1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:20,500 --> 00:00:23,500
‫"(غافي): في القاموس،
تعني الحظ السيئ أو مفسد البهجة.‬

4
00:00:23,583 --> 00:00:26,791
‫لكن في الجيش المكسيكي،
(غافي) هم مقاتلون نخبة أسطوريون.‬

5
00:00:26,875 --> 00:00:29,500
‫عددهم قليل ولا يظهرون في الأخبار أبداً.‬

6
00:00:29,583 --> 00:00:32,500
‫في القتال، يواجهون ما لا يتصوره عقل.‬

7
00:00:32,583 --> 00:00:34,500
‫ومن ذلك يُولد رابط لا ينكسر،‬

8
00:00:34,583 --> 00:00:37,083
‫عهد دم يسمّونه الاتحاد المقدّس.‬

9
00:00:37,166 --> 00:00:40,083
‫لا يُشكك فيه ولا يُخان ولا يتبدد أبداً.‬

10
00:00:40,166 --> 00:00:46,416
‫الليلة، ينطلقون في مهمة
ستغيّر حياتهم إلى الأبد."‬

11
00:01:00,458 --> 00:01:02,250
‫كم الجو حار هنا.‬

12
00:01:03,375 --> 00:01:07,958
‫"غافي"، يجب أن يُحدثوا
فتحات تهوية في هذه العربة.‬

13
00:01:08,041 --> 00:01:10,666
‫- ركّز أيها "المستجد".
- حسناً.‬

14
00:01:10,750 --> 00:01:13,250
‫- أريدك خلفي مباشرةً، مفهوم؟
- نعم.‬

15
00:01:20,125 --> 00:01:23,375
‫يتم الخروج من الشاحنة.
أريدكم أن تستعدوا للاقتحام.‬

16
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
‫- من نحن؟
- القوات الخاصة.‬

17
00:01:26,458 --> 00:01:28,500
‫- ما عملنا؟
- قتل العدو!‬

18
00:01:28,583 --> 00:01:31,166
‫- أيمكن لأي شيء أن يردعنا؟
- حتى الموت لا يردعنا!‬

19
00:01:31,250 --> 00:01:33,416
‫- وإن فاجأنا الموت؟
- نرحب به!‬

20
00:01:44,083 --> 00:01:46,625
‫- من نحن؟
- القوات الخاصة!‬

21
00:01:46,708 --> 00:01:48,625
‫- ما عملنا؟
- قتل العدو!‬

22
00:01:52,958 --> 00:01:53,791
‫افتحها.‬

23
00:01:57,291 --> 00:02:00,541
‫- أيمكن لأي شيء أن يردعنا؟
- حتى الموت لا يردعنا!‬

24
00:02:00,625 --> 00:02:03,250
‫- وإن فاجأنا الموت؟
- نرحب به!‬

25
00:02:14,166 --> 00:02:15,833
‫لست ما يجب أن أصير عليه!‬

26
00:02:15,916 --> 00:02:17,541
‫لست ما يجب أن أصير عليه!‬

27
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
‫هيا.‬

28
00:02:22,875 --> 00:02:24,583
‫لست ما أريد أن أصير عليه!‬

29
00:02:24,666 --> 00:02:26,333
‫لست ما أريد أن أصير عليه!‬

30
00:02:26,708 --> 00:02:28,083
‫هيا.‬

31
00:02:35,083 --> 00:02:37,458
‫يا لسوء حظه.‬

32
00:02:37,541 --> 00:02:40,208
‫- لكنني أشكرك يا مقاتل!
- لكنني أشكرك يا مقاتل!‬

33
00:02:40,291 --> 00:02:44,000
‫- لأنني لم أعد ما كنت عليه!
- لأنني لم أعد ما كنت عليه!‬

34
00:02:44,083 --> 00:02:47,125
‫- القوات الخاصة!
- القوات الخاصة!‬

35
00:02:47,208 --> 00:02:50,500
‫- القوات الخاصة!
- القوات الخاصة!‬

36
00:02:50,583 --> 00:02:52,666
‫- الجيش!
- التحموا!‬

37
00:02:54,541 --> 00:02:55,958
‫ألقوا أسلحتكم!‬

38
00:02:58,208 --> 00:03:00,375
‫- انبطحوا!
- اخفضوا أسلحتكم!‬

39
00:03:06,083 --> 00:03:07,333
‫انبطحوا أرضاً!‬

40
00:03:35,625 --> 00:03:37,791
‫ألم أقل لك إنني سأنال منك؟‬

41
00:03:49,750 --> 00:03:51,250
‫حذار.‬

42
00:03:51,833 --> 00:03:53,375
‫مهلاً.‬

43
00:03:53,458 --> 00:03:55,833
‫على رسلك أيها "المستجد".‬

44
00:03:56,333 --> 00:03:57,583
‫"(المستجد)."‬

45
00:03:57,666 --> 00:04:00,250
‫لكنك كلما احتجت إلى شيء، تسرعين إليّ.‬

46
00:04:00,333 --> 00:04:01,916
‫لا يكفيك حتى إرسال بريد إلكتروني.‬

47
00:04:02,000 --> 00:04:03,500
‫- مرة واحدة!
- مرة واحدة؟‬

48
00:04:03,583 --> 00:04:06,541
‫- تلك كانت مرة واحدة.
- يكفي يا ولدان. كفاكما شجاراً.‬

49
00:04:11,166 --> 00:04:13,083
‫أنا فخور بكما.‬

50
00:04:16,166 --> 00:04:19,416
‫- شكراً يا قائد.
- لنحتفل يا جماعة! أيها "الظل"!‬

51
00:04:20,750 --> 00:04:23,291
‫كم مرة قلت لك إننا سننال منه؟‬

52
00:04:23,375 --> 00:04:25,916
‫- أليس كذلك؟
- مليار مرة فقط.‬

53
00:04:26,000 --> 00:04:28,541
‫إذاً لم تنس.‬

54
00:04:32,250 --> 00:04:34,416
‫علينا أن ننال منهم جميعاً بأي طريقة كانت.‬

55
00:04:36,500 --> 00:04:38,208
‫اسمعوا.‬

56
00:04:38,291 --> 00:04:40,333
‫ألم نقطع رأس الأفعى؟‬

57
00:04:40,416 --> 00:04:42,291
‫- بلى!
- بلى يا سيدي!‬

58
00:04:42,375 --> 00:04:44,166
‫- نخبكم!
- نخبكم!‬

59
00:04:46,083 --> 00:04:50,958
‫القائد "تورو" وفريقه
يُقلّدون وسام الاستحقاق العسكري‬

60
00:04:51,041 --> 00:04:52,625
‫لإلقائهم القبض على "هكتور لونا"،‬

61
00:04:52,708 --> 00:04:56,500
‫زعيم أكثر فرقة موت متعطشة للدماء
في تاريخ بلدنا.‬

62
00:04:56,750 --> 00:04:58,541
‫تفضّل يا قائد.‬

63
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
‫ألق كلمة من فضلك.‬

64
00:05:07,125 --> 00:05:12,000
‫يسعدني دائماً أن أرى الزملاء
الذين تشرفت بالخدمة إلى جانبهم.‬

65
00:05:12,083 --> 00:05:14,541
‫لكننا القوات الخاصة يا سادة.‬

66
00:05:14,625 --> 00:05:18,541
‫لا ينضم إلى هذه الفرقة سوى 1
من كل 1000 جندي راغب في الانضمام.‬

67
00:05:18,833 --> 00:05:21,958
‫واجبنا هو حفظ أمن بلدنا.‬

68
00:05:23,083 --> 00:05:27,000
‫أترون أننا أدّينا واجبنا في هذا اليوم؟‬

69
00:05:27,833 --> 00:05:29,583
‫إن كنتم ترون ذلك،‬

70
00:05:29,666 --> 00:05:32,291
‫فأود أن أذكّركم
بأن "هكتور لونا" كان من الجيش.‬

71
00:05:32,958 --> 00:05:36,250
‫كان جندياً رفيقاً، وكان يهرّب أسلحتنا‬

72
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
‫تحت حماية رجال يرتدون هذا الزي نفسه.‬

73
00:05:39,625 --> 00:05:42,125
‫ربما نسيتم ذلك، لكنني لم أنس.‬

74
00:05:42,208 --> 00:05:45,208
‫جئت لأخبركم بأن فريقي لن يتوقف‬

75
00:05:45,291 --> 00:05:50,083
‫حتى يجد كل المتواطئين مع "هكتور لونا"
مهما كانت رتبتهم.‬

76
00:05:51,125 --> 00:05:54,000
‫من يعرفوننا، يعرفون أننا سنفعل ذلك.‬

77
00:05:54,625 --> 00:05:56,416
‫بمنتهى السرعة والخفة والعنف.‬

78
00:06:08,750 --> 00:06:10,083
‫العميدة.‬

79
00:06:10,833 --> 00:06:13,375
‫- سيدة "إسترادا".
- حضرة العميدة.‬

80
00:06:13,458 --> 00:06:15,166
‫لم أكن أعلم أنك خطيب.‬

81
00:06:15,958 --> 00:06:18,166
‫أنا متعدد المواهب أيتها العميدة.‬

82
00:06:18,833 --> 00:06:20,083
‫وماذا بعد؟‬

83
00:06:20,708 --> 00:06:23,208
‫هل سنبدأ بمطاردة الموظفين العسكريين أم...‬

84
00:06:24,375 --> 00:06:25,958
‫فقط الفاسد منهم.‬

85
00:06:27,416 --> 00:06:29,458
‫رائع. قبضة من حديد.‬

86
00:06:29,541 --> 00:06:30,875
‫أنا في صفّك.‬

87
00:06:32,958 --> 00:06:34,833
‫استمتع بإجازتك.‬

88
00:06:40,583 --> 00:06:41,833
‫إذاً؟‬

89
00:06:41,916 --> 00:06:43,875
‫لم تهنئيني حتى.‬

90
00:06:45,041 --> 00:06:46,833
‫بل هنأتك.‬

91
00:06:47,708 --> 00:06:49,250
‫إذاً أهكذا تكون تهنئتك؟‬

92
00:06:51,291 --> 00:06:54,750
‫"إنها الـ5 فجراً ولم يغمض لي جفن‬

93
00:06:54,833 --> 00:06:58,125
‫أفكر في جمالك فاقداً عقلي‬

94
00:06:58,208 --> 00:07:01,958
‫الأرق عقابي وحبك سيكون خلاصي‬

95
00:07:02,041 --> 00:07:04,166
‫ولن أعيش في سلام حتى تصبحي لي..."‬

96
00:07:04,250 --> 00:07:05,500
‫مؤكد أنك تحب الأغنية.‬

97
00:07:06,041 --> 00:07:08,083
‫أراهن على أنك أحضرت وسامك.‬

98
00:07:10,791 --> 00:07:12,625
‫مقلّد بوسام ولباس سباحة.‬

99
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
‫أصفر اللون.‬

100
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
‫غنّي إذاً.‬

101
00:07:17,666 --> 00:07:18,750
‫غنّيها لي.‬

102
00:07:18,833 --> 00:07:22,958
‫"لا، ما تشعر به‬

103
00:07:23,833 --> 00:07:26,750
‫ليس حباً‬

104
00:07:26,833 --> 00:07:30,208
‫بل يُسمى هوساً‬

105
00:07:30,791 --> 00:07:33,958
‫ووهماً..."‬

106
00:07:34,041 --> 00:07:36,666
‫ألم يخبرك بما حدث في "إسكوبيدو" عام 2018؟‬

107
00:07:36,750 --> 00:07:38,125
‫سأخبرك أنا.‬

108
00:07:38,208 --> 00:07:40,458
‫- هل أخبرك؟
- أخبرني.‬

109
00:07:41,666 --> 00:07:43,375
‫- لا.
- إليك القصة.‬

110
00:07:43,458 --> 00:07:46,000
‫بل أظن أنك أخبرتها بالفعل، فهذا من شيمك.‬

111
00:07:46,083 --> 00:07:48,916
‫- اسمع.
- ألا يخبرك بكل شيء؟‬

112
00:07:49,000 --> 00:07:50,875
‫"أليسيا"، سأخبرك بشيء.‬

113
00:07:50,958 --> 00:07:54,458
‫- لنتحدث عن ابنتكما بدلاً من ذلك.
- تأدّب.‬

114
00:07:54,541 --> 00:07:57,083
‫- إنها بخير.
- أظن أنها على ما يُرام.‬

115
00:07:57,166 --> 00:07:59,000
‫- إنها تكبر.
- أين هي؟‬

116
00:07:59,083 --> 00:08:02,166
‫إنها مشاغبة، فقد بلغت سنّ الشغب.
إنها مع حماتي.‬

117
00:08:02,666 --> 00:08:06,125
‫أنا من تُضطر إلى تأديبها،‬

118
00:08:06,208 --> 00:08:09,458
‫فهو يتظاهر بالصرامة ثم يغفر لها كل شيء.‬

119
00:08:09,541 --> 00:08:11,125
‫أبذل قصارى وسعي يا حبيبتي.‬

120
00:08:11,208 --> 00:08:14,375
‫ظننت أن المكوث في الجبال صعب،‬

121
00:08:14,458 --> 00:08:16,416
‫لكن اتضح أن تربية الفتيات من أصعب ما يكون.‬

122
00:08:16,916 --> 00:08:22,041
‫وماذا عنكما؟ أتنويان تكوين أسرة؟
لم لا تنجبان أختاً لـ"إينيز"؟‬

123
00:08:22,125 --> 00:08:23,666
‫أيها "الظل"...‬

124
00:08:23,750 --> 00:08:25,666
‫خذ تلك الزجاجة هناك.‬

125
00:08:26,583 --> 00:08:28,083
‫لن يلاحظوا حتى.‬

126
00:08:30,125 --> 00:08:31,833
‫لا تبدأ يا قائد.‬

127
00:08:32,666 --> 00:08:34,458
‫ها قد بدآ.‬

128
00:08:35,416 --> 00:08:38,583
‫اطلبي من زوجك
أن يخرق أي قواعد ليجرّب ذلك الشعور.‬

129
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
‫لا، شكراً.‬

130
00:08:40,416 --> 00:08:43,708
‫وإلا فسيظل نقيباً حتى سنّ الـ70، صحيح؟‬

131
00:08:46,458 --> 00:08:47,708
‫كلامك جارح.‬

132
00:08:47,791 --> 00:08:50,208
‫كم سنّك؟ قرابة 58 سنة، صحيح؟‬

133
00:08:52,916 --> 00:08:55,291
‫- سأتمم عامي...
- كاد يتمم عامه الـ49.‬

134
00:08:55,375 --> 00:08:57,208
‫- صحيح.
- شكراً.‬

135
00:08:58,583 --> 00:09:00,250
‫ولا يزال في الرتبة نفسها.‬

136
00:09:01,583 --> 00:09:04,541
‫إنها لا ترحمني اليوم.‬

137
00:09:04,625 --> 00:09:06,333
‫إنها تدافع عني يا وغد.‬

138
00:09:08,208 --> 00:09:09,416
‫- نخبكم.
- نخبكم.‬

139
00:09:09,500 --> 00:09:11,500
‫نخب وجودنا معاً.‬

140
00:09:13,791 --> 00:09:14,875
‫نخبك.‬

141
00:09:33,541 --> 00:09:35,250
‫لم أجرّب الغوص قط. ماذا عنك؟‬

142
00:09:41,875 --> 00:09:44,458
‫ثمة قارب سيأخذنا إلى جزيرة.‬

143
00:09:46,375 --> 00:09:48,375
‫لمدة 30 دقيقة.‬

144
00:09:51,333 --> 00:09:53,083
‫وبثمن ليس باهظاً.‬

145
00:09:57,416 --> 00:09:58,916
‫هل نذهب؟‬

146
00:09:59,000 --> 00:10:01,416
‫ويمكننا أن نجرّب مجدداً عندما نعود.‬

147
00:10:16,541 --> 00:10:17,625
‫حسناً، لنذهب.‬

148
00:10:18,666 --> 00:10:20,125
‫إلى أين؟‬

149
00:10:22,458 --> 00:10:24,125
‫إلى المكان الذي كنت تتحدثين عنه.‬

150
00:10:33,666 --> 00:10:36,541
‫ليتك تتوقف عن التفكير في نفسك
من حين إلى آخر.‬

151
00:10:36,625 --> 00:10:38,291
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

152
00:10:39,583 --> 00:10:41,333
‫لرؤية "ميغيل".‬

153
00:10:41,416 --> 00:10:44,333
‫هيا، إنه في المسبح.‬

154
00:10:45,375 --> 00:10:47,500
‫أنا في أسبوع التبويض يا وغد.‬

155
00:10:47,583 --> 00:10:49,125
‫فقط لبرهة.‬

156
00:10:49,208 --> 00:10:51,625
‫خذ المفتاح في حال غفوت.‬

157
00:11:40,916 --> 00:11:43,250
‫- أليس هذا جميلاً؟
- بلا شك.‬

158
00:11:46,416 --> 00:11:48,291
‫لماذا أظافر قدميك ملونة؟‬

159
00:11:49,458 --> 00:11:50,458
‫ابنتي لونتها.‬

160
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
‫أتريد تلوين أظافر قدميك؟‬

161
00:11:55,750 --> 00:11:57,333
‫ألا تلونها بنفسك؟‬

162
00:11:59,333 --> 00:12:00,833
‫جرّب الأمر.‬

163
00:12:00,916 --> 00:12:02,375
‫ستشعر بالشباب.‬

164
00:12:09,041 --> 00:12:11,708
‫أريدك أن ترافقني
لمقابلة اللواء يوم الاثنين.‬

165
00:12:12,166 --> 00:12:15,291
‫أريد ملفات كل الأوغاد
الذين عملوا لحساب "لونا".‬

166
00:12:16,708 --> 00:12:20,208
‫أنا أعرفك، وكنت أعرف أنك تدبّر شيئاً.‬

167
00:12:20,291 --> 00:12:23,750
‫- علينا أن نثير عش الدبابير.
- إنه مثار بالفعل.‬

168
00:12:23,833 --> 00:12:26,666
‫هل ستعلن الحرب على كبار المسؤولين بالكامل؟‬

169
00:12:28,208 --> 00:12:31,041
‫ألا تريد الارتياح؟ الاستمتاع برفقة زوجتك؟‬

170
00:12:31,125 --> 00:12:33,250
‫علينا أن نتخلص من عصابة "لونا" الآن.‬

171
00:12:33,333 --> 00:12:35,583
‫أن نطرق الحديد وهو ساخن. ما الذي ننتظره؟‬

172
00:12:50,875 --> 00:12:53,083
‫عُد إلى زوجتك وأوصدا باب غرفتكما.‬

173
00:13:02,416 --> 00:13:04,041
‫ماذا يحدث؟‬

174
00:13:04,500 --> 00:13:06,750
‫"ميغيل"، أنت تخيفني.‬

175
00:13:06,833 --> 00:13:08,041
‫أخبرني.‬

176
00:13:09,708 --> 00:13:12,916
‫ادخلي هناك وأوصدي الباب، بسرعة.‬

177
00:13:23,791 --> 00:13:25,916
‫"أليسيا"!‬

178
00:13:27,333 --> 00:13:29,916
‫"أليسيا"... لا بأس عليك.‬

179
00:13:33,458 --> 00:13:35,000
‫لا بأس.‬

180
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
‫"أليسيا".‬

181
00:16:06,708 --> 00:16:07,750
‫أنا هنا.‬

182
00:16:09,583 --> 00:16:11,041
‫أنا هنا معك.‬

183
00:16:12,250 --> 00:16:13,375
‫أتسمعين؟‬

184
00:16:57,208 --> 00:17:02,458
‫الانتقام‬

185
00:17:06,833 --> 00:17:08,291
‫"الرفقاء"‬

186
00:17:10,375 --> 00:17:12,958
‫"القائد (كارلوس إسترادا)"‬

187
00:17:14,916 --> 00:17:17,041
‫"القائد (ميغيل دياز)"‬

188
00:17:18,583 --> 00:17:20,125
‫"الملازمة"‬

189
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
{\an8}‫"(دولوريس راميريز) الشهيرة بـ(لولا)"‬

190
00:17:23,666 --> 00:17:26,125
‫"(أوريليو)"‬

191
00:17:26,291 --> 00:17:27,791
‫"المستجد الأبدي"‬

192
00:17:30,291 --> 00:17:34,416
‫"فرقة القوات الخاصة المحمولة جواً، (غافي)"‬

193
00:17:43,708 --> 00:17:45,666
‫"عهد الدم"‬

194
00:17:45,833 --> 00:17:48,000
‫"الاتحاد المقدّس"‬

195
00:17:49,750 --> 00:17:53,416
‫"العميد المتقاعد (هكتور لونا)"‬

196
00:17:55,916 --> 00:17:59,458
‫"العميدة (غابرييلا بيريز رانغيل)"‬

197
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
‫"(إيديث) و(إينيز دياز)"‬

198
00:18:04,000 --> 00:18:06,416
‫"(أليسيا إسترادا)"‬

199
00:18:14,458 --> 00:18:20,666
‫"بعد مرور 6 أشهر"‬

200
00:18:41,708 --> 00:18:43,000
‫ماذا تفعل يا "إسترادا"؟‬

201
00:19:42,333 --> 00:19:44,250
‫"20:45 انقطاع النور
20:48 موت عامل الفندق؟"‬

202
00:19:44,333 --> 00:19:45,208
‫"20:56 بلوغ الغرف"‬

203
00:19:50,541 --> 00:19:55,500
{\an8}‫"(هكتور لونا)، أين يخبئونه؟"‬

204
00:20:31,166 --> 00:20:32,166
‫أيها "الظل"!‬

205
00:20:32,791 --> 00:20:34,708
‫دعني أدعوك إلى جعة.‬

206
00:20:39,083 --> 00:20:41,625
‫تناول واحدة من هذه وستنام لـ8 ساعات.‬

207
00:20:43,208 --> 00:20:45,833
‫- كيف حال رأسك؟
- بخير.‬

208
00:20:48,041 --> 00:20:49,541
‫وتلك الملابس؟‬

209
00:20:51,000 --> 00:20:53,250
‫تأنقت لرؤيتك.‬

210
00:20:54,541 --> 00:20:57,875
‫أيها "الظل"، إلى أن نعرف
أي شبكة إجرامية وراء "لونا"،‬

211
00:20:57,958 --> 00:21:00,083
‫عليك أن تبقى مختبئاً.‬

212
00:21:00,166 --> 00:21:02,458
‫اصمد لبضعة أشهر بعد يا أخي.‬

213
00:21:03,458 --> 00:21:07,208
‫- هل عرفت ما طلبته منك؟
- لا يُوجد ملف عن المغتال.‬

214
00:21:07,291 --> 00:21:09,208
‫أغرب ما في الأمر هو مكان "لونا".‬

215
00:21:10,250 --> 00:21:11,750
‫إنه في القاعدة العسكرية.‬

216
00:21:15,333 --> 00:21:17,541
‫أكان هناك طوال هذا الوقت؟‬

217
00:21:34,750 --> 00:21:36,875
‫إن خرج، فسيمسكون به يا شريك.‬

218
00:21:39,041 --> 00:21:40,583
‫إذاً استجوبه.‬

219
00:21:41,625 --> 00:21:43,291
‫استنطقه لتعرف من أراد قتلي.‬

220
00:21:43,375 --> 00:21:45,250
‫لا يسمحون لي بالاقتراب منه.‬

221
00:21:47,375 --> 00:21:49,125
‫لا شيء مستحيل مع الإصرار.‬

222
00:21:49,833 --> 00:21:51,166
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

223
00:21:52,291 --> 00:21:54,958
‫أنا أخاطر بالفعل بتخبئتك.‬

224
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
‫ما رأي "لولا" و"أوريليو"؟‬

225
00:22:09,333 --> 00:22:10,875
‫أنتما محظوظان يا رفيقيّ.‬

226
00:22:10,958 --> 00:22:14,166
‫أولاً وليمة، والآن جائزة.
معي بطاقات السعد.‬

227
00:22:14,250 --> 00:22:16,625
‫ماذا ستشتريان؟
سلسلة بطاقات أم بطاقة واحدة؟‬

228
00:22:16,708 --> 00:22:18,916
{\an8}‫- ليس الآن. شكراً.
- ماذا عنك؟‬

229
00:22:19,250 --> 00:22:21,041
‫- شكراً يا صاح.
- المعذرة.‬

230
00:22:29,791 --> 00:22:31,291
‫أجب.‬

231
00:22:32,166 --> 00:22:33,958
‫سأجيب في الطريق.‬

232
00:22:34,791 --> 00:22:36,666
‫ممّ تخاف يا شريك؟‬

233
00:22:39,416 --> 00:22:40,583
‫خذ.‬

234
00:22:41,708 --> 00:22:44,291
‫- 3000 بيزو.
- أخبرتك بألّا تفعل هذا.‬

235
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
‫- خذ المال.
- أنا في غنى عنه.‬

236
00:22:46,541 --> 00:22:48,125
‫أخبرتك بأنني لا أحتاج إلى شيء.‬

237
00:22:54,833 --> 00:22:58,000
‫اعتن بنفسك. خذ قسطاً من الراحة.‬

238
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
‫أكنت لتذوق طعم الراحة لو أنك مكاني؟‬

239
00:23:02,250 --> 00:23:04,291
‫سآتي لزيارتك بعد شهر.‬

240
00:23:05,208 --> 00:23:07,166
‫لا تكشف نفسك، ولا ترتكب أي حماقة.‬

241
00:23:09,166 --> 00:23:10,375
‫أيها "الظل"...‬

242
00:23:11,166 --> 00:23:12,416
‫شكراً.‬

243
00:23:24,041 --> 00:23:25,666
‫وغد.‬

244
00:23:29,791 --> 00:23:31,666
‫يا أنت! تعال إلى هنا.‬

245
00:23:32,458 --> 00:23:35,375
‫هل قررت يا صاح؟ معي البطاقات الرابحة.‬

246
00:23:35,458 --> 00:23:37,625
‫بطاقة 888. تلك بطاقة رابحة.‬

247
00:23:37,708 --> 00:23:40,875
‫يمكنني أن أبيع لك سلسلة بطاقات
أو بطاقة واحدة. ماذا تختار يا صاح؟‬

248
00:23:40,958 --> 00:23:42,833
‫- سأشتريها كلها.
- كلها؟‬

249
00:23:46,041 --> 00:23:47,375
‫احتفظ ببقية المال.‬

250
00:23:48,833 --> 00:23:50,250
‫أشكرك يا صاح.‬

251
00:23:50,333 --> 00:23:51,583
‫بالتوفيق.‬

252
00:25:22,583 --> 00:25:25,041
‫عسى ألّا يؤثّر هذا الإغلاق
على حركة المرور.‬

253
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
‫والآن لدينا خبر مهم. أخبرينا يا "كاري".‬

254
00:25:27,958 --> 00:25:28,958
‫خبر مذهل.‬

255
00:25:29,041 --> 00:25:33,250
‫مسابقة اليانصيب الوطنية
تبحث عن الفائز بأكبر جوائزها.‬

256
00:25:33,333 --> 00:25:34,625
‫جائزة المليار بيزو.‬

257
00:25:34,708 --> 00:25:37,291
‫- ماذا كنت لتفعل بمليار بيزو؟
- مليار؟‬

258
00:25:37,375 --> 00:25:39,333
‫هذا مال لا يُحصى ولا يُعد.‬

259
00:25:39,416 --> 00:25:44,250
‫- أتعرفين الرقم الرابح؟
- الرقم الرابح هو 2-5-8...‬

260
00:26:15,791 --> 00:26:16,750
‫"حُدد الفائز بالجائزة"‬

261
00:26:16,833 --> 00:26:17,791
‫"أكبر جائزة في التاريخ"‬

262
00:26:19,791 --> 00:26:22,166
‫"رقم البطاقة 25888"‬

263
00:26:36,291 --> 00:26:38,083
‫تركت سترة على هذه الطاولة أمس.‬

264
00:26:38,166 --> 00:26:40,375
‫- هل رأيتها؟
- لم تكن هنا أمس.‬

265
00:26:40,458 --> 00:26:43,875
‫- بل كنت هنا يوم الثلاثاء.
- أرأيت السترة؟ إنها برتقالية.‬

266
00:26:43,958 --> 00:26:45,666
‫لم أر سوى مالك المطعم‬

267
00:26:45,750 --> 00:26:47,958
‫وهو يُركبك سيارة أجرة،
فقد كنت في حال مزرية.‬

268
00:26:48,875 --> 00:26:50,000
‫سيارة أجرة.‬

269
00:26:53,541 --> 00:26:54,625
‫نحن خارج الخدمة.‬

270
00:26:54,708 --> 00:26:57,791
‫- تركت سترة في سيارة أجرة.
- نحن خارج الخدمة.‬

271
00:26:58,291 --> 00:27:00,375
‫- لن أطيل.
- مهلاً.‬

272
00:27:01,083 --> 00:27:02,083
‫"إفراين"!‬

273
00:27:03,041 --> 00:27:06,166
‫أليس هذا الرجل
الذي بال في سيارة الأجرة قبل أيام؟‬

274
00:27:07,250 --> 00:27:09,833
‫يريد أن يبحث عن شيء في سيارتك.‬

275
00:27:09,916 --> 00:27:11,291
‫فليغرب.‬

276
00:27:12,833 --> 00:27:14,208
‫يا أحمق.‬

277
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
‫ألم يكن كلامي واضحاً؟‬

278
00:27:17,666 --> 00:27:19,458
‫نحن خارج الخدمة يا صاح.‬

279
00:27:21,000 --> 00:27:22,166
‫لذا اغرب.‬

280
00:27:22,916 --> 00:27:26,375
‫- جئت لأجل سترتي فحسب.
- لا تهمني سترتك.‬

281
00:27:30,291 --> 00:27:32,166
‫ألا تسمع يا وغد؟‬

282
00:27:47,625 --> 00:27:51,083
‫لا، أرجوك. إياك.‬

283
00:27:51,166 --> 00:27:52,458
‫أرجوك.‬

284
00:27:52,750 --> 00:27:53,708
‫وأنت أيضاً.‬

285
00:27:53,791 --> 00:27:56,333
‫- لا، ساقي!
- "إينيز".‬

286
00:27:56,416 --> 00:27:57,750
‫لقد تعذبت بما فيه الكفاية.‬

287
00:27:58,833 --> 00:28:00,083
‫علام اتفقنا؟‬

288
00:28:00,541 --> 00:28:01,500
‫تعالي إلى هنا.‬

289
00:28:05,791 --> 00:28:07,791
‫على ألّا أحرق الأشياء.‬

290
00:28:08,750 --> 00:28:10,875
‫لذا فلتفعلي شيئاً مفيداً.‬

291
00:28:10,958 --> 00:28:12,416
‫مثل ممارسة الجوجيتسو.‬

292
00:28:13,250 --> 00:28:14,625
‫تحت أمرك يا سيدي.‬

293
00:28:16,666 --> 00:28:18,375
‫أعيدي هذه إلى حيث وجدتها.‬

294
00:28:19,958 --> 00:28:21,958
‫"رسالة جديدة"‬

295
00:28:22,041 --> 00:28:24,208
‫"القناة 17، شغّل التلفاز"‬

296
00:28:35,500 --> 00:28:37,041
‫سأهزمك في هذه اللعبة.‬

297
00:28:38,000 --> 00:28:40,250
‫- خسرت يا قائد.
- حان دورك لتسحب بطاقة.‬

298
00:28:40,333 --> 00:28:41,875
‫إنه لا يقبل الخسارة.‬

299
00:28:54,291 --> 00:28:57,416
‫لننتقل إلى مراسلنا في مبنى اليانصيب‬

300
00:28:57,500 --> 00:29:00,916
‫لنرى لأول مرة الرجل الأسعد حظاً في الوجود.‬

301
00:29:01,208 --> 00:29:03,541
‫- أنت مليونير!
- ما شعورك؟‬

302
00:29:05,625 --> 00:29:07,125
‫هلّا تُجري مقابلة معنا.‬

303
00:29:07,208 --> 00:29:08,875
‫هل ستبقى في المدينة؟‬

304
00:29:08,958 --> 00:29:09,958
‫شكراً.‬

305
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
‫ها نحن مع "كارلوس إسترادا" و...‬

306
00:29:12,958 --> 00:29:14,291
‫أخبرنا يا "كارلوس"،‬

307
00:29:14,375 --> 00:29:17,125
‫ما شعورك وأنت الرجل الأسعد حظاً في البلد؟‬

308
00:29:19,958 --> 00:29:21,125
‫جيد.‬

309
00:29:22,625 --> 00:29:27,041
‫ما رأيك بمن يخسرون كل شيء
بعد الفوز باليانصيب؟‬

310
00:29:27,125 --> 00:29:28,291
‫في الواقع...‬

311
00:29:28,375 --> 00:29:30,291
‫هذا حظ عاثر، صحيح؟‬

312
00:29:30,375 --> 00:29:32,916
‫يمكنك فعل الكثير بالجائزة.‬

313
00:29:33,000 --> 00:29:34,333
‫ما خطتك؟‬

314
00:29:34,416 --> 00:29:37,000
‫التبرع بالمال أم السفر؟‬

315
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
‫"كارلوس"؟‬

316
00:29:42,666 --> 00:29:43,791
‫أخبرنا.‬

317
00:29:45,041 --> 00:29:46,333
‫سوف...‬

318
00:29:55,666 --> 00:30:00,708
‫سأنفق كل هذا المال
لأجد وأقتل كل الأوغاد المسؤولين‬

319
00:30:00,791 --> 00:30:03,500
‫عن مقتل زوجتي "أليسيا"...‬

320
00:30:08,166 --> 00:30:11,166
‫متابعينا الأعزاء، نعتذر من قطع البث.‬

321
00:30:11,250 --> 00:30:15,250
‫كما تعلمون،
البث المباشر لا يخلو من المفاجآت.‬

322
00:30:17,166 --> 00:30:20,875
‫لكن ابقوا معنا
لتتابعوا تغطيتنا لأكبر جائزة‬

323
00:30:20,958 --> 00:30:23,416
‫في تاريخ مسابقة اليانصيب الوطنية.‬

324
00:30:47,000 --> 00:30:49,666
‫ألم تخبرني بشيء
رغم معرفتك بأنه على قيد الحياة؟‬

325
00:30:51,041 --> 00:30:53,708
‫أنتما لا تفهمان.‬

326
00:30:57,125 --> 00:30:58,250
‫أنا آسف يا "إيديث".‬

327
00:30:59,583 --> 00:31:01,458
‫أعدك بأن أرعاكما كلتيكما.‬

328
00:31:07,125 --> 00:31:08,166
‫بصوت أعلى!‬

329
00:31:14,083 --> 00:31:15,458
‫- 1!
- 1!‬

330
00:31:15,541 --> 00:31:16,916
‫- 2!
- 2!‬

331
00:31:17,000 --> 00:31:18,708
‫- 3!
- 3!‬

332
00:31:19,166 --> 00:31:21,166
‫- 4!
- 4!‬

333
00:31:21,250 --> 00:31:23,083
‫- 5!
- 5!‬

334
00:31:23,750 --> 00:31:25,291
‫- 1!
- 1!‬

335
00:31:25,375 --> 00:31:26,666
‫- 2!
- 2!‬

336
00:31:26,750 --> 00:31:28,125
‫- 3!
- 3!‬

337
00:31:28,208 --> 00:31:29,833
‫- 4!
- 4!‬

338
00:31:29,916 --> 00:31:31,458
‫- 5!
- 5!‬

339
00:31:31,541 --> 00:31:33,166
‫- 1!
- 1!‬

340
00:31:33,250 --> 00:31:34,291
‫حضرة العميدة.‬

341
00:31:38,041 --> 00:31:40,333
‫هل اتصل بك "إسترادا" بعد؟‬

342
00:31:41,750 --> 00:31:42,875
‫بالفعل.‬

343
00:31:46,083 --> 00:31:48,166
‫أشعر بأنها ليست المرة الأولى‬

344
00:31:48,250 --> 00:31:50,583
‫التي تتحدثان فيها على مدار الأشهر الأخيرة.‬

345
00:31:50,666 --> 00:31:51,791
‫أليس كذلك؟‬

346
00:31:55,500 --> 00:31:56,958
‫تحدّث بحرّية.‬

347
00:32:01,125 --> 00:32:02,333
‫أنا خبأته.‬

348
00:32:05,333 --> 00:32:07,791
‫لم أخبر أحداً لدواعي السلامة.‬

349
00:32:07,875 --> 00:32:09,958
‫كنت لأفعل الأمر نفسه لرفقائي.‬

350
00:32:12,000 --> 00:32:13,833
‫متى سيشنّ حربه؟‬

351
00:32:14,500 --> 00:32:16,875
‫عليك أن تسأليه هو.‬

352
00:32:16,958 --> 00:32:18,791
‫لكن من الذين يشكّ فيهم؟‬

353
00:32:21,000 --> 00:32:22,375
‫لديّ قائمة.‬

354
00:32:23,125 --> 00:32:25,333
‫أنا مستعدة لمشاركتك إياها.‬

355
00:32:25,416 --> 00:32:27,250
‫لم أتحدث إليه.‬

356
00:32:33,291 --> 00:32:35,166
‫كن حذراً فحسب.‬

357
00:32:35,250 --> 00:32:36,875
‫أنت تلعب بالنار.‬

358
00:32:36,958 --> 00:32:38,250
‫حذار من أن تحترق.‬

359
00:33:02,083 --> 00:33:03,166
‫مرحباً.‬

360
00:33:03,625 --> 00:33:05,166
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

361
00:33:05,250 --> 00:33:07,250
‫أنا أيضاً سُررت لرؤيتك.‬

362
00:33:07,916 --> 00:33:10,250
‫أي سبب لعين جاء بك إلى بيتي؟‬

363
00:33:10,875 --> 00:33:12,541
‫أتريدينني أن أعود إلى بيتي أنا أم ماذا؟‬

364
00:33:14,208 --> 00:33:16,875
‫أمي، لا أجد حذائي العالي!‬

365
00:33:17,416 --> 00:33:19,083
‫سأساعدك في البحث عنه.‬

366
00:33:19,833 --> 00:33:22,208
‫- يا صغيرة!
- مرحباً!‬

367
00:33:22,291 --> 00:33:24,791
‫- أتيتك بهدية.
- أرني إياها.‬

368
00:33:24,875 --> 00:33:27,166
‫أرأيت؟ لم أنس عيد ميلادك.‬

369
00:33:32,333 --> 00:33:35,291
‫لا أحب هذه الدمى.‬

370
00:33:35,875 --> 00:33:37,750
‫لنحزم أمتعتنا.‬

371
00:33:37,833 --> 00:33:39,000
‫هيا.‬

372
00:33:39,666 --> 00:33:42,166
‫ابحثي عن حذائك العالي يا عزيزتي، اتفقنا؟‬

373
00:33:44,875 --> 00:33:46,333
‫كيف الحال؟‬

374
00:33:46,875 --> 00:33:49,291
‫- شكراً على أي حال.
- عفواً.‬

375
00:33:52,666 --> 00:33:54,500
‫إذاً فقد فزت باليانصيب.‬

376
00:33:56,583 --> 00:33:58,041
‫ما رأيك؟‬

377
00:33:59,083 --> 00:34:01,875
‫أول شحنة أسلحة في الطريق.‬

378
00:34:01,958 --> 00:34:04,666
‫اطلب إجازة، لأننا سنشنّ حرباً شعواء.‬

379
00:34:05,583 --> 00:34:09,000
‫"إيديث" سترحل مع "إينيز"
لأنني لا أريد أن أعرّضهما للخطر.‬

380
00:34:09,083 --> 00:34:10,458
‫ممتاز.‬

381
00:34:12,625 --> 00:34:14,416
‫لذا فأنا منسحب.‬

382
00:34:24,541 --> 00:34:25,708
‫ألن تنضم إلينا؟‬

383
00:34:33,541 --> 00:34:35,083
‫كم تريد من مال يا شريك؟‬

384
00:34:36,500 --> 00:34:38,458
‫10 ملايين؟ 20؟‬

385
00:34:38,541 --> 00:34:40,416
‫- حدّد السعر.
- لا تهنّي.‬

386
00:34:41,333 --> 00:34:43,250
‫تعلم أن الأمر ليس مادياً.‬

387
00:34:44,833 --> 00:34:46,791
‫هل تحدثت إلى "أوريليو" و"لولا"؟‬

388
00:34:54,791 --> 00:34:56,125
‫إنهما معي.‬

389
00:34:58,125 --> 00:34:59,500
‫إنهما وفيان.‬

390
00:35:08,166 --> 00:35:09,791
‫اعتن بنفسك يا أخي.‬

391
00:35:19,958 --> 00:35:21,375
‫وغد لعين.‬

392
00:35:33,166 --> 00:35:36,666
‫لا تقلق. لن يطردوك فقط لأنك أخرق.‬

393
00:35:45,416 --> 00:35:47,708
‫هل وصلتك رسالة من القائد أيضاً؟‬

394
00:35:48,458 --> 00:35:49,625
‫نعم.‬

395
00:35:49,708 --> 00:35:53,458
‫قال إنك خيّبت أمله
وإنك لست مدعواً هذه المرة.‬

396
00:35:53,541 --> 00:35:55,750
‫لأنني لست متملقاً مثلك.‬

397
00:36:39,125 --> 00:36:40,833
‫يبدو أنك كنت جائعاً يا قائد.‬

398
00:36:41,750 --> 00:36:43,083
‫الطعام ليس لي.‬

399
00:36:45,333 --> 00:36:49,833
‫طلبت لكما كل ما على القائمة،
لكنني أظن أنني تماديت.‬

400
00:36:51,125 --> 00:36:53,166
‫من يأكل هذا؟‬

401
00:36:53,750 --> 00:36:57,250
‫كم نحن محظوظان يا زعيم. هل ترشونا أم ماذا؟‬

402
00:37:02,500 --> 00:37:03,708
‫نوعاً ما.‬

403
00:37:06,958 --> 00:37:08,458
‫خذا قدر ما تريدان.‬

404
00:37:16,541 --> 00:37:19,208
‫أنت أنقذت حياتي يا قائد. الأمر ليس مادياً.‬

405
00:37:20,583 --> 00:37:23,375
‫تعلّم أن تقبل الهدية أيها "المستجد".‬

406
00:37:24,583 --> 00:37:25,625
‫هذا لك.‬

407
00:37:26,625 --> 00:37:28,250
‫إن طرأ طارئ،‬

408
00:37:28,333 --> 00:37:30,541
‫فتجدني معك باتصال واحد منك يا قائد.‬

409
00:37:30,625 --> 00:37:32,291
‫أعلم ذلك، وأنا ممتن.‬

410
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
‫وأين "ميغيل"؟‬

411
00:37:35,666 --> 00:37:36,833
‫إنه عديم النفع.‬

412
00:37:37,583 --> 00:37:39,750
‫لم تكن أولوياته في محلها قط.‬

413
00:37:42,666 --> 00:37:45,583
‫ماذا إذاً؟ ألم تتصل به؟‬

414
00:37:45,666 --> 00:37:49,375
‫ليس لديّ داع إلى ذلك.
سيعطلنا في الوقت الحالي.‬

415
00:37:53,666 --> 00:37:56,000
‫وكيف تنوي خطف "لونا"؟‬

416
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
‫وصلت الأزياء.‬

417
00:38:23,458 --> 00:38:25,333
‫هل استدعيت من طلبتهم؟‬

418
00:38:26,000 --> 00:38:27,291
‫نعم يا قائد.‬

419
00:38:27,875 --> 00:38:29,083
‫مقاتلان "غافي".‬

420
00:38:29,791 --> 00:38:32,083
‫لم يكن من السهل العثور على 2 متقاعدين.‬

421
00:38:38,708 --> 00:38:40,083
‫أين المقاتل الآخر؟‬

422
00:38:40,958 --> 00:38:42,416
‫إنه في الخارج يؤمّن لنا مركبة.‬

423
00:38:44,458 --> 00:38:46,958
‫أما كان يجب أن يصل إلى هنا قبل ساعة؟‬

424
00:38:47,041 --> 00:38:48,625
‫حقاً إنه مستجد.‬

425
00:38:48,708 --> 00:38:52,166
‫"المستجد" وفّر لنا كل هذا
في أقلّ من يومين.‬

426
00:38:52,833 --> 00:38:54,041
‫كم هو طماع.‬

427
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
‫أتظن أنهم يحتجزون "لونا" هناك؟‬

428
00:39:07,791 --> 00:39:10,500
‫هل تتخوفين من اقتحام الموكب أم ماذا؟‬

429
00:39:11,125 --> 00:39:12,916
‫إنه مصدر الإلهاء الأمثل.‬

430
00:39:13,583 --> 00:39:15,208
‫لم أسمع قط ببقاء سجين‬

431
00:39:15,291 --> 00:39:17,666
‫في قاعدة عسكرية لأكثر من 6 أشهر.‬

432
00:39:18,208 --> 00:39:19,958
‫"لونا" ليس أي سجين.‬

433
00:39:21,791 --> 00:39:24,083
‫علينا أن نخطفه قبل أن يُنقل.‬

434
00:39:59,791 --> 00:40:02,958
‫- ألا يعجبك لونها أم ماذا؟
- ماذا طلبت منك؟‬

435
00:40:04,166 --> 00:40:06,875
‫طلبت مركبة قتالية. شاحنة.‬

436
00:40:06,958 --> 00:40:10,166
‫نعم، لكن الشاحنة المصفّحة
لن تصل قبل ديسمبر.‬

437
00:40:10,250 --> 00:40:12,625
‫أمّا هذه، فقد تسلمتها فوراً.‬

438
00:40:12,708 --> 00:40:15,250
‫إنها مصفّحة إلى حد ما.‬

439
00:40:15,958 --> 00:40:18,375
‫لا بأس بها. ثم إننا هكذا لن نلفت الأنظار.‬

440
00:40:18,458 --> 00:40:21,375
‫لطالما رغبت في سيارة كهذه.‬

441
00:40:25,875 --> 00:40:30,541
‫اشتريت ألذّ وجبة،
مع تلك الصلصة الخضراء التي تحبانها.‬

442
00:40:32,541 --> 00:40:34,583
‫لا تحبان الصلصة الحارّة، صحيح؟‬

443
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
‫- هكذا هو "المستجد".
- لنذهب للنيل من "لونا" يا لعينان!‬

444
00:41:30,291 --> 00:41:32,833
‫أنا في موقعي. سأنتقل إلى المرحلة 2.‬

445
00:41:33,250 --> 00:41:35,833
‫3، 2، 1.‬

446
00:41:35,916 --> 00:41:37,000
‫هيا بنا.‬

447
00:41:42,833 --> 00:41:46,166
‫بهدوء وحذر.‬

448
00:41:51,333 --> 00:41:54,666
‫تابع المشي يا وسيم.
لا شيء يدعو إلى الاهتمام هنا.‬

449
00:42:13,666 --> 00:42:15,666
‫"الدخول مرفوض، مستخدم غير صحيح"‬

450
00:42:20,333 --> 00:42:21,833
‫بلّغ عن وضعك يا "أوريليو".‬

451
00:42:26,333 --> 00:42:27,583
‫هيا.‬

452
00:42:29,958 --> 00:42:31,500
‫- "أوريليو"...
- كدت أنجح.‬

453
00:42:40,416 --> 00:42:41,958
‫- تم اختراق الشبكة.
- جيد.‬

454
00:42:45,125 --> 00:42:48,291
‫ابق هنا. أريد لهذه أن تكون عملية نظيفة.‬

455
00:43:23,333 --> 00:43:25,083
‫ستحصل على مكافأتك.‬

456
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
‫الحياة قاسية.‬

457
00:43:48,166 --> 00:43:49,958
‫من أنتما؟‬

458
00:43:51,000 --> 00:43:53,125
‫- ما هذا؟
- يوم سعدك.‬

459
00:43:54,333 --> 00:43:56,625
‫أيها الوغد!‬

460
00:43:56,708 --> 00:43:59,083
‫اخرج من هنا يا لعين!‬

461
00:43:59,416 --> 00:44:02,166
‫"هكتور"! ما هذا الجنون؟‬

462
00:44:05,875 --> 00:44:06,875
‫أطلق سراحي!‬

463
00:44:07,500 --> 00:44:09,375
‫أطلق سراحي. أطلق سراحي يا وغد!‬

464
00:44:09,458 --> 00:44:12,125
‫- أنت مجدداً؟ أحمق.
- ماذا تريدان؟‬

465
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
‫يا أنت.‬

466
00:44:28,458 --> 00:44:30,541
‫أنت، عرّف نفسك.‬

467
00:44:35,291 --> 00:44:36,708
‫عرّف نفسك!‬

468
00:44:39,208 --> 00:44:40,333
‫يا أنت.‬

469
00:44:42,708 --> 00:44:43,791
‫تعال معي.‬

470
00:44:48,041 --> 00:44:50,583
‫يا زعيم، كُشف أمرنا.‬

471
00:44:53,166 --> 00:44:56,416
‫- إنهم قادمون، لنذهب!
- سينالون منكما أيها الوغدان!‬

472
00:44:56,500 --> 00:44:58,041
‫ها هم قادمون.‬

473
00:44:58,125 --> 00:45:00,541
‫تصرّف.‬

474
00:45:01,750 --> 00:45:02,750
‫هذا أنت!‬

475
00:45:03,333 --> 00:45:05,041
‫ما هذا؟‬

476
00:45:05,750 --> 00:45:06,833
‫سيُقضى...‬

477
00:45:07,750 --> 00:45:09,291
‫"هكتور"!‬

478
00:45:10,291 --> 00:45:11,750
‫تصرّف!‬

479
00:45:28,208 --> 00:45:29,708
‫تباً.‬

480
00:45:30,375 --> 00:45:32,208
‫قلت عملية نظيفة يا وغد.‬

481
00:45:48,625 --> 00:45:51,750
‫ادفع للوغدين مالهما.
لا أريد رؤيتهما مجدداً.‬

482
00:46:01,208 --> 00:46:03,000
‫الـ5 ملايين وزنها ثقيل.‬

483
00:46:14,208 --> 00:46:16,583
‫إنه مستعد لك يا قائد.‬

484
00:46:17,625 --> 00:46:18,625
‫هيا بنا.‬

485
00:46:42,083 --> 00:46:43,875
‫هل أنت أحمق؟‬

486
00:46:43,958 --> 00:46:46,666
‫سيأتون لإنقاذي في لمح البصر.‬

487
00:46:54,583 --> 00:46:57,250
‫ستخبرني بكل ما تعرفه يا وغد.‬

488
00:46:59,333 --> 00:47:00,791
‫نعم، بالطبع.‬

489
00:47:01,416 --> 00:47:02,458
‫ألديك قلم؟‬

490
00:47:11,166 --> 00:47:13,750
‫وغد!‬

491
00:47:16,833 --> 00:47:18,583
‫لا تبك يا عزيزي، لا تبك.‬

492
00:47:18,666 --> 00:47:20,125
‫أخبرني باسمه فحسب.‬

493
00:47:21,208 --> 00:47:23,666
‫ما اسم الرجل الذي قتل زوجتي؟‬

494
00:47:25,916 --> 00:47:26,916
‫لا أعلم.‬

495
00:47:38,666 --> 00:47:40,291
‫لماذا أرادوا قتلي؟‬

496
00:47:41,916 --> 00:47:43,291
‫من يعمل معك؟‬

497
00:47:46,000 --> 00:47:47,375
‫لا أعرف اسمه.‬

498
00:47:49,458 --> 00:47:52,791
‫كل ما أعرفه هو أنه شخص مثلنا.‬

499
00:47:53,125 --> 00:47:55,291
‫من المعدن نفسه.‬

500
00:47:55,375 --> 00:47:56,958
‫مثلك ومثلي تماماً.‬

501
00:47:57,958 --> 00:48:00,000
‫ما اسمه؟ من يعرف؟‬

502
00:48:01,958 --> 00:48:03,333
‫أوامر من تتبع؟‬

503
00:48:03,416 --> 00:48:05,500
‫لا أعرف. ما كنت لتفهم.‬

504
00:48:05,583 --> 00:48:06,583
‫ما اسمه؟‬

505
00:48:09,458 --> 00:48:12,083
‫استغرق الأمر مني ساعة واحدة
لأخطفك من القاعدة.‬

506
00:48:13,083 --> 00:48:16,125
‫ألا تظن أنني قادر على الوصول
إلى أسرتك وأولادك؟‬

507
00:48:16,208 --> 00:48:17,083
‫تماماً.‬

508
00:48:17,166 --> 00:48:18,333
‫لم لا تُحضرهم إلى هنا‬

509
00:48:18,416 --> 00:48:21,125
‫وتنحر أعناقهم كما نُحر عنق زوجتك؟‬

510
00:48:22,958 --> 00:48:24,458
‫وغد.‬

511
00:48:30,208 --> 00:48:31,083
‫قنّاص!‬

512
00:48:32,208 --> 00:48:34,041
‫اخرج!‬

513
00:48:35,291 --> 00:48:36,291
‫انبطحا!‬

514
00:48:37,625 --> 00:48:38,666
‫"لولا"!‬

515
00:48:41,291 --> 00:48:42,375
‫هيا يا "لولا".‬

516
00:48:45,208 --> 00:48:46,208
‫لنتبادل الأدوار!‬

517
00:48:55,000 --> 00:48:56,333
‫إلى الأمام.‬

518
00:48:57,500 --> 00:48:58,625
‫تحركا!‬

519
00:49:03,833 --> 00:49:04,875
‫هيا!‬

520
00:49:06,083 --> 00:49:06,958
‫هيا!‬

521
00:49:07,666 --> 00:49:09,000
‫هيا!‬

522
00:49:21,958 --> 00:49:23,208
‫أسرع!‬

523
00:49:39,625 --> 00:49:41,250
‫- هل تم تتبّعك؟
- لا!‬

524
00:49:41,333 --> 00:49:44,125
‫- فكّر! هل تم تتبّعك؟
- لا.‬

525
00:49:44,833 --> 00:49:48,208
‫أفسح الطريق! من أين ظهر هؤلاء الأوغاد؟‬

526
00:49:48,291 --> 00:49:50,375
‫تباً! انتبه!‬

527
00:49:51,666 --> 00:49:53,000
‫هل أنت بخير يا قائد؟‬

528
00:49:56,083 --> 00:49:58,375
‫خرجت لشراء شطائر التاكو فحسب.‬

529
00:50:00,875 --> 00:50:03,666
‫انتبها إلى الخلف. سنذهب إلى القصر.‬

530
00:50:03,750 --> 00:50:06,416
‫كانوا نداً قوياً.
كانوا يتحركون مثل القوات الخاصة الأمريكية.‬

531
00:50:13,250 --> 00:50:14,416
‫إنه الوغد نفسه.‬

532
00:50:20,958 --> 00:50:22,583
‫إنه قادم!‬

533
00:50:33,250 --> 00:50:35,083
‫الطريق خال أمامك!‬

534
00:50:38,250 --> 00:50:39,375
‫انتبه!‬

535
00:50:43,458 --> 00:50:44,958
‫أخرجنا من هنا يا قائد.‬

536
00:50:47,333 --> 00:50:49,041
‫بقوة، اضربه بقوة!‬

537
00:50:50,791 --> 00:50:53,125
‫- هيا!
- كفى!‬

538
00:51:10,625 --> 00:51:11,500
‫أطلقا النار!‬

539
00:51:22,500 --> 00:51:23,750
‫هيا!‬

540
00:51:36,750 --> 00:51:39,000
‫إنه يقترب!‬

541
00:51:39,958 --> 00:51:41,875
‫- ماذا كان ذلك؟
- متفجرات!‬

542
00:52:13,500 --> 00:52:15,541
‫- ارميا المال.
- ماذا؟‬

543
00:52:16,625 --> 00:52:17,458
‫كله!‬

544
00:52:57,833 --> 00:53:00,083
‫ماذا فعل؟ هل قتلهم؟‬

545
00:54:11,875 --> 00:54:13,375
‫هذا قصر بحق.‬

546
00:54:31,625 --> 00:54:34,125
‫ما علاقة "لونا" بذاك الرجل؟‬

547
00:54:35,000 --> 00:54:36,916
‫الغرفة ذات الجاكوزي من نصيبي، اتفقنا؟‬

548
00:54:37,666 --> 00:54:38,791
‫ذلك الوغد مقاتل "غافي".‬

549
00:54:40,916 --> 00:54:42,208
‫مثلنا.‬

550
00:54:42,291 --> 00:54:43,458
‫اللعنة.‬

551
00:54:43,541 --> 00:54:45,500
‫- تفقّد الملف.
- لك ذلك.‬

552
00:54:45,583 --> 00:54:47,541
‫لا بد أنه من الساحل مثل "لونا".‬

553
00:54:50,041 --> 00:54:52,583
‫ما دام يمكنهم التضحية بـ"لونا"،
فهذا ينطبق على القاتل أيضاً.‬

554
00:54:53,458 --> 00:54:54,333
‫انظر.‬

555
00:54:57,625 --> 00:55:00,791
‫لقد غيّروا رموز المرور مجدداً.
لا يمكن الولوج إلا من الداخل.‬

556
00:55:02,416 --> 00:55:03,958
‫علينا العودة إلى المسار الصحيح.‬

557
00:55:04,750 --> 00:55:07,333
‫والتوجه إلى الوحدة الأخرى
للحصول على المزيد من الأسلحة والمال.‬

558
00:55:07,416 --> 00:55:09,583
‫- ليذهب "المستجد".
- كلاكما ستذهبان.‬

559
00:55:11,000 --> 00:55:12,375
‫من سيتستر على غيابي؟‬

560
00:55:13,541 --> 00:55:15,333
‫سأكلم "ميغيل" بشأن الملف.‬

561
00:55:18,500 --> 00:55:21,708
‫اسمع. تبقت لديّ 3 أيام إجازة.‬

562
00:55:24,000 --> 00:55:27,083
‫لا تقلقي. لا بأس. إنه يعرف ما يفعله.‬

563
00:55:27,166 --> 00:55:28,583
‫هل ستذهب إلى القاعدة؟‬

564
00:55:28,666 --> 00:55:29,583
‫لا بد لي من ذلك.‬

565
00:55:29,666 --> 00:55:32,041
‫يريدون أن يرسلوني
إلى الأدغال الأسبوع القادم.‬

566
00:55:32,125 --> 00:55:33,125
‫الأدغال؟‬

567
00:55:48,250 --> 00:55:49,500
‫"إسترادا"...‬

568
00:55:52,750 --> 00:55:54,541
‫"إسترادا"...‬

569
00:56:07,166 --> 00:56:08,458
‫ماذا تريد؟‬

570
00:56:10,875 --> 00:56:12,250
‫أي جنون تريد؟‬

571
00:56:16,791 --> 00:56:19,125
‫أريدك أن تذهب مع رفيقك إلى مستودع السجلات.‬

572
00:56:19,208 --> 00:56:21,291
‫أنت مخطئ. لا يحق لك أن تطلب مني شيئاً.‬

573
00:56:21,375 --> 00:56:24,250
‫أنت دخلت القاعدة وقتلت 2 من رجالنا.‬

574
00:56:25,916 --> 00:56:27,583
‫هذه الحوادث عرضة للحدوث.‬

575
00:56:27,666 --> 00:56:29,583
‫أتظنني أحمق؟‬

576
00:56:31,250 --> 00:56:34,458
‫- أنا فعلت ما وجب عليّ فعله.
- حسناً.‬

577
00:56:35,583 --> 00:56:36,916
‫لكنني منسحب.‬

578
00:56:37,541 --> 00:56:39,791
‫ماذا عن الأخوة؟‬

579
00:56:40,833 --> 00:56:42,041
‫العهد؟‬

580
00:56:44,125 --> 00:56:45,833
‫من أنقذك على الشاطئ؟‬

581
00:56:45,916 --> 00:56:48,500
‫من خبأك في الجبال؟ ألم يكن أنا يا وغد؟‬

582
00:56:48,583 --> 00:56:49,833
‫بلى.‬

583
00:56:49,916 --> 00:56:52,541
‫وكنت لأشكرك لو أنك كنت شجاعاً بما يكفي‬

584
00:56:52,625 --> 00:56:55,458
‫- لمساعدتي على خطف "لونا".
- وماذا عن أسرتي؟‬

585
00:56:57,250 --> 00:57:00,666
‫الانضمام إليك يعني الهرب من الجيش،
بل ويعني السجن.‬

586
00:57:01,166 --> 00:57:05,791
‫لن أتخلى عن زيي العسكري
لأجلك أنت أو غيرك. أتفهم؟‬

587
00:57:10,083 --> 00:57:14,375
‫كنت ظلي لـ12 سنة.
إن قاتل "أليسيا" من القوات الخاصة.‬

588
00:57:14,458 --> 00:57:15,541
‫ألن تحرك ساكناً؟‬

589
00:57:15,625 --> 00:57:17,791
‫لا تكن جباناً.
ماذا كان ليكون ظن ابنتك فيك؟‬

590
00:57:25,500 --> 00:57:27,000
‫10 دقائق يا قائد.‬

591
00:57:42,125 --> 00:57:44,750
‫"جنود (غافي) المتمردون"‬

592
00:57:54,666 --> 00:57:58,166
‫"حصر النتائج إلى الساحل"‬

593
00:57:58,250 --> 00:58:03,166
‫"4 نتائج"‬

594
00:58:06,875 --> 00:58:10,625
‫"(خوان سي أورتيغا)، اختفى"‬

595
00:58:10,708 --> 00:58:12,875
‫"جار التحقق من الدخول"‬

596
00:58:21,875 --> 00:58:23,375
‫"صُرّح بالدخول"‬

597
00:58:28,625 --> 00:58:30,333
‫"مذبحة الطيور"‬

598
00:58:44,458 --> 00:58:47,166
‫"قتل إخوانه الجنود بلا رحمة"‬

599
00:58:47,250 --> 00:58:49,708
{\an8}‫"هدوء مرعب: مذبحة غير إنسانية"‬

600
00:59:06,458 --> 00:59:09,375
{\an8}‫"الاسم الكامل:
(خوان كارلوس أورتيغا مارتينيز)"‬

601
00:59:09,458 --> 00:59:11,458
{\an8}‫"اللقب: (ابن آوي)"‬

602
00:59:13,666 --> 00:59:14,875
‫"العنوان الحالي:‬

603
00:59:14,958 --> 00:59:18,208
{\an8}‫156 شارع اللواء (إليزوندو)،
(مدينة مكسيكو)"‬

604
00:59:26,791 --> 00:59:29,250
‫ما كل هذا؟ أتُجري مهام من تلقاء نفسك؟‬

605
00:59:37,625 --> 00:59:40,625
‫وجدت لتوي قاتل "أليسيا إسترادا"
يا حضرة العميدة.‬

606
00:59:42,458 --> 00:59:45,375
‫لطالما كنت ضابطاً حذراً ومنضبطاً،‬

607
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
‫ومع ذلك لا تزال مجرد قائد.‬

608
00:59:47,916 --> 00:59:48,875
‫ما السبب في رأيك؟‬

609
00:59:50,375 --> 00:59:52,583
‫ربما لأنك لا تجيد التركيز؟‬

610
00:59:58,083 --> 00:59:59,541
‫أترى اللواءات؟‬

611
01:00:00,208 --> 01:00:03,083
‫يعرفون أنك أنت من خبأ "إسترادا".‬

612
01:00:03,166 --> 01:00:05,875
‫والآن يبدو أنهم يريدون إرسالك إلى الشمال.‬

613
01:00:05,958 --> 01:00:07,250
‫لتُجند هناك.‬

614
01:00:07,333 --> 01:00:10,750
‫وفي تلك الحالة،
لن ترى ابنتك أو زوجتك لأكثر من...‬

615
01:00:10,833 --> 01:00:12,125
‫3 أيام في السنة.‬

616
01:00:12,916 --> 01:00:17,291
‫أو ربما تُرسل إلى "سييرا"
حيث أُعدم فصيل كامل بقطع رؤوسهم.‬

617
01:00:20,666 --> 01:00:22,541
‫أنا أحترمك.‬

618
01:00:22,625 --> 01:00:24,791
‫بيننا معرفة تعود إلى كم سنة؟ 10؟‬

619
01:00:25,375 --> 01:00:28,375
‫لكنك تطارد هذا الشخص بدلاً من أداء عملك،‬

620
01:00:28,458 --> 01:00:30,083
‫وهذا تصرّف يصعب الدفاع عنه.‬

621
01:00:31,750 --> 01:00:36,083
‫ذلك الشخص الذي تتحدثين عنه قتل زوجة قائدي.‬

622
01:00:37,000 --> 01:00:40,541
‫قائد اقتحم هذه القاعدة وقتل زميلينا.‬

623
01:00:43,958 --> 01:00:46,791
‫ماذا كنت لتفعل بقائد متمرد‬

624
01:00:46,875 --> 01:00:48,583
‫قتل جنديين؟‬

625
01:00:48,666 --> 01:00:51,625
‫أو بمليونير يشتري الأسلحة من السوق السوداء‬

626
01:00:51,708 --> 01:00:54,500
‫ويطلق النار على أي أحد يعترض طريقه؟‬

627
01:00:55,250 --> 01:00:56,416
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

628
01:00:57,041 --> 01:00:59,416
‫أما كنت لتعتقله؟‬

629
01:01:03,000 --> 01:01:05,583
‫ما عملك هنا غير تطبيق القانون؟‬

630
01:01:08,375 --> 01:01:10,541
‫لا بد أن نلقي القبض على القائد.‬

631
01:01:11,416 --> 01:01:12,833
‫هذا هو الصواب.‬

632
01:01:43,750 --> 01:01:46,166
‫هل ستذهب إلى عنوان المغتال يا قائد؟‬

633
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
‫لنذهب.‬

634
01:01:50,958 --> 01:01:53,125
‫لكن عليّ العودة إلى القاعدة.‬

635
01:01:54,708 --> 01:01:57,541
‫يريدون نقلي إلى الأدغال.
عليّ أن أطلب إجازة.‬

636
01:02:01,250 --> 01:02:03,208
‫وماذا ستفعل إن رفضوا؟‬

637
01:02:08,166 --> 01:02:09,958
‫سيكون عليّ أن أستقيل.‬

638
01:02:18,208 --> 01:02:20,458
‫لكل أولوياته يا مقاتل.‬

639
01:02:23,500 --> 01:02:25,208
‫أنا معك يا قائد.‬

640
01:02:30,791 --> 01:02:32,375
‫أعدّك من أهلي.‬

641
01:02:39,625 --> 01:02:40,833
‫أشكرك يا رفيق.‬

642
01:06:35,875 --> 01:06:36,916
‫كيف سار الأمر؟‬

643
01:06:39,625 --> 01:06:40,541
‫ماذا رأيت؟‬

644
01:06:43,666 --> 01:06:45,125
‫أصبحوا يستهدفون "ميغيل" الآن.‬

645
01:06:45,791 --> 01:06:46,916
‫اعثري على "أوريليو".‬

646
01:06:59,750 --> 01:07:00,833
‫يا رفيق.‬

647
01:07:01,500 --> 01:07:03,250
‫كيف حال أسرتك؟‬

648
01:07:04,083 --> 01:07:06,458
‫ذلك الوغد يستهدفهما أيها "الظل".‬

649
01:07:06,541 --> 01:07:07,708
‫إنهما بخير.‬

650
01:07:07,791 --> 01:07:08,875
‫في مكان بعيد عن هنا.‬

651
01:07:09,750 --> 01:07:11,291
‫ستكونان على ما يُرام.‬

652
01:07:12,875 --> 01:07:14,458
‫هل وجدت الرجل؟‬

653
01:07:14,541 --> 01:07:15,916
‫لم يكن الوغد هناك.‬

654
01:07:16,958 --> 01:07:18,916
‫تعال إلى القصر معنا.‬

655
01:07:19,666 --> 01:07:20,833
‫لا.‬

656
01:07:21,416 --> 01:07:23,916
‫لم لا نلتقي في مكاننا المعتاد لنتحدث؟‬

657
01:07:24,000 --> 01:07:25,500
‫نحن فقط.‬

658
01:07:26,166 --> 01:07:27,833
‫لديّ معلومات.‬

659
01:07:33,416 --> 01:07:37,041
‫- أخيراً قررت خرق القواعد.
- فقط لأجلك.‬

660
01:07:55,958 --> 01:07:57,166
‫سآتي معك.‬

661
01:07:58,291 --> 01:07:59,291
‫لا داعي.‬

662
01:08:05,041 --> 01:08:06,000
‫لن أتأخر.‬

663
01:08:17,833 --> 01:08:19,708
‫- كيف حالك؟
- حضرة القائد.‬

664
01:08:21,291 --> 01:08:22,416
‫- شكراً.
- تفضّل.‬

665
01:08:24,333 --> 01:08:26,500
‫هلّا تطفئ هذا الهراء من فضلك.‬

666
01:08:43,875 --> 01:08:45,625
‫"أنا وصلت أيها (الظل)"‬

667
01:08:45,708 --> 01:08:47,666
‫إنه في مكان اللقاء.‬

668
01:08:48,166 --> 01:08:50,291
‫أخبره بأنك ستتأخر 10 دقائق.‬

669
01:09:01,875 --> 01:09:03,916
‫ثمة مشكلة في استقالتك.‬

670
01:09:08,625 --> 01:09:09,625
‫يا ملازم.‬

671
01:09:10,583 --> 01:09:12,333
‫القيادة العليا تبحث عنك.‬

672
01:09:40,833 --> 01:09:42,125
‫هلّا تسلّمني سلاحك.‬

673
01:09:44,375 --> 01:09:45,375
‫من فضلك.‬

674
01:09:55,416 --> 01:09:56,875
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

675
01:10:52,541 --> 01:10:55,208
‫"فخ. اخرج فوراً"‬

676
01:11:05,416 --> 01:11:06,416
‫أهلاً بك.‬

677
01:11:22,125 --> 01:11:23,166
‫العميدة.‬

678
01:11:23,708 --> 01:11:26,458
‫لم تدخل مكتبي من قبل، صحيح؟‬

679
01:11:29,750 --> 01:11:33,458
‫قيل لي إن لديك مشكلة عائلية
وإنك تريد الاستقالة.‬

680
01:11:33,541 --> 01:11:35,958
‫- أهذا صحيح؟
- صحيح.‬

681
01:11:38,541 --> 01:11:40,000
‫هذا غريب.‬

682
01:11:41,416 --> 01:11:44,291
‫فردان من القوات الخاصة للقيادة العليا.‬

683
01:11:44,375 --> 01:11:48,708
‫إحداهما تطلب إجازة
والآخر يريد التخلي عن زيه العسكري.‬

684
01:11:50,708 --> 01:11:53,750
‫إياك أن تقول
إنك لا تعرف الملازمة "دولوريس راميريز".‬

685
01:11:55,875 --> 01:11:57,833
‫لم أكن أعلم أنها في إجازة.‬

686
01:12:00,458 --> 01:12:01,916
‫أليست رفيقتك؟‬

687
01:12:02,500 --> 01:12:04,625
‫ومع ذلك لا تعلم متى تكون في القاعدة؟‬

688
01:12:05,916 --> 01:12:09,000
‫الملازمة "دولوريس" ليست كثيرة الكلام.‬

689
01:12:10,875 --> 01:12:13,166
‫أم إنكما كليكما تساعدان "إسترادا"؟‬

690
01:12:26,666 --> 01:12:27,833
‫مهلاً!‬

691
01:12:33,750 --> 01:12:35,041
‫إليك فكرة.‬

692
01:12:35,125 --> 01:12:38,166
‫أخبرني بهوية من يعاون "إسترادا"،‬

693
01:12:38,250 --> 01:12:42,875
‫وسأسدي إليك معروفاً
وأسرّحك من دون توجيه أي تهم.‬

694
01:12:47,041 --> 01:12:48,833
‫لن أكرر هذا العرض مجدداً.‬

695
01:12:49,958 --> 01:12:51,208
‫أخبرني بما تعرفه.‬

696
01:12:52,708 --> 01:12:54,750
‫لن أخون قائدي.‬

697
01:12:55,250 --> 01:12:58,000
‫كم من تضحيات نبذلها لرفقائنا.‬

698
01:14:12,541 --> 01:14:13,625
‫أين نحن؟‬

699
01:14:16,166 --> 01:14:17,541
‫اطمئن.‬

700
01:15:15,166 --> 01:15:17,041
‫أنت! هناك!‬

701
01:15:28,625 --> 01:15:29,583
‫"لولا"!‬

702
01:15:30,541 --> 01:15:31,541
‫"لولا"!‬

703
01:15:35,083 --> 01:15:36,375
‫اصمدي يا "لولا"!‬

704
01:15:39,000 --> 01:15:40,291
‫اصمدي!‬

705
01:15:40,708 --> 01:15:41,750
‫"لولا"!‬

706
01:15:42,125 --> 01:15:43,500
‫اصمدي يا "لولا"!‬

707
01:16:02,458 --> 01:16:04,375
‫مهلاً!‬

708
01:16:05,125 --> 01:16:06,208
‫مهلاً!‬

709
01:16:14,333 --> 01:16:16,166
‫ماذا تفعل هنا؟ غادر من فضلك.‬

710
01:16:16,250 --> 01:16:17,458
‫ينبغي ألّا تكون هنا.‬

711
01:16:17,541 --> 01:16:19,166
‫أرجوك، ينبغي ألّا تكون هنا.‬

712
01:16:19,250 --> 01:16:21,333
‫ماذا حدث؟ كيف وضعها؟ أخبرني بوضعها!‬

713
01:16:21,416 --> 01:16:23,541
‫إلى الخارج رجاءً. لا يجوز أن تبقى هنا.‬

714
01:16:48,041 --> 01:16:49,750
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

715
01:16:56,041 --> 01:16:57,041
‫اسمع.‬

716
01:16:57,958 --> 01:16:58,916
‫كانت العميدة.‬

717
01:16:59,000 --> 01:17:02,291
‫- أرأيت ماذا فعلت بـ"لولا"؟
- كانت العميدة.‬

718
01:17:02,375 --> 01:17:05,500
‫- اسمع يا وغد.
- فقط اسمع. اسمع.‬

719
01:17:05,583 --> 01:17:09,083
‫- أنت هالك.
- هي حاولت قتلي كما حاولت قتلك.‬

720
01:17:10,000 --> 01:17:13,500
‫هي من استأجرت مغتال "أليسيا".
إنها متواطئة مع "لونا". أنا متأكد من ذلك.‬

721
01:17:17,416 --> 01:17:18,791
‫أنت كنت أخاً لي...‬

722
01:17:20,625 --> 01:17:21,916
‫وقد غدرت بي.‬

723
01:17:25,083 --> 01:17:26,708
‫ألق من يدك هذا الشيء اللعين.‬

724
01:17:28,875 --> 01:17:31,125
‫- ألق الشيء اللعين.
- "الشيء اللعين"؟‬

725
01:17:31,208 --> 01:17:34,333
‫أنا أديت عملي. أديت عملي يا شريك.‬

726
01:17:35,416 --> 01:17:36,416
‫أتفهم؟‬

727
01:17:39,666 --> 01:17:40,666
‫ألقه.‬

728
01:17:44,625 --> 01:17:45,791
‫ألقه.‬

729
01:18:12,833 --> 01:18:14,250
‫أنا أديت عملي.‬

730
01:18:16,583 --> 01:18:17,916
‫تماماً كما علّمتني.‬

731
01:18:20,000 --> 01:18:22,333
‫أتُقسم إنك تقول الحقيقة؟‬

732
01:18:25,250 --> 01:18:26,708
‫لننل منها.‬

733
01:18:29,833 --> 01:18:31,166
‫وأخيراً.‬

734
01:19:13,583 --> 01:19:16,416
‫- مرحباً يا أبي.
- كيف حالك؟‬

735
01:19:16,500 --> 01:19:19,291
‫ماذا ستشتري لي؟ مفاجأة؟‬

736
01:19:21,125 --> 01:19:22,125
‫نعم يا حبيبتي.‬

737
01:19:23,750 --> 01:19:24,833
‫سأراك قريباً.‬

738
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
‫أيمكنني التحدث إلى أمك؟‬

739
01:19:28,041 --> 01:19:29,500
‫أمي!‬

740
01:19:30,083 --> 01:19:30,958
‫أنا قادمة.‬

741
01:19:35,708 --> 01:19:36,708
‫ماذا حدث؟‬

742
01:19:41,041 --> 01:19:42,458
‫ما سبب نظرتك هذه؟‬

743
01:19:50,583 --> 01:19:53,333
‫ستصل إلى هنا في خلال بضعة أيام.‬

744
01:19:56,000 --> 01:19:57,041
‫نعم.‬

745
01:19:57,708 --> 01:19:59,791
‫سأُحضر خفّك.‬

746
01:20:01,000 --> 01:20:03,291
‫وغسول شعر "إينيز".‬

747
01:20:03,375 --> 01:20:04,750
‫وغسول شعر "إينيز".‬

748
01:20:09,750 --> 01:20:10,916
‫نحن نحبك.‬

749
01:20:14,583 --> 01:20:15,916
‫أحبكما.‬

750
01:20:33,500 --> 01:20:36,375
‫لا أعرف كيف تخرج حياً دائماً.‬

751
01:20:36,458 --> 01:20:39,041
‫هذا ما يحدث عندما يكون من يستهدفني‬

752
01:20:39,125 --> 01:20:41,416
‫لا يجيد عمله.‬

753
01:20:41,500 --> 01:20:44,666
‫اسأل زوجتك إن كنت لا أجيد عملي.‬

754
01:20:46,125 --> 01:20:48,458
‫لم لا ننهي الأمر فحسب؟‬

755
01:20:49,375 --> 01:20:52,750
‫حدد الزمان والمكان.‬

756
01:20:53,500 --> 01:20:55,708
‫وسأقتلك بكل سرور.‬

757
01:20:55,791 --> 01:20:56,833
‫اليوم.‬

758
01:20:57,250 --> 01:20:58,750
‫أسدي إليّ خدمة واحدة.‬

759
01:21:00,541 --> 01:21:01,833
‫أحضري صديقك.‬

760
01:21:04,416 --> 01:21:05,708
‫أريد أن أرى وجهه.‬

761
01:22:39,666 --> 01:22:42,166
‫لديك نقص في المتاع يا "إسترادا".‬

762
01:22:59,916 --> 01:23:01,625
‫فلتذهب للنيل منهم.‬

763
01:23:23,208 --> 01:23:24,833
‫هل ستترك السيارة هنا؟‬

764
01:23:24,916 --> 01:23:26,291
‫قد تُسرق.‬

765
01:23:27,833 --> 01:23:30,000
‫من سيجرؤ على ذلك؟‬

766
01:23:33,583 --> 01:23:36,416
‫قبل فوزك باليانصيب، لم يكن الحظ حليفك.‬

767
01:23:40,916 --> 01:23:42,625
‫ما حدث لـ"أليسيا" لم يكن حظاً سيئاً.‬

768
01:23:44,708 --> 01:23:48,458
‫أنا أثرت عشّ الدبابير.
أعلنت الحرب عليهم جميعاً.‬

769
01:23:50,083 --> 01:23:52,375
‫لو أنني لم أكن أفكر في نفسي،‬

770
01:23:53,250 --> 01:23:55,041
‫لكنت بقيت معها.‬

771
01:23:57,416 --> 01:23:58,666
‫لأرعاها.‬

772
01:24:00,625 --> 01:24:04,291
‫في الواقع، لطالما كنت أنانياً يا قائد.‬

773
01:24:05,750 --> 01:24:07,000
‫لكن أتعلم؟‬

774
01:24:09,208 --> 01:24:10,833
‫ما زلت أهتم لأمرك.‬

775
01:24:12,625 --> 01:24:13,916
‫ما زلت كذلك حقاً.‬

776
01:24:16,208 --> 01:24:18,041
‫كما أهتم لأمر أهلي.‬

777
01:24:18,875 --> 01:24:19,875
‫وأنا أيضاً.‬

778
01:24:25,958 --> 01:24:27,500
‫شكراً على وجودك.‬

779
01:24:28,500 --> 01:24:30,750
‫وأنا آسف على إقحامك في هذا.‬

780
01:24:37,416 --> 01:24:39,041
‫إذاً أيها "الظل".‬

781
01:24:40,875 --> 01:24:42,625
‫أمستعد للنيل منهم؟‬

782
01:24:44,250 --> 01:24:45,250
‫حسناً.‬

783
01:24:45,666 --> 01:24:46,666
‫هيا بنا.‬

784
01:25:21,916 --> 01:25:22,916
‫اللعنة!‬

785
01:25:23,875 --> 01:25:25,916
‫سأجعلها تدفع الثمن يا فتى.‬

786
01:26:12,500 --> 01:26:14,958
‫لم أحب المصاعد قط.‬

787
01:29:52,500 --> 01:29:54,958
‫ألا تسأم الهزيمة؟‬

788
01:29:55,875 --> 01:29:58,458
‫وصديقك الواشي، أين هو؟‬

789
01:29:58,541 --> 01:30:00,291
‫أهو ميت؟‬

790
01:30:03,125 --> 01:30:06,666
‫انظر كم مات من ناس بسبب رغبتك في الانتقام.‬

791
01:30:08,125 --> 01:30:10,083
‫ناس أقسمت على حمايتهم.‬

792
01:30:13,125 --> 01:30:14,583
‫زوجتك.‬

793
01:30:15,458 --> 01:30:17,291
‫رفقاؤك.‬

794
01:30:21,041 --> 01:30:23,333
‫يا لوفائك.‬

795
01:30:27,916 --> 01:30:30,625
‫ماذا عن عشق الزي العسكري والاتحاد المقدّس؟‬

796
01:30:32,375 --> 01:30:35,041
‫تكلمينني أنا عن الاتحاد المقدّس. أنا.‬

797
01:30:37,333 --> 01:30:40,625
‫في حين أنك فعلت كل هذا
لتهريب الأسلحة وحماية "لونا".‬

798
01:30:41,125 --> 01:30:43,916
‫أعلم أنك تراني مجرمة، لكن أتعلم؟‬

799
01:30:44,458 --> 01:30:47,416
‫السيطرة على الإجرام مسؤوليتي.‬

800
01:30:48,375 --> 01:30:52,166
‫ما لم تدركه أيها الجندي البريء الصغير‬

801
01:30:52,750 --> 01:30:56,000
‫هو أن الدولة وحدها لها حق استخدام العنف.‬

802
01:30:56,875 --> 01:30:58,625
‫ولا بد أن يُستخدم.‬

803
01:31:18,916 --> 01:31:20,791
‫عجباً لمن كانوا يرونني مغروراً.‬

804
01:31:20,875 --> 01:31:24,583
‫أنت و"لونا" مجرمان قد تماديا.‬

805
01:31:26,250 --> 01:31:27,458
‫وداعاً يا "إسترادا".‬

806
01:37:38,125 --> 01:37:41,083
‫أتظن أنه راض عن انتقامه؟‬

807
01:37:43,166 --> 01:37:44,416
‫أنا متأكد من ذلك.‬

808
01:37:47,416 --> 01:37:50,916
‫آمل أن يكون قد رضي، حتى لو لوهلة.‬

809
01:38:06,750 --> 01:38:08,500
‫لقد دمر الكل.‬

810
01:38:11,500 --> 01:38:13,041
‫بمن فيهم نحن.‬

811
01:38:21,083 --> 01:38:22,916
‫هذه حصتك أيها "الظل".‬

812
01:38:27,708 --> 01:38:29,125
‫سنبدأ اليوم.‬

813
01:38:30,916 --> 01:38:32,125
‫أنت وأنا.‬

814
01:39:02,750 --> 01:39:08,250
‫الانتقام‬

815
01:42:29,708 --> 01:42:31,708
{\an8}‫ترجمة نورا حسن‬

816
01:42:31,791 --> 01:42:33,791
{\an8}‫مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس‬



