1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:08,068 --> 00:01:10,112
ELIZABETH BATHORY,
NÉE EN 1560 EN HONGRIE,

4
00:01:10,196 --> 00:01:11,780
ÉTAIT UNE NOBLE DONT
LA VIE A ÉTÉ TEINTÉE

5
00:01:11,864 --> 00:01:13,324
DE LÉGENDES ET
D'INFAMIE.

6
00:01:13,407 --> 00:01:15,534
RENOMMÉE POUR SA BEAUTÉ
ET SON INTELLIGENCE,

7
00:01:15,618 --> 00:01:17,578
ELLE ÉPOUSA LE COMTE
FERENC NADASDY.

8
00:01:17,661 --> 00:01:19,705
ILS ÉTAIENT LE COUPLE LE PLUS
RICHE DE LA RÉGION

9
00:01:19,872 --> 00:01:21,582
ET ELLE GÉRAIT DE VASTES
DOMAINES.

10
00:01:21,665 --> 00:01:23,542
APRÈS LA MORT DE SON MARI
EN 1604,

11
00:01:23,626 --> 00:01:25,211
DES RUMEURS ONT
COMMENCÉ À CIRCULER

12
00:01:25,419 --> 00:01:26,921
AU SUJET
DE LA COMTESSE VEUVE.

13
00:01:27,129 --> 00:01:28,380
SON COMPORTEMENT SERAIT

14
00:01:28,464 --> 00:01:30,299
DEVENU DE
PLUS EN PLUS ÉTRANGE,

15
00:01:30,424 --> 00:01:31,967
EN PARTICULIER SON OBSESSION

16
00:01:32,092 --> 00:01:33,719
POUR
PRÉSERVER SA JEUNESSE,

17
00:01:33,802 --> 00:01:35,346
QUI L'AURAIT CONDUITE
À SE BAIGNER

18
00:01:35,471 --> 00:01:37,014
DANS LE SANG
DE JEUNES FEMMES.

19
00:01:37,097 --> 00:01:38,891
EN 1610, BATHORY FUT
ARRÊTÉE ET JUGÉE.

20
00:01:38,974 --> 00:01:40,768
ELLE NE FUT JAMAIS FORMELLEMENT
CONDAMNÉE

21
00:01:40,893 --> 00:01:42,353
EN RAISON DE SON STATUT
ROYAL.

22
00:01:42,436 --> 00:01:43,979
À LA PLACE, ELLE FUT CONFINÉE DANS
UNE TOUR,

23
00:01:44,188 --> 00:01:45,731
OÙ ELLE SERAIT MORTE EN
1614.

24
00:01:46,524 --> 00:01:49,693
SON IMAGE S'EST TRANSFORMÉE EN
CELLE D'UNE FIGURE VAMPIRIQUE,

25
00:01:49,902 --> 00:01:51,904
CONSOLIDANT SON STATUT DE TUEUSE

26
00:01:52,071 --> 00:01:54,406
EN SÉRIE LA PLUS PROLIFIQUE
DE L'HISTOIRE,

27
00:01:54,657 --> 00:01:57,159
AVEC LE PLUS GRAND
NOMBRE DE VICTIMES CONNU.

28
00:01:57,284 --> 00:01:59,036
TUEUSE EN SÉRIE VAMPIRIQUE

29
00:02:09,004 --> 00:02:10,464
J'adore les monstres...

30
00:02:17,221 --> 00:02:18,931
Une pseudo-célébrité en devenir...

31
00:02:20,432 --> 00:02:22,101
J'ai un super boulot.

32
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Emmène-moi à l'église.

33
00:02:23,394 --> 00:02:25,145
Allons faire de l'escalade ensemble.

34
00:02:28,857 --> 00:02:31,110
Hé, tu es superbe.

35
00:02:31,193 --> 00:02:33,070
Merci, toi aussi.

36
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
J'ai hâte d'être à demain soir.

37
00:02:35,030 --> 00:02:36,365
On va enfin se rencontrer.

38
00:02:36,448 --> 00:02:40,619
Ouais, je sais. Bon,
je suis déjà prêt.

39
00:02:40,703 --> 00:02:43,163
Je pars demain matin,
je prends l'avion

40
00:02:43,247 --> 00:02:45,749
et je te retrouve dans
ce petit bar à absinthe

41
00:02:45,833 --> 00:02:47,751
sympa que tu as proposé.

42
00:02:47,918 --> 00:02:49,628
MORT PAR LA FÉE VERTE

43
00:03:04,268 --> 00:03:06,103
Voilà, mon chou.

44
00:03:06,186 --> 00:03:07,146
Merci, madame.

45
00:03:09,940 --> 00:03:12,443
Ça va, étranger solitaire?

46
00:03:12,526 --> 00:03:13,611
Tu as l'air un peu déprimé.

47
00:03:15,529 --> 00:03:18,741
Pour être honnête avec
vous, mesdames...

48
00:03:18,824 --> 00:03:21,660
Je devais rencontrer une fille
nommée Elizabeth ici,

49
00:03:21,744 --> 00:03:25,164
mais on dirait qu'elle
m'a posé un lapin.

50
00:03:25,247 --> 00:03:26,999
À mon avis, si elle est
aussi peu fiable,

51
00:03:27,082 --> 00:03:29,918
autant le découvrir avant
même de la rencontrer.

52
00:03:30,002 --> 00:03:31,587
À Elizabeth.

53
00:03:40,179 --> 00:03:41,180
Tu bois quoi?

54
00:03:42,431 --> 00:03:44,141
C'est de l'absinthe.

55
00:03:44,224 --> 00:03:46,977
J'aime bien la mélanger
avec autre chose.

56
00:03:47,061 --> 00:03:48,562
Ça rend les choses intéressantes.

57
00:03:59,365 --> 00:04:01,408
C'est moi qui offre ce verre.

58
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
Puisque tu es là, autant
boire de l'absinthe

59
00:04:06,080 --> 00:04:08,123
jusqu'à voir la Fée Verte.

60
00:04:08,207 --> 00:04:09,416
Quelle Fée Verte?

61
00:04:13,170 --> 00:04:15,964
Autrefois, l'absinthe était interdite

62
00:04:16,048 --> 00:04:19,802
et blamée pour les comportements
immoraux de la société.

63
00:04:19,885 --> 00:04:23,097
On disait que des hallucinations
très vives d'une Fée Verte

64
00:04:23,180 --> 00:04:26,600
apparaissaient à celui qui en buvait,

65
00:04:26,684 --> 00:04:33,107
et qu'elle le séduisait pour
l'entraîner dans des méfaits impies.

66
00:04:36,652 --> 00:04:39,154
Aux méfaits impies,

67
00:04:39,238 --> 00:04:44,326
et à la Fée Verte.

68
00:04:44,410 --> 00:04:46,286
Aux fées.

69
00:04:46,370 --> 00:04:50,207
Ouais! Aux fées!

70
00:05:13,439 --> 00:05:15,190
Tu n'es pas réelle.

71
00:05:15,274 --> 00:05:17,651
Tu peux me voir?

72
00:05:17,735 --> 00:05:20,028
Ouais.

73
00:05:20,112 --> 00:05:22,698
Mais j'ai bu trop d'absinthe.

74
00:05:22,781 --> 00:05:25,200
Et maintenant j'hallucine.

75
00:05:25,284 --> 00:05:27,119
Une Fée Verte.

76
00:05:29,788 --> 00:05:31,290
La fée te ressemble

77
00:05:31,373 --> 00:05:34,543
parce que j'ai pensé à toi
toute la putain de nuit.

78
00:05:36,754 --> 00:05:41,049
J'ai traversé tout le pays en avion
juste pour te rencontrer

79
00:05:41,633 --> 00:05:43,385
et tu m'as posé un lapin.

80
00:05:43,594 --> 00:05:45,220
- Non.
- Si.

81
00:05:45,304 --> 00:05:46,930
Si, tu l'as fait.

82
00:05:47,139 --> 00:05:50,225
J'ai dit que je te retrouverais ici,

83
00:05:50,434 --> 00:05:52,811
et me voilà, me voilà, me voilà.

84
00:05:56,190 --> 00:06:00,027
C'est une putain d'hallucination
bizarre.

85
00:06:00,110 --> 00:06:04,281
Je crois que cette nuit va devenir
intéressante, mon chéri.

86
00:06:04,364 --> 00:06:08,827
Tu es dans mon cerveau.
Tu n'es pas réelle.

87
00:06:12,331 --> 00:06:16,919
Si tu veux que je te prouve
que tu n'es pas fou,

88
00:06:17,002 --> 00:06:18,003
sors du bar

89
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
et retrouve-moi dans
la ruelle en face.

90
00:06:21,173 --> 00:06:25,302
Et tu pourras me faire tout ce que tu
veux, comme je te l'ai promis.

91
00:06:25,385 --> 00:06:30,224
À ce stade...

92
00:06:30,307 --> 00:06:33,602
je ferais mieux de rentrer
à mon hôtel.

93
00:06:33,685 --> 00:06:35,312
Absolument génial.

94
00:07:00,963 --> 00:07:06,927
Eh bien, on dirait que ce mythe
de la Fée Verte est réel.

95
00:07:07,010 --> 00:07:08,762
La plupart des mythes sont réels.

96
00:07:08,846 --> 00:07:12,558
Sinon, pourquoi les gens
continueraient-ils à en parler?

97
00:07:12,641 --> 00:07:16,728
Non, mesdames, les mythes
sont des allégories.

98
00:07:16,812 --> 00:07:18,146
Ils ne sont pas physiques.

99
00:07:18,230 --> 00:07:19,314
Ça devrait couvrir la note.

100
00:07:22,401 --> 00:07:26,154
Je devrais, euh, rentrer
tant que je peux encore.

101
00:07:28,115 --> 00:07:29,700
Bonne nuit, mesdames.

102
00:07:40,711 --> 00:07:44,673
Cette allégorie n'est pas réelle...
pas réelle... pas réelle.

103
00:07:47,342 --> 00:07:48,552
Putain.

104
00:07:48,635 --> 00:07:49,887
MORT PAR FÉE VERTE

105
00:08:14,536 --> 00:08:17,581
Éric. Éric.

106
00:08:17,664 --> 00:08:20,125
C'est quoi ce bordel?

107
00:08:25,839 --> 00:08:26,924
Éric?

108
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
Ouais?

109
00:08:32,930 --> 00:08:35,140
C'est quoi ce bordel?!

110
00:08:45,025 --> 00:08:47,444
Tu vois? Je t'avais
dit que je serais là.

111
00:08:47,527 --> 00:08:48,862
Non, non.

112
00:09:33,156 --> 00:09:36,243
Il n'y a pas de tombe

113
00:09:36,493 --> 00:09:39,830
Qui puisse retenir mon corps

114
00:09:40,080 --> 00:09:42,958
Il n'y a pas de tombe

115
00:09:43,375 --> 00:09:46,503
Qui puisse retenir mon corps

116
00:10:00,308 --> 00:10:03,562
Quand j'entends ce
son de trompette

117
00:10:03,770 --> 00:10:06,815
Je sors tout de suite de terre

118
00:10:07,441 --> 00:10:10,569
Je vois un groupe d'anges

119
00:10:10,986 --> 00:10:13,613
Ils viennent pour moi

120
00:10:21,246 --> 00:10:24,416
Il n'y a pas de tombe

121
00:10:24,750 --> 00:10:28,003
Qui puisse retenir mon corps

122
00:10:28,086 --> 00:10:31,173
Il n'y a pas de tombe

123
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
Qui puisse retenir mon corps

124
00:10:38,430 --> 00:10:44,936
La lumière tombe en
traversant l'air

125
00:10:45,020 --> 00:10:51,276
L'amour tombe en traversant l'air

126
00:10:52,027 --> 00:10:54,571
La lumière tombe

127
00:10:54,905 --> 00:10:57,991
en traversant l'air

128
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
La lumière tombe

129
00:11:01,703 --> 00:11:04,956
en traversant l'air

130
00:11:05,832 --> 00:11:08,502
La lumière tombe

131
00:11:08,585 --> 00:11:11,463
en traversant l'air

132
00:11:12,839 --> 00:11:15,926
Je vois un groupe d'anges

133
00:11:16,009 --> 00:11:18,887
Ils viennent pour moi

134
00:11:19,596 --> 00:11:22,891
Bien, regarde là en bas Gabriel

135
00:11:22,974 --> 00:11:25,977
Et mets tes pieds dans la mer

136
00:11:43,161 --> 00:11:48,250
LES VAMPIRES
DU SALON DE VELOURS

137
00:11:50,168 --> 00:11:52,045
Je veux te voir.

138
00:12:29,082 --> 00:12:31,668
Je suis une soldate.

139
00:12:31,751 --> 00:12:34,254
Une ancienne tueuse,

140
00:12:34,337 --> 00:12:36,214
une ancienne mercenaire.

141
00:12:37,674 --> 00:12:40,427
Tous ceux que je connaissais
ont été laissés dans le sang

142
00:12:40,510 --> 00:12:43,638
des cinq dernières guerres
oubliées.

143
00:12:43,722 --> 00:12:44,598
AVIATION

144
00:12:44,723 --> 00:12:45,599
ARMÉE DES USA

145
00:12:45,682 --> 00:12:51,104
J'ai laissé les meilleures parties
de moi-même dans les cendres.

146
00:12:51,188 --> 00:12:53,732
J'avais été recrutée
par une organisation

147
00:12:53,815 --> 00:12:55,942
qui correspondait
à mes compétences.

148
00:12:57,944 --> 00:13:02,991
Maintenant, je ne chasse que les
damnés, là où j'oublie les visages

149
00:13:03,074 --> 00:13:05,994
des innombrables vies
que j'ai prises.

150
00:13:15,420 --> 00:13:16,463
Bon Dieu.

151
00:13:16,546 --> 00:13:19,549
Comment Joan peut-elle boire ce
mélange d'absinthe et de sang?

152
00:13:20,634 --> 00:13:23,053
Pourquoi tu essaies même d'en boire?

153
00:13:23,136 --> 00:13:25,722
Tu sais qu'elle se saoule
comme une humaine.

154
00:13:25,805 --> 00:13:27,057
Toi, tu aimes te baigner dans le sang

155
00:13:27,140 --> 00:13:28,808
et Joan est dans les catacombes

156
00:13:28,892 --> 00:13:31,645
enterrée dans la terre, ivre, à
dormir avec les araignées

157
00:13:31,728 --> 00:13:33,480
et les escargots et les limaces.

158
00:13:34,564 --> 00:13:36,566
Je ne fais aucune de ces conneries.

159
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
Je bois du sang pur,

160
00:13:38,068 --> 00:13:40,612
et je dors dans un cercueil
en velours propre.

161
00:13:40,695 --> 00:13:43,490
On est ici depuis cent ans.

162
00:13:43,573 --> 00:13:44,699
Tellement agréable.

163
00:13:49,663 --> 00:13:51,456
Tu suis ma position?

164
00:13:51,539 --> 00:13:53,291
Oui. Tu es proche de la cible.

165
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
Pense à des chiots et à de la glace,

166
00:13:55,210 --> 00:13:58,296
tout ce qui te rend heureuse,
des souvenirs d'enfance.

167
00:13:58,380 --> 00:14:01,258
On ne veut pas qu'ils entrent dans
ton esprit.

168
00:14:01,341 --> 00:14:02,425
Compris.

169
00:14:02,509 --> 00:14:04,886
Plus de communication jusqu'à ton
retour.

170
00:14:04,970 --> 00:14:06,972
D'accord, à plus tard.

171
00:14:07,055 --> 00:14:07,973
À plus.

172
00:14:30,412 --> 00:14:33,373
Il est temps d'arrêter
la chasse en personne.

173
00:14:33,456 --> 00:14:36,751
La chasse à distance en ligne
fonctionne très bien.

174
00:14:36,835 --> 00:14:38,586
On peut laisser les
locaux tranquilles.

175
00:14:40,880 --> 00:14:43,800
Mais chasser uniquement en ligne et
via des applis de rencontre

176
00:14:43,883 --> 00:14:45,552
ne sera-t-il pas encore
plus traçable?

177
00:14:45,635 --> 00:14:48,847
Tout est traqué de nos jours.

178
00:14:48,930 --> 00:14:52,017
Mais l'IA ne semble pas capable
de calculer notre existence

179
00:14:52,100 --> 00:14:54,269
comme une possibilité réaliste.

180
00:14:54,352 --> 00:14:56,229
Les probabilités que nous
soyons réellement ici

181
00:14:56,313 --> 00:14:57,939
vont à l'encontre des algorithmes.

182
00:15:04,321 --> 00:15:05,947
Chuck, qu'est-ce que tu attends?

183
00:15:06,031 --> 00:15:07,365
Fais-moi du bien!

184
00:15:07,449 --> 00:15:10,160
Tu restes là comme si
tu attendais un train.

185
00:15:10,243 --> 00:15:12,704
Un train? Non, je ne prends
jamais le train.

186
00:15:12,787 --> 00:15:14,247
C'est dangereux. Ils déraillent...

187
00:15:14,331 --> 00:15:16,166
Allez, vas-y!

188
00:15:21,880 --> 00:15:24,841
La tentation est comme le diable.

189
00:15:24,924 --> 00:15:27,260
J'aime ça.

190
00:15:27,344 --> 00:15:29,387
Ça va.

191
00:15:29,471 --> 00:15:30,972
Fais-le-moi.

192
00:15:45,070 --> 00:15:45,987
À plus.

193
00:15:48,406 --> 00:15:50,533
Ne m'oublie pas.

194
00:15:50,617 --> 00:15:54,245
Pour toi, Elizabeth. Pour toi.

195
00:16:00,085 --> 00:16:01,628
Il m'en faut un verre.

196
00:16:07,550 --> 00:16:09,094
Putain.

197
00:16:28,196 --> 00:16:30,824
Pensées positives,
pensées positives.

198
00:16:31,282 --> 00:16:35,787
Mon Dieu, c'était comment
l'amour avant la guerre?

199
00:16:35,870 --> 00:16:39,124
Ça n'aide pas.

200
00:16:39,207 --> 00:16:40,583
J'ai envie de t'embrasser.

201
00:16:56,891 --> 00:17:01,271
Elizabeth Bathory, c'était
une comtesse

202
00:17:01,354 --> 00:17:04,023
qui n'avait pas besoin de se battre.

203
00:17:04,107 --> 00:17:07,444
Elle n'est jamais allée au combat.

204
00:17:07,527 --> 00:17:11,114
Elle vidait simplement des centaines
de jeunes filles de leur sang

205
00:17:11,197 --> 00:17:12,449
dans son château.

206
00:17:12,532 --> 00:17:15,160
D'autres figures historiques
ont servi d'inspiration

207
00:17:15,243 --> 00:17:18,204
pour des vampires, des sorcières
et autres créatures fictives,

208
00:17:18,288 --> 00:17:20,206
mais pas Elizabeth.

209
00:17:20,290 --> 00:17:23,209
On pense qu'elle détient le plus
grand nombre de victimes

210
00:17:23,293 --> 00:17:25,128
de tous les tueurs en
série de l'histoire.

211
00:17:25,211 --> 00:17:28,673
Et cela fait d'elle une tueuse
en série parce que...?

212
00:17:28,756 --> 00:17:31,426
Eh bien, elle n'allait pas au combat
pour défendre ses terres

213
00:17:31,509 --> 00:17:33,344
ni même attaquer d'autres nobles.

214
00:17:33,428 --> 00:17:35,513
Je veux dire, son ambition
était simplement de tuer

215
00:17:35,597 --> 00:17:37,140
le plus de jeunes femmes possible

216
00:17:37,223 --> 00:17:40,059
et de se baigner dans leur sang
sans raison explicable.

217
00:17:40,143 --> 00:17:41,728
Et si ça, ce n'est pas
une tueuse en série,

218
00:17:41,811 --> 00:17:42,979
je ne sais pas ce que c'est.

219
00:17:43,062 --> 00:17:45,273
Donc elle a toujours été un vampire?

220
00:17:45,356 --> 00:17:47,859
On pense qu'elle est l'une
des plus anciennes

221
00:17:47,942 --> 00:17:49,861
et des plus rusées de son espèce.

222
00:17:49,944 --> 00:17:53,448
La plupart des gens pensent
qu'elle est morte en 1614,

223
00:17:53,531 --> 00:17:56,117
mais Cora, tu l'as trouvée.

224
00:17:57,702 --> 00:17:59,621
Je dois discuter avec
elle demain soir,

225
00:17:59,704 --> 00:18:01,414
et je suis un peu nerveuse,
pour être honnête.

226
00:18:01,498 --> 00:18:04,042
Je suis une soldate,
pas une espionne.

227
00:18:04,125 --> 00:18:05,752
De quelles informations avons-nous
encore besoin?

228
00:18:05,835 --> 00:18:07,670
J'ai localisé précisément sa
position,

229
00:18:07,754 --> 00:18:09,631
je l'ai filmée en train de
se baigner dans du sang.

230
00:18:09,714 --> 00:18:11,883
On ne sait pas combien ils sont

231
00:18:11,966 --> 00:18:13,760
ni la configuration complète
de leur repaire.

232
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Il pourrait y avoir une
armée de ces créatures s'étalant

233
00:18:16,221 --> 00:18:18,598
jusqu'à un palais sous terre.

234
00:18:18,681 --> 00:18:20,934
Tu vas devoir continuer comme prévu

235
00:18:21,017 --> 00:18:24,479
et passer ton appel avec
elle demain soir.

236
00:18:24,562 --> 00:18:25,897
Ça nous laissera le
temps de comprendre

237
00:18:25,980 --> 00:18:27,815
comment détruire ces créatures.

238
00:18:36,282 --> 00:18:37,825
C'est stupide.

239
00:18:37,909 --> 00:18:40,745
J'ai trouvé Elizabeth et
on ne va rien faire.

240
00:18:40,828 --> 00:18:42,664
On fait beaucoup de progrès.

241
00:18:45,166 --> 00:18:46,125
Très bien.

242
00:18:46,209 --> 00:18:48,878
Je vais continuer à flirter
avec le diable.

243
00:18:48,962 --> 00:18:50,088
Je vais me coucher.

244
00:19:15,446 --> 00:19:17,365
Luke, tu dois arrêter

245
00:19:17,448 --> 00:19:19,325
d'emmerder Jennifer et le personnel

246
00:19:19,409 --> 00:19:20,577
avec ton putain de divorce.

247
00:19:20,660 --> 00:19:22,996
Ça dure depuis genre six mois.

248
00:19:23,079 --> 00:19:24,581
Je ne l'emmerde pas.

249
00:19:25,873 --> 00:19:27,125
C'est mon amie.

250
00:19:27,208 --> 00:19:30,086
Ouais, ben tu m'emmerdes
moi, et je suis ton ami.

251
00:19:30,169 --> 00:19:31,588
C'est vrai, mec.

252
00:19:31,671 --> 00:19:33,423
Personne n'a envie d'entendre parler
de ton divorce

253
00:19:33,506 --> 00:19:35,341
tous les jours au boulot.

254
00:19:35,425 --> 00:19:36,968
Il est peut-être temps
de voir un psy,

255
00:19:37,051 --> 00:19:39,679
parce que là, j'arrive
à bout de solution.

256
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
Tu ne sais pas ce que c'est.

257
00:19:43,641 --> 00:19:46,144
Aretha s'est retournée contre moi.

258
00:19:46,227 --> 00:19:49,105
Elle m'a pris ma maison, mes enfants.

259
00:19:49,188 --> 00:19:51,649
Elle essaie de tout me prendre,

260
00:19:51,733 --> 00:19:53,818
y compris ma putain de santé mentale.

261
00:19:53,901 --> 00:19:55,528
Je suis au courant de tout ça.

262
00:19:55,612 --> 00:19:57,572
Je comprends, et je suis
d'accord avec toi.

263
00:19:57,655 --> 00:19:59,449
Mais en tant que ton avocat,

264
00:19:59,532 --> 00:20:02,201
je dois te conseiller de
la fermer maintenant.

265
00:20:02,285 --> 00:20:03,202
D'accord.

266
00:20:03,286 --> 00:20:05,288
Et les filles avec qui
tu discutes, alors?

267
00:20:05,371 --> 00:20:06,539
- Oui.
- Hein?

268
00:20:06,623 --> 00:20:09,167
Tu n'as pas un appel vidéo avec
l'une d'elles aujourd'hui?

269
00:20:09,250 --> 00:20:12,045
J'ai l'air prêt pour un appel vidéo?

270
00:20:12,128 --> 00:20:14,756
Prépare-toi, parce que
tu vas le faire.

271
00:20:14,839 --> 00:20:18,134
Sinon, à mes yeux, mon
pote est un homme mort.

272
00:20:20,303 --> 00:20:21,971
Voyons voir ce qu'on a.

273
00:20:23,056 --> 00:20:24,474
Putain.

274
00:20:24,557 --> 00:20:26,559
La façon dont ces filles
montent leurs profils

275
00:20:26,643 --> 00:20:29,354
sur ces applis de rencontre
est incroyable.

276
00:20:30,438 --> 00:20:33,149
Ces trois femmes essaient
de nous convaincre de les rencontrer

277
00:20:33,232 --> 00:20:36,819
dans le même bar à absinthe
à Savannah ce week-end.

278
00:20:36,903 --> 00:20:39,822
Elles sont toutes dans la
même agence de mannequins.

279
00:20:39,906 --> 00:20:42,992
Franchement, le marketing
en ligne est dingue.

280
00:20:45,161 --> 00:20:46,704
Regarde ça. C'est crédible.

281
00:20:46,788 --> 00:20:49,707
Et c'est l'un des plus vieux
bars à absinthe du pays.

282
00:20:51,876 --> 00:20:52,877
Je ne sais pas.

283
00:20:52,960 --> 00:20:54,962
On dirait des filles riches.

284
00:20:56,589 --> 00:21:00,426
Et cette Joan insiste
vraiment beaucoup.

285
00:21:00,510 --> 00:21:01,886
Elle veut que je vienne là-bas.

286
00:21:01,969 --> 00:21:05,014
Parfait. Écoute Joan.

287
00:21:05,098 --> 00:21:06,057
C'est une bonne chose.

288
00:21:06,140 --> 00:21:08,643
Arrête d'écouter ton ex-femme.

289
00:21:08,726 --> 00:21:10,186
Merci.

290
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
J'ai une idée.

291
00:21:11,604 --> 00:21:13,898
- Oh-oh.
- Prêt?

292
00:21:13,981 --> 00:21:17,193
Et si j'acceptais de rencontrer
Elizabeth samedi,

293
00:21:17,276 --> 00:21:20,780
et que vous acceptiez de
voir les deux autres?

294
00:21:20,863 --> 00:21:23,157
On mérite bien une pause, non?

295
00:21:23,241 --> 00:21:25,201
Oh, merde.

296
00:21:25,284 --> 00:21:28,746
Je dois faire un appel vidéo
avec Joan dans deux minutes.

297
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
Parfait, ne sois pas en retard.

298
00:21:30,206 --> 00:21:32,208
- Je ne sais pas si je peux.
- Tu peux le faire.

299
00:21:32,291 --> 00:21:33,793
T'es beau gosse, sois charmant.

300
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
Espérons qu'elle ne se pointe pas.

301
00:21:44,470 --> 00:21:46,389
Eh bien, salut, étranger.

302
00:21:46,472 --> 00:21:48,182
Tu es beau.

303
00:21:48,266 --> 00:21:52,937
Merci, Joan. Tu es... incroyable.

304
00:21:54,021 --> 00:21:56,566
Donc tu veux vraiment que
je fasse tout ce trajet

305
00:21:56,649 --> 00:21:58,735
pour un rendez-vous?

306
00:21:58,818 --> 00:22:00,361
Quoi?
Je n'en vaux pas la peine?

307
00:22:00,445 --> 00:22:04,282
Non, je ne voulais pas dire
ça. C'est juste que...

308
00:22:04,365 --> 00:22:06,909
j'espérais que tu accepterais
de venir à moi.

309
00:22:06,993 --> 00:22:08,536
C'est tout.

310
00:22:08,619 --> 00:22:11,789
Si on veut se rencontrer en vrai,

311
00:22:11,873 --> 00:22:13,583
l'un de nous devra voyager.

312
00:22:13,666 --> 00:22:15,084
Ouais.

313
00:22:15,168 --> 00:22:17,336
Tu as besoin de vacances.

314
00:22:17,420 --> 00:22:18,713
On discute depuis des jours

315
00:22:18,796 --> 00:22:23,718
et tu parles sans arrêt de tous
tes nouveaux investisseurs,

316
00:22:23,801 --> 00:22:28,514
même si c'est bien,
ça a l'air stressant.

317
00:22:28,598 --> 00:22:31,893
Peut-être que j'ai
besoin de vacances.

318
00:22:31,976 --> 00:22:33,144
Ce week-end?

319
00:22:33,227 --> 00:22:34,979
Ce week-end serait parfait.

320
00:22:35,062 --> 00:22:36,481
Il y a un bal masqué samedi,

321
00:22:36,564 --> 00:22:40,860
et on pourrait se voir pour la
première fois en costume.

322
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
Costumes et bal masqué.

323
00:22:44,197 --> 00:22:46,866
Ce sera amusant et romantique.

324
00:22:46,949 --> 00:22:48,242
Je serai là.

325
00:22:48,326 --> 00:22:49,494
Parfait.

326
00:22:49,577 --> 00:22:50,787
Appelle-moi quand tu arrives.

327
00:22:50,870 --> 00:22:51,913
D'accord, bébé.

328
00:22:51,996 --> 00:22:53,498
À plus tard.

329
00:22:55,458 --> 00:22:56,626
Je suis fier de toi.

330
00:22:56,709 --> 00:22:58,085
Je suis fier de toi.

331
00:22:58,169 --> 00:22:59,378
Santé.

332
00:22:59,462 --> 00:23:00,421
Santé.

333
00:23:15,186 --> 00:23:18,231
Prends du vin et détends-toi.

334
00:23:22,401 --> 00:23:24,278
Pensées positives.

335
00:23:24,362 --> 00:23:26,239
Tu as l'air parfaitement innocente.

336
00:23:28,658 --> 00:23:30,201
Je suis une tueuse.

337
00:23:31,410 --> 00:23:35,832
Je suis assise ici dans ce truc rose,
je ne sais même pas ce que c'est.

338
00:23:35,915 --> 00:23:37,750
Je ne suis pas faite pour
cette partie du boulot.

339
00:23:39,001 --> 00:23:40,461
Je ne veux pas d'un putain de doudou

340
00:23:40,545 --> 00:23:41,462
ni d'un bol de popcorn.

341
00:23:41,546 --> 00:23:43,798
Je veux une AK et un pieu en bois.

342
00:23:43,881 --> 00:23:47,927
Pensées positives, détends-toi.

343
00:23:48,010 --> 00:23:49,804
C'est quoi, des pensées positives?

344
00:23:49,887 --> 00:23:53,349
Tu ne peux pas être sérieuse quand tu
parles de chiots et de glace.

345
00:23:53,432 --> 00:23:55,101
C'est un code?

346
00:23:55,184 --> 00:23:58,855
Ouais, bien sûr, c'est un code pour
tout ce qui te rend heureuse.

347
00:23:58,938 --> 00:24:01,023
Le brouilleur géographique semble
fonctionner parfaitement sur elle.

348
00:24:01,107 --> 00:24:02,275
J'ai changé ton adresse IP

349
00:24:02,358 --> 00:24:03,776
pour qu'elle pense que
tu es à deux États

350
00:24:03,860 --> 00:24:05,403
au lieu de deux kilomètres.

351
00:24:05,486 --> 00:24:06,696
Super.

352
00:24:06,779 --> 00:24:10,032
J'ai un appel avec elle
dans environ une minute.

353
00:24:10,116 --> 00:24:11,033
Et tu vas assurer.

354
00:24:11,117 --> 00:24:14,787
Va dans ta petite utopie intérieure.

355
00:24:15,746 --> 00:24:17,206
Va te faire foutre.

356
00:24:31,679 --> 00:24:32,805
Salut.

357
00:24:32,889 --> 00:24:36,225
Salut, tu es très jolie.

358
00:24:38,144 --> 00:24:41,314
Tu es sur la plage
en sous-vêtements?

359
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Il fait très bon ce soir
et il fait chaud.

360
00:24:43,357 --> 00:24:44,775
Il y a un coin de plage privé ici

361
00:24:44,859 --> 00:24:46,027
où personne ne vient la nuit,

362
00:24:46,110 --> 00:24:49,113
alors je viens juste ici traîner.

363
00:24:49,196 --> 00:24:50,448
Ça a l'air génial.

364
00:24:50,531 --> 00:24:52,241
J'aimerais vivre près
d'une plage privée

365
00:24:52,325 --> 00:24:53,367
où je pourrais traîner,

366
00:24:53,451 --> 00:24:55,244
boire du vin la nuit
en sous-vêtements,

367
00:24:55,328 --> 00:24:57,371
et avoir quand même du réseau.

368
00:24:57,455 --> 00:25:01,542
Tu es mignonne.

369
00:25:01,626 --> 00:25:03,169
Qu'est-ce que tu fais?

370
00:25:03,252 --> 00:25:05,212
Je ne me sens pas mignonne.

371
00:25:05,296 --> 00:25:08,132
Alors viens le week-end prochain.

372
00:25:08,215 --> 00:25:12,762
Un voyage le week-end prochain,
ça a l'air génial.

373
00:25:12,845 --> 00:25:16,223
On pourra traîner, je te
ferai visiter la ville.

374
00:25:16,307 --> 00:25:17,642
Tu veux que je te fasse
venir en avion

375
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
et que je te prenne une
chambre d'hôtel?

376
00:25:19,477 --> 00:25:21,896
Ça a l'air génial.

377
00:25:21,979 --> 00:25:22,939
Je réserve ton voyage tout de suite

378
00:25:23,022 --> 00:25:24,565
et je t'envoie toutes
les infos par mail.

379
00:25:24,649 --> 00:25:26,692
Merci beaucoup.

380
00:25:26,776 --> 00:25:29,987
J'ai hâte que tu sois ici pour
que je puisse t'embrasser.

381
00:25:30,071 --> 00:25:31,447
Moi aussi.

382
00:25:31,530 --> 00:25:33,741
Je réserve ton voyage
et je te rappelle.

383
00:25:33,824 --> 00:25:34,742
Santé.

384
00:25:34,825 --> 00:25:36,160
Santé.

385
00:25:53,052 --> 00:25:54,136
Dis-moi que tu me veux.

386
00:26:02,186 --> 00:26:03,521
Dis-moi que tu m'aimes.

387
00:26:03,688 --> 00:26:05,648
Je t'aime...je t'aime...

388
00:26:12,071 --> 00:26:13,322
Dis-moi que tu me veux.

389
00:26:17,118 --> 00:26:18,411
Dis-moi que tu me veux!

390
00:26:21,163 --> 00:26:23,207
Tu as peur?

391
00:26:23,290 --> 00:26:24,417
Dis-moi que tu m'aimes.

392
00:26:24,500 --> 00:26:26,377
Je... Je...

393
00:26:40,766 --> 00:26:42,601
- Chuck!
- Eh bien...

394
00:26:42,685 --> 00:26:47,231
Tu as foutu du sang partout
sur mon joli fond de plage!

395
00:27:02,038 --> 00:27:03,497
J'ai hâte pour notre rendez-vous.

396
00:27:05,958 --> 00:27:07,001
Tu as assuré.

397
00:27:07,084 --> 00:27:09,462
- Quoi?
- J'ai dit que tu as assuré!

398
00:27:13,424 --> 00:27:14,759
Tu sais, pensées positives.

399
00:27:16,552 --> 00:27:18,763
Ça ne marche que si tu en as.

400
00:27:20,723 --> 00:27:22,391
Pourquoi c'est si important?

401
00:27:24,018 --> 00:27:25,811
Pour que les démons n'entrent
pas dans ta tête

402
00:27:25,895 --> 00:27:28,230
et ne te fassent pas nous massacrer
à la hache pendant la nuit?

403
00:27:29,315 --> 00:27:33,611
Tu as eu des vertiges ou perdu
la notion du temps et de l'espace?

404
00:27:33,694 --> 00:27:35,446
Non, ça va.

405
00:27:36,822 --> 00:27:38,324
Bref, on doit se concentrer.

406
00:27:38,407 --> 00:27:40,951
Oui, revenons à la destruction
d'Elizabeth.

407
00:27:41,035 --> 00:27:45,247
Tu as de l'expérience au combat, mais
ces créatures ne sont pas humaines.

408
00:27:45,331 --> 00:27:47,124
Elles te détruiront l'esprit
pendant ton sommeil

409
00:27:47,208 --> 00:27:49,919
et te feront te trancher la gorge.

410
00:27:50,002 --> 00:27:51,670
Albert veut plus d'informations,

411
00:27:51,754 --> 00:27:55,091
et tu vas y retourner
pour les obtenir.

412
00:27:55,174 --> 00:27:57,802
D'accord, Mademoiselle
l'agent des Renseignements.

413
00:27:57,885 --> 00:28:00,805
Envoyez-moi seule dans
le repaire des vampires

414
00:28:00,888 --> 00:28:03,432
et dans leur bar pendant
un bal masqué

415
00:28:03,516 --> 00:28:05,142
pour que je me fasse tuer

416
00:28:05,226 --> 00:28:06,936
et que mon âme soit aspirée
par les oreilles

417
00:28:07,019 --> 00:28:10,064
pendant que je collecte
des infos qu'on a déjà.

418
00:28:10,147 --> 00:28:12,024
C'est ce que vous voulez.

419
00:28:18,405 --> 00:28:23,160
Je fréquentais le diable en tant
que soldate suivant les ordres.

420
00:28:23,244 --> 00:28:25,830
Mais pourquoi est-ce
que j'aimais ça?

421
00:28:25,913 --> 00:28:29,750
Était-ce l'anticipation d'une
rédemption chaleureuse

422
00:28:29,834 --> 00:28:31,544
que je pensais ressentir

423
00:28:31,627 --> 00:28:34,588
en lui plantant un
pieu dans le cœur?

424
00:28:42,179 --> 00:28:44,348
Prends un selfie. Jocelyn,
prends un selfie.

425
00:28:52,356 --> 00:28:56,318
C'est vrai. Je peux
voir la Fée Verte.

426
00:29:14,378 --> 00:29:17,464
Blanc sur blanc translucide,
capes noires

427
00:29:18,632 --> 00:29:19,925
De retour sur le portant

428
00:29:25,389 --> 00:29:27,308
Bela Lugosi est mort

429
00:29:27,391 --> 00:29:30,686
Les chauves-souris ont
quitté le clocher

430
00:29:30,769 --> 00:29:32,771
Les victimes ont été
vidées de leur sang

431
00:29:32,855 --> 00:29:36,609
Du velours rouge tapisse
la boîte noire

432
00:29:37,860 --> 00:29:39,570
Bela Lugosi est mort

433
00:29:51,123 --> 00:29:54,293
Que puis-je vous servir, chérie?

434
00:29:54,376 --> 00:29:56,378
Un verre d'absinthe.

435
00:30:02,551 --> 00:30:05,387
Non-mort, non-mort, non-mort

436
00:30:15,105 --> 00:30:17,608
Non-mort, non-mort, non-mort

437
00:30:17,691 --> 00:30:22,446
Les mariées vierges
défilent devant...

438
00:30:22,529 --> 00:30:23,864
Votre absinthe est prête.

439
00:30:23,948 --> 00:30:26,659
Jonché des fleurs mortes du temps

440
00:30:26,742 --> 00:30:29,912
Dépouillé dans une
floraison mortelle

441
00:30:29,995 --> 00:30:34,583
Seul dans une pièce
sombre, le comte

442
00:30:37,920 --> 00:30:39,338
- Salut.
- Salut.

443
00:30:39,421 --> 00:30:42,049
- Tu es canon.
- Toi aussi.

444
00:30:43,175 --> 00:30:44,802
Tu as forcément vu la
fille au bout du bar

445
00:30:44,885 --> 00:30:46,929
avec le masque de squelette
et toute en rouge?

446
00:30:47,012 --> 00:30:48,597
- Appétissante.
- Non.

447
00:30:48,681 --> 00:30:49,765
Elle est lourdement armée.

448
00:30:51,141 --> 00:30:52,893
C'est une chasseuse
ou un truc comme ça.

449
00:30:52,977 --> 00:30:54,436
C'est une chasseuse.

450
00:30:55,562 --> 00:30:58,357
Et je suis censée la
tuer ce week-end.

451
00:30:58,440 --> 00:31:01,318
Tu devrais la tuer maintenant.

452
00:31:01,402 --> 00:31:04,029
Je la tuerai quand elle
m'y aura invitée.

453
00:31:04,113 --> 00:31:05,364
On ne veut pas attirer l'attention

454
00:31:05,447 --> 00:31:07,491
et en ramener d'autres.

455
00:31:07,574 --> 00:31:09,994
D'accord, mais les gars?

456
00:31:10,077 --> 00:31:11,120
Nos petits amants de l'extérieur

457
00:31:11,203 --> 00:31:12,913
arrivent dans environ une heure.

458
00:31:12,997 --> 00:31:16,750
Dis-leur juste de nous retrouver
au Paradis Argenté.

459
00:31:16,834 --> 00:31:19,503
Toi, reste ici et fais durer la fête.

460
00:31:19,586 --> 00:31:21,547
La chasseuse ne remarquera rien.

461
00:31:32,182 --> 00:31:33,767
Elle partira quand la fête sera finie

462
00:31:33,851 --> 00:31:37,313
et je ramènerai les gars ici après.

463
00:31:58,542 --> 00:31:59,877
RÉSERVÉ AU PERSONNEL

464
00:32:17,770 --> 00:32:19,521
ABSINTHE FÉE MORTELLE

465
00:32:56,642 --> 00:32:57,684
Qu'est-ce que tu fais?

466
00:33:01,605 --> 00:33:03,023
C'est tellement bon içi.

467
00:33:13,242 --> 00:33:15,577
Je suis fatiguée.
Je ne veux pas bouger.

468
00:33:15,661 --> 00:33:17,579
Eh bien, tu vas rester
fatiguée pour toujours

469
00:33:17,663 --> 00:33:21,250
si tu restes à moitié enterrée dans
la terre à manger des insectes.

470
00:33:21,333 --> 00:33:22,960
Tu dois reprendre ton régime.

471
00:33:29,049 --> 00:33:30,926
Regarde-moi.

472
00:33:31,009 --> 00:33:34,596
Nos gars arrivent en ville ce soir.

473
00:33:34,680 --> 00:33:35,931
Déjà?

474
00:33:38,475 --> 00:33:39,768
Oh, je...

475
00:33:47,109 --> 00:33:49,027
D'accord. Aide-moi à me préparer.

476
00:34:16,346 --> 00:34:20,476
Mon officier supérieure Alexis

477
00:34:20,559 --> 00:34:23,812
était émotionnellement dispersée,

478
00:34:23,896 --> 00:34:27,191
pas prête pour le cauchemar à venir.

479
00:34:27,274 --> 00:34:31,111
Mais qu'est-ce que
tu fais, bon sang?

480
00:34:33,989 --> 00:34:35,949
Je croyais que tu étais
le service des Renseignements.

481
00:34:40,496 --> 00:34:42,414
J'ajoute une nouvelle compétence
à mon arsenal

482
00:34:42,498 --> 00:34:44,625
pour mon profil de rencontre.

483
00:34:50,172 --> 00:34:52,799
Donc tu me renvoies dans le repaire

484
00:34:52,883 --> 00:34:57,804
et toi tu te mets à faire tes
rituels de drague en ligne

485
00:34:57,888 --> 00:35:00,140
et à t'entraîner tranquillement?

486
00:35:00,224 --> 00:35:02,726
Rester en forme, c'est mon boulot.

487
00:35:02,809 --> 00:35:05,145
C'est censé être le mien aussi.

488
00:35:05,229 --> 00:35:06,813
Mais moi, on me renvoie sans arrêt

489
00:35:06,897 --> 00:35:08,941
dans le repaire démoniaque
pour me saouler,

490
00:35:09,024 --> 00:35:11,193
on me dit d'avoir des
pensées positives

491
00:35:11,276 --> 00:35:13,987
et de faire des appels vidéo
romantiques avec le diable.

492
00:35:16,907 --> 00:35:21,328
Je l'aimais bien, mais les gens
proches de moi se font blesser.

493
00:35:21,411 --> 00:35:23,705
J'étais douée pour la violence,

494
00:35:23,789 --> 00:35:26,583
et il y avait un boulot
violent à faire.

495
00:35:26,667 --> 00:35:29,711
Concentre-toi sur le haut
du corps et respire.

496
00:35:29,795 --> 00:35:31,713
Frappe comme si tu étais en colère.

497
00:35:34,299 --> 00:35:36,218
Qu'est-ce qui t'arrive?

498
00:35:36,301 --> 00:35:40,472
Je me suis fait larguer
par le français.

499
00:35:40,556 --> 00:35:42,015
Je ne sais pas, peut-être
que tu as raison.

500
00:35:42,099 --> 00:35:44,017
Il y avait trop de pression.

501
00:35:44,101 --> 00:35:46,728
Tu m'as laissée sur une de
mes applis de rencontre

502
00:35:46,812 --> 00:35:49,439
et j'ai pris six rendez-vous
pour ce soir,

503
00:35:49,523 --> 00:35:51,900
en pensant qu'ils annuleraient, mais
aucun ne l'a fait

504
00:35:51,984 --> 00:35:55,320
et j'ai paniqué et j'ai tout annulé.

505
00:35:55,404 --> 00:35:57,614
J'ai l'impression que
ma tête va exploser.

506
00:35:57,698 --> 00:35:58,991
Je mets ma vie en danger

507
00:35:59,074 --> 00:36:01,034
et toi tu fais des crises
émotionnelles

508
00:36:01,118 --> 00:36:02,661
à cause de tes rendez-vous?

509
00:36:02,744 --> 00:36:05,747
C'est à cause de l'éclipse lunaire.

510
00:36:08,500 --> 00:36:10,210
L'éclipse est demain.

511
00:36:15,507 --> 00:36:17,134
Je veux juste retoucher tes
lèvres et ton eyeliner

512
00:36:17,217 --> 00:36:19,678
sans abîmer tes strass.

513
00:36:19,761 --> 00:36:21,138
Je t'ai maquillée tellement de fois,

514
00:36:21,221 --> 00:36:22,848
que j'ai cru être toi.

515
00:36:22,931 --> 00:36:25,183
J'ai oublié à quoi je ressemblais.

516
00:36:25,267 --> 00:36:26,351
Comment ça se fait qu'on
puisse se voir

517
00:36:26,435 --> 00:36:29,062
avec la technologie
numérique moderne?

518
00:36:29,146 --> 00:36:30,772
On n'avait plus de reflet
dans les miroirs ou l'eau

519
00:36:30,856 --> 00:36:32,399
depuis ce qui semblait une éternité.

520
00:36:32,482 --> 00:36:34,359
Puis avec les caméras
numériques modernes,

521
00:36:34,443 --> 00:36:36,445
elles capturent notre image
comme si on était humaines.

522
00:36:36,528 --> 00:36:37,738
Pourquoi?

523
00:36:39,406 --> 00:36:41,825
Parce que l'IA et les caméras
numériques

524
00:36:41,908 --> 00:36:43,952
sont de mèche avec le diable.

525
00:36:44,036 --> 00:36:45,037
Et nous aussi.

526
00:36:45,120 --> 00:36:46,705
Si on est de mèche
avec le diable,

527
00:36:46,788 --> 00:36:47,789
alors il est où?

528
00:36:47,873 --> 00:36:49,458
Je ne l'ai jamais rencontré.

529
00:36:49,541 --> 00:36:52,419
Écoute, il y a une chasseuse
à l'étage.

530
00:36:52,502 --> 00:36:54,504
Pourquoi vous vous en souciez?

531
00:36:54,588 --> 00:36:58,508
En théorie, les chasseurs savent
comment nous détruire.

532
00:36:58,592 --> 00:37:00,719
À ce stade, est-ce que ça
a encore de l'importance?

533
00:37:00,802 --> 00:37:02,929
On ne va pas être détruites quand les
humains transformeront la planète

534
00:37:03,013 --> 00:37:04,765
en un bol brûlé et plein de
cendres de toute façon?

535
00:37:04,848 --> 00:37:06,808
Ils pourraient juste faire
s'effondrer leur propre population,

536
00:37:06,892 --> 00:37:09,186
et alors on ne serait pas détruites.

537
00:37:09,269 --> 00:37:11,063
Les choses redeviendraient normales.

538
00:37:11,146 --> 00:37:12,814
Ah oui? Et c'est quoi ton plan?

539
00:37:12,898 --> 00:37:15,067
Tu vas juste continuer à
te cacher dans l'ombre

540
00:37:15,150 --> 00:37:16,902
et tuer des humains indéfiniment?

541
00:37:16,985 --> 00:37:20,364
Oui, c'est notre seule option.

542
00:37:20,447 --> 00:37:23,033
Être détruites serait encore pire.

543
00:37:23,116 --> 00:37:25,327
On pourrait rester coincées sous
forme de cendres pour toujours

544
00:37:25,410 --> 00:37:28,080
puis être emportées par le vent

545
00:37:28,163 --> 00:37:31,333
et attraper la lumière du soleil
pour faire des arcs-en-ciel.

546
00:37:32,668 --> 00:37:34,670
Certaines d'entre nous ont été
transformées en statues

547
00:37:34,753 --> 00:37:35,754
ou en écume de mer.

548
00:37:35,837 --> 00:37:40,092
J'ai même entendu parler d'une fille
qui a été transformée en tableau.

549
00:37:40,175 --> 00:37:42,719
Ça ne semble toujours
pas pire que ça.

550
00:37:42,803 --> 00:37:45,430
On ne serait plus ensemble.

551
00:37:45,514 --> 00:37:47,766
On ne pourrait plus se maquiller
l'une l'autre.

552
00:37:50,268 --> 00:37:51,603
Je t'aime.

553
00:37:51,687 --> 00:37:53,855
Tu ferais un beau tableau.
Laisse-moi te peindre.

554
00:37:55,732 --> 00:37:58,193
Allons d'abord chercher
ces gars, d'accord?

555
00:37:58,360 --> 00:37:59,444
D'accord.

556
00:38:12,833 --> 00:38:13,750
Ouais!

557
00:38:14,960 --> 00:38:15,877
Putain! Merde!

558
00:38:15,961 --> 00:38:19,339
Tu peux conduire vite mais
de manière fluide, Elizabeth?

559
00:38:21,049 --> 00:38:23,260
C'est du bon sang frais
et de l'absinthe.

560
00:38:23,343 --> 00:38:24,553
Arrête de zigzaguer!

561
00:38:24,636 --> 00:38:27,055
Je conduis exactement
comme d'habitude.

562
00:38:29,474 --> 00:38:32,477
On va récupérer ces gars, faire
monter leur rythme cardiaque,

563
00:38:32,561 --> 00:38:34,980
diluer leur sang avec de l'absinthe
et puis, bam!

564
00:38:35,188 --> 00:38:36,440
Ça va être génial.

565
00:38:36,898 --> 00:38:39,484
Oh, rien que d'y penser,
j'en frissonne.

566
00:38:40,068 --> 00:38:42,654
Je vais tuer quelqu'un comme jamais.

567
00:38:42,738 --> 00:38:44,573
Ça va être du pur spectacle.

568
00:38:47,367 --> 00:38:48,785
Tu veux coucher avec moi?

569
00:38:48,869 --> 00:38:52,038
Joan, je ne te comprends pas.
Même pas pour le sexe.

570
00:38:52,122 --> 00:38:53,707
Oui je sais,
on est censées vivre éternellement

571
00:38:53,790 --> 00:38:55,417
et boire le sang des gens.

572
00:38:55,500 --> 00:38:59,337
Je ne comprends juste pas certaines
de tes pulsions humaines.

573
00:39:02,549 --> 00:39:04,050
Écrase ces enfoirés.

574
00:39:04,134 --> 00:39:05,594
Ouais, tu viens de m'en parler.

575
00:39:06,553 --> 00:39:09,222
Fonçons sur ces petits amoureux.

576
00:39:14,019 --> 00:39:16,146
Ah. C'est magnifique.

577
00:39:16,229 --> 00:39:18,273
C'est comme un drive-in.

578
00:39:18,356 --> 00:39:19,858
À plus.

579
00:39:22,986 --> 00:39:24,529
C'était rafraîchissant.

580
00:39:24,613 --> 00:39:26,907
Ce n'était pas exactement
ce que j'avais en tête.

581
00:39:26,990 --> 00:39:29,409
Je pensais qu'ils passeraient
juste sous la voiture.

582
00:39:29,493 --> 00:39:31,620
Je ne pensais pas qu'ils
éclabousseraient partout

583
00:39:31,703 --> 00:39:32,788
comme un typhon.

584
00:39:33,872 --> 00:39:36,917
On doit rentrer et se
changer à nouveau.

585
00:39:37,000 --> 00:39:38,752
Non, on peut aller au club comme ça.

586
00:39:38,835 --> 00:39:40,587
Les gens sont stupides,
ils ne vont jamais penser

587
00:39:40,670 --> 00:39:43,215
qu'on est vraiment couvertes
de sang humain.

588
00:39:43,298 --> 00:39:46,468
On est pire qu'un tableau
de Jackson Pollock.

589
00:39:50,430 --> 00:39:51,973
Ouais!

590
00:39:58,396 --> 00:39:59,773
C'est de la bonne, mec.

591
00:39:59,856 --> 00:40:02,275
Tu vas juste être un peu défoncé.

592
00:40:02,359 --> 00:40:06,196
C'est juste un petit
trip hallucinogène.

593
00:40:10,075 --> 00:40:12,035
Hé, c'est possible qu'on
ait fait tout ce trajet

594
00:40:12,118 --> 00:40:14,246
pour se faire poser un lapin?

595
00:40:14,329 --> 00:40:16,998
Ces filles ont une heure de retard,
mec, après avoir changé le lieu.

596
00:40:18,208 --> 00:40:19,376
Elles vont venir, mec.

597
00:40:19,459 --> 00:40:20,377
T'inquiète.

598
00:40:20,460 --> 00:40:21,378
D'accord.

599
00:40:27,551 --> 00:40:29,010
On va se préparer de nouveau

600
00:40:29,094 --> 00:40:31,847
et aller chercher ces trois
gars, tu te souviens?

601
00:40:31,930 --> 00:40:33,515
D'accord. Et après les avoir tués,

602
00:40:33,598 --> 00:40:35,559
tu coucheras avec moi
dans mon cercueil?

603
00:40:35,642 --> 00:40:38,979
Je le ferai si tu te concentres
d'abord sur notre rendez-vous.

604
00:40:53,410 --> 00:40:54,452
Ouais.

605
00:40:57,122 --> 00:40:59,207
LE PARADIS ARGENTÉ

606
00:41:09,718 --> 00:41:11,219
Entrez, mesdames.

607
00:41:34,534 --> 00:41:39,164
Hé, je peux t'offrir
un verre ou autre?

608
00:41:39,915 --> 00:41:40,874
Non.

609
00:41:41,166 --> 00:41:43,126
Je veux que tu rentres chez
toi et que tu te pendes

610
00:41:43,209 --> 00:41:44,961
avec une grosse rallonge électrique.

611
00:41:45,128 --> 00:41:46,212
Allez.

612
00:41:47,422 --> 00:41:48,882
Fais ce que je dis.

613
00:41:50,008 --> 00:41:52,302
D'accord. Bonne idée.

614
00:41:55,347 --> 00:41:57,057
Je ne suis pas en boîte.

615
00:41:57,140 --> 00:41:58,975
De quoi tu parles?

616
00:41:59,059 --> 00:42:00,268
Tu parles à qui?

617
00:42:00,727 --> 00:42:02,479
"Sa femme l'a quitté. Du calme."

618
00:42:02,562 --> 00:42:05,023
"Vous êtes en boîte pendant que je
suis à la maison, connard?!!"

619
00:42:05,148 --> 00:42:07,192
"- Je suis désolé
- PUTAIN VA TE FAIRE FOUTRE!! "

620
00:42:08,485 --> 00:42:09,819
Tu te fous de moi?

621
00:42:10,403 --> 00:42:12,614
Tu ne récupéreras ni ton téléphone
ni ton ex-femme.

622
00:42:12,697 --> 00:42:14,199
Reprends-toi, mec.

623
00:42:14,282 --> 00:42:15,909
Désolé. Désolé.

624
00:42:17,160 --> 00:42:18,912
Elle me rend dingue.

625
00:42:18,995 --> 00:42:20,705
Tu n'as jamais à t'excuser avec moi.

626
00:42:20,789 --> 00:42:21,706
- Tu le sais.
- Ouais.

627
00:42:21,790 --> 00:42:24,334
Je t'aime. Bois un coup
et concentre-toi.

628
00:42:24,417 --> 00:42:25,835
- D'accord. Santé.
- Santé.

629
00:42:25,919 --> 00:42:27,420
- Santé.
- D'accord, compris.

630
00:42:29,297 --> 00:42:30,215
Bingo.

631
00:42:31,716 --> 00:42:33,885
Tous les trois assis ensemble.

632
00:42:33,969 --> 00:42:35,178
Modernes et luisants.

633
00:42:35,261 --> 00:42:36,262
Exactement comme tu les aimes.

634
00:42:39,349 --> 00:42:42,060
Ne reste pas plantée
là à me regarder.

635
00:42:42,143 --> 00:42:43,812
Allons danser à côté de leur table.

636
00:42:43,895 --> 00:42:45,480
Ils nous inviteront à nous asseoir.

637
00:42:48,608 --> 00:42:51,569
Le triste, Luke... je crois que
je veux le rendre heureux

638
00:42:51,653 --> 00:42:53,154
avant de le tuer et boire son sang.

639
00:42:54,531 --> 00:42:56,116
Pourquoi faire?

640
00:42:56,199 --> 00:42:59,202
Je veux juste me rapprocher de
lui et accélérer son pouls.

641
00:42:59,285 --> 00:43:01,162
De toute façon, le sang
jaillit plus vite.

642
00:43:01,246 --> 00:43:02,998
Tu ne redeviendras pas humaine.

643
00:43:03,081 --> 00:43:05,959
Tu bois de l'alcool
et tu veux du sexe.

644
00:43:06,042 --> 00:43:07,002
C'est complètement tordu.

645
00:43:07,085 --> 00:43:08,336
Ne t'inquiète pas pour moi.

646
00:43:08,420 --> 00:43:10,505
Allons danser près d'eux,
comme tu disais.

647
00:43:12,841 --> 00:43:15,802
Je n'ai jamais connu
une fille comme toi

648
00:43:20,306 --> 00:43:23,643
Comme dans une chanson
d'autrefois

649
00:43:27,897 --> 00:43:30,400
Te voilà qui frappes à ma...

650
00:43:30,483 --> 00:43:32,736
- Ouah!
- Quoi?

651
00:43:32,819 --> 00:43:34,112
C'est... c'est elles?

652
00:43:35,196 --> 00:43:39,200
Je n'ai jamais rencontré
une fille comme toi

653
00:43:44,330 --> 00:43:45,582
Oh.
C'est parti.

654
00:43:45,665 --> 00:43:46,958
Je te l'avais dit.

655
00:43:49,294 --> 00:43:50,295
On est dans le coup, les gars.

656
00:43:50,378 --> 00:43:51,546
Attends, attends. Doucement.

657
00:43:51,629 --> 00:43:54,049
Tranquille, mec. Tranquille,
s'il te plaît.

658
00:43:59,929 --> 00:44:02,807
Bonsoir, mesdames. Comment ça va?

659
00:44:04,267 --> 00:44:06,478
Vous voulez entendre
mon fétiche bizarre?

660
00:44:06,561 --> 00:44:08,063
Euh... je ne sais pas.

661
00:44:08,146 --> 00:44:09,314
Bizarre à quel point?

662
00:44:09,397 --> 00:44:11,775
J'adore quand des mecs m'invitent
quelque part.

663
00:44:11,858 --> 00:44:13,610
S'asseoir à une table, boire un
verre,

664
00:44:13,693 --> 00:44:16,112
sortir, se prendre dans les
bras...

665
00:44:16,196 --> 00:44:17,447
D'accord.

666
00:44:17,530 --> 00:44:19,741
Ça ressemble plus à une
blague qu'à un fétiche,

667
00:44:19,824 --> 00:44:22,911
mais vous êtes les bienvenues
à notre table.

668
00:44:22,994 --> 00:44:24,746
Allez.

669
00:44:24,829 --> 00:44:26,748
- Réveillez-vous, les gars!
- Hey!

670
00:44:26,831 --> 00:44:28,333
Wow, c'est elle, Joan.

671
00:44:28,416 --> 00:44:29,709
Oh, wow.

672
00:44:35,215 --> 00:44:37,634
Alors, vous nous invitez
à nous asseoir?

673
00:44:37,717 --> 00:44:39,636
Oui, bien sûr.

674
00:44:39,719 --> 00:44:40,845
Asseyez-vous. Prenez un verre.

675
00:44:40,929 --> 00:44:43,807
Oh, oui.

676
00:44:46,059 --> 00:44:47,727
La fête.

677
00:44:49,270 --> 00:44:50,396
Ouais.

678
00:44:56,194 --> 00:44:58,196
Vous êtes tellement belles les meufs.

679
00:44:58,279 --> 00:45:00,907
Encore plus belles en vrai.

680
00:45:00,990 --> 00:45:01,908
Regarde-toi.

681
00:45:01,991 --> 00:45:02,992
Voilà.

682
00:45:03,076 --> 00:45:04,327
Allez, pousse-toi.

683
00:45:04,410 --> 00:45:05,662
Tellement classes.

684
00:45:05,745 --> 00:45:06,871
Tu es très perspicace.

685
00:45:06,955 --> 00:45:08,331
Tu vois déjà qu'on est classes?

686
00:45:08,414 --> 00:45:09,833
Absolument.

687
00:45:09,916 --> 00:45:11,209
Et Helena?

688
00:45:11,292 --> 00:45:13,378
Est-ce que Helena est
là quelque part?

689
00:45:13,461 --> 00:45:15,004
On la verra plus tard.
Allons-y.

690
00:45:15,088 --> 00:45:17,549
Oui, bien sûr, mais elle
n'est pas dans ce club.

691
00:45:17,632 --> 00:45:18,633
Allez, allez.

692
00:45:18,716 --> 00:45:20,093
Qu'est-ce qui se passe?

693
00:45:20,176 --> 00:45:21,845
Elle a dit qu'on y allait.

694
00:45:21,928 --> 00:45:22,846
Oui, mec.

695
00:45:22,929 --> 00:45:23,972
Ça veut dire quoi?

696
00:45:24,055 --> 00:45:25,181
C'est ta soirée.

697
00:45:25,265 --> 00:45:26,558
Oh, putain.

698
00:45:26,641 --> 00:45:27,767
Fonce, champion.

699
00:45:34,315 --> 00:45:35,400
Emmène-moi quelque part.

700
00:45:39,154 --> 00:45:40,822
Où?

701
00:45:40,905 --> 00:45:43,366
Ton paradis, ton enfer.

702
00:45:43,449 --> 00:45:45,451
Les deux seraient
le paradis pour moi.

703
00:45:48,913 --> 00:45:49,956
Joan.

704
00:45:53,084 --> 00:45:54,335
J'ai trop de choses en tête.

705
00:45:54,419 --> 00:45:57,547
Chut. Je sais déjà.

706
00:46:00,717 --> 00:46:02,385
Pose tes mains sur moi, Luke.

707
00:46:08,141 --> 00:46:09,934
Tu me veux?

708
00:46:10,018 --> 00:46:10,935
Je te veux.

709
00:46:11,019 --> 00:46:14,230
Cora, qu'as-tu vu en
retournant au bar?

710
00:46:14,314 --> 00:46:17,817
Elles sont toujours là.

711
00:46:17,901 --> 00:46:19,569
Le bar est leur repaire,

712
00:46:19,652 --> 00:46:22,780
et je ne sais pas comment obtenir
plus d'informations seule

713
00:46:22,864 --> 00:46:24,908
sans me faire tuer.

714
00:46:24,991 --> 00:46:27,493
Je recommande vivement une
équipe d'intervention,

715
00:46:27,577 --> 00:46:30,371
et de les frapper en plein jour.

716
00:46:30,455 --> 00:46:33,416
Historiquement, on a plus
de chances de les vaincre

717
00:46:33,499 --> 00:46:35,793
si on frappe pendant
l'éclipse lunaire.

718
00:46:39,088 --> 00:46:41,799
L'éclipse ne ferait qu'assombrir
la nuit.

719
00:46:41,883 --> 00:46:44,302
On devrait le faire en plein jour.

720
00:46:44,385 --> 00:46:47,513
Je peux y aller moi-même
avec deux gardes

721
00:46:47,597 --> 00:46:49,265
que j'ai sur place,

722
00:46:49,349 --> 00:46:51,392
mais pas avant après-demain,

723
00:46:51,476 --> 00:46:54,562
ce qui me ferait arriver le matin

724
00:46:54,646 --> 00:46:57,065
après l'éclipse.

725
00:46:57,148 --> 00:46:59,234
On va devoir s'en occuper
à nous cinq.

726
00:46:59,317 --> 00:47:02,195
On va devoir les éliminer nous-mêmes.

727
00:47:02,278 --> 00:47:03,196
Super.

728
00:47:03,279 --> 00:47:04,697
On le fait en plein jour.

729
00:47:04,781 --> 00:47:05,782
Oui.

730
00:47:05,865 --> 00:47:08,117
Parfait. On débarque à midi pile

731
00:47:08,201 --> 00:47:11,037
et on fout le feu à l'endroit.

732
00:47:11,120 --> 00:47:12,622
- Génial.
- D'accord, Cora, oui.

733
00:47:12,705 --> 00:47:15,416
Mais rappelle-toi qu'on
affronte des vampires.

734
00:47:15,500 --> 00:47:18,127
Ça n'a rien à voir avec un échange
de tirs entre humains.

735
00:47:18,211 --> 00:47:19,921
Tu dois penser à des choses positives

736
00:47:20,004 --> 00:47:21,798
pour les empêcher d'entrer dans ta
tête.

737
00:47:21,881 --> 00:47:23,800
S'ils prennent le contrôle
de notre esprit,

738
00:47:23,883 --> 00:47:27,095
on pourrait entrer là-dedans
et se tirer dessus.

739
00:47:27,178 --> 00:47:30,473
Tu as des vertiges ou tu
vois des trucs bizarres?

740
00:47:30,556 --> 00:47:32,976
Si je vois des trucs bizarres?

741
00:47:33,059 --> 00:47:34,477
Le truc le plus bizarre que j'ai vu,

742
00:47:34,560 --> 00:47:36,646
c'est Elizabeth faire
décapiter des gens

743
00:47:36,729 --> 00:47:38,439
puis se baigner dans leur sang.

744
00:47:39,607 --> 00:47:41,651
À part ça, rien d'inhabituel.

745
00:47:41,734 --> 00:47:45,405
Pas de vertiges, pas de dépression,
pas d'idées suicidaires.

746
00:47:45,488 --> 00:47:48,324
D'accord, j'arrive aussi
vite que possible,

747
00:47:48,408 --> 00:47:51,577
mais soyez prudentes, mesdames.

748
00:47:56,416 --> 00:47:59,168
Désolée pour la crise
sur ma vie amoureuse.

749
00:47:59,252 --> 00:48:00,712
Je ne sais pas ce qui m'a pris.

750
00:48:02,588 --> 00:48:04,841
Ce mode de vie est dur.

751
00:48:04,924 --> 00:48:06,426
Tu m'étonnes.

752
00:48:21,649 --> 00:48:23,484
Oh mon Dieu. Tu sens bon.

753
00:48:27,488 --> 00:48:29,365
Joan et Luke sont partis
depuis trop longtemps.

754
00:48:30,825 --> 00:48:33,619
Ça va devenir agité ici et fermer.

755
00:48:35,496 --> 00:48:39,167
Prenons cette bouteille d'absinthe
pour la route

756
00:48:39,250 --> 00:48:41,627
et allons de l'autre
côté de la ville.

757
00:48:43,004 --> 00:48:44,547
Tu y vas à fond, hein?

758
00:48:44,630 --> 00:48:47,925
Allons retrouver les autres.

759
00:48:48,009 --> 00:48:49,761
D'accord.

760
00:48:59,437 --> 00:49:00,438
Hé!

761
00:49:09,238 --> 00:49:12,492
Pas d'idées suicidaires
ni de dépression?

762
00:49:12,575 --> 00:49:13,993
Non.

763
00:49:14,077 --> 00:49:15,370
Des vertiges?

764
00:49:16,329 --> 00:49:20,833
Tu es sûre que je n'entre
pas dans ta tête, tueuse?

765
00:49:20,917 --> 00:49:21,834
Non.

766
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Quoi?

767
00:49:23,920 --> 00:49:25,755
Quoi?

768
00:49:25,838 --> 00:49:26,756
Je ne sais pas.

769
00:49:26,839 --> 00:49:29,258
Je suis bourrée et je joue
avec un nid de vampires

770
00:49:29,342 --> 00:49:32,136
pendant que toi tu fais
du sport et tu dragues

771
00:49:32,220 --> 00:49:35,306
comme si tu étais en
retraite bien-être.

772
00:49:35,390 --> 00:49:36,641
Je vais me coucher.

773
00:49:38,559 --> 00:49:40,812
Helena veut qu'on la rejoigne
au bar à absinthe.

774
00:49:40,895 --> 00:49:42,188
Excellent.

775
00:49:42,271 --> 00:49:45,650
Parfait. Oui.

776
00:49:45,733 --> 00:49:47,610
Hé. Ça va?

777
00:49:47,693 --> 00:49:49,862
Franchement, au top.

778
00:49:49,946 --> 00:49:52,156
Écoute, il y avait un miroir.

779
00:49:52,240 --> 00:49:53,908
Un miroir? Pourquoi?

780
00:49:53,991 --> 00:49:55,368
Tu veux voir un miroir ou quoi?

781
00:49:55,451 --> 00:49:58,037
Non, je... j'ai vu...

782
00:49:58,121 --> 00:50:01,290
Ils n'arrêtaient pas de me dire de
penser à des choses positives.

783
00:50:02,750 --> 00:50:06,671
C'était mieux de laisser
le froid s'installer

784
00:50:06,754 --> 00:50:09,549
et de trouver un équilibre
dans la nausée

785
00:50:09,632 --> 00:50:12,510
et les sueurs nocturnes.

786
00:50:12,593 --> 00:50:17,223
Tous les gens heureux et souriants
que je connaissais

787
00:50:17,306 --> 00:50:19,225
étaient au paradis,

788
00:50:19,308 --> 00:50:23,938
où il n'y avait ni douleur
ni conséquences.

789
00:50:35,658 --> 00:50:37,076
C'est incroyable, ce truc.

790
00:50:38,995 --> 00:50:40,788
Hé, hé. Là. Là.

791
00:50:41,998 --> 00:50:43,040
Essaie cette merde.

792
00:50:43,124 --> 00:50:45,251
Remonte-toi le moral, mec. Allez.

793
00:50:50,089 --> 00:50:52,008
Fais attention.
Qu'est-ce que tu fais?

794
00:50:52,091 --> 00:50:53,342
Tu t'inquiètes trop.

795
00:50:54,427 --> 00:50:55,553
Dis-moi, Luke.

796
00:50:55,636 --> 00:50:56,762
Je m'occupe de toi.

797
00:50:58,181 --> 00:51:00,516
Eh oh, doucement mec.

798
00:51:00,600 --> 00:51:02,143
Ça brûle, ce truc.

799
00:51:02,226 --> 00:51:03,352
Vous devriez vous enflammer
entre vous.

800
00:51:03,436 --> 00:51:04,562
Ça deviendrait viral.

801
00:51:04,645 --> 00:51:06,481
L'absinthe est très inflammable,
ça pourrait nous blesser.

802
00:51:06,564 --> 00:51:08,024
J'ai déjà pris feu, pas toi?

803
00:51:08,107 --> 00:51:09,192
Plus vite, plus vite!

804
00:51:09,275 --> 00:51:10,568
Non, ça ne va pas prendre feu.

805
00:51:11,861 --> 00:51:14,363
Les gars, mettez-moi en feu.

806
00:51:14,447 --> 00:51:16,616
Ce n'est pas une bonne idée. Allez...

807
00:51:16,699 --> 00:51:18,117
Donnez-moi du feu.

808
00:51:18,201 --> 00:51:19,785
Ouais, ouais, allez.

809
00:51:19,869 --> 00:51:21,204
Oh, oh, oh!

810
00:51:23,581 --> 00:51:24,749
Allez, mec.

811
00:51:24,832 --> 00:51:26,375
C'est un truc de blancs, ça.

812
00:51:26,459 --> 00:51:28,544
Pourquoi tu mettrais le feu
à une fille bourrée?

813
00:51:28,628 --> 00:51:30,046
Qu'est-ce que tu fous putain?

814
00:51:37,303 --> 00:51:39,013
- Putain.
- Quoi?

815
00:51:39,096 --> 00:51:40,306
Qu'est-ce qui vient de
se passer putain?

816
00:51:40,389 --> 00:51:42,642
Je t'avais dit de ne pas
la mettre en feu.

817
00:51:42,725 --> 00:51:44,810
À ton avis, qui est responsable
légalement, Luke?

818
00:51:44,894 --> 00:51:47,438
Parce qu'elle me suppliait
de le faire, d'accord?

819
00:51:47,522 --> 00:51:48,940
Elle me suppliait, non?

820
00:51:51,609 --> 00:51:54,737
Joan, ça va?

821
00:51:56,113 --> 00:51:57,031
Eh...

822
00:51:57,114 --> 00:51:58,032
Qu'est-ce qu'il y a?

823
00:51:58,115 --> 00:51:59,116
Tu voulais que je sois blessée?

824
00:52:02,495 --> 00:52:03,746
Quoi?

825
00:52:06,958 --> 00:52:08,251
Putain.

826
00:52:08,334 --> 00:52:09,252
Tu as filmé?

827
00:52:09,335 --> 00:52:10,920
Ouais, j'ai tout filmé.

828
00:52:11,003 --> 00:52:12,421
J'étais acrobate de cirque avant.

829
00:52:12,505 --> 00:52:14,006
Un numéro de cirque, mec.

830
00:52:14,090 --> 00:52:15,424
Je te croyais cuite.

831
00:52:21,138 --> 00:52:22,139
C'est dingue, mec.

832
00:52:25,726 --> 00:52:27,103
Allez, bois.

833
00:52:27,186 --> 00:52:28,479
On ne vit qu'une fois, non?

834
00:52:28,563 --> 00:52:29,480
Allez, mec.

835
00:52:37,196 --> 00:52:39,865
Tu sais quoi? Regarde ça.

836
00:52:39,949 --> 00:52:41,784
Ouais, vas-y, Luke.

837
00:52:41,867 --> 00:52:42,994
Je vais... je vais te montrer.

838
00:52:43,077 --> 00:52:44,579
Ouais, mec.

839
00:52:44,662 --> 00:52:46,080
Je vais te montrer ce que c'est.

840
00:52:46,163 --> 00:52:48,207
Vas-y.

841
00:52:48,291 --> 00:52:51,127
Je vais t'emmener à
un niveau supérieur.

842
00:52:51,210 --> 00:52:54,505
Qui a peur? Sortez vos caméras.

843
00:52:54,589 --> 00:52:55,506
Vas-y, Luke.

844
00:52:55,590 --> 00:52:57,049
Tu veux passer sur les réseaux?

845
00:52:57,133 --> 00:52:58,175
Vas-y, fonce, bébé!

846
00:52:58,259 --> 00:53:00,344
Tu veux finir au sol?

847
00:53:00,428 --> 00:53:01,804
Regarde ça.

848
00:53:03,848 --> 00:53:04,932
Regarde ça.

849
00:53:11,188 --> 00:53:12,440
Putain!

850
00:53:12,523 --> 00:53:13,608
Regardez ce que vous avez fait.

851
00:53:13,691 --> 00:53:16,527
Pas malin, il est coincé
sous la voiture.

852
00:53:16,611 --> 00:53:18,029
Je suis en train de défoncer Luke.

853
00:53:18,112 --> 00:53:19,864
Putain de merde.

854
00:53:19,947 --> 00:53:21,157
On lui a roulé dessus.

855
00:53:22,742 --> 00:53:24,201
Il est clairement instable
mentalement.

856
00:53:24,285 --> 00:53:25,453
Oublions-le.

857
00:53:25,536 --> 00:53:26,537
Comment ça, oublions-le?

858
00:53:26,621 --> 00:53:27,788
Il est là, il est vivant,

859
00:53:27,872 --> 00:53:28,831
- il n'est pas mort.
- À l'aide.

860
00:53:28,914 --> 00:53:30,499
Je ne pense pas qu'on puisse l'aider.

861
00:53:30,583 --> 00:53:32,126
- Partons d'ici.
- Quoi...?

862
00:53:32,209 --> 00:53:33,753
J'ai besoin d'un... d'un médecin!

863
00:53:36,631 --> 00:53:38,758
Il n'est pas mort.

864
00:53:38,841 --> 00:53:40,176
On peut le sauver. Peut-être.

865
00:53:40,259 --> 00:53:41,886
- J'appelle les secours!
- Oui.

866
00:53:41,969 --> 00:53:43,804
Oublie. Dors.

867
00:53:47,892 --> 00:53:48,976
Elizabeth! Arrête!

868
00:53:53,773 --> 00:53:54,857
Je pense qu'on peut l'aider.

869
00:53:57,109 --> 00:53:58,194
Putain de folles.

870
00:53:58,277 --> 00:54:00,237
Qu'est-ce qui se passe, bordel?

871
00:54:11,666 --> 00:54:13,042
Pourquoi il n'est pas mort?

872
00:54:13,125 --> 00:54:14,251
Comment ça?

873
00:54:15,544 --> 00:54:17,588
Je ne suis pas mort?

874
00:54:17,672 --> 00:54:20,424
Il est coincé sous la
roue et l'essieu,

875
00:54:20,508 --> 00:54:22,343
donc toute la partie inférieure
de son corps

876
00:54:22,426 --> 00:54:24,387
fait comme un énorme garrot.

877
00:54:24,470 --> 00:54:27,056
Il va exploser dès qu'il sera libéré.

878
00:54:28,140 --> 00:54:29,433
Je peux le transformer?

879
00:54:29,517 --> 00:54:30,893
Qu'est-ce qui te prend?

880
00:54:30,976 --> 00:54:33,437
Tu ne peux absolument pas
transformer qui que ce soit.

881
00:54:33,521 --> 00:54:37,066
On doit le faire éclater,
le déchirer,

882
00:54:37,149 --> 00:54:38,192
et le sortir de là.

883
00:54:38,275 --> 00:54:39,235
Quoi?

884
00:54:42,196 --> 00:54:44,740
T'es vraiment un putain
de bordel, Joan.

885
00:54:44,824 --> 00:54:47,618
Faire en sorte que les mecs
t'enflamment pour de vrai,

886
00:54:47,702 --> 00:54:49,078
c'est ça qui a déclenché tout ça.

887
00:54:49,161 --> 00:54:50,830
J'essayais d'être comme dans un rêve.

888
00:54:50,913 --> 00:54:53,249
Maintenant fais ce que tu
sais faire et on se casse.

889
00:54:56,627 --> 00:54:58,587
Madame, ne bougez plus!
Ne bougez plus!

890
00:54:58,671 --> 00:54:59,880
À l'aide.

891
00:54:59,964 --> 00:55:03,426
Comme vous pouvez le voir,
il y a eu un petit accident.

892
00:55:03,509 --> 00:55:06,429
Monsieur, j'ai besoin
d'aide...à l'aide.

893
00:55:06,512 --> 00:55:07,972
Vous êtes des prostituées?

894
00:55:09,181 --> 00:55:10,975
Je ne suis pas une prostituée.

895
00:55:11,058 --> 00:55:12,852
Comment un homme grièvement blessé...

896
00:55:12,935 --> 00:55:14,186
J'ai besoin d'un médecin.

897
00:55:14,270 --> 00:55:16,355
...hurlant sous la roue
avant de ma voiture

898
00:55:16,439 --> 00:55:18,941
peut-il avoir un rapport
avec la prostitution?

899
00:55:19,024 --> 00:55:20,818
Vous allez être inculpées.

900
00:55:21,902 --> 00:55:23,612
Je ne sais juste pas
encore pour quoi.

901
00:55:23,696 --> 00:55:27,825
Je ne suis pas mort.
J'ai besoin d'aide.

902
00:55:27,908 --> 00:55:30,077
Pointez votre arme sur
votre partenaire.

903
00:55:30,161 --> 00:55:31,412
- D'accord.
- Ouais, c'est ça.

904
00:55:31,495 --> 00:55:33,664
Mets-lui deux balles dans le torse
et une dans la tête.

905
00:55:40,504 --> 00:55:42,631
Maintenant mettez l'arme
contre votre propre tête.

906
00:55:42,715 --> 00:55:43,883
D'accord.

907
00:55:50,389 --> 00:55:51,390
Appuyez sur la détente.

908
00:55:51,474 --> 00:55:52,391
D'accord.

909
00:56:03,444 --> 00:56:08,657
S'il vous plaît... mon téléphone,
il est où?

910
00:56:08,741 --> 00:56:12,745
Je dois appeler ma femme...
mon ex-femme.

911
00:56:12,828 --> 00:56:18,083
Je ne pense pas que vous ayez encore
besoin d'appeler qui que ce soit.

912
00:56:18,167 --> 00:56:21,003
Je veux lui parler de son
expérience de la mort.

913
00:56:21,086 --> 00:56:23,631
Quoi? Je ne suis pas mort?

914
00:56:23,714 --> 00:56:28,052
Hé, Luke. Ça va aller.

915
00:56:30,888 --> 00:56:32,056
Non, non.

916
00:56:34,141 --> 00:56:36,393
Tu sais, tu es bien
mieux loti que nous.

917
00:56:37,812 --> 00:56:40,064
Tu vas ailleurs et...

918
00:56:42,149 --> 00:56:44,151
nous, on est coincées
ici pour toujours.

919
00:56:48,447 --> 00:56:53,327
Alors, Luke... tu crois en Dieu?

920
00:56:53,410 --> 00:56:55,120
Oui.

921
00:56:55,204 --> 00:56:56,914
Et l'enfer ou le diable?

922
00:56:56,997 --> 00:56:58,916
Je ne... je ne sais pas.

923
00:56:58,999 --> 00:57:01,001
Tu penses aller au paradis?

924
00:57:01,085 --> 00:57:06,382
Oui. Je suis juste venu ici
pour trouver l'amour.

925
00:57:07,299 --> 00:57:09,426
Joan, qu'est-ce qui
t'arrive ce soir?

926
00:57:09,510 --> 00:57:11,512
Je veux juste voir mes enfants.

927
00:57:11,595 --> 00:57:12,680
Boire de l'alcool pur,

928
00:57:12,763 --> 00:57:15,266
coucher avec lui, et maintenant ça?

929
00:57:15,349 --> 00:57:16,809
Finissons-en.

930
00:57:16,892 --> 00:57:18,143
Je n'ai pas faim.

931
00:57:21,313 --> 00:57:23,816
Tue-le.

932
00:57:26,151 --> 00:57:29,071
Ange, ange.

933
00:57:29,154 --> 00:57:32,283
Je vois des anges verts.

934
00:57:36,495 --> 00:57:38,706
Tue-le.

935
00:57:56,599 --> 00:58:01,270
Tu aimes avoir une vie si
courte et sans sens?

936
00:58:03,022 --> 00:58:05,232
Qu'est-ce que tu crois
pouvoir accomplir?

937
00:58:07,443 --> 00:58:09,820
Tu es condamnée.

938
00:58:09,904 --> 00:58:12,406
Ton âme est piégée ici.

939
00:58:12,489 --> 00:58:15,367
Tu vas bientôt t'éteindre.

940
00:58:15,451 --> 00:58:18,412
Et moi, je vais continuer
à traîner avec mes amies.

941
00:58:29,423 --> 00:58:32,259
Tu ne peux pas me faire
ça, Elizabeth.

942
00:58:32,343 --> 00:58:33,594
Je ne te laisserai pas faire.

943
00:58:36,263 --> 00:58:38,098
Où est Luke, bordel?

944
00:58:38,182 --> 00:58:40,768
Il s'est mis à pleurnicher
sur son ex, Aretha,

945
00:58:40,851 --> 00:58:42,353
puis il est retourné à votre hôtel.

946
00:58:42,436 --> 00:58:46,231
Je sais ce que c'est. Je te garantis

947
00:58:46,315 --> 00:58:48,943
qu'il sera là demain soir.

948
00:58:49,026 --> 00:58:50,527
Mm... j'en doute.

949
00:58:50,611 --> 00:58:53,489
T'aurais dû voir son regard
quand il est parti.

950
00:58:53,572 --> 00:58:55,824
Ouais, c'était assez intense.

951
00:58:55,908 --> 00:58:57,159
Je te dis...

952
00:58:59,119 --> 00:59:00,287
Wow. Ça va?

953
00:59:03,540 --> 00:59:05,167
Hé.
Oh.

954
00:59:05,250 --> 00:59:06,210
Ça va?

955
00:59:07,628 --> 00:59:11,215
Pourquoi je ne me souviens
pas du départ de Luke?

956
00:59:11,298 --> 00:59:15,052
Parce que j'ai une très forte
tolérance à l'alcool.

957
00:59:15,135 --> 00:59:17,429
Ça n'a aucun sens pour moi.

958
00:59:17,513 --> 00:59:20,891
C'est peut-être le décalage
horaire et l'absinthe.

959
00:59:24,019 --> 00:59:25,104
Hé, doucement.

960
00:59:26,355 --> 00:59:28,524
Elizabeth, je peux emmener
Randall aux toilettes?

961
00:59:32,361 --> 00:59:33,570
Bien sûr.

962
00:59:33,654 --> 00:59:34,655
Vous devez partager.

963
00:59:34,738 --> 00:59:36,448
Je n'ai rien mangé de la nuit.

964
00:59:36,532 --> 00:59:38,450
Ouais.

965
00:59:38,534 --> 00:59:41,495
Voilà. Un vrai tigre.

966
00:59:46,667 --> 00:59:47,584
Oh, bébé.

967
00:59:48,544 --> 00:59:49,461
Ouais?

968
01:00:01,724 --> 01:00:02,641
Magnifique.

969
01:00:10,774 --> 01:00:11,817
C'est quoi?

970
01:00:11,900 --> 01:00:14,236
Ah, c'est juste le téléphone de Luke.

971
01:00:14,319 --> 01:00:15,571
Non, la photo.

972
01:00:16,822 --> 01:00:19,158
Ah, c'est son ex-femme
et ses enfants.

973
01:00:19,241 --> 01:00:22,536
Putain, pourquoi il a encore
ça en écran de verrouillage?

974
01:00:22,619 --> 01:00:24,997
Il se torture lui-même.

975
01:00:28,042 --> 01:00:30,252
Putain. Ça va?

976
01:00:35,382 --> 01:00:39,470
Ah! Ah! Putain!

977
01:00:42,973 --> 01:00:45,017
Qu'est-ce que tu fais?

978
01:00:45,100 --> 01:00:46,810
Comment ça, qu'est-ce que je fais?

979
01:00:46,894 --> 01:00:48,729
Tu viens de me faire quelque chose.

980
01:00:48,812 --> 01:00:51,356
Tu m'as provoqué une crise
cardiaque, c'est ça?

981
01:00:51,440 --> 01:00:53,150
C'est très superstitieux
pour un avocat

982
01:00:53,233 --> 01:00:54,526
avec un diplôme en psychologie.

983
01:00:54,610 --> 01:00:56,195
Je ne crois pas que ce soit possible.

984
01:00:56,278 --> 01:00:57,571
Appelle le 911.

985
01:00:57,654 --> 01:00:59,406
Tu m'as fait quelque chose, merde.

986
01:00:59,490 --> 01:01:00,699
Quoi, t'as peur?

987
01:01:02,493 --> 01:01:04,661
Tu crois que tu vas au
paradis ou en enfer?

988
01:01:04,745 --> 01:01:07,247
J'ai dit appelle le 911,
espèce de folle!

989
01:01:07,331 --> 01:01:08,999
Ne me parle pas comme ça.

990
01:01:10,000 --> 01:01:13,378
Désolée, princesse, bébé.

991
01:01:13,462 --> 01:01:16,048
S'il te plaît, appelle
le 911, d'accord?

992
01:01:16,131 --> 01:01:18,383
Tu crois qu'il y a des
lois au paradis?

993
01:01:20,552 --> 01:01:22,888
Il n'y a que des gens
bien au paradis,

994
01:01:22,971 --> 01:01:25,724
donc ils n'ont pas vraiment
besoin d'avocats.

995
01:01:25,808 --> 01:01:27,309
Tu es en train de me tuer.

996
01:01:27,392 --> 01:01:28,769
Tu es en train de me tuer, putain.

997
01:01:30,979 --> 01:01:32,106
Ça fait quoi?

998
01:01:32,189 --> 01:01:33,982
T'as défendu des meurtriers.

999
01:01:34,066 --> 01:01:36,235
T'as déjà fait acquitter
un tueur en série?

1000
01:01:36,318 --> 01:01:37,653
De quoi tu parles?

1001
01:01:37,736 --> 01:01:40,114
Je suis avocat pour une
boîte de marketing.

1002
01:01:40,197 --> 01:01:42,366
J'ai étudié la psychologie
du consommateur.

1003
01:01:42,449 --> 01:01:43,659
Ah ouais?

1004
01:01:44,827 --> 01:01:46,078
Consomme ça.

1005
01:01:46,161 --> 01:01:48,122
- Attends, non! Non!
- Bois.

1006
01:01:48,205 --> 01:01:49,248
Bois.

1007
01:02:06,974 --> 01:02:08,892
Ouais!

1008
01:02:30,539 --> 01:02:33,041
Les sentinelles ont coûté très cher.

1009
01:02:33,125 --> 01:02:35,711
Et je dois encore payer le diable.

1010
01:02:44,219 --> 01:02:46,638
Comment tu te sens, Malcolm?

1011
01:02:46,722 --> 01:02:48,724
Malcolm?

1012
01:02:48,807 --> 01:02:51,226
Oh, ouais. Ouais.

1013
01:02:51,310 --> 01:02:53,478
Attends... Je vais te filmer.

1014
01:02:53,562 --> 01:02:55,397
T'es trop stylé là.

1015
01:03:00,903 --> 01:03:04,615
Ra...Randall, tu...?

1016
01:03:04,698 --> 01:03:06,158
Où...où est Randall?

1017
01:03:07,367 --> 01:03:08,327
Je suis là.

1018
01:03:08,410 --> 01:03:09,912
T'es juste bourré, mec.

1019
01:03:09,995 --> 01:03:11,288
Oh, allez mec.

1020
01:03:11,371 --> 01:03:12,539
T'as vu ce qu'elle a fait
à mon téléphone?

1021
01:03:12,623 --> 01:03:15,250
Et je crois qu'il est arrivé
quelque chose à Luke, mec.

1022
01:03:15,334 --> 01:03:16,710
Faut qu'on se tire d'ici.

1023
01:03:16,793 --> 01:03:18,212
Ah, tu stresses trop.

1024
01:03:18,295 --> 01:03:20,505
Détends-toi, mec. Tout va bien.

1025
01:03:20,589 --> 01:03:22,716
Arrête de sautiller comme
un petit poney.

1026
01:03:28,513 --> 01:03:31,308
Joan, t'as transformé Randall?

1027
01:03:31,391 --> 01:03:33,518
Enfin... il était vraiment
attachant aux toilettes

1028
01:03:33,602 --> 01:03:34,645
et ça s'est fait comme ça.

1029
01:03:34,728 --> 01:03:36,396
Je sais.

1030
01:03:41,109 --> 01:03:42,236
Mais à quoi tu pensais?

1031
01:03:42,319 --> 01:03:45,239
On n'a transformé personne
depuis des siècles.

1032
01:03:45,322 --> 01:03:47,282
J'étais seule et déprimée

1033
01:03:47,366 --> 01:03:49,493
et tu m'as empêchée
de transformer Luke.

1034
01:03:49,576 --> 01:03:51,411
Ce n'est plus Randall.

1035
01:03:51,495 --> 01:03:52,788
C'est Ramsey le Diable.

1036
01:03:52,871 --> 01:03:53,789
Non!

1037
01:04:00,587 --> 01:04:04,007
Tu ne peux pas te bourrer la gueule,
transformer un type

1038
01:04:04,091 --> 01:04:05,759
et dire que t'as créé le diable.

1039
01:04:05,842 --> 01:04:07,552
Seul Dieu peut créer le diable.

1040
01:04:07,636 --> 01:04:09,554
Maintenant, c'est Ramsey le
Diable, quoi qu'il arrive.

1041
01:04:10,639 --> 01:04:12,474
Et on a laissé l'autre type partir.

1042
01:04:12,557 --> 01:04:14,685
Ça devient chaotique.

1043
01:04:14,768 --> 01:04:16,770
Il n'ira pas loin.

1044
01:04:16,853 --> 01:04:19,189
Putain, ça fait mal.

1045
01:04:19,273 --> 01:04:20,816
Reste ici et surveille-le

1046
01:04:20,899 --> 01:04:23,485
pendant qu'il finit de devenir
Ramsey le Diable.

1047
01:04:23,568 --> 01:04:25,821
D'accord, je peux faire ça.

1048
01:04:30,659 --> 01:04:32,411
À l'aide! Aidez-moi!

1049
01:04:36,206 --> 01:04:38,625
À l'aide! Quelqu'un!

1050
01:04:38,709 --> 01:04:40,085
Ralentis.

1051
01:04:42,421 --> 01:04:44,631
Tu ne veux pas coucher avec nous?

1052
01:04:44,715 --> 01:04:46,925
Ça commence à me vexer.

1053
01:04:47,009 --> 01:04:49,261
Attends!

1054
01:04:49,344 --> 01:04:50,679
On veut t'aider!

1055
01:04:50,762 --> 01:04:51,972
M'aider?

1056
01:04:52,055 --> 01:04:56,351
Tu changes de couleur et t'as
mis le feu à mon téléphone!

1057
01:04:56,435 --> 01:04:57,936
T'es juste bourré.

1058
01:05:00,230 --> 01:05:01,773
Quoi? Quoi?

1059
01:05:01,857 --> 01:05:03,692
À l'aide! Quelqu'un!

1060
01:05:08,864 --> 01:05:10,282
Qu'est-ce qui se passe?

1061
01:05:10,365 --> 01:05:11,533
Qu'est-ce que vous faites?

1062
01:05:14,578 --> 01:05:16,538
Vous me tuez?

1063
01:05:16,621 --> 01:05:19,124
Vous m'enterrez vivant?

1064
01:05:19,207 --> 01:05:22,461
T'inquiète, t'es déjà plus en vie.

1065
01:05:22,544 --> 01:05:23,503
Je ne le suis pas?

1066
01:05:25,047 --> 01:05:26,173
Alors je suis quoi?

1067
01:05:26,256 --> 01:05:30,344
Si une chose aime, elle est infinie.

1068
01:05:30,427 --> 01:05:31,887
Hein?

1069
01:05:31,970 --> 01:05:36,016
T'es lourd et coûteux, et t'as
tout le temps du monde.

1070
01:05:36,683 --> 01:05:38,977
Quoi? Ça n'a aucun sens.

1071
01:05:40,896 --> 01:05:42,856
Non!

1072
01:05:48,695 --> 01:05:50,530
Hé, à l'aide!

1073
01:05:50,781 --> 01:05:52,908
À l'aide! Quelqu'un!

1074
01:05:54,659 --> 01:05:57,412
S'il vous plaît! Ouvrez la porte!

1075
01:05:57,496 --> 01:06:00,791
Aidez-moi! Aidez-moi!

1076
01:06:00,874 --> 01:06:03,335
Tu veux toujours coucher avec nous?

1077
01:06:03,418 --> 01:06:05,045
Ou tu veux qu'on mette
fin à ta vie bizarre

1078
01:06:05,128 --> 01:06:06,671
avant le sexe plutôt qu'après?

1079
01:06:06,755 --> 01:06:07,923
Non!

1080
01:06:08,006 --> 01:06:09,216
T'as été baptisé?

1081
01:06:09,299 --> 01:06:11,468
Ou circoncis?

1082
01:06:11,551 --> 01:06:14,096
Quelqu'un! Aidez-moi!

1083
01:06:16,098 --> 01:06:18,558
Oh, il va être délicieux.

1084
01:06:19,976 --> 01:06:22,479
Pourquoi tu veux coucher
tout le temps?

1085
01:06:22,562 --> 01:06:23,897
Tu ne peux pas tomber amoureuse.

1086
01:06:23,980 --> 01:06:25,524
Tu n'es personne.

1087
01:06:26,858 --> 01:06:27,818
Quoi, je ne suis personne?

1088
01:06:29,319 --> 01:06:30,987
On n'est rien?

1089
01:06:31,071 --> 01:06:32,114
C'est ça?

1090
01:06:32,197 --> 01:06:33,198
Ouais.

1091
01:06:36,076 --> 01:06:39,871
Elizabeth, tu peux dormir dans le
cercueil avec moi aujourd'hui?

1092
01:06:40,539 --> 01:06:42,249
Je me sens malade et vide.

1093
01:06:42,833 --> 01:06:44,042
Quoi?

1094
01:06:45,001 --> 01:06:46,253
Joan, regarde.

1095
01:06:46,378 --> 01:06:48,171
On le laisse s'échapper.

1096
01:06:49,631 --> 01:06:50,966
Tu ne m'écoutes pas.

1097
01:06:51,174 --> 01:06:52,634
À l'aide! S'il vous plaît!

1098
01:06:52,717 --> 01:06:54,553
Je ne resterai pas! Ah!

1099
01:06:54,928 --> 01:06:56,930
Ça ne me fait plus rien du tout.

1100
01:06:57,556 --> 01:06:59,474
Comment ça?

1101
01:06:59,558 --> 01:07:02,310
Ça ne m'excite plus du tout,
ça ne me fait rien.

1102
01:07:02,394 --> 01:07:04,938
Tu veux qu'on le torture
ou quelque chose du genre?

1103
01:07:05,021 --> 01:07:07,149
Non! Aidez-moi!

1104
01:07:07,232 --> 01:07:09,568
On est censées faire
ça pour toujours?

1105
01:07:09,651 --> 01:07:11,611
Je ne sais pas. Ouais.

1106
01:07:12,529 --> 01:07:13,738
Finissons-en.

1107
01:07:13,822 --> 01:07:15,907
L'aube arrive.

1108
01:07:37,846 --> 01:07:39,681
Vite. Vite.

1109
01:07:43,018 --> 01:07:43,935
Quoi?

1110
01:07:45,145 --> 01:07:47,481
On n'a pas failli se faire surprendre
par l'aube depuis plus d'un siècle.

1111
01:07:50,484 --> 01:07:52,402
Joan, qu'est-ce que tu fais? Entre.

1112
01:07:53,862 --> 01:07:55,197
Joan.

1113
01:07:56,865 --> 01:07:59,493
Je ne ressens plus rien.

1114
01:07:59,576 --> 01:08:00,702
Quoi?

1115
01:08:02,871 --> 01:08:04,372
Je veux voir le lever du soleil.

1116
01:08:06,583 --> 01:08:08,293
Viens avec moi.

1117
01:08:08,376 --> 01:08:10,170
Tu avais dit qu'on dormirait
ensemble dans le cercueil.

1118
01:08:10,253 --> 01:08:11,546
Tu deviens folle.

1119
01:08:11,630 --> 01:08:13,048
- Entre là, maintenant.
- Je ne suis pas folle.

1120
01:08:14,257 --> 01:08:16,176
Elizabeth...
Entre là.

1121
01:08:16,259 --> 01:08:18,011
Viens avec moi, s'il te plaît.
Joan.

1122
01:08:18,094 --> 01:08:19,846
S'il te plaît. Ce sera magnifique.
Non...

1123
01:08:19,930 --> 01:08:22,432
Allez.

1124
01:08:22,516 --> 01:08:24,392
Ne fais pas ça, Joan.
Ne me laisse pas.

1125
01:08:24,476 --> 01:08:25,727
S'il te plaît.
Joan.

1126
01:08:25,810 --> 01:08:28,813
- Désolée. Je dois le faire.
- Non. Non.

1127
01:08:28,897 --> 01:08:31,816
Joan! Joan! Joan!

1128
01:08:33,693 --> 01:08:34,778
Oh mon Dieu.

1129
01:09:01,680 --> 01:09:03,890
Je vais aller quelque part.

1130
01:09:03,974 --> 01:09:05,183
C'est tellement beau.

1131
01:09:32,043 --> 01:09:33,753
On a endormi le diable.

1132
01:09:35,380 --> 01:09:36,464
Où est Joan?

1133
01:09:38,967 --> 01:09:40,844
Le ciel est rouge comme
le feu maintenant.

1134
01:09:42,512 --> 01:09:45,098
Joan est devenue folle
et s'est détruite.

1135
01:09:45,181 --> 01:09:46,933
Quoi?

1136
01:09:47,642 --> 01:09:51,062
On est revenues au bar juste
au lever du soleil et...

1137
01:09:51,646 --> 01:09:57,110
Joan s'est retournée et a couru
vers la lumière du jour.

1138
01:10:12,542 --> 01:10:13,835
Je ne me sens pas bien.

1139
01:10:13,918 --> 01:10:15,045
J'ai faim.

1140
01:10:16,338 --> 01:10:19,007
Faisons un steak et buvons
de l'eau glacée.

1141
01:10:19,090 --> 01:10:20,258
La nuit va être longue.

1142
01:10:20,342 --> 01:10:22,802
Albert n'arrivera que demain matin.

1143
01:10:29,643 --> 01:10:32,771
Tu as peur de moi?

1144
01:10:32,854 --> 01:10:34,564
Je me sens mal, putain.

1145
01:10:34,648 --> 01:10:37,317
Il me faut une bouteille
de vodka pour tenir,

1146
01:10:37,400 --> 01:10:39,194
et ensuite on mangera le steak.

1147
01:10:47,577 --> 01:10:49,621
On n'est pas censées sortir ce soir.

1148
01:10:49,704 --> 01:10:51,206
C'est l'éclipse.

1149
01:10:51,289 --> 01:10:52,916
Je reviens dans cinq minutes.

1150
01:10:56,419 --> 01:10:57,712
Le méfait.

1151
01:11:42,590 --> 01:11:44,342
Oh, je le sens.

1152
01:11:48,888 --> 01:11:50,014
Je suis un diable ce soir.

1153
01:11:51,850 --> 01:11:52,809
Oh ouais.

1154
01:11:53,935 --> 01:11:57,564
Ramsey le Diable, c'est
une nuit parfaite

1155
01:11:57,647 --> 01:12:01,609
chaque nuit avec Ramsey le Diable.

1156
01:12:01,693 --> 01:12:02,944
Allons-y.

1157
01:12:06,322 --> 01:12:10,994
Je suis Ramsey le Diable
ce soir et pour toujours.

1158
01:12:33,016 --> 01:12:35,935
Foutue technologie intelligente
qui plante.

1159
01:12:36,019 --> 01:12:38,772
Mon téléphone veut vraiment que
je parle à ce type, Ramsey.

1160
01:12:54,078 --> 01:12:55,497
C'est un bug bizarre.

1161
01:12:55,580 --> 01:12:56,498
Salut.

1162
01:12:56,581 --> 01:12:57,999
Tu n'y es pour rien, hein?

1163
01:12:58,082 --> 01:12:59,584
Non, pas du tout.

1164
01:12:59,667 --> 01:13:03,213
Ces applis sont faites pour
connecter les gens, non?

1165
01:13:03,296 --> 01:13:07,175
Oui... j'imagine.

1166
01:13:07,258 --> 01:13:09,177
Peut-être que c'est un signe.

1167
01:13:09,260 --> 01:13:13,598
Ou peut-être que la technologie a
voulu qu'on se rencontre.

1168
01:13:13,681 --> 01:13:15,141
Bon, je m'ennuie assez pour te voir.

1169
01:13:15,225 --> 01:13:16,810
Je suis enfermée chez
moi depuis des jours.

1170
01:13:16,893 --> 01:13:19,687
Et le restaurant Annabelle
en centre-ville?

1171
01:13:19,771 --> 01:13:21,064
Ils ferment tard.

1172
01:13:21,147 --> 01:13:23,650
Ah oui, j'adore cet endroit.

1173
01:13:23,733 --> 01:13:25,985
On s'y retrouve dans une demi-heure?

1174
01:13:26,069 --> 01:13:27,403
Parfait. Tu peux commander pour moi?

1175
01:13:27,487 --> 01:13:29,447
Je serai peut-être un peu en retard.

1176
01:13:29,531 --> 01:13:32,200
Bien sûr. On se voit vite.

1177
01:13:40,667 --> 01:13:41,918
JE VAIS À UN RENDEZ-VOUS
AVEC CE TYPE.

1178
01:13:43,378 --> 01:13:45,797
JE VAIS À UN RENDEZ-VOUS AVEC
CE TYPE. JE RENTRE VITE...

1179
01:14:38,600 --> 01:14:40,226
- Salut.
- Salut, Ramsey.

1180
01:14:40,310 --> 01:14:41,978
- Oui. Ça va?
- Salut.

1181
01:14:42,061 --> 01:14:43,187
Je t'en prie.

1182
01:14:45,648 --> 01:14:48,067
Eh bien...

1183
01:14:48,151 --> 01:14:49,777
c'est... agréable et inattendu.

1184
01:14:49,861 --> 01:14:51,237
Je sais, hein?

1185
01:14:51,321 --> 01:14:53,531
Je n'avais même pas prévu
de sortir ce soir,

1186
01:14:53,615 --> 01:14:55,617
mais je suis content de l'avoir fait.

1187
01:14:56,701 --> 01:14:58,953
Tu es encore plus jolie en vrai.

1188
01:14:59,037 --> 01:15:00,121
Merci.

1189
01:15:01,998 --> 01:15:05,960
Pizza et absinthe... Choix audacieux.

1190
01:15:06,044 --> 01:15:07,962
On vit une époque audacieuse.

1191
01:15:09,255 --> 01:15:11,007
- Santé.
- Santé.

1192
01:15:16,554 --> 01:15:18,473
Tu as un très joli sourire.

1193
01:15:18,556 --> 01:15:20,767
Oh. Merci. Toi aussi.

1194
01:15:21,976 --> 01:15:23,603
Je ne savais pas qu'ils servaient
de l'absinthe ici.

1195
01:15:25,229 --> 01:15:26,522
Oui, étrange, non?

1196
01:15:26,606 --> 01:15:28,066
Ils en ont.

1197
01:15:28,149 --> 01:15:29,233
C'est drôle.

1198
01:15:39,702 --> 01:15:40,620
Allez, viens.

1199
01:15:40,703 --> 01:15:41,871
Whoa.
Putain!

1200
01:15:41,955 --> 01:15:43,164
Allez, tu veux te battre?

1201
01:15:52,757 --> 01:15:53,675
- Oooh.
- Va te faire foutre.

1202
01:15:53,758 --> 01:15:55,343
Tout le monde pète un câble.

1203
01:16:04,644 --> 01:16:05,561
On se casse.

1204
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
LA CUISINE ITALIENNE
D'ANNABELLE

1205
01:17:11,794 --> 01:17:13,212
Alexis?

1206
01:17:26,142 --> 01:17:27,685
Putain.

1207
01:17:35,902 --> 01:17:37,904
Je n'ai jamais vu un truc pareil.

1208
01:17:37,987 --> 01:17:39,280
Non, c'était extrême.

1209
01:17:39,489 --> 01:17:41,991
Ce n'était pas une simple bagarre.

1210
01:17:42,075 --> 01:17:44,660
Ça a explosé trop vite
et avec trop d'énergie,

1211
01:17:44,744 --> 01:17:47,705
et les gens se plantaient des
fourchettes dans la gorge.

1212
01:17:47,789 --> 01:17:49,916
Ouais, ce n'était pas juste
une bagarre.

1213
01:17:49,999 --> 01:17:51,125
Non, t'as raison.

1214
01:17:51,209 --> 01:17:52,418
Ça n'a aucun sens.

1215
01:17:52,502 --> 01:17:54,295
Je suis sorti en tenant mon verre.

1216
01:17:54,378 --> 01:17:56,631
Ouais, t'étais sûrement
en état de choc.

1217
01:17:56,798 --> 01:17:57,799
Ouais.

1218
01:17:58,883 --> 01:18:01,928
Hé, viens voir ça.
C'est plutôt cool ici.

1219
01:18:03,679 --> 01:18:04,597
Quelle nuit, hein?

1220
01:18:05,973 --> 01:18:07,767
CIMETIÈRE HISTORIQUE
DE SAVANNAH

1221
01:18:07,850 --> 01:18:10,019
FONDÉ EN 1882 - DE L'AUBE AU
CRÉPUSCULE

1222
01:18:14,148 --> 01:18:15,483
Quelle belle nuit.

1223
01:18:17,610 --> 01:18:18,611
Regarde cette lune.

1224
01:18:24,033 --> 01:18:26,744
Ramsey, on va où?

1225
01:18:26,828 --> 01:18:28,830
Je me disais qu'on devrait
se calmer un peu

1226
01:18:28,913 --> 01:18:30,123
après tout ça.

1227
01:18:31,207 --> 01:18:33,793
C'est magnifique ici.

1228
01:18:35,336 --> 01:18:38,005
Qu'est-ce qu'il y a de
plus apaisant que ça?

1229
01:18:38,089 --> 01:18:40,925
On devrait en rester là pour ce
soir. On reparle plus tard.

1230
01:18:41,008 --> 01:18:43,052
Je ne crois pas.

1231
01:18:43,136 --> 01:18:45,138
Je suis Ramsey le Diable, bébé.

1232
01:18:46,347 --> 01:18:49,934
Finissons-en avec ce premier
baiser gênant, non?

1233
01:18:50,017 --> 01:18:50,935
Allez!

1234
01:18:55,356 --> 01:18:57,275
Tu ne peux pas me faire de mal!

1235
01:18:57,358 --> 01:19:02,071
C'est ta nuit de chance avec
Ramsey le Diable, bébé.

1236
01:19:02,155 --> 01:19:04,824
Chaque nuit est une nuit
de chance avec moi!

1237
01:19:16,586 --> 01:19:18,379
Espèce de tordu suspect.

1238
01:19:19,338 --> 01:19:21,591
Je me doutais que tu pouvais être
une créature suceuse de sang

1239
01:19:21,674 --> 01:19:23,968
et c'est à moitié pour
ça que je suis venue.

1240
01:19:24,051 --> 01:19:25,887
Ah ouais?

1241
01:19:25,970 --> 01:19:27,930
Et l'autre moitié?

1242
01:19:28,014 --> 01:19:30,099
Ça n'a plus d'importance.

1243
01:19:30,183 --> 01:19:31,684
Et je sais qu'ils ne servent
pas d'absinthe

1244
01:19:31,767 --> 01:19:33,227
dans ce restaurant italien.

1245
01:19:36,314 --> 01:19:37,231
La ferme.

1246
01:19:37,315 --> 01:19:38,649
Je suis Ramsey le Diable.

1247
01:19:40,443 --> 01:19:42,320
Je vais te dévorer, petite.

1248
01:19:48,409 --> 01:19:50,203
- Sérieux?
- Ouais!

1249
01:20:18,773 --> 01:20:20,858
C'est ta nuit de chance, bébé.

1250
01:20:20,942 --> 01:20:22,360
Oh ouais.

1251
01:20:36,624 --> 01:20:37,875
Je suis Ramsey le Diable.

1252
01:20:40,336 --> 01:20:43,673
Oh, cette merde est en argent massif.

1253
01:20:43,756 --> 01:20:46,008
Tu vois, je sais ce que je fais.

1254
01:20:46,092 --> 01:20:47,843
Je vais te renvoyer en enfer.

1255
01:20:47,927 --> 01:20:49,095
Je n'ai jamais été en enfer.

1256
01:20:49,178 --> 01:20:52,181
Là où tu appartiens...

1257
01:20:52,265 --> 01:20:54,392
Eh bien, j'espère que tu aimes
inviter des filles innocentes

1258
01:20:54,475 --> 01:20:55,601
à dîner en enfer.

1259
01:20:55,685 --> 01:20:57,645
Parce que c'est là que tu mangeras

1260
01:20:57,728 --> 01:20:59,438
tes repas chauds désormais.

1261
01:21:03,901 --> 01:21:06,237
On dirait que c'est fini pour toi.

1262
01:21:06,320 --> 01:21:09,532
Les rencontres sont vraiment
dangereuses de nos jours.

1263
01:21:10,533 --> 01:21:13,494
On ne sait jamais sur
quoi on peut tomber...

1264
01:21:13,577 --> 01:21:15,288
Ramsey le Diable.

1265
01:21:29,885 --> 01:21:31,887
Je suis Ramsey le Diable.

1266
01:22:20,102 --> 01:22:21,687
Elizabeth!

1267
01:22:22,229 --> 01:22:23,981
C'est toi, n'est-ce pas?

1268
01:22:24,065 --> 01:22:25,775
Oui, c'est moi.

1269
01:22:26,984 --> 01:22:29,153
Pourquoi tu ne viens pas te battre?

1270
01:22:29,236 --> 01:22:31,072
Oh, ce ne sera pas un combat.

1271
01:22:31,155 --> 01:22:32,865
Tu as détruit mon nouvel ami

1272
01:22:32,948 --> 01:22:35,368
et j'en ai assez de perdre des amis.

1273
01:22:35,451 --> 01:22:36,660
C'était ton ami?

1274
01:22:38,704 --> 01:22:40,247
Ce type était nul!

1275
01:22:52,927 --> 01:22:55,763
Idiote d'agent des Renseignements.

1276
01:22:58,599 --> 01:23:01,268
Qu'est-ce que tu fais?

1277
01:23:01,352 --> 01:23:03,687
Tu ne devrais même pas
être dehors ce soir.

1278
01:23:12,780 --> 01:23:15,116
Au revoir, ma jolie.

1279
01:23:17,410 --> 01:23:18,786
Oh, allez.

1280
01:23:44,645 --> 01:23:47,273
J'ai perdu trop de temps.

1281
01:23:47,356 --> 01:23:48,858
Maintenant, tu vas mourir.

1282
01:23:48,941 --> 01:23:50,234
Enlève cette chose de moi.

1283
01:23:51,318 --> 01:23:52,278
Allez.

1284
01:23:57,867 --> 01:23:59,201
Non. Non, non, non.

1285
01:24:00,119 --> 01:24:01,662
Tu sais que tu as de la chance.

1286
01:24:01,745 --> 01:24:03,456
Ah ouais?

1287
01:24:03,539 --> 01:24:07,418
Tu es sur le point d'aller au
royaume du paradis, non?

1288
01:24:07,501 --> 01:24:08,711
Je ne veux pas.

1289
01:24:10,754 --> 01:24:15,259
Alors que moi... je vais errer
ici pour toujours.

1290
01:24:15,342 --> 01:24:17,636
Tu pourrais prier pour
être pardonnée.

1291
01:24:17,720 --> 01:24:19,847
Je pourrais t'offrir la paix.

1292
01:24:19,930 --> 01:24:23,767
Chut. Regarde l'escalier
vers le paradis.

1293
01:24:55,216 --> 01:24:56,300
Te voilà.

1294
01:25:39,176 --> 01:25:41,845
Tu ne peux pas me résister.

1295
01:25:41,929 --> 01:25:44,473
Abandonne-toi à moi.

1296
01:25:44,557 --> 01:25:46,433
Je vais te mutiler.

1297
01:25:51,105 --> 01:25:56,527
Alexis était morte, et les longues
nuits étaient revenues.

1298
01:25:58,487 --> 01:26:01,240
Les nuits d'avant.

1299
01:26:01,323 --> 01:26:03,158
Les nuits brisées,

1300
01:26:05,160 --> 01:26:07,913
les nuits du tout ou rien,

1301
01:26:09,665 --> 01:26:13,002
les nuits de sang et de larmes.

1302
01:26:16,297 --> 01:26:21,385
Ne pense pas à moi, pense
à des choses heureuses.

1303
01:26:23,554 --> 01:26:25,014
Des pensées heureuses.

1304
01:26:44,783 --> 01:26:45,701
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant?

1305
01:26:45,784 --> 01:26:50,164
Ouvrir le bar sans Joan comme
si de rien n'était?

1306
01:26:50,247 --> 01:26:51,749
Calme-toi.

1307
01:26:52,833 --> 01:26:54,501
Tout ne peut pas s'arrêter.

1308
01:26:54,585 --> 01:26:56,545
Peut-être que si.

1309
01:26:56,629 --> 01:26:58,797
On va juste faire comme
si de rien n'était?

1310
01:26:58,881 --> 01:26:59,798
Reprends-toi.

1311
01:26:59,882 --> 01:27:01,717
Tu ne peux pas me laisser
ici complètement seule

1312
01:27:01,800 --> 01:27:03,636
pour l'éternité avec Chuck.

1313
01:27:08,557 --> 01:27:10,392
Je sais.

1314
01:27:11,143 --> 01:27:13,270
Je fais juste une crise de nerfs.

1315
01:27:14,730 --> 01:27:17,775
On n'est plus que deux... et Chuck.

1316
01:27:18,525 --> 01:27:20,903
Qu'est-ce qu'on est censées faire?

1317
01:27:20,986 --> 01:27:24,490
On peut transformer une
ou deux autres filles.

1318
01:27:24,573 --> 01:27:27,368
On ne pourra jamais remplacer Joan.

1319
01:27:31,580 --> 01:27:33,791
J'ai mon rendez-vous ce soir
avec l'autre chasseuse,

1320
01:27:33,874 --> 01:27:36,085
et elle m'a déjà tiré dessus
avec une balle en argent.

1321
01:27:36,168 --> 01:27:37,920
Tiré dessus? Je croyais que tu
avais tué la chasseuse.

1322
01:27:38,003 --> 01:27:39,546
- C'était une autre chasseuse.
- T'es sûre?

1323
01:27:39,630 --> 01:27:42,299
Combien de chasseuses il peut y
avoir dans cette ville?

1324
01:27:42,383 --> 01:27:46,637
Eh bien, au moins deux,
puisque j'en ai tué une

1325
01:27:46,720 --> 01:27:48,639
et celle avec qui je sortais

1326
01:27:48,722 --> 01:27:51,016
est apparue de nulle part
et m'a tiré dessus.

1327
01:27:51,100 --> 01:27:54,687
Toutes les cartes étaient
sur la table.

1328
01:27:54,770 --> 01:27:59,817
Il était temps de jeter les dés
sous une dernière pleine lune.

1329
01:27:59,900 --> 01:28:02,945
Il ne me fallait qu'une victoire
pour me racheter

1330
01:28:03,028 --> 01:28:05,322
d'une vie entière d'échecs.

1331
01:28:05,406 --> 01:28:07,866
Concentre-toi sur le fait
de la maîtriser et la transformer.

1332
01:28:12,329 --> 01:28:14,998
Termine juste mon maquillage
et je l'appelle.

1333
01:28:31,974 --> 01:28:35,436
Je sais que tu es restée ici
en ville depuis le début.

1334
01:28:35,519 --> 01:28:37,771
Invite-moi au Paradis Argenté

1335
01:28:37,855 --> 01:28:40,858
pour notre rendez-vous, comme prévu.

1336
01:28:42,651 --> 01:28:44,862
Retrouve-moi à la boîte de nuit.

1337
01:28:44,945 --> 01:28:48,574
C'est le plus proche du paradis
que tu connaîtras.

1338
01:28:48,657 --> 01:28:50,409
Merci de me le rappeler.

1339
01:28:50,492 --> 01:28:51,994
On se voit là-bas.

1340
01:29:15,184 --> 01:29:16,393
Qu'est-ce qu'il y a?

1341
01:29:16,477 --> 01:29:18,353
Tu ne veux pas vivre

1342
01:29:18,437 --> 01:29:22,065
pour toujours, toujours,
toujours, toujours?

1343
01:29:22,149 --> 01:29:25,486
Le diable était prêt pour
des adieux violents,

1344
01:29:25,569 --> 01:29:29,948
plus de cache-cache, plus
de pensées heureuses.

1345
01:29:30,032 --> 01:29:34,620
Je devais me rapprocher
et la faire saigner.

1346
01:29:45,088 --> 01:29:48,592
Je n'ai jamais connu une
fille comme toi avant

1347
01:29:52,596 --> 01:29:56,183
Maintenant, comme dans
une chanson d'autrefois

1348
01:30:00,395 --> 01:30:04,024
Te voilà qui frappes,
frappes à ma porte

1349
01:30:07,694 --> 01:30:12,032
Et je n'ai jamais rencontré
une fille comme toi

1350
01:30:48,193 --> 01:30:49,945
Tu as tué tout le monde.

1351
01:30:50,028 --> 01:30:51,572
Je sais.

1352
01:30:51,655 --> 01:30:54,825
Cet endroit est mort, et bientôt
tu le seras aussi.

1353
01:31:16,763 --> 01:31:19,099
Je t'ai dit que tu étais canon
avec ces pistolets?

1354
01:31:54,301 --> 01:31:56,261
Tu sais, moi aussi je viens
de perdre une amie.

1355
01:31:56,345 --> 01:31:58,138
On était ensemble depuis
des centaines d'années.

1356
01:31:59,389 --> 01:32:01,058
Va en enfer.

1357
01:32:01,141 --> 01:32:02,559
J'y suis déjà.

1358
01:32:18,575 --> 01:32:19,493
Vas-y, tire.

1359
01:32:27,250 --> 01:32:30,587
Tu tires plutôt bien, mais pas assez.

1360
01:32:30,671 --> 01:32:32,005
À mon tour.

1361
01:33:09,209 --> 01:33:10,585
L'éternité ne veut rien dire

1362
01:33:10,669 --> 01:33:13,880
si tu n'as personne avec
qui la partager.

1363
01:33:13,964 --> 01:33:18,552
Alors, qu'est-ce que tu attends?

1364
01:33:18,635 --> 01:33:20,303
Tu me rappelles Joan.

1365
01:33:22,431 --> 01:33:25,475
Je ne suis pas Joan! Ah!

1366
01:33:36,069 --> 01:33:39,573
Ça peut se passer de
deux façons, Cora.

1367
01:33:39,656 --> 01:33:43,785
Je peux te tuer, et quand tu mourras,

1368
01:33:43,869 --> 01:33:47,539
ce sera un sommeil éternel
où il n'y a rien.

1369
01:33:48,832 --> 01:33:53,378
Ou je peux te transformer, et on
pourrait être amies pour toujours.

1370
01:33:53,462 --> 01:33:55,297
Brûle en enfer!

1371
01:34:20,989 --> 01:34:24,493
Pour quelle raison tu continuerais
à vivre de toute façon?

1372
01:34:24,576 --> 01:34:26,411
Des chiots et de la glace.

1373
01:34:27,954 --> 01:34:29,122
Je ne sais pas.

1374
01:34:35,879 --> 01:34:36,922
Je ne sais pas.

1375
01:34:38,799 --> 01:34:43,136
Tu veux boire un verre et en parler?

1376
01:34:43,220 --> 01:34:45,388
On dirait que je n'ai
plus trop le choix.

1377
01:34:45,472 --> 01:34:47,432
Si, tu en as.

1378
01:34:47,516 --> 01:34:49,684
C'est censé être un rendez-vous,
après tout.

1379
01:35:16,086 --> 01:35:17,879
Tu vas bientôt t'éteindre.

1380
01:36:18,398 --> 01:36:19,774
Je vais bien, tu sais?

1381
01:36:19,858 --> 01:36:21,568
Cette salope en face
de toi est damnée.

1382
01:36:21,651 --> 01:36:22,569
Je vais bien.

1383
01:36:25,071 --> 01:36:26,406
Ça fait quoi?

1384
01:36:28,116 --> 01:36:30,702
Au début, ça fait vraiment du bien.

1385
01:36:50,388 --> 01:36:52,349
Ça fait du bien au début?

1386
01:36:52,432 --> 01:36:53,767
Et après ça?

1387
01:36:58,396 --> 01:37:00,398
Et ça, ça fait quoi au début?

1388
01:37:02,192 --> 01:37:05,028
Là, tu es plus près du paradis
que tu ne le seras jamais.

1389
01:38:31,197 --> 01:38:35,118
Putain, je pensais que tu
serais morte ou damnée

1390
01:38:35,201 --> 01:38:36,745
quand on arriverait.

1391
01:38:36,828 --> 01:38:39,914
La guerre est un jeu qui se
joue mieux avec un sourire.

1392
01:38:42,334 --> 01:38:44,502
Et tu t'en es sortie avec honneur.

1393
01:38:44,627 --> 01:38:46,755
Je ne sais pas ce que
veut dire "honneur".

1394
01:38:46,838 --> 01:38:48,298
Vous êtes en retard.

1395
01:38:49,716 --> 01:38:51,343
Fouillons le bar.

1396
01:38:51,426 --> 01:38:52,844
Il n'y a aucun survivant.

1397
01:38:56,389 --> 01:38:57,807
N'étais-je pas tellement obsédée

1398
01:38:57,891 --> 01:39:00,518
par le fait de vouloir
tuer Elizabeth Bathory

1399
01:39:00,602 --> 01:39:02,520
que j'en suis tombée amoureuse?

1400
01:39:04,064 --> 01:39:10,445
Peut-être que la tuer était la seule
pensée heureuse que je pouvais avoir.

1401
01:39:24,250 --> 01:39:26,503
Oh, merde.

1402
01:39:26,586 --> 01:39:29,005
J'ai bu le sang?

1403
01:39:29,089 --> 01:39:31,091
Tu as bu le sang. Tu as bu le sang.

1404
01:39:31,174 --> 01:39:32,967
C'est vrai.

1405
01:39:33,051 --> 01:39:34,594
J'ai bu le sang.

1406
01:39:41,226 --> 01:39:43,603
J'ai bu le sang, bu le sang, le sang.

1407
01:39:49,317 --> 01:39:51,736
Les souvenirs resteraient mélangés

1408
01:39:51,820 --> 01:39:53,696
comme un vieux jeu de cartes.

1409
01:39:56,324 --> 01:40:01,246
Et l'histoire resta inexprimée,
comme un rêve trop doux.

1410
01:40:02,831 --> 01:40:06,418
La nuit froide et éternelle
souriait enfin

1411
01:40:06,501 --> 01:40:10,672
et effleurait mon cou
de son souffle salé.

1412
01:40:10,755 --> 01:40:14,050
Je suis devenue la concubine
du diable,

1413
01:40:14,134 --> 01:40:16,386
une servante...

1414
01:40:16,469 --> 01:40:19,139
de la Comtesse...

1415
01:40:19,222 --> 01:40:23,685
Elizabeth Bathory.

1416
01:40:39,534 --> 01:40:40,577
Bonjour.

1417
01:40:40,660 --> 01:40:42,412
Tu es beau.

1418
01:40:46,207 --> 01:40:48,293
J'ai faim et j'ai froid.

1419
01:40:48,376 --> 01:40:51,045
Je veux que tu me prennes dans tes
bras et que tu m'emmènes dîner.

1420
01:41:20,909 --> 01:41:24,537
Un rêve de violence

1421
01:41:25,538 --> 01:41:28,750
Et un sommeil sans repos

1422
01:41:30,251 --> 01:41:34,797
Tu es quelqu'un de mauvais

1423
01:41:34,881 --> 01:41:37,550
Avec un sourire funèbre

1424
01:41:39,511 --> 01:41:41,721
Et si c'est mal

1425
01:41:44,516 --> 01:41:46,726
Je vais courir

1426
01:41:49,145 --> 01:41:51,481
Je vais ressentir

1427
01:41:53,900 --> 01:41:58,404
Tout ce qui est sous

1428
01:42:00,907 --> 01:42:02,534
Le soleil rouge

1429
01:42:05,286 --> 01:42:07,413
Le soleil rouge

1430
01:42:07,497 --> 01:42:10,333
Une tombe de cristal

1431
01:42:12,210 --> 01:42:15,713
Et proche de l'étrange

1432
01:42:16,965 --> 01:42:19,676
Une vie nouvelle et pure

1433
01:42:26,224 --> 01:42:28,393
Même si c'est mal

1434
01:42:31,104 --> 01:42:33,064
Je vais courir

1435
01:42:35,775 --> 01:42:38,027
Je vais ressentir

1436
01:42:40,488 --> 01:42:42,574
Tout

1437
01:42:45,243 --> 01:42:49,539
Oh, ma tête est une maison vide

1438
01:42:49,622 --> 01:42:54,210
Ils sont entrés, ils se promènent

1439
01:42:54,294 --> 01:42:59,007
Ils mendient mon aide
et me rabaissent

1440
01:42:59,090 --> 01:43:00,842
Me rabaissent

1441
01:43:03,803 --> 01:43:08,391
Ça ne me dérange pas

1442
01:43:08,474 --> 01:43:12,770
De traîner, de traîner

1443
01:43:12,854 --> 01:43:15,732
De traîner

1444
01:43:36,210 --> 01:43:38,671
Même si c'est mal

1445
01:43:41,049 --> 01:43:43,468
Je veux courir

1446
01:43:45,762 --> 01:43:49,974
Brûler ma tête, maison vide

1447
01:43:50,058 --> 01:43:52,393
Tu es entré

1448
01:43:52,477 --> 01:43:57,065
Tu te promènes en mendiant
un nouveau départ

1449
01:43:57,148 --> 01:43:59,484
Tu me fais sombrer

1450
01:43:59,567 --> 01:44:01,110
Tu me fais sombrer

1451
01:44:04,489 --> 01:44:08,826
Ça ne me dérange pas

1452
01:44:08,910 --> 01:44:13,539
De traîner, de traîner

1453
01:44:13,623 --> 01:44:15,458
De traîner

1454
01:44:18,461 --> 01:44:19,837
Sous

1455
01:44:22,840 --> 01:44:24,717
Le soleil rouge

1456
01:44:27,512 --> 01:44:29,263
Le soleil rouge



