 01:06:46,042
Ты не понял, куда попал?

1279
01:06:46,043 --> 01:06:49,754
Ну, судя по комнате,
декору и старым полотенцам,

1280
01:06:49,755 --> 01:06:51,214
это историческое место.

1281
01:06:51,215 --> 01:06:55,176
Да не трогай ты это полотенце.
Это бордель.

1282
01:06:55,177 --> 01:06:59,348
Что? Минуточку. Значит, ты пыталась…

1283
01:07:00,016 --> 01:07:01,516
Со мной?

1284
01:07:01,517 --> 01:07:03,977
Зачем? Нет, прости. Я не могу.

1285
01:07:03,978 --> 01:07:05,729
Ты должен.

1286
01:07:05,730 --> 01:07:09,065
Если я этого не сделаю,
у меня будут большие проблемы.

1287
01:07:09,066 --> 01:07:11,609
Твой дед заплатил. И они слушают.

1288
01:07:11,610 --> 01:07:15,238
Может, притворимся?
Сымитируем звуки секса.

1289
01:07:15,239 --> 01:07:17,115
Давай, садись. Попробуй.

1290
01:07:17,116 --> 01:07:19,243
- Ладно.
- Хорошо.

1291
01:07:20,161 --> 01:07:21,829
И это всё? Понарошку?

1292
01:07:22,496 --> 01:07:23,372
Хорошо.

1293
01:07:25,041 --> 01:07:26,791
Хочешь быть моим папочкой?

1294
01:07:26,792 --> 01:07:28,335
Нет, патриархат — это…

1295
01:07:28,961 --> 01:07:31,005
Ой, я забыл. Прости.

1296
01:07:31,797 --> 01:07:34,424
- О! Ты…
- О!

1297
01:07:34,425 --> 01:07:38,220
Ты отлично стимулируешь мои гениталии.

1298
01:07:39,555 --> 01:07:43,768
У тебя отличная кислотность
влагалища. Идеальная.

1299
01:07:45,644 --> 01:07:51,192
А твои ареолы такие маленькие,
увлажнённые, идеального размера. И…

1300
01:07:51,859 --> 01:07:54,194
«Одна клизма избавит вас от запора».

1301
01:07:54,195 --> 01:07:55,320
Что ты делаешь?

1302
01:07:55,321 --> 01:07:58,783
Я подыгрываю. Папа смотрит
новости, где одни старики.

1303
01:07:59,366 --> 01:08:02,410
Знаешь что? Забей. Просто забудь.

1304
01:08:02,411 --> 01:08:04,245
- Извини.
- Блин.

1305
01:08:04,246 --> 01:08:08,416
Если я этого не сделаю,
меня изобьет тот, кто привел сюда.

1306
01:08:08,417 --> 01:08:10,544
Нет, подожди. Что? Изобьет тебя?

1307
01:08:11,378 --> 01:08:13,797
Это же насилие. Незаконно.

1308
01:08:13,798 --> 01:08:14,923
Думаешь, не знаю?

1309
01:08:14,924 --> 01:08:18,677
Знаешь, что нужно сделать?
Напиши в Управление по охране труда.

1310
01:08:20,387 --> 01:08:22,556
Я не знаю, как отсюда выбраться.

1311
01:08:23,808 --> 01:08:24,850
Ну…

1312
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
Если только…

1313
01:08:36,570 --> 01:08:39,657
НЬЮ-МЕКСИКО
ГРАНИЦА ШТАТА

1314
01:08:49,583 --> 01:08:50,417
Чёрт!

1315
01:08:54,755 --> 01:08:57,757
- Что случилось?
- Прости. На дороге был бурундук.

1316
01:08:57,758 --> 01:09:00,635
- Что еще делать?
- Переехать ублюдка!

1317
01:09:00,636 --> 01:09:02,262
Я не могу.

1318
01:09:02,263 --> 01:09:05,140
Чуть мою машину не угробил. Вылезай.

1319
01:09:05,141 --> 01:09:06,474
Совсем с ума сошел.

1320
01:09:06,475 --> 01:09:10,186
Не позволю тебе разбить
мой бьюик, который у меня уже сто лет.

1321
01:09:10,187 --> 01:09:11,896
- Всё неплохо…
- Получишь.

1322
01:09:11,897 --> 01:09:14,608
Я же не специально. Зато он убежал.

1323
01:09:15,192 --> 01:09:17,527
Еще раз вспомнишь о нём — не убежишь!

1324
01:09:17,528 --> 01:09:19,904
Не всё так плохо. Может, смотри…

1325
01:09:19,905 --> 01:09:22,866
Колесо спустило.
Иди сюда, открой багажник.

1326
01:09:22,867 --> 01:09:24,159
Достань ключ!

1327
01:09:24,160 --> 01:09:25,369
Хорошо.

1328
01:09:26,203 --> 01:09:27,329
Мне нужен домкрат.

1329
01:09:28,164 --> 01:09:30,457
Ладно. У тебя есть его номер?

1330
01:09:31,041 --> 01:09:33,042
Какой еще номер?

1331
01:09:33,043 --> 01:09:36,921
Домкрата. Ты сказал, что он нам нужен.
Позвоню с твоего телефона.

1332
01:09:36,922 --> 01:09:39,340
Знаешь что? Я наложу на себя руки.

1333
01:09:39,341 --> 01:09:41,426
Нет, убью тебя. Нет, твоего отца.

1334
01:09:41,427 --> 01:09:45,930
Я его убью. Это он воспитал
этого мутанта-ниндзю.

1335
01:09:45,931 --> 01:09:48,934
Не знаешь, что такое домкрат?
Чтобы шину заменить.

1336
01:09:50,102 --> 01:09:52,521
- Дай сюда ключ.
- Нет, подожди.

1337
01:09:53,981 --> 01:09:55,732
Я переборщил с дезодорантом.

1338
01:09:55,733 --> 01:09:59,361
Давай посылать позитивную энергию.
И кто-нибудь поможет нам.

1339
01:10:02,448 --> 01:10:05,575
- Это достаточно позитивно?
- Нет! Ты напал на меня!

1340
01:10:05,576 --> 01:10:09,412
Я выбил из тебя всё дерьмо, нигга.
Дай мне чёртов ключ.

1341
01:10:09,413 --> 01:10:13,374
- Может, подождешь секунду.
- Я пытаюсь тебя кое-чему научить.

1342
01:10:13,375 --> 01:10:16,502
Ты нигга. Никто не придет
помочь нигге, кроме нигги.

1343
01:10:16,503 --> 01:10:18,964
Ты сам себе герой. Понимаешь?

1344
01:10:20,758 --> 01:10:21,966
Нет.

1345
01:10:21,967 --> 01:10:24,303
- Я чистый, клянусь.
- Это не от тебя.

1346
01:10:24,803 --> 01:10:26,429
Это фертильность.

1347
01:10:26,430 --> 01:10:28,514
У нее третий день цикла.

1348
01:10:28,515 --> 01:10:33,270
Да. И сперматозоиды плавают.
Назад, сперматозоиды. Не лезьте. Назад.

1349
01:10:33,854 --> 01:10:35,231
Назад. Не лезьте.

1350
01:10:35,814 --> 01:10:38,192
Чёртов бурундук. Может, это самка была.

1351
01:10:38,734 --> 01:10:41,694
Нет, это баба. Я знаю ее запах.

1352
01:10:41,695 --> 01:10:43,739
- Заткнись. Просто достань…
- Стой!

1353
01:10:44,907 --> 01:10:47,492
- Что за…
- Это не моя кровать.

1354
01:10:47,493 --> 01:10:48,535
Что за чёрт?

1355
01:10:49,328 --> 01:10:51,162
- Я могу объяснить.
- Вылезай!

1356
01:10:51,163 --> 01:10:52,872
- Деда, я…
- Заткнись!

1357
01:10:52,873 --> 01:10:54,749
- Её эксплуатируют.
- Заткнись!

1358
01:10:54,750 --> 01:10:56,459
Не знаю, что это значит.

1359
01:10:56,460 --> 01:11:00,004
- Кому ты звонишь? Не звони в полицию.
- В полицию можно.

1360
01:11:00,005 --> 01:11:04,050
- Потребуем провести расследование.
- Нет. Мне надо было сидеть там.

1361
01:11:04,051 --> 01:11:05,802
Вляпаюсь, и меня изобьют.

1362
01:11:05,803 --> 01:11:10,307
Что? Нет, всё будет хорошо.
Поверь. Дедушка всё разрулит.

1363
01:11:11,308 --> 01:11:12,601
Это полиция?

1364
01:11:14,770 --> 01:11:18,523
- Бери домкрат, меняй колесо!
- Хорошо.

1365
01:11:18,524 --> 01:11:19,817
И шевелись.

1366
01:11:20,317 --> 01:11:22,235
- Страшный.
- Что такое домкрат?

1367
01:11:22,236 --> 01:11:25,864
- Вон та большая черная штука.
- Уж она-то знает.

1368
01:11:26,949 --> 01:11:28,616
- Знаю.
- Что?

1369
01:11:28,617 --> 01:11:29,743
Бери его.

1370
01:11:45,801 --> 01:11:48,095
Тут есть орешки васаби по 30 центов.

1371
01:11:48,804 --> 01:11:51,806
Ничего не говори, Джо. Лучше помолчи.

1372
01:11:51,807 --> 01:11:54,559
Что она сказала?
Я знаю, ты звонил мисс Перл.

1373
01:11:54,560 --> 01:11:57,645
Да. Она сказала,
что тобой торговали и оставили там.

1374
01:11:57,646 --> 01:11:59,148
Тебя туда привез сутенер.

1375
01:11:59,648 --> 01:12:00,857
Это правда.

1376
01:12:00,858 --> 01:12:03,985
Попросила помочь тебе.
добраться туда, куда хочешь.

1377
01:12:03,986 --> 01:12:07,530
Правда? Я в шоке.
Спасибо, что взяли в машину.

1378
01:12:07,531 --> 01:12:11,576
Не благодари меня.
Ты знаешь, что тебя в покое не оставят.

1379
01:12:11,577 --> 01:12:13,244
Я сам был сутенером.

1380
01:12:13,245 --> 01:12:16,247
И я знаю, какие они,
когда их девка сбегает.

1381
01:12:16,248 --> 01:12:17,916
Тебя будут искать. Знаешь?

1382
01:12:18,625 --> 01:12:20,794
- Да, я знаю.
- Где у тебя семья?

1383
01:12:21,503 --> 01:12:24,672
В Техасе. Но туда я не вернусь.

1384
01:12:24,673 --> 01:12:27,051
Я лучше с вами поеду. Просто…

1385
01:12:27,634 --> 01:12:29,552
Лишь бы подальше отсюда.

1386
01:12:29,553 --> 01:12:32,972
Тогда поторопимся.
Они поедут за нами. Где этот нигга?

1387
01:12:32,973 --> 01:12:35,516
Он зашел внутрь.
Сказал, хочет освежиться.

1388
01:12:35,517 --> 01:12:39,812
Освежиться? На заправке?
Вот же тупой ублюдок.

1389
01:12:39,813 --> 01:12:44,318
Нет, он очень умный.
Как робот. Только с кожей.

1390
01:12:44,902 --> 01:12:48,614
Знаешь что?
Ты манда с губами. Заткнись!

1391
01:12:51,575 --> 01:12:54,202
Садись в тачку, сука! Быстро в тачку!

1392
01:12:54,203 --> 01:12:57,664
Садись в грёбаную тачку, сука! Быстро!

1393
01:13:05,506 --> 01:13:07,548
Какого чёрта ты здесь делаешь?

1394
01:13:07,549 --> 01:13:11,010
Извини. Как раз заканчиваю
шестиступенчатый уход за кожей.

1395
01:13:11,011 --> 01:13:14,722
- Я сторонник пилинга.
- Садись в машину. А то зад отпилингую.

1396
01:13:14,723 --> 01:13:17,558
Знаешь, деда,
что тебе стоит попробовать?

1397
01:13:17,559 --> 01:13:18,768
Сушилку для пениса.

1398
01:13:18,769 --> 01:13:20,395
- Сушилку для пениса?
- Да!

1399
01:13:20,396 --> 01:13:22,438
За твоей спиной фен для рук.

1400
01:13:22,439 --> 01:13:24,399
- Садись в машину.
- Это вещь.

1401
01:13:24,400 --> 01:13:26,902
Хватит нести чушь
про сушилку для пениса.

1402
01:13:27,736 --> 01:13:28,653
Что за хрень?

1403
01:13:28,654 --> 01:13:30,321
{\an8}СУШИЛКА ДЛЯ ПЕНИСА

1404
01:13:30,322 --> 01:13:33,158
Вот же тупица!

1405
01:13:37,871 --> 01:13:38,956
Нет.

1406
01:13:44,586 --> 01:13:46,255
Иди сюда, сушилка для члена.

1407
01:13:48,090 --> 01:13:49,800
У тебя усы и помада?

1408
01:13:50,676 --> 01:13:54,554
Ублюдок, ты совсем рехнулся.
Убирайся отсюда!

1409
01:13:54,555 --> 01:13:55,514
Хотя постой.

1410
01:13:56,098 --> 01:13:57,224
<i>Вот это музыка.</i>

1411
01:13:58,100 --> 01:13:59,893
Да! Мне нравится.

1412
01:14:07,276 --> 01:14:09,277
Что это? Я думала, это Dr. Dre.

1413
01:14:09,278 --> 01:14:11,946
Это олдскульная вещь.
Вы не сечете в этом.

1414
01:14:11,947 --> 01:14:14,449
Вы слушаете пережеванное.
Мы всё создали.

1415
01:14:14,450 --> 01:14:16,284
Ну так включи нам.

1416
01:14:16,285 --> 01:14:17,869
Что включить?

1417
01:14:17,870 --> 01:14:20,830
Хорошую музыку с хорошими словами.

1418
01:14:20,831 --> 01:14:24,792
Что? Это хорошие слова?
Сексизм и женоненавистничество.

1419
01:14:24,793 --> 01:14:27,211
- Отвратительно.
- Эта музыка для секса.

1420
01:14:27,212 --> 01:14:29,006
Расслабься и учись.

1421
01:14:46,106 --> 01:14:50,819
МЕЖШТАТНАЯ АВТОМАГИСТРАЛЬ 10

1422
01:15:01,914 --> 01:15:03,498
- Мне нравится.
- Знаю.

1423
01:15:03,499 --> 01:15:05,958
Ты притопываешь, значит, тебе нравится.

1424
01:15:05,959 --> 01:15:09,587
Нет. Мне не нравится. Я бы выключил.

1425
01:15:09,588 --> 01:15:12,381
Ужасная музыка.
Ты слышишь, о чём они поют?

1426
01:15:12,382 --> 01:15:16,052
Женщины должны готовить и убирать.
Это мизогиния.

1427
01:15:16,053 --> 01:15:18,095
Мисс? Это не Мисси Эллиотт.

1428
01:15:18,096 --> 01:15:21,808
Это ваше поколение мужчин
и их ужасное обращение с женщинами.

1429
01:15:22,392 --> 01:15:25,520
- Ужас.
- Мы относились к ним как к женщинам.

1430
01:15:25,521 --> 01:15:28,689
Вы не обращаетесь с ними так,
как им хочется.

1431
01:15:28,690 --> 01:15:30,359
Надо видеть в них шлюх.

1432
01:15:30,943 --> 01:15:33,611
Вот об этом и говорю.
Поэтому вас отменили.

1433
01:15:33,612 --> 01:15:36,197
Ты о чём, мать твою? Кого отменили?

1434
01:15:36,198 --> 01:15:39,367
Ваше поколение.
Не хотят мириться с вашим поведением.

1435
01:15:39,368 --> 01:15:41,869
Я так и сказал отцу.
Нужно забыть об этом.

1436
01:15:41,870 --> 01:15:45,331
У тебя каша в голове.
Понимаешь? Ты ни хрена не знаешь.

1437
01:15:45,332 --> 01:15:48,292
Ты не знаешь свою историю.
Ты мне мозг выносишь.

1438
01:15:48,293 --> 01:15:51,504
Я знаю историю. Всё в прошлом.
И надо забыть об этом.

1439
01:15:51,505 --> 01:15:53,923
Иди дальше. Нужно двигаться дальше.

1440
01:15:53,924 --> 01:15:55,841
- Черным двигаться дальше?
- Да.

1441
01:15:55,842 --> 01:15:57,635
После всех мучений?

1442
01:15:57,636 --> 01:16:00,429
Скажи это тем белым,
которые хотели убить тебя.

1443
01:16:00,430 --> 01:16:01,973
Пусть идут дальше.

1444
01:16:01,974 --> 01:16:04,392
- У нас заканчивается бензин.
- Постой.

1445
01:16:04,393 --> 01:16:07,520
- Нет. Ты шутишь?
- Колючка без колючки бывает?

1446
01:16:07,521 --> 01:16:09,897
Нет, это разные вещи.

1447
01:16:09,898 --> 01:16:11,774
- Какие?
- Колючка и вонючка?

1448
01:16:11,775 --> 01:16:14,610
- Какая вонючка. Колючка.
- Не подкалывай меня.

1449
01:16:14,611 --> 01:16:18,739
Знаешь что? Да пошел ты.
Отмени меня. Для вашего поколения.

1450
01:16:18,740 --> 01:16:21,242
И футболку мне с надписью
«Отмените меня».

1451
01:16:21,243 --> 01:16:24,161
Вы совсем запутались.
Молодежь ни черта не знает.

1452
01:16:24,162 --> 01:16:26,455
Не знают, мальчики они или девочки.

1453
01:16:26,456 --> 01:16:28,624
Вы непонятные. Не хочу с вами жить.

1454
01:16:28,625 --> 01:16:32,795
А ваше поколение разорило
страну и угробило озоновый слой.

1455
01:16:32,796 --> 01:16:34,213
Знаете, что еще умеем?

1456
01:16:34,214 --> 01:16:36,674
Мы умеем отключать спутники.

1457
01:16:36,675 --> 01:16:39,010
Вы тогда в телефон не посмотрите.

1458
01:16:39,011 --> 01:16:42,430
Не будете знать, где луна,
солнце, звёзды, право, лево.

1459
01:16:42,431 --> 01:16:46,058
Ничего. Заблудитесь.
Жопу от локтя не отличите.

1460
01:16:46,059 --> 01:16:48,894
Знаешь что?
Ты такой невежда. Ты это знаешь?

1461
01:16:48,895 --> 01:16:51,897
- Невежда? Кем ты себя…?
- Да. Ты невежда, деда.

1462
01:16:51,898 --> 01:16:53,065
Невежда? Хорошо.

1463
01:16:53,066 --> 01:16:55,026
Ты не возил моего отца в школу.

1464
01:16:55,027 --> 01:16:57,820
- Кто так делает?
- Я не знал, где он учился.

1465
01:16:57,821 --> 01:17:01,657
Это не оправдание. Это ужасно!
Ты на него руку поднимал.

1466
01:17:01,658 --> 01:17:05,036
Ты его лупил. Всё время!
Один раз чуть не убил.

1467
01:17:05,037 --> 01:17:10,082
Знаешь почему? Он умничал
точно так же, как и ты, говнюк.

1468
01:17:10,083 --> 01:17:11,667
Хочешь, чтобы тебя убили?

1469
01:17:11,668 --> 01:17:13,252
- Сильно гонишь.
- Говнюк.

1470
01:17:13,253 --> 01:17:16,130
Я устал. Не знаю,
как он тебя выносил. Ужас.

1471
01:17:16,131 --> 01:17:17,590
Сейчас взлетим.

1472
01:17:17,591 --> 01:17:19,675
- Что ты сказал?
- Плевать. Слушай.

1473
01:17:19,676 --> 01:17:22,511
Ты меня достал. Я буду стоять на своем.

1474
01:17:22,512 --> 01:17:26,349
Ты был недопустимо груб
со мной в этой поездке.

1475
01:17:26,350 --> 01:17:28,059
Только и делал, что грубил.

1476
01:17:28,060 --> 01:17:32,688
Ты годами унижал моего отца
и продолжаешь унижать эту женщину.

1477
01:17:32,689 --> 01:17:35,858
- Она нам ничего не сделала.
- Она шлюха.

1478
01:17:35,859 --> 01:17:37,068
Не называй ее так.

1479
01:17:37,069 --> 01:17:38,986
- Ты не… Извини.
- Я шлюха.

1480
01:17:38,987 --> 01:17:40,988
Была. Бывшая.

1481
01:17:40,989 --> 01:17:42,657
Нигга, знаешь что?

1482
01:17:42,658 --> 01:17:46,661
ТакоТикер учит тебя чему-то
за полторы минуты, а то и за 30 секунд.

1483
01:17:46,662 --> 01:17:49,455
Хватаешь половину информации
и всё — ты знаток.

1484
01:17:49,456 --> 01:17:52,208
Хочешь что-то скрыть от нигги?
Положи в книгу.

1485
01:17:52,209 --> 01:17:56,379
- Загляни в книгу. Чему-то научишься.
- Я читаю. И я умнее тебя.

1486
01:17:56,380 --> 01:17:58,214
- Умнее меня?
- Да.

1487
01:17:58,215 --> 01:17:59,632
Знаешь, что я сделаю?

1488
01:17:59,633 --> 01:18:00,592
- Что?
- Вот что!

1489
01:18:02,844 --> 01:18:04,638
Ты знал, что я это сделаю?

1490
01:18:05,597 --> 01:18:08,432
- Зачем ты это сделала? Нет.
- И это!

1491
01:18:08,433 --> 01:18:10,810
Как тебе это?

1492
01:18:10,811 --> 01:18:11,894
С ума сошел?

1493
01:18:11,895 --> 01:18:13,145
- Выходи.
- Что?

1494
01:18:13,146 --> 01:18:14,355
Лучше выйдем.

1495
01:18:14,356 --> 01:18:15,731
- Лучше выйди…
- Нет!

1496
01:18:15,732 --> 01:18:18,275
Убирайтесь из моей тачки!

1497
01:18:18,276 --> 01:18:19,819
- Хочешь еще раз?
- Нет!

1498
01:18:19,820 --> 01:18:22,822
- Вылезайте из машины!
- Надо выйти, Би Джей.

1499
01:18:22,823 --> 01:18:24,490
Убирайтесь из моей тачки!

1500
01:18:24,491 --> 01:18:26,742
- Я выхожу из машины.
- Убирайся!

1501
01:18:26,743 --> 01:18:28,869
Но не потому, что ты сказал.

1502
01:18:28,870 --> 01:18:32,123
Мне жаль, что ты умираешь.
Но это тебя не оправдывает.

1503
01:18:32,124 --> 01:18:33,958
Кто сказал, что я умираю?

1504
01:18:33,959 --> 01:18:37,837
Отец. Просил не говорить.
Высокое давление и рак толстой кишки.

1505
01:18:37,838 --> 01:18:40,924
Нет у меня рака.
Рак в моей заднице — это ты.

1506
01:18:41,800 --> 01:18:46,345
- Разбирайся сам.
- Что? Деда!

1507
01:18:46,346 --> 01:18:48,097
- Пошел ты.
- Ну и хорошо!

1508
01:18:48,098 --> 01:18:50,599
Пошел ты.

1509
01:18:50,600 --> 01:18:51,935
Чёрт!

1510
01:18:53,019 --> 01:18:54,646
У меня ноги болят.

1511
01:18:55,147 --> 01:18:56,773
У меня тоже.

1512
01:19:01,236 --> 01:19:03,779
Твой дед —
в натуре олдскульный сутенер.

1513
01:19:03,780 --> 01:19:06,741
«Твой дед —
в натуре олдскульный сутенер». Идиот!

1514
01:19:06,742 --> 01:19:08,826
Бросил нас посреди дороги.

1515
01:19:08,827 --> 01:19:12,413
«Да, я крутой сутенер.
Люблю бросать детей.

1516
01:19:12,414 --> 01:19:15,332
О, я сутенер!»

1517
01:19:15,333 --> 01:19:18,295
- Не знаю, как они ходят.
- Прекрати, пожалуйста.

1518
01:19:19,796 --> 01:19:21,381
Он нас бросил. Невероятно.

1519
01:19:24,301 --> 01:19:26,051
Дай мне твой телефон?

1520
01:19:26,052 --> 01:19:27,804
Сигнала нет.

1521
01:19:30,223 --> 01:19:32,184
Я видел мотель тут недалеко.

1522
01:19:32,768 --> 01:19:33,935
Можем пойти туда.

1523
01:19:34,519 --> 01:19:35,479
Отлично.

1524
01:19:36,730 --> 01:19:37,981
Вот идиот.

1525
01:19:42,861 --> 01:19:45,070
- Что ты делаешь?
- Как глупо!

1526
01:19:45,071 --> 01:19:46,739
Хочу забыть эту поездку.

1527
01:19:46,740 --> 01:19:50,202
Я хочу забыть своего глупого деда,
эти дурацкие фотки, всё.

1528
01:19:50,786 --> 01:19:52,037
Но не могу.

1529
01:19:52,579 --> 01:19:53,997
Не хочу мусорить.

1530
01:19:54,664 --> 01:19:55,916
Тут так красиво.

1531
01:19:56,708 --> 01:19:59,961
- Да, красивое место, чтобы умереть.
- Извини.

1532
01:20:03,632 --> 01:20:05,424
Мне жаль, что так случилось.

1533
01:20:05,425 --> 01:20:07,718
Нас, скорее, инопланетяне заберут.

1534
01:20:07,719 --> 01:20:09,888
- Было бы неплохо.
- Не так уж плохо.

1535
01:20:10,972 --> 01:20:12,307
Дай-ка гляну.

1536
01:20:12,974 --> 01:20:15,685
- Есть одна палочка.
- Можно позвонить?

1537
01:20:16,186 --> 01:20:17,604
- Хорошо.
- Спасибо.

1538
01:20:27,823 --> 01:20:30,866
- Алло?
<i>- Папа? Привет. Это я.</i>

1539
01:20:30,867 --> 01:20:34,286
Дед высадил нас на дороге.
Я не знаю, где мы находимся.

1540
01:20:34,287 --> 01:20:37,081
<i>- Кажется, в Нью-Мексико.</i>
- Высадил из машины?

1541
01:20:37,082 --> 01:20:38,207
С кем высадил?

1542
01:20:38,208 --> 01:20:39,750
<i>С моей подругой Дестини.</i>

1543
01:20:39,751 --> 01:20:44,588
Ты солгал мне,
что у него рак толстой кишки.

1544
01:20:44,589 --> 01:20:47,091
<i>- Я так злюсь на тебя.</i>
- Би Джей, подожди.

1545
01:20:47,092 --> 01:20:49,009
- Мне нужно… Алло?
<i>- Алло? Папа?</i>

1546
01:20:49,010 --> 01:20:50,554
Алло? Папа?

1547
01:20:51,930 --> 01:20:53,431
Какой у тебя оператор?

1548
01:20:54,266 --> 01:20:55,349
Звонок оборвался.

1549
01:20:55,350 --> 01:20:56,184
Алло?

1550
01:20:57,811 --> 01:20:59,020
Лидия?

1551
01:21:00,522 --> 01:21:03,232
Я отправляю тебе номер. Отследи его.

1552
01:21:03,233 --> 01:21:07,027
Отправил. Узнай,
где они и кто владелец номера.

1553
01:21:07,028 --> 01:21:10,072
Я не буду сидеть
и слушать их оскорбления.

1554
01:21:10,073 --> 01:21:13,158
И мой внук… Я вез его…

1555
01:21:13,159 --> 01:21:15,787
Погоди. Этот ублюдок звонит.

1556
01:21:16,830 --> 01:21:17,997
<i>Привет, нигга.</i>

1557
01:21:17,998 --> 01:21:20,749
Папа, ты бросил Би Джея неизвестно где?

1558
01:21:20,750 --> 01:21:21,667
<i>Скажи-ка.</i>

1559
01:21:21,668 --> 01:21:24,169
Ты сказал ему, что я умираю?

1560
01:21:24,170 --> 01:21:26,213
Мы все умрем. Где ты его оставил?

1561
01:21:26,214 --> 01:21:28,674
<i>Радуйся, что я не оставил его в аду.</i>

1562
01:21:28,675 --> 01:21:31,635
Он пытался дерзить мне.
Нигга бросал мне вызов!

1563
01:21:31,636 --> 01:21:34,096
Извини, белая леди.
Не хотел выражаться.

1564
01:21:34,097 --> 01:21:38,350
Он заявил,
что я был ужасным отцом и дедом.

1565
01:21:38,351 --> 01:21:39,935
Папа, где он?

1566
01:21:39,936 --> 01:21:43,898
О родкоме спросил. Как я туда пойду,
если я трахаю твоих училок?

1567
01:21:43,899 --> 01:21:47,484
Всё об этом расскажешь. Знаешь,
что сказал? Он меня отменит.

1568
01:21:47,485 --> 01:21:51,071
<i>А я ему ответил:
«Пошел ты. Отменяй меня!»</i>

1569
01:21:51,072 --> 01:21:55,451
Выпендривается перед Дестини.
Перед шлюхой выпендривается, прикинь?

1570
01:21:55,452 --> 01:21:58,037
Кто такая Дестини?
Просто скажи, где он.

1571
01:21:58,038 --> 01:22:02,291
Я не знаю, где этот ублюдок.
Минетом занимается с этой девкой.

1572
01:22:02,292 --> 01:22:06,420
Или пользуется сушилкой для пениса.
Даже не знал, что это дыра славы.

1573
01:22:06,421 --> 01:22:08,756
Что за сушилка? Что ты говоришь?

1574
01:22:08,757 --> 01:22:12,343
<i>- Кто эта Дестини?</i>
- Какая-то шлюха. Взял для него.

1575
01:22:12,344 --> 01:22:14,386
Надеюсь, ты дал ему презервативы.

1576
01:22:14,387 --> 01:22:17,473
Зачем ему презервативы?
Пусть так трахается!

1577
01:22:17,474 --> 01:22:19,266
Подумаешь, герпес подхватит.

1578
01:22:19,267 --> 01:22:21,143
Назови мне полное имя девушки.

1579
01:22:21,144 --> 01:22:23,562
Ее зовут Десс. Фамилия Тани.

1580
01:22:23,563 --> 01:22:25,898
Это не полное имя! Дай полное имя!

1581
01:22:25,899 --> 01:22:28,609
Ты когда-нибудь спрашивал
у шлюхи полное имя?

1582
01:22:28,610 --> 01:22:31,862
Какое твое полное имя?
Не говорят. Не спрашивай.

1583
01:22:31,863 --> 01:22:33,155
Не звони мне больше.

1584
01:22:33,156 --> 01:22:34,699
- Не звони.
- Слушай, я…

1585
01:22:36,076 --> 01:22:37,159
Извини.

1586
01:22:37,160 --> 01:22:38,745
Папа. Чёрт.

1587
01:22:39,454 --> 01:22:42,373
Звонок из Нью-Мексико.
Определяем местоположение.

1588
01:22:42,374 --> 01:22:46,251
Номер принадлежит Даните Ходжес.
Все зовут Дестини. Двадцать лет.

1589
01:22:46,252 --> 01:22:49,880
Сбежала из дома. Заявила,
что стала жертвой секс-траффика.

1590
01:22:49,881 --> 01:22:52,299
Купи мне билет
на самолет в Нью-Мексико.

1591
01:22:52,300 --> 01:22:53,551
- Хорошо.
- Чёрт.

1592
01:22:55,637 --> 01:22:58,723
Молодец, Брайан. Молодец, отец года.

1593
01:22:59,557 --> 01:23:03,143
- Какой-то дурацкий… отель.
- Дед тебя не любит или что?

1594
01:23:03,144 --> 01:23:06,480
Ну да. Представляешь,
какой бессовестный?

1595
01:23:06,481 --> 01:23:09,650
Мы даже не знаем, где мы.
И он нас взял и высадил?

1596
01:23:09,651 --> 01:23:12,361
- Ноги болят.
- Позвоню в органы опеки.

1597
01:23:12,362 --> 01:23:14,781
Простите. Нам нужен номер.

1598
01:23:16,491 --> 01:23:18,994
Но у меня нет денег.

1599
01:23:19,744 --> 01:23:21,161
Не волнуйся. Я помогу.

1600
01:23:21,162 --> 01:23:22,747
Спасибо.

1601
01:23:26,209 --> 01:23:27,127
Достаточно?

1602
01:23:27,877 --> 01:23:31,630
- Спасибо. Сигнал появился?
- Нет.

1603
01:23:31,631 --> 01:23:34,425
Бери ключ. Пойдем
и позвоним твоему папе.

1604
01:23:34,426 --> 01:23:37,220
Да. Можно ключ? Спасибо.

1605
01:23:38,263 --> 01:23:40,765
- До свидания. Спасибо.
- Поверить не могу.

1606
01:23:41,433 --> 01:23:43,184
Твой дедушка. С ума сойти.

1607
01:23:43,977 --> 01:23:46,895
<i>- …в конце 1700-х?</i>
- Французская революция.

1608
01:23:46,896 --> 01:23:48,897
- Ну же.
<i>- Французская революция.</i>

1609
01:23:48,898 --> 01:23:50,607
- Да!
- Возьми трубку.

1610
01:23:50,608 --> 01:23:52,151
<i>…до 518 года нашей эры?</i>

1611
01:23:52,152 --> 01:23:55,946
- Римская династия Леонидов?
<i>- Римская династия Леонидов.</i>

1612
01:23:55,947 --> 01:23:56,864
Хорошо.

1613
01:23:56,865 --> 01:24:01,452
Так обидно. Мне жаль,
что тебе пришлось пройти через это...

1614
01:24:01,453 --> 01:24:04,246
С дедушкой. Знаю, ты этого не ожидала.

1615
01:24:04,247 --> 01:24:07,708
Не извиняйся.
Со мной давно так хорошо не обращались.

1616
01:24:07,709 --> 01:24:10,461
Хорошо? Это хорошее обращение?

1617
01:24:10,462 --> 01:24:13,881
Еда из автомата
и повторы шоу по телеку весь день.

1618
01:24:13,882 --> 01:24:15,967
По-моему, меня там таракан укусил.

1619
01:24:17,177 --> 01:24:21,638
По сравнению с тем, что я пережила…
Не хочется считать себя глупой сукой.

1620
01:24:21,639 --> 01:24:24,850
Но… я сидела

1621
01:24:24,851 --> 01:24:27,311
в дурацком чате.

1622
01:24:27,312 --> 01:24:32,483
Пока не появилось сообщение
от «хорошего, доброго парня»,

1623
01:24:32,484 --> 01:24:34,152
который обещал мне весь мир.

1624
01:24:35,528 --> 01:24:37,238
Но мне не нужен весь мир.

1625
01:24:37,906 --> 01:24:40,450
Мне нужно было уехать из Техаса.

1626
01:24:41,117 --> 01:24:44,328
Когда он подъехал
на своей безвкусной спортивной тачке

1627
01:24:44,329 --> 01:24:46,498
прямо к школе, я запрыгнула в нее.

1628
01:24:48,333 --> 01:24:51,419
Знаешь, как говорят, —
век живи, век учись?

1629
01:24:52,253 --> 01:24:55,839
А я жила и обжигалась.

1630
01:24:55,840 --> 01:24:57,842
Пока не появился ты.

1631
01:24:59,677 --> 01:25:01,471
Выходит, ты мой герой.

1632
01:25:03,723 --> 01:25:04,682
Надо же.

1633
01:25:05,975 --> 01:25:08,061
Мне жаль, что ты настрадалась.

1634
01:25:14,275 --> 01:25:15,902
Минутку. Остановись.

1635
01:25:16,569 --> 01:25:19,321
- Не спросил разрешения.
- Я тебя поцеловала.

1636
01:25:19,322 --> 01:25:22,616
Ой. Тогда тебе стоило
спросить разрешения у меня.

1637
01:25:22,617 --> 01:25:24,618
Можно тебя поцеловать?

1638
01:25:24,619 --> 01:25:28,832
Да, я хотел, чтобы ты меня поцеловала.
Не успел сказать. Да…

1639
01:25:36,172 --> 01:25:38,716
Можно мне делать
с тобой всё, что захочу?

1640
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Да. Если это приятно.

1641
01:25:44,013 --> 01:25:45,890
- Ты куда?
- Скажи да еще раз.

1642
01:25:46,474 --> 01:25:47,392
Да.

1643
01:25:49,978 --> 01:25:51,896
Милые голодные бегемотики.

1644
01:25:54,357 --> 01:25:56,942
Это гораздо лучше,
чем сушилка для пениса.

1645
01:25:56,943 --> 01:25:58,694
Схвати меня за волосы.

1646
01:25:58,695 --> 01:26:02,281
Хочешь, чтобы я растрепал
твои волосы? Хорошо.

1647
01:26:02,282 --> 01:26:04,366
Засунь кулак мне в рот.

1648
01:26:04,367 --> 01:26:05,535
Зачем?

1649
01:26:06,870 --> 01:26:08,246
Вот ты о чём.

1650
01:26:11,166 --> 01:26:13,584
Да, я тогда служил на флоте.

1651
01:26:13,585 --> 01:26:17,921
Потом был морпехом.
Да, я был генералом с шестью звездами.

1652
01:26:17,922 --> 01:26:18,756
Эй.

1653
01:26:23,052 --> 01:26:24,304
Видели ее?

1654
01:26:25,180 --> 01:26:28,599
Нет, вроде. Одна из ваших?

1655
01:26:28,600 --> 01:26:31,769
Да. Они всегда пытаются сбежать.

1656
01:26:32,353 --> 01:26:35,815
Она уехала с молодым чернокожим
в старой машине.

1657
01:26:37,192 --> 01:26:38,734
- Ну?
- Здесь не видел.

1658
01:26:38,735 --> 01:26:43,656
САЛУН «ДИКАЯ ЛУНА»

1659
01:26:50,705 --> 01:26:51,997
Перл, ты в порядке?

1660
01:26:51,998 --> 01:26:55,417
Да, но они искали ее здесь.
Так разозлились.

1661
01:26:55,418 --> 01:26:58,045
Я знаю.
Где она? Какой у нее номер телефона?

1662
01:26:58,046 --> 01:26:59,296
<i>Я тебе скину.</i>

1663
01:26:59,297 --> 01:27:03,008
<i>- С того старого телефона на столе?</i>
- Нет, с моего сотового.

1664
01:27:03,009 --> 01:27:04,510
Пришли мне номер.

1665
01:27:26,115 --> 01:27:28,618
- Привет.
- Доброе утро, солнышко.

1666
01:27:30,620 --> 01:27:32,038
Значит, это был не сон.

1667
01:27:34,540 --> 01:27:36,793
Что это? Я думал, ты их выкинула.

1668
01:27:37,377 --> 01:27:40,463
Хотела. Ты правда побывал
во всех этих местах?

1669
01:27:40,964 --> 01:27:43,715
Да. Дед заставлял меня фоткаться

1670
01:27:43,716 --> 01:27:46,385
в каких-то случайных,
неизвестных местах.

1671
01:27:46,386 --> 01:27:48,972
Можешь их выбросить. Они бессмысленные.

1672
01:27:49,722 --> 01:27:52,766
Случайные места? Бессмысленные?

1673
01:27:52,767 --> 01:27:55,311
Это наша история бессмысленная?

1674
01:27:56,062 --> 01:27:57,271
Ты о чём?

1675
01:27:57,272 --> 01:28:00,107
Не знаешь, что это исторические места?

1676
01:28:00,108 --> 01:28:03,236
- Исторические? В смысле?
- Вот, к примеру.

1677
01:28:04,237 --> 01:28:05,237
Этот ручей?

1678
01:28:05,238 --> 01:28:08,783
Мани, Миссисипи.
Здесь погиб Эмметт Тилль.

1679
01:28:10,910 --> 01:28:16,164
Он был 14-летним чернокожим парнем.
Его убили белые расисты.

1680
01:28:16,165 --> 01:28:18,835
Одна белая солгала, что он ей свистнул.

1681
01:28:19,419 --> 01:28:22,088
Они сбросили его тело в этот ручей.

1682
01:28:22,839 --> 01:28:24,215
Боже.

1683
01:28:24,716 --> 01:28:26,883
Я узнаю это здание.

1684
01:28:26,884 --> 01:28:30,388
Бирмингем. Сидячие протесты.
Движение за гражданские права.

1685
01:28:32,432 --> 01:28:35,518
Как они нас разгоняли.
Собаки, пожарные шланги.

1686
01:28:38,479 --> 01:28:39,647
А эту ты знаешь.

1687
01:28:40,315 --> 01:28:41,231
Ну…

1688
01:28:41,232 --> 01:28:44,109
Район Гринвуд в Талсе, Оклахома.

1689
01:28:44,110 --> 01:28:47,070
Ты не слышал
о расовых погромах в Талсе?

1690
01:28:47,071 --> 01:28:49,323
Они хотели перебить всех чернокожих.

1691
01:28:49,324 --> 01:28:50,532
А что мы сделали?

1692
01:28:50,533 --> 01:28:51,868
Мы чернокожие, нигга.

1693
01:28:55,121 --> 01:29:00,084
Это, видимо, Джаспер, Техас.
Где умер Джеймс Бёрд-младший.

1694
01:29:00,835 --> 01:29:03,503
Обама подписал закон в его честь.

1695
01:29:03,504 --> 01:29:08,634
И в честь Мэтью Шепарда,
того гея, которого убили в Вайоминге?

1696
01:29:10,261 --> 01:29:11,470
Ты серьезно?

1697
01:29:11,471 --> 01:29:13,306
- Это таракан?
- Ты должен быть…

1698
01:29:14,557 --> 01:29:18,018
- Неужели вы ночевали в этом номере.
- Да.

1699
01:29:18,019 --> 01:29:20,103
Как вы там ночевали?

1700
01:29:20,104 --> 01:29:23,857
Это же мотель «Лоррейн»,
где убили доктора Кинга.

1701
01:29:23,858 --> 01:29:25,817
Как вы попали в эту комнату?

1702
01:29:25,818 --> 01:29:29,279
Не знаю. Дед знал
женщину за стойкой. Я просто…

1703
01:29:29,280 --> 01:29:31,282
Тебе никто это не рассказывал?

1704
01:29:32,325 --> 01:29:34,452
Папа не показывал мне всё это, но…

1705
01:29:34,952 --> 01:29:39,998
Я был так сосредоточен на будущем
и не хотел смотреть в прошлое.

1706
01:29:39,999 --> 01:29:42,167
Если не знаешь, что было в прошлом,

1707
01:29:42,168 --> 01:29:44,545
откуда тебе знать,
что это не повторится?

1708
01:29:45,129 --> 01:29:50,675
Люди будут делать
то же самое снова и снова,

1709
01:29:50,676 --> 01:29:54,263
пока кто-нибудь
не встанет и не скажет «Стоп!».

1710
01:29:55,139 --> 01:29:58,308
Как остановить что-то,
если не знаешь, с чего начать?

1711
01:29:58,309 --> 01:30:02,438
Давай. Могу отвести тебя в библиотеку
и рассказать, кто ты и откуда.

1712
01:30:03,106 --> 01:30:04,440
Одевайся.

1713
01:30:06,901 --> 01:30:09,653
- Привет.
- Папа, я звоню тебе всю ночь.

1714
01:30:09,654 --> 01:30:12,739
Я вчера не смог улететь,
но вылечу рейсом через час.

1715
01:30:12,740 --> 01:30:15,826
<i>- Почему ты не отвечал?</i>
- Здесь нет связи. Я хотел…

1716
01:30:15,827 --> 01:30:20,539
Нет, подожди. Он в беде. Девочка была
в секс-рабстве у каких-то бандитов.

1717
01:30:20,540 --> 01:30:22,207
<i>- Они их ищут.</i>
- Я знаю.

1718
01:30:22,208 --> 01:30:25,710
Мы отслеживаем ее телефон.
Они в библиотеке округа Пикенс.

1719
01:30:25,711 --> 01:30:26,670
Забери его.

1720
01:30:26,671 --> 01:30:29,172
Чего он повел шлюху в библиотеку? Чёрт.

1721
01:30:29,173 --> 01:30:31,466
- Поезжай и забери его.
<i>- Ладно.</i>

1722
01:30:31,467 --> 01:30:33,386
- Алло?
<i>- Чёрт.</i>

1723
01:30:35,346 --> 01:30:38,599
Лидия, отвези меня
в аэропорт. Машина готова?

1724
01:30:52,613 --> 01:30:54,157
Откуда такая жестокость?

1725
01:30:56,784 --> 01:30:59,661
- Прошу прощения.
- И как ужасно разговаривают…

1726
01:30:59,662 --> 01:31:00,496
Ты ублю…

1727
01:31:01,539 --> 01:31:03,124
Извините, сэр.

1728
01:31:03,624 --> 01:31:04,916
Это библиотека.

1729
01:31:04,917 --> 01:31:07,335
Это библиотека?

1730
01:31:07,336 --> 01:31:09,546
Мне плевать, что это библиотека!

1731
01:31:09,547 --> 01:31:13,300
На хрена здесь в глуши библиотека?

1732
01:31:13,301 --> 01:31:15,719
Парень, охренел? Садись в машину.

1733
01:31:15,720 --> 01:31:17,762
Всю ночь тебя искал. Пошли.

1734
01:31:17,763 --> 01:31:20,515
- Ты нас бросил.
- Специально. Могу повторить.

1735
01:31:20,516 --> 01:31:23,435
Садись в машину.
Ее ищут. Пошли. Быстро.

1736
01:31:23,436 --> 01:31:24,853
- Кто?
- Лучше пошли.

1737
01:31:24,854 --> 01:31:26,271
Давай! Пошли!

1738
01:31:26,272 --> 01:31:27,648
Что? Серьезно?

1739
01:31:28,649 --> 01:31:29,900
- Быстро.
- Ладно.

1740
01:31:29,901 --> 01:31:32,569
Простите его, он умирает. Кто ее ищет?

1741
01:31:32,570 --> 01:31:35,656
Не волнуйся. Садись в машину.

1742
01:31:36,282 --> 01:31:37,532
Может, мне…

1743
01:31:37,533 --> 01:31:39,285
Да садись уже.

1744
01:31:49,378 --> 01:31:51,046
Почему сюда поворачиваем?

1745
01:31:51,047 --> 01:31:54,674
- Надо выехать на главную дорогу.
- Простите. Правда.

1746
01:31:54,675 --> 01:31:57,303
Всё хорошо, Дестини.
Не волнуйся. Я с тобой.

1747
01:31:58,554 --> 01:32:00,096
- Что?
- Деда!

1748
01:32:00,097 --> 01:32:01,057
Вот чёрт.

1749
01:32:02,058 --> 01:32:04,936
- Что?
- Нигга, ты поимел киску, да?

1750
01:32:07,146 --> 01:32:09,606
Даже в глаза не смотрит. Поимел, да?

1751
01:32:09,607 --> 01:32:11,608
И как тебе?

1752
01:32:11,609 --> 01:32:13,068
Давай не будем при ней.

1753
01:32:13,069 --> 01:32:17,156
А что тут такого? Она слышала и похуже.

1754
01:32:18,491 --> 01:32:21,451
Теперь будешь защищать ее,
Могучий Рейнджер?

1755
01:32:21,452 --> 01:32:24,287
- Надо увезти ее в безопасное место.
- Поехали.

1756
01:32:24,288 --> 01:32:25,205
Спасибо.

1757
01:32:25,206 --> 01:32:28,458
Будешь меня защищать,
Большой папочка Би Джей?

1758
01:32:28,459 --> 01:32:29,418
Папочка Би Джей.

1759
01:32:30,002 --> 01:32:33,255
Он такой милый и чуткий.
Он вчера плакал.

1760
01:32:33,256 --> 01:32:34,382
Дестини!

1761
01:32:35,424 --> 01:32:38,760
Это был его первый раз.
Не знал, что к чему.

1762
01:32:38,761 --> 01:32:41,471
- Пришлось научить его.
- Научила?

1763
01:32:41,472 --> 01:32:43,932
Надеюсь, научила его купить деодорант.

1764
01:32:43,933 --> 01:32:45,433
У нас есть Old Spice.

1765
01:32:45,434 --> 01:32:49,688
Надо же, у нас есть Old Spice.
Охрененный Old Spice.

1766
01:32:49,689 --> 01:32:52,315
Не дразни его.
У него ведь не было секса.

1767
01:32:52,316 --> 01:32:56,486
Он за все годы наверстал.
У нас с ним раз 19 было.

1768
01:32:56,487 --> 01:32:57,946
Трахаешься как кролик.

1769
01:32:57,947 --> 01:32:59,406
Как выключатель?

1770
01:32:59,407 --> 01:33:01,658
- Включил, выключил.
- Включил…

1771
01:33:01,659 --> 01:33:03,827
Ничего. Я научу тебя держаться.

1772
01:33:03,828 --> 01:33:05,370
Покажу, что делать.

1773
01:33:05,371 --> 01:33:08,456
Нет, поговорим о том,
что это уже перебор?

1774
01:33:08,457 --> 01:33:12,961
Ответь-ка мне.
Теперь ты веришь в гендер? Чёрт.

1775
01:33:12,962 --> 01:33:13,921
Ладно, всё ясно.

1776
01:33:17,300 --> 01:33:19,719
Я понял, зачем ты возил
меня в те места.

1777
01:33:20,303 --> 01:33:21,845
Учил меня нашей истории.

1778
01:33:21,846 --> 01:33:24,098
- Не благодари.
- Мне есть что сказать.

1779
01:33:24,682 --> 01:33:27,601
Ты знал, что чернокожая женщина
создавала GPS?

1780
01:33:27,602 --> 01:33:28,893
Это точно.

1781
01:33:28,894 --> 01:33:30,854
- Да.
- Я знаю. Это была Глэдис.

1782
01:33:30,855 --> 01:33:34,232
- Знаешь Глэдис Уэст?
- Не волнуйся. Черт.

1783
01:33:34,233 --> 01:33:37,360
Она была математиком,
И мы столько всего сделали.

1784
01:33:37,361 --> 01:33:40,530
Чернокожие люди.
Почему ты мне не рассказывал?

1785
01:33:40,531 --> 01:33:43,241
Столько хорошего.
А ты говорил только о боли.

1786
01:33:43,242 --> 01:33:46,286
Не поймешь боль — не будет будущего.

1787
01:33:46,287 --> 01:33:49,164
Сначала познай боль.
Ты не хочешь ничего учить.

1788
01:33:49,165 --> 01:33:53,085
Научи меня и тому и другому.
Я хочу гордиться и бороться за что-то.

1789
01:34:02,720 --> 01:34:04,679
Вот чёрт.

1790
01:34:04,680 --> 01:34:05,556
Что?

1791
01:34:06,474 --> 01:34:08,183
- Они.
- Почему тормозят?

1792
01:34:08,184 --> 01:34:09,142
Это они.

1793
01:34:09,143 --> 01:34:10,185
Они меня видели?

1794
01:34:10,186 --> 01:34:11,354
- Пригнись.
- Ляг.

1795
01:34:13,147 --> 01:34:15,065
Давай, Руби. Ты сможешь.

1796
01:34:15,066 --> 01:34:17,525
Tesla справилась бы куда лучше.

1797
01:34:17,526 --> 01:34:19,611
Еще слово про Tesla скажешь.

1798
01:34:19,612 --> 01:34:21,821
{\an8}- Она гораздо быстрее.
- Скажи ему.

1799
01:34:21,822 --> 01:34:23,824
Достань мой ствол под сиденьем.

1800
01:34:24,700 --> 01:34:26,201
Чего охаешь?

1801
01:34:26,202 --> 01:34:28,411
Мы с отцом его убрали.

1802
01:34:28,412 --> 01:34:31,790
- В смысле убрали?
- Убрали! Оружие опасно для людей.

1803
01:34:31,791 --> 01:34:33,708
Я знаю, что вы его убрали.

1804
01:34:33,709 --> 01:34:35,710
Поэтому у меня много стволов.

1805
01:34:35,711 --> 01:34:36,878
- Что?
- Много.

1806
01:34:36,879 --> 01:34:39,506
Ты видел статистику
по вооруженному насилию?

1807
01:34:39,507 --> 01:34:42,884
Я остановлюсь,
и ты расскажешь им о статистике.

1808
01:34:42,885 --> 01:34:45,679
- Не бойтесь. Я выйду. Простите.
- Что делать?

1809
01:34:45,680 --> 01:34:49,474
Я остановлюсь
и попробую убить их своей красотой.

1810
01:34:49,475 --> 01:34:51,727
Давай, Руби. Ты сможешь.

1811
01:34:53,604 --> 01:34:56,022
- Достань-ка большую пушку.
- Еще?

1812
01:34:56,023 --> 01:35:00,152
Конечно, мать твою, есть еще.
Я не дам им нас убить. Не дождутся!

1813
01:35:23,968 --> 01:35:25,511
Ложитесь! Чёрт.

1814
01:35:28,472 --> 01:35:30,056
Чёрт!

1815
01:35:30,057 --> 01:35:32,017
Осторожно. Черт.

1816
01:35:32,977 --> 01:35:35,813
Давай. Мне нужна только моя девка.

1817
01:35:38,649 --> 01:35:41,860
Отдайте мою собственность —
и можете ехать.

1818
01:35:41,861 --> 01:35:44,822
- Что он сказал?
- Шлюхи — наша собственность.

1819
01:35:45,406 --> 01:35:46,489
Как рабы?

1820
01:35:46,490 --> 01:35:48,117
Ты что, обиделся?

1821
01:35:49,034 --> 01:35:50,411
Они подходят.

1822
01:35:56,167 --> 01:35:59,502
Значит, хотите по-плохому?
Вы все умрете.

1823
01:35:59,503 --> 01:36:00,920
Деда, дай пистолет.

1824
01:36:00,921 --> 01:36:04,842
- Теперь подавай ему пистолет.
- Деда, дай сюда пушку!

1825
01:36:05,426 --> 01:36:09,387
Посмотри на себя. Чёрт.
Ладно. Вот. Бери.

1826
01:36:09,388 --> 01:36:10,305
Спасибо.

1827
01:36:10,306 --> 01:36:13,349
Какого чёрта? Не тыкай в меня пушкой.

1828
01:36:13,350 --> 01:36:14,559
Извини. Что делать?

1829
01:36:14,560 --> 01:36:17,771
Во-первых, не тыкай в меня.
Целься в них.

1830
01:36:17,772 --> 01:36:19,981
Подними над головой и стреляй.

1831
01:36:19,982 --> 01:36:22,359
Стой, нигга. Сними с предохранителя.

1832
01:36:22,943 --> 01:36:23,985
Вот он.

1833
01:36:23,986 --> 01:36:25,988
Отведи назад и взведи вот так.

1834
01:36:26,572 --> 01:36:29,200
На счет три. Раз, два, три. Стреляем.

1835
01:36:32,244 --> 01:36:34,580
Достали эти белые ублюдки.

1836
01:36:35,164 --> 01:36:37,290
Он много читал Малкольма Икса.

1837
01:36:37,291 --> 01:36:39,167
Нигга, эти ублюдки иранцы.

1838
01:36:39,168 --> 01:36:40,211
Стреляем!

1839
01:36:44,298 --> 01:36:45,882
- Я пойду с ними.
- Нет.

1840
01:36:45,883 --> 01:36:48,718
Нигга, у тебя будут еще киски.
Пусть идет.

1841
01:36:48,719 --> 01:36:51,304
Клянусь, есть киски получше.
Свежие киски.

1842
01:36:51,305 --> 01:36:53,473
Не с пробегом 800 тысяч километров.

1843
01:36:53,474 --> 01:36:56,100
- Нет такого пробега.
- Ладно, 120 000 км.

1844
01:36:56,101 --> 01:36:58,478
Говорю в последний раз.

1845
01:36:58,479 --> 01:37:00,105
Дестини, тебе не уйти.

1846
01:37:02,525 --> 01:37:04,693
- Что ты делаешь?
- Поговорю с ними.

1847
01:37:05,277 --> 01:37:07,904
- Нет!
- Что значит «поговоришь»?

1848
01:37:07,905 --> 01:37:11,992
Да, от хорошей киски чувствуешь себя
пуленепробиваемым. Но это не так.

1849
01:37:14,745 --> 01:37:15,746
Стойте!

1850
01:37:16,247 --> 01:37:17,581
Остановитесь!

1851
01:37:18,415 --> 01:37:23,754
Дестини не пойдет с вами,
потому что люди не владеют людьми.

1852
01:37:24,672 --> 01:37:25,923
Это неправильно.

1853
01:37:26,674 --> 01:37:30,009
Мы не можем снова и снова
повторять одно и то же.

1854
01:37:30,010 --> 01:37:32,179
Он рехнулся или он Ганди?

1855
01:37:32,763 --> 01:37:34,557
Нужно разорвать порочный круг.

1856
01:37:35,057 --> 01:37:37,476
Вы хотите быть
на темной стороне истории?

1857
01:37:38,060 --> 01:37:39,895
Или быть хорошими парнями?

1858
01:37:40,896 --> 01:37:42,273
Понимаете меня?

1859
01:37:49,697 --> 01:37:51,031
- Да.
- Что случилось?

1860
01:37:52,449 --> 01:37:53,616
Они уехали.

1861
01:37:53,617 --> 01:37:57,036
- Какого чёрта они уехали?
- Их нет. Можете встать.

1862
01:37:57,037 --> 01:37:59,247
Погоди. Чёрт. Вот так просто?

1863
01:37:59,248 --> 01:38:02,042
Да. Я сразил их правдой.

1864
01:38:08,382 --> 01:38:09,549
Погоди минутку.

1865
01:38:09,550 --> 01:38:11,010
- Что?
- Это был не ты.

1866
01:38:21,437 --> 01:38:22,730
Капитан, мы их видим!

1867
01:38:23,856 --> 01:38:25,149
Вот они!

1868
01:38:38,245 --> 01:38:39,663
Опустите оружие.

1869
01:38:40,623 --> 01:38:41,623
Как дела, пап?

1870
01:38:41,624 --> 01:38:44,042
Я впервые в жизни так рад тебя видеть.

1871
01:38:44,043 --> 01:38:46,503
- Все целы?
- Да.

1872
01:38:47,129 --> 01:38:50,131
- Я закончу поездку с дедом.
- Серьезно?

1873
01:38:50,132 --> 01:38:51,008
Мы не доехали.

1874
01:38:51,592 --> 01:38:53,385
Он мне еще много чего покажет.

1875
01:38:55,095 --> 01:38:56,179
Чёрт.

1876
01:38:56,180 --> 01:38:59,182
- Ты не успел, а он показал.
- Я хотел…

1877
01:38:59,183 --> 01:39:02,102
Я понимаю. Лучше поздно, чем никогда.

1878
01:39:02,603 --> 01:39:06,439
- Я ему тоже кое-что показал.
- Да, мы еще до Вегаса не доехали.

1879
01:39:06,440 --> 01:39:09,776
Давайте так. Я прилечу
через пару дней. Езжайте в Вегас.

1880
01:39:09,777 --> 01:39:11,527
Встретимся в Пеппердайне.

1881
01:39:11,528 --> 01:39:12,613
Вообще-то…

1882
01:39:13,238 --> 01:39:15,032
Я пойду в Морхаус.

1883
01:39:15,616 --> 01:39:17,575
- Правда?
- Да.

1884
01:39:17,576 --> 01:39:20,078
Он пойдет в Дом.

1885
01:39:20,079 --> 01:39:23,999
- Что заставило тебя передумать?
- Я, нигга? Кто же еще?

1886
01:39:25,584 --> 01:39:29,712
Разные поколения
по-разному смотрят на многие вещи.

1887
01:39:29,713 --> 01:39:30,547
Но…

1888
01:39:31,215 --> 01:39:35,219
Я понял, что… всё это время я был
в привилегированном положении.

1889
01:39:35,719 --> 01:39:38,013
Жил в двух мирах, не осознавая этого.

1890
01:39:38,555 --> 01:39:42,767
Лучше знать правду всех —
тогда не запутаешься в своей.

1891
01:39:42,768 --> 01:39:45,104
Я понимаю, почему ты не рассказал всё.

1892
01:39:45,604 --> 01:39:50,150
Трудно поверить в такую жестокость
к людям только из-за цвета их кожи.

1893
01:39:50,818 --> 01:39:53,195
Спасибо,
что я не чувствовал себя другим…

1894
01:39:53,988 --> 01:39:58,075
Но я другой. Мы все разные.

1895
01:39:58,575 --> 01:40:01,285
И эти различия
нельзя заметать под ковер.

1896
01:40:01,286 --> 01:40:03,788
Их нужно уважать и обсуждать.

1897
01:40:03,789 --> 01:40:07,376
Не стоит бояться прошлого.
Нужно извлекать из него уроки.

1898
01:40:08,043 --> 01:40:13,132
Не для того, чтобы кого-то стыдить,
а для того… чтобы не повторять его.

1899
01:40:15,551 --> 01:40:18,220
Я горжусь тобой, сынок.
Ты очень повзрослел.

1900
01:40:18,804 --> 01:40:19,763
Спасибо.

1901
01:40:20,264 --> 01:40:23,767
Папа, однажды у меня будет свой сын.

1902
01:40:24,268 --> 01:40:26,602
Я хочу передать ему всё, что узнал

1903
01:40:26,603 --> 01:40:29,273
от этих потрясающих чернокожих мужчин.

1904
01:40:31,275 --> 01:40:34,194
Но пора продолжать путь.

1905
01:40:35,279 --> 01:40:37,488
Нет, я отвезу тебя домой.

1906
01:40:37,489 --> 01:40:41,367
Папа, спасибо. Тебя отвезут
в аэропорт. Идем, Би Джей.

1907
01:40:41,368 --> 01:40:42,702
Не нужно.

1908
01:40:42,703 --> 01:40:46,790
Тут чуваки пытались увезти
мою телку, но я с ними разобрался.

1909
01:40:48,959 --> 01:40:52,337
- Я его телка. Дестини.
- Да.

1910
01:40:52,921 --> 01:40:54,172
Но я не шлюха.

1911
01:40:54,173 --> 01:40:57,884
Больше не шлюха.
15 минут назад еще была шлюхой.

1912
01:40:57,885 --> 01:40:59,177
Вышла на пенсию.

1913
01:40:59,178 --> 01:41:01,763
У меня есть мужчина,
который меня уважает.

1914
01:41:01,764 --> 01:41:03,347
Да, она исправилась.

1915
01:41:03,348 --> 01:41:05,433
Папа, что ты сделал с моим сыном?

1916
01:41:05,434 --> 01:41:08,436
- Всё гуччи, папа. Чёрт.
- Ну нет.

1917
01:41:08,437 --> 01:41:11,898
Я отвезу тебя домой к психологу.
Мы поедем домой.

1918
01:41:11,899 --> 01:41:14,817
Папа, эти люди отвезут тебя в аэропорт.

1919
01:41:14,818 --> 01:41:17,445
- Идем, сынок. Мы…
- Нет, всё хорошо, папа.

1920
01:41:17,446 --> 01:41:19,490
Это не моя Tesla, но тоже ничего.

1921
01:41:20,074 --> 01:41:21,491
Пока, свёкор!

1922
01:41:21,492 --> 01:41:23,576
Может, я и беден.

1923
01:41:23,577 --> 01:41:25,369
Может, я и чёрный.

1924
01:41:25,370 --> 01:41:27,288
Может, я и некрасивый.

1925
01:41:27,289 --> 01:41:31,627
Но, Боже, мы есть. Пока, мисс Сили.

1926
01:41:33,253 --> 01:41:34,671
Что же это такое?

1927
01:41:35,297 --> 01:41:36,256
Что же это…

1928
01:41:42,346 --> 01:41:43,347
Надо же.

1929
01:41:44,264 --> 01:41:45,516
Пока, нигга!

1930
01:48:56,988 --> 01:49:01,993
Перевод субтитров: Ольга Рубцова



