1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:20,500 --> 00:00:23,500
GAFE: Rossz szerencsét,
ünneprontást jelent.

4
00:00:23,583 --> 00:00:26,791
De a mexikói seregben
ez a legendás elit kommandósok neve.

5
00:00:26,875 --> 00:00:29,500
Kevesen vannak,
és nem látni őket a hírekben.

6
00:00:29,583 --> 00:00:32,500
Küldetéseik során
elképesztő dolgokkal néznek szembe.

7
00:00:32,583 --> 00:00:34,500
Ez eltéphetetlen köteléket,

8
00:00:34,583 --> 00:00:37,083
vérszerződést,
misztikus kapcsolatot hoz létre.

9
00:00:37,166 --> 00:00:40,083
Ez megkérdőjelezhetetlen,
elárulhatatlan, egy életre szól.

10
00:00:40,166 --> 00:00:46,416
Ma éjjel olyan küldetésre indulnak,
ami örökre megváltoztatja az életüket.

11
00:01:00,458 --> 00:01:02,250
Nagyon meleg van idebent.

12
00:01:03,375 --> 00:01:07,958
A GAFE igazán csinálhatna pár lyukat rá,
hogy legyen benne levegő.

13
00:01:08,041 --> 00:01:10,666
- Újonc... koncentráljon!
- Igenis!

14
00:01:10,750 --> 00:01:13,250
- Végig mögöttem lesz, tiszta?
- Igen!

15
00:01:20,125 --> 00:01:23,375
<i>Kiszállnak a teherautóból.
Rajtaütésre felkészülni!</i>

16
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
- Kik vagyunk?
- Különleges alakulat!

17
00:01:26,458 --> 00:01:28,500
- Mi a dolgunk?
- Megölni az ellenséget!

18
00:01:28,583 --> 00:01:31,166
- Megállíthat minket valami?
- Még a halál sem!

19
00:01:31,250 --> 00:01:33,416
- És ha hirtelen csap le?
- Állunk elébe!

20
00:01:44,083 --> 00:01:46,625
- Kik vagyunk?
- Különleges alakulat!

21
00:01:46,708 --> 00:01:48,625
- Mi a dolgunk?
- Megölni az ellenséget!

22
00:01:52,958 --> 00:01:53,791
Nyissa ki!

23
00:01:57,291 --> 00:02:00,541
- Megállíthat minket valami?
- Még a halál sem!

24
00:02:00,625 --> 00:02:03,250
- És ha hirtelen csap le?
- Állunk elébe!

25
00:02:14,166 --> 00:02:15,833
Nem az vagyok, akinek lennem kéne!

26
00:02:15,916 --> 00:02:17,541
Nem az vagyok, akinek lennem kéne!

27
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
Gyerünk!

28
00:02:22,875 --> 00:02:24,583
Nem az vagyok, aki lenni akarok!

29
00:02:24,666 --> 00:02:26,333
Nem az vagyok, aki lenni akarok!

30
00:02:26,708 --> 00:02:28,083
Menjen!

31
00:02:35,083 --> 00:02:37,458
Micsoda rohadt pech!

32
00:02:37,541 --> 00:02:40,208
- De köszönöm a csapatnak!
- De köszönöm a csapatnak!

33
00:02:40,291 --> 00:02:44,000
- Hogy nem az vagyok, aki voltam!
- Hogy nem az vagyok, aki voltam!

34
00:02:44,083 --> 00:02:47,125
- Különleges alakulat!
- Különleges alakulat!

35
00:02:47,208 --> 00:02:50,500
- Különleges alakulat!
- Különleges alakulat!

36
00:02:50,583 --> 00:02:52,666
- Itt a sereg!
- Elértük őket!

37
00:02:54,541 --> 00:02:55,958
Fegyvert eldobni!

38
00:02:58,208 --> 00:03:00,375
- A földre!
- Fegyvert letenni!

39
00:03:06,083 --> 00:03:07,333
A földre!

40
00:03:35,625 --> 00:03:37,791
Megmondtam, hogy kicsinállak, nem?

41
00:03:49,750 --> 00:03:51,250
Ésszel!

42
00:03:51,833 --> 00:03:53,375
Hékás!

43
00:03:53,458 --> 00:03:55,833
Csigavér, Újonc!

44
00:03:56,333 --> 00:03:57,583
„Újonc.”

45
00:03:57,666 --> 00:04:00,250
De ha kell valami, azonnal rohansz ide.

46
00:04:00,333 --> 00:04:01,916
Még e-mailt se tudsz írni.

47
00:04:02,000 --> 00:04:03,500
- Egyszer volt olyan!
- Egyszer?

48
00:04:03,583 --> 00:04:06,541
- Csak egyszer.
- Gyerekek! Elég a veszekedésből!

49
00:04:11,166 --> 00:04:13,083
Büszke vagyok magukra.

50
00:04:16,166 --> 00:04:19,416
- Köszönjük, százados!
- Ünnepeljünk! Bajtárs!

51
00:04:20,750 --> 00:04:23,291
Hányszor mondtam, hogy elkapjuk?

52
00:04:23,375 --> 00:04:25,916
- Ugye?
- Milliárdszor.

53
00:04:26,000 --> 00:04:28,541
Szóval nem felejtetted el.

54
00:04:32,250 --> 00:04:34,416
Akárhogy is, a többit is bevisszük.

55
00:04:36,500 --> 00:04:38,208
Figyelem!

56
00:04:38,291 --> 00:04:40,333
Nem vágtuk le a kígyó fejét?

57
00:04:40,416 --> 00:04:42,291
- De!
- De igen, uram!

58
00:04:42,375 --> 00:04:44,166
- Egs!
- Egs!

59
00:04:46,083 --> 00:04:50,958
Toro százados és csapata
megkapja a Katonai Érdemrendet

60
00:04:51,041 --> 00:04:52,625
Héctor Luna elfogásáért,

61
00:04:52,708 --> 00:04:56,500
aki országunk történetének
legvérszomjasabb halálosztagát vezette.

62
00:04:56,750 --> 00:04:58,541
Százados, kérem!

63
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
Mondjon pár szót!

64
00:05:07,125 --> 00:05:12,000
Mindig öröm olyan kollégákat látni,
akikkel volt szerencsém együtt szolgálni.

65
00:05:12,083 --> 00:05:14,541
Mi vagyunk a különleges alakulat, uraim.

66
00:05:14,625 --> 00:05:18,541
Ezer jelentkezőből
egyet vesznek fel közénk.

67
00:05:18,833 --> 00:05:21,958
A mi kötelességünk
védeni hazánk biztonságát.

68
00:05:23,083 --> 00:05:27,000
Úgy gondolják, hogy a kötelességünket
teljesítettük ezúttal is?

69
00:05:27,833 --> 00:05:29,583
Mert ha igen,

70
00:05:29,666 --> 00:05:32,291
akkor megjegyzem,
hogy Héctor Luna is katona volt.

71
00:05:32,958 --> 00:05:36,250
A bajtársunk volt,
aki fegyverekkel kereskedett,

72
00:05:36,333 --> 00:05:39,541
olyanok védték,
akik ezt az egyenruhát viselték.

73
00:05:39,625 --> 00:05:42,125
Lehet, hogy önök elfelejtették, de én nem.

74
00:05:42,208 --> 00:05:45,208
Jobb ha tőlem tudják,
a csapatommal nem állunk le,

75
00:05:45,291 --> 00:05:50,083
amíg nem találjuk meg Héctor Luna
összes cinkosát, rangjuktól függetlenül.

76
00:05:51,125 --> 00:05:54,000
Akik ismernek minket,
tudják, hogy így lesz.

77
00:05:54,625 --> 00:05:56,416
Gyorsan, csendben, erőszakosan.

78
00:06:08,750 --> 00:06:10,083
Az ezredes.

79
00:06:10,833 --> 00:06:13,375
- Estrada asszony!
- Ezredes!

80
00:06:13,458 --> 00:06:15,166
Nem tudtam, hogy ilyen jó szónok.

81
00:06:15,958 --> 00:06:18,166
Van, amiben jó vagyok, ezredes.

82
00:06:18,833 --> 00:06:20,083
Szóval?

83
00:06:20,708 --> 00:06:23,208
Mostantól katonák után
fogunk kajtatni, vagy...

84
00:06:24,375 --> 00:06:25,958
Csak a rosszfiúk után.

85
00:06:27,416 --> 00:06:29,458
Remek. Határozott.

86
00:06:29,541 --> 00:06:30,875
Támogatom önöket.

87
00:06:32,958 --> 00:06:34,833
Élvezzék a pihenést!

88
00:06:40,583 --> 00:06:41,833
Mi az?

89
00:06:41,916 --> 00:06:43,875
Te még nem is gratuláltál nekem.

90
00:06:45,041 --> 00:06:46,833
De igen.

91
00:06:47,708 --> 00:06:49,250
És... Így csinálod?

92
00:06:51,291 --> 00:06:54,750
<i>Hajnali öt van
Szemhunyásnyit sem aludtam</i>

93
00:06:54,833 --> 00:06:58,125
<i>Csak arra gondolok, milyen gyönyörű vagy
Megőrjít a gondolat</i>

94
00:06:58,208 --> 00:07:01,958
<i>Álmatlanság a büntetésem
Szerelmed oldoz majd fel</i>

95
00:07:02,041 --> 00:07:04,166
<i>Míg nem leszel enyém
Nem lelek békére</i>

96
00:07:04,250 --> 00:07:05,500
Valld be, hogy imádod!

97
00:07:06,041 --> 00:07:08,083
Tuti nálad van a kitüntetésed.

98
00:07:10,791 --> 00:07:12,625
Egy kitüntetett és egy bikinis.

99
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
Aranyszínű.

100
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Akkor énekeld!

101
00:07:17,666 --> 00:07:18,750
Énekelj nekem!

102
00:07:18,833 --> 00:07:22,958
<i>Nem, ez nem szerelem</i>

103
00:07:23,833 --> 00:07:26,750
<i>Amit érzel</i>

104
00:07:26,833 --> 00:07:30,208
<i>Az már megszállottság</i>

105
00:07:30,791 --> 00:07:33,958
<i>Egy illúzió</i>

106
00:07:34,041 --> 00:07:36,666
Nem mondta el,
mi volt Escobedóban 2018-ban?

107
00:07:36,750 --> 00:07:38,125
Mondok neked valamit!

108
00:07:38,208 --> 00:07:40,458
- Mondhatok?
- Igen.

109
00:07:41,666 --> 00:07:43,375
- Nem.
- Na tessék!

110
00:07:43,458 --> 00:07:46,000
Ahogy ismerlek, már tuti elmondtad neki.

111
00:07:46,083 --> 00:07:48,916
- Figyelj!
- Mindent elmond neked, ugye?

112
00:07:49,000 --> 00:07:50,875
Alicia, mondok neked valamit.

113
00:07:50,958 --> 00:07:54,458
- Inkább beszéljünk a lányotokról!
- Viselkedj!

114
00:07:54,541 --> 00:07:57,083
- Jól van.
- Szerintem jól van.

115
00:07:57,166 --> 00:07:59,000
- Cseperedik.
- Hol van?

116
00:07:59,083 --> 00:08:02,166
Csintalan, abban a korban jár.
Az anyósomnál van.

117
00:08:02,666 --> 00:08:06,125
Nekem kell pórázon tartanom a kis hölgyet,

118
00:08:06,208 --> 00:08:09,458
mert ő keménykedik vele,
de mégis mindent elnéz neki.

119
00:08:09,541 --> 00:08:11,125
Teszem, amit tudok, picim.

120
00:08:11,208 --> 00:08:14,375
Azt hittem, a hegyekben élni kemény,

121
00:08:14,458 --> 00:08:16,416
de egy lánygyerek sokkal durvább.

122
00:08:16,916 --> 00:08:22,041
És veletek mizu? Család?
Egy kis unokatesó Inéznek?

123
00:08:22,125 --> 00:08:23,666
Bajtárs...

124
00:08:23,750 --> 00:08:25,666
Hozd ide azt az üveget!

125
00:08:26,583 --> 00:08:28,083
Észre sem fogják venni.

126
00:08:30,125 --> 00:08:31,833
Ne kezdd, százados!

127
00:08:32,666 --> 00:08:34,458
Kezdi.

128
00:08:35,416 --> 00:08:38,583
Mondd neki, hogy egyszer végre
szegjen meg egy szabályt!

129
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
Kösz, nem.

130
00:08:40,416 --> 00:08:43,708
Vagy akkor százados marad
még hetvenévesen is?

131
00:08:46,458 --> 00:08:47,708
Ez fájt.

132
00:08:47,791 --> 00:08:50,208
Hány éves vagy? 58 körül?

133
00:08:52,916 --> 00:08:55,291
- Most leszek...
- Mindjárt 49 lesz.

134
00:08:55,375 --> 00:08:57,208
- Igen.
- Kösz!

135
00:08:58,583 --> 00:09:00,250
És továbbra sem léptettek elő.

136
00:09:01,583 --> 00:09:04,541
Ma nem fogja vissza magát.

137
00:09:04,625 --> 00:09:06,333
Ő kiáll értem, seggfej!

138
00:09:08,208 --> 00:09:09,416
- Egs!
- Egs!

139
00:09:09,500 --> 00:09:11,500
Arra, hogy együtt vagyunk!

140
00:09:13,791 --> 00:09:14,875
Egs!

141
00:09:33,541 --> 00:09:35,250
Még sosem búvárkodtam. És te?

142
00:09:41,875 --> 00:09:44,458
Van egy hajó, ami kivisz egy szigetre.

143
00:09:46,375 --> 00:09:48,375
Félórás az út.

144
00:09:51,333 --> 00:09:53,083
Nem is drága.

145
00:09:57,416 --> 00:09:58,916
Elmegyünk?

146
00:09:59,000 --> 00:10:01,416
Amikor visszajövünk, újra megpróbáljuk.

147
00:10:16,541 --> 00:10:17,625
Jó, menjünk!

148
00:10:18,666 --> 00:10:20,125
Hova?

149
00:10:22,458 --> 00:10:24,125
Oda, ahova mondtad.

150
00:10:33,666 --> 00:10:36,541
Néha kihúzhatnád a fejedet a seggedből.

151
00:10:36,625 --> 00:10:38,291
Hová mész?

152
00:10:39,583 --> 00:10:41,333
Miguelhez.

153
00:10:41,416 --> 00:10:44,333
Gyere te is, a medencében van.

154
00:10:45,375 --> 00:10:47,500
Peteérésem van, seggfej!

155
00:10:47,583 --> 00:10:49,125
Csak egy kicsit!

156
00:10:49,208 --> 00:10:51,625
Vigyél kulcsot, hátha elalszom.

157
00:11:40,916 --> 00:11:43,250
- Jó, mi?
- Naná.

158
00:11:46,416 --> 00:11:48,291
Mi ez a pedikűr?

159
00:11:49,458 --> 00:11:50,458
A lányom csinálta.

160
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
Te is akarsz?

161
00:11:55,750 --> 00:11:57,333
Nem magadnak festetted ki?

162
00:11:59,333 --> 00:12:00,833
Próbáld ki!

163
00:12:00,916 --> 00:12:02,375
Megfiatalodsz tőle.

164
00:12:09,041 --> 00:12:11,708
Hétfőn velem kell jönnöd a tábornokhoz.

165
00:12:12,166 --> 00:12:15,291
Az összes gyökér aktája kell,
aki Lunának dolgozott.

166
00:12:16,708 --> 00:12:20,208
Ismerlek. Tudom,
hogy forgatsz valamit a fejedben.

167
00:12:20,291 --> 00:12:23,750
- Bele kell nyúlnunk a darázsfészekbe.
- Már belenyúltunk.

168
00:12:23,833 --> 00:12:26,666
Háborút akarsz hirdetni
az egész vezetőség ellen?

169
00:12:28,208 --> 00:12:31,041
Nem akarsz pihenni?
Élvezni az életet a nejeddel?

170
00:12:31,125 --> 00:12:33,250
Végleg le kell zárnunk a Luna-ügyet.

171
00:12:33,333 --> 00:12:35,583
Most, melegében. Mire várjunk?

172
00:12:50,875 --> 00:12:53,083
Menj vissza a nejedhez, zárkózzatok be!

173
00:13:02,416 --> 00:13:04,041
Mi történik?

174
00:13:04,500 --> 00:13:06,750
Miguel, megijesztesz.

175
00:13:06,833 --> 00:13:08,041
Mondd el!

176
00:13:09,708 --> 00:13:12,916
Menj be,
és zárd magadra az ajtót, gyorsan!

177
00:13:23,791 --> 00:13:25,916
Alicia!

178
00:13:27,333 --> 00:13:29,916
Alicia... Minden rendben lesz!

179
00:13:33,458 --> 00:13:35,000
Minden rendben lesz!

180
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
Alicia!

181
00:16:06,708 --> 00:16:07,750
Itt vagyok.

182
00:16:09,583 --> 00:16:11,041
Itt vagyok veled.

183
00:16:12,250 --> 00:16:13,375
Rendben?

184
00:16:57,208 --> 00:17:02,458
BOSSZÚ

185
00:17:06,833 --> 00:17:08,291
BAJTÁRSAK

186
00:17:10,375 --> 00:17:12,958
CARLOS ESTRADA
SZÁZADOS

187
00:17:14,916 --> 00:17:17,041
MIGUEL DÍAZ
SZÁZADOS

188
00:17:18,583 --> 00:17:20,125
HADNAGY

189
00:17:26,291 --> 00:17:27,791
„AZ ÖRÖK ÚJONC”

190
00:17:30,291 --> 00:17:34,416
A KÜLÖNLEGES ERŐK LÉGI SZÁLLÍTÁSÚ CSAPATA
G.A.F.E.

191
00:17:43,708 --> 00:17:45,666
VÉRSZÖVETSÉG

192
00:17:45,833 --> 00:17:48,000
MISZTIKUS KAPCSOLAT

193
00:17:49,750 --> 00:17:53,416
HÉCTOR LUNA
NYUGALMAZOTT EZREDES

194
00:17:55,916 --> 00:17:59,458
GABRIELA PÉREZ RANGEL
EZREDES

195
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
EDITH ÉS INÉZ DIAZ

196
00:18:14,458 --> 00:18:20,666
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB

197
00:18:41,708 --> 00:18:43,000
Mit csinálsz, Estrada?

198
00:19:42,333 --> 00:19:44,250
20.45 - SÖTÉT
20.48 - TAKARÍTÓ MEGHAL?

199
00:19:44,333 --> 00:19:45,208
20.56
ÉRKEZÉS A SZOBÁBA

200
00:19:50,541 --> 00:19:55,500
{\an8}HÉCTOR LUNA
HOL REJTEGETIK?

201
00:20:31,166 --> 00:20:32,166
Bajtárs!

202
00:20:32,791 --> 00:20:34,708
Hadd fizessek neked egy sört!

203
00:20:39,083 --> 00:20:41,625
Egyet beveszel, és nyolc órán át alszol.

204
00:20:43,208 --> 00:20:45,833
- Hogy van a fejed?
- Jól.

205
00:20:48,041 --> 00:20:49,541
Mi ez a ruha?

206
00:20:51,000 --> 00:20:53,250
Kiöltöztem, hogy veled találkozzam.

207
00:20:54,541 --> 00:20:57,875
Amíg nem ismerjük
a Luna mögött álló bűnszervezetet,

208
00:20:57,958 --> 00:21:00,083
tovább kell rejtőzködnöd.

209
00:21:00,166 --> 00:21:02,458
Pár hónapig még maradj itt, testvérem!

210
00:21:03,458 --> 00:21:07,208
- Megvan, amit kértem?
- Nincs akta a bérgyilkosról.

211
00:21:07,291 --> 00:21:09,208
A legfurább az, hogy hol van Luna.

212
00:21:10,250 --> 00:21:11,750
A támaszponton.

213
00:21:15,333 --> 00:21:17,541
Végig ott volt?

214
00:21:34,750 --> 00:21:36,875
Ha eljön onnan, akkor elkapják.

215
00:21:39,041 --> 00:21:40,583
Akkor kikérdezheted.

216
00:21:41,625 --> 00:21:43,291
Arról, hogy ki akart megölni.

217
00:21:43,375 --> 00:21:45,250
Nem fognak a közelébe engedni.

218
00:21:47,375 --> 00:21:49,125
Mindent lehet, csak akarni kell.

219
00:21:49,833 --> 00:21:51,166
Ez nem így megy.

220
00:21:52,291 --> 00:21:54,958
Már azzal is kockáztatok,
hogy rejtegetlek.

221
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
Mit gondol Lola és Aurelio?

222
00:22:09,333 --> 00:22:10,875
Barátaim, maguk szerencsések.

223
00:22:10,958 --> 00:22:14,166
Jót ettek, és nyerni fognak.
Nyerő számaim vannak.

224
00:22:14,250 --> 00:22:16,625
Egy egész sorozatot kérnek,
vagy csak egyet?

225
00:22:16,708 --> 00:22:18,916
{\an8}- Most nem, kösz!
- És te?

226
00:22:19,250 --> 00:22:21,041
- Kösz, tesó!
- Elnézést!

227
00:22:29,791 --> 00:22:31,291
Válaszolj neki!

228
00:22:32,166 --> 00:22:33,958
Majd út közben.

229
00:22:34,791 --> 00:22:36,666
Mitől félsz, bajtárs?

230
00:22:39,416 --> 00:22:40,583
Tessék...

231
00:22:41,708 --> 00:22:44,291
- 3000 peso.
- Mondtam, hogy nem kell.

232
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
- Vedd el!
- Megvagyok.

233
00:22:46,541 --> 00:22:48,125
Mondtam, megvagyok.

234
00:22:54,833 --> 00:22:58,000
Vigyázz magadra! Pihenj!

235
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Te tudnál pihenni a helyemben?

236
00:23:02,250 --> 00:23:04,291
Egy hónap múlva megint jövök.

237
00:23:05,208 --> 00:23:07,166
Ne fedd fel a kiléted, ne légy ostoba!

238
00:23:09,166 --> 00:23:10,375
Bajtárs...

239
00:23:11,166 --> 00:23:12,416
Köszönöm!

240
00:23:24,041 --> 00:23:25,666
Gyökér.

241
00:23:29,791 --> 00:23:31,666
Hé! Jöjjön ide!

242
00:23:32,458 --> 00:23:35,375
Meggondolta magát?
Csupa nyerő sorsjegyem van.

243
00:23:35,458 --> 00:23:37,625
Háromszor nyolc. Ez nyerő.

244
00:23:37,708 --> 00:23:40,875
Lehet egy sor, vagy csak egy.
Mi legyen, barátom?

245
00:23:40,958 --> 00:23:42,833
- Mindet megveszem.
- Mindet?

246
00:23:46,041 --> 00:23:47,375
Tartsa meg az aprót!

247
00:23:48,833 --> 00:23:50,250
Köszönöm, barátom!

248
00:23:50,333 --> 00:23:51,583
Minden jót!

249
00:25:22,583 --> 00:25:25,041
<i>A lezárás remélhetőleg nem okoz dugót.</i>

250
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
<i>Hihetetlen hírek következnek.
Halljuk, Kari!</i>

251
00:25:27,958 --> 00:25:28,958
<i>Elképesztő hírek.</i>

252
00:25:29,041 --> 00:25:33,250
<i>A Nemzeti Lottóiroda még mindig keresi
minden idők legnagyobb nyertesét.</i>

253
00:25:33,333 --> 00:25:34,625
<i>Egymilliárd peso.</i>

254
00:25:34,708 --> 00:25:37,291
<i>- Te mihez kezdenél vele?
- Egymilliárddal?</i>

255
00:25:37,375 --> 00:25:39,333
<i>Addig el se lehet számolni.</i>

256
00:25:39,416 --> 00:25:44,250
<i>- Tudjuk a győztes számot?
- A nyertes szám 2-5-8...</i>

257
00:26:15,791 --> 00:26:16,750
MEGÜTÖTTÉK A FŐNYEREMÉNYT

258
00:26:16,833 --> 00:26:17,791
EZERMILLIÓS DÍJ

259
00:26:19,791 --> 00:26:22,166
A SZELVÉNY SZÁMA
25888

260
00:26:36,291 --> 00:26:38,083
Tegnap itt maradt a dzsekim.

261
00:26:38,166 --> 00:26:40,375
- Nem látta?
- Tegnap itt sem volt.

262
00:26:40,458 --> 00:26:43,875
- Kedden volt itt.
- Nem látta a dzsekimet? Narancssárga.

263
00:26:43,958 --> 00:26:45,666
Csak azt láttam, hogy a tulaj

264
00:26:45,750 --> 00:26:47,958
taxiba tette. Pocsékul nézett ki.

265
00:26:48,875 --> 00:26:50,000
Egy taxi.

266
00:26:53,541 --> 00:26:54,625
Zárva vagyunk.

267
00:26:54,708 --> 00:26:57,791
- Az egyik kocsiban hagytam a dzsekim.
- Zárva vagyunk.

268
00:26:58,291 --> 00:27:00,375
- Csak egy perc.
- Hékás!

269
00:27:01,083 --> 00:27:02,083
Efraín!

270
00:27:03,041 --> 00:27:06,166
Nem ez a fószer
hugyozta össze a kocsidat pár napja?

271
00:27:07,250 --> 00:27:09,833
Meg akar nézni valamit a kocsidban.

272
00:27:09,916 --> 00:27:11,291
Bekaphatja.

273
00:27:12,833 --> 00:27:14,208
Te idióta...

274
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
Nem voltam világos?

275
00:27:17,666 --> 00:27:19,458
Zárva vagyunk, haver!

276
00:27:21,000 --> 00:27:22,166
Szóval kopj le!

277
00:27:22,916 --> 00:27:26,375
- Csak a dzsekimért jöttem.
- Kurvára nem érdekel a dzsekid.

278
00:27:30,291 --> 00:27:32,166
Nem figyelsz, gyökér?

279
00:27:47,625 --> 00:27:51,083
Ne, kérlek, ne!

280
00:27:51,166 --> 00:27:52,458
Kérlek!

281
00:27:52,750 --> 00:27:53,708
Te jössz!

282
00:27:53,791 --> 00:27:56,333
- Ne, a lábam!
- Inéz!

283
00:27:56,416 --> 00:27:57,750
Már eleget szenvedtem.

284
00:27:58,833 --> 00:28:00,083
Miben egyeztünk meg?

285
00:28:00,541 --> 00:28:01,500
Gyere ide!

286
00:28:05,791 --> 00:28:07,791
Hogy nem gyújtok meg semmit.

287
00:28:08,750 --> 00:28:10,875
Inkább csinálj valami hasznosat!

288
00:28:10,958 --> 00:28:12,416
Például dzsúdzsucuzz!

289
00:28:13,250 --> 00:28:14,625
Igen, uram!

290
00:28:16,666 --> 00:28:18,375
Tedd vissza oda, ahol találtad!

291
00:28:19,958 --> 00:28:21,958
Egy új üzenet

292
00:28:22,041 --> 00:28:24,208
17-es csatorna
Kapcsold be a tévét!

293
00:28:35,500 --> 00:28:37,041
Most én nyerek.

294
00:28:38,000 --> 00:28:40,250
- Vesztett, százados!
- Most maga húz.

295
00:28:40,333 --> 00:28:41,875
Nem szeret veszíteni.

296
00:28:54,291 --> 00:28:57,416
<i>Kapcsoljuk tudósítónkat a lottózónál,</i>

297
00:28:57,500 --> 00:29:00,916
<i>hogy először láthassuk
a világ legszerencsésebb emberét.</i>

298
00:29:01,208 --> 00:29:03,541
<i>- Milliárdos lett!
- Hogy érzi magát?</i>

299
00:29:05,625 --> 00:29:07,125
<i>Adna egy interjút?</i>

300
00:29:07,208 --> 00:29:08,875
<i>A városban fog maradni?</i>

301
00:29:08,958 --> 00:29:09,958
<i>Köszönöm!</i>

302
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
<i>Itt állunk Carlos Estradával, és...</i>

303
00:29:12,958 --> 00:29:14,291
<i>Mondja, Carlos,</i>

304
00:29:14,375 --> 00:29:17,125
<i>milyen érzés,
hogy ekkora szerencséje volt?</i>

305
00:29:19,958 --> 00:29:21,125
<i>Jó.</i>

306
00:29:22,625 --> 00:29:27,041
<i>Mit gondol azokról, akik mindenüket
elvesztették egy ilyen nyeremény után?</i>

307
00:29:27,125 --> 00:29:28,291
<i>Hát...</i>

308
00:29:28,375 --> 00:29:30,291
<i>Balszerencse, nem?</i>

309
00:29:30,375 --> 00:29:32,916
<i>Annyi mindent tehet
egy ilyen nyereménnyel.</i>

310
00:29:33,000 --> 00:29:34,333
<i>Mik a tervei?</i>

311
00:29:34,416 --> 00:29:37,000
Adakozni fog? Utazni?

312
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Carlos?

313
00:29:42,666 --> 00:29:43,791
Mondja el!

314
00:29:45,041 --> 00:29:46,333
Ezt a pénzt mind...

315
00:29:55,666 --> 00:30:00,708
Mind arra költöm, hogy megtaláljam
és megöljem azokat a rohadékokat,

316
00:30:00,791 --> 00:30:03,500
akik felelősek a feleségem,
Alicia meggyilkolásáért...

317
00:30:08,166 --> 00:30:11,166
<i>Kedves nézőink,
elnézést kérünk az adáshibáért!</i>

318
00:30:11,250 --> 00:30:15,250
<i>Nyilván tudják,
az élő adás eléggé kiszámíthatatlan.</i>

319
00:30:17,166 --> 00:30:20,875
<i>De maradjanak velünk
további hírekért a Nemzeti Lottóiroda</i>

320
00:30:20,958 --> 00:30:23,416
<i>történetének legnagyobb nyereményéről!</i>

321
00:30:47,000 --> 00:30:49,666
Tudtad, hogy él, és nem szóltál róla?

322
00:30:51,041 --> 00:30:53,708
„Ti ketten úgysem értenétek.”

323
00:30:57,125 --> 00:30:58,250
Sajnálom, Edith!

324
00:30:59,583 --> 00:31:01,458
Ígérem, hogy vigyázok rátok.

325
00:31:07,125 --> 00:31:08,166
Hangosabban!

326
00:31:14,083 --> 00:31:15,458
- Egy!
- Egy!

327
00:31:15,541 --> 00:31:16,916
- Kettő!
- Kettő!

328
00:31:17,000 --> 00:31:18,708
- Három!
- Három!

329
00:31:19,166 --> 00:31:21,166
- Négy!
- Négy!

330
00:31:21,250 --> 00:31:23,083
- Öt!
- Öt!

331
00:31:23,750 --> 00:31:25,291
- Egy!
- Egy!

332
00:31:25,375 --> 00:31:26,666
- Kettő!
- Kettő!

333
00:31:26,750 --> 00:31:28,125
- Három!
- Három!

334
00:31:28,208 --> 00:31:29,833
- Négy!
- Négy!

335
00:31:29,916 --> 00:31:31,458
- Öt!
- Öt!

336
00:31:31,541 --> 00:31:33,166
- Egy!
- Egy!

337
00:31:33,250 --> 00:31:34,291
Ezredes...

338
00:31:38,041 --> 00:31:40,333
Estrada felkereste magát?

339
00:31:41,750 --> 00:31:42,875
Igen.

340
00:31:46,083 --> 00:31:48,166
Úgy érzem, nem most beszéltek először

341
00:31:48,250 --> 00:31:50,583
az elmúlt hónapokban.

342
00:31:50,666 --> 00:31:51,791
Ugye?

343
00:31:55,500 --> 00:31:56,958
Szabadon beszélhet!

344
00:32:01,125 --> 00:32:02,333
Én rejtegettem.

345
00:32:05,333 --> 00:32:07,791
A biztonság kedvéért nem szóltam senkinek.

346
00:32:07,875 --> 00:32:09,958
Én is megtettem volna a bajtársamért.

347
00:32:12,000 --> 00:32:13,833
Mikor kezdi a háborúját?

348
00:32:14,500 --> 00:32:16,875
Ezt tőle kell megkérdeznie.

349
00:32:16,958 --> 00:32:18,791
De kit keres?

350
00:32:21,000 --> 00:32:22,375
Van egy listám.

351
00:32:23,125 --> 00:32:25,333
Megoszthatom önnel.

352
00:32:25,416 --> 00:32:27,250
Nem beszéltem vele.

353
00:32:33,291 --> 00:32:35,166
De legyen óvatos!

354
00:32:35,250 --> 00:32:36,875
A tűzzel játszik.

355
00:32:36,958 --> 00:32:38,250
Nehogy megégesse magát!

356
00:33:02,083 --> 00:33:03,166
Helló!

357
00:33:03,625 --> 00:33:05,166
Mit keresel itt?

358
00:33:05,250 --> 00:33:07,250
Én is örülök, hogy látlak.

359
00:33:07,916 --> 00:33:10,250
Mi a francért jöttél az otthonomba?

360
00:33:10,875 --> 00:33:12,541
Menjek vissza a sajátomba?

361
00:33:14,208 --> 00:33:16,875
Anya, nem találom a csizmám!

362
00:33:17,416 --> 00:33:19,083
Segítek megkeresni.

363
00:33:19,833 --> 00:33:22,208
- Kicsikém!
- Helló!

364
00:33:22,291 --> 00:33:24,791
- Hoztam neked ajándékot.
- Muti!

365
00:33:24,875 --> 00:33:27,166
Látod, nem felejtettem el a szülinapod.

366
00:33:32,333 --> 00:33:35,291
Nem szeretem az ilyen babákat.

367
00:33:35,875 --> 00:33:37,750
Csomagoljunk!

368
00:33:37,833 --> 00:33:39,000
Gyere!

369
00:33:39,666 --> 00:33:42,166
Keressük meg a csizmádat, jó, kicsim?

370
00:33:44,875 --> 00:33:46,333
Mizu?

371
00:33:46,875 --> 00:33:49,291
- Azért köszi!
- Szívesen!

372
00:33:52,666 --> 00:33:54,500
Szóval megütötted a főnyereményt.

373
00:33:56,583 --> 00:33:58,041
Mit gondolsz?

374
00:33:59,083 --> 00:34:01,875
Az első adag játékszer már úton van.

375
00:34:01,958 --> 00:34:04,666
Kérj eltávot, mert mindent beleadunk!

376
00:34:05,583 --> 00:34:09,000
Edith elviszi Inézt, nem akarom,
hogy veszélyben legyenek.

377
00:34:09,083 --> 00:34:10,458
Remek.

378
00:34:12,625 --> 00:34:14,416
Szóval én nem vagyok benne.

379
00:34:24,541 --> 00:34:25,708
Nem tartasz velünk?

380
00:34:33,541 --> 00:34:35,083
Mennyit akarsz, bajtárs?

381
00:34:36,500 --> 00:34:38,458
Tízmilliót? Tizenkettőt?

382
00:34:38,541 --> 00:34:40,416
- Mondd meg!
- Ne sértegess!

383
00:34:41,333 --> 00:34:43,250
Tudod, hogy ez nem erről szól.

384
00:34:44,833 --> 00:34:46,791
Beszéltél Aurelióval és Lolával?

385
00:34:54,791 --> 00:34:56,125
Ők benne vannak.

386
00:34:58,125 --> 00:34:59,500
Lojálisak.

387
00:35:08,166 --> 00:35:09,791
Vigyázz magadra, testvérem!

388
00:35:19,958 --> 00:35:21,375
Rohadt gyökér!

389
00:35:33,166 --> 00:35:36,666
Ne aggódj!
Nem dobnak ki azért, mert csúnyán eszel.

390
00:35:45,416 --> 00:35:47,708
Te is kaptál üzenetet a századostól?

391
00:35:48,458 --> 00:35:49,625
Igen.

392
00:35:49,708 --> 00:35:53,458
Azt írta, hogy csalódott benned,
és ezúttal nem visz magával.

393
00:35:53,541 --> 00:35:55,750
Mert én nem nyalizok úgy, mint te!

394
00:36:39,125 --> 00:36:40,833
Éhes volt, százados.

395
00:36:41,750 --> 00:36:43,083
Nem magamnak hozattam.

396
00:36:45,333 --> 00:36:49,833
Mindent kikértem maguknak az étlapról,
de szerintem kicsit sok lett.

397
00:36:51,125 --> 00:36:53,166
Ki eszik ilyet?

398
00:36:53,750 --> 00:36:57,250
Mázlisták vagyunk, főnök!
Le akar fizetni minket?

399
00:37:02,500 --> 00:37:03,708
Olyasmi.

400
00:37:06,958 --> 00:37:08,458
Vegyenek, amennyit akarnak!

401
00:37:16,541 --> 00:37:19,208
Megmentette az életemet.
És nem a pénzre mondom.

402
00:37:20,583 --> 00:37:23,375
Újonc, tanuljon meg igent mondani!

403
00:37:24,583 --> 00:37:25,625
Ez a maguké.

404
00:37:26,625 --> 00:37:28,250
Ha bevetésről van szó,

405
00:37:28,333 --> 00:37:30,541
hívhat, önnel tartok, százados.

406
00:37:30,625 --> 00:37:32,291
Tudom, és hálás vagyok érte.

407
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
De hol van Miguel?

408
00:37:35,666 --> 00:37:36,833
Mihaszna alak.

409
00:37:37,583 --> 00:37:39,750
Sosem tudta, mi a fontos.

410
00:37:42,666 --> 00:37:45,583
És akkor? Fel se hívta?

411
00:37:45,666 --> 00:37:49,375
Felesleges. Most inkább
csak lassítana minket.

412
00:37:53,666 --> 00:37:56,000
És hogy tervezi kijuttatni Lunát?

413
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
Megvannak az egyenruhák.

414
00:38:23,458 --> 00:38:25,333
Szerzett embereket?

415
00:38:26,000 --> 00:38:27,291
Igen, százados.

416
00:38:27,875 --> 00:38:29,083
Két volt GAFE-s.

417
00:38:29,791 --> 00:38:32,083
Nem volt könnyű kettőt találni.

418
00:38:38,708 --> 00:38:40,083
Hol a másik emberünk?

419
00:38:40,958 --> 00:38:42,416
Elment kocsit szerezni.

420
00:38:44,458 --> 00:38:46,958
Nem egy órája kellett volna visszajönnie?

421
00:38:47,041 --> 00:38:48,625
Annyira új még a gyerek.

422
00:38:48,708 --> 00:38:52,166
Az újonc kevesebb mint két nap alatt
hozta ezt össze.

423
00:38:52,833 --> 00:38:54,041
Annyira zöldfülű.

424
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
Maga szerint Lunát odabent tartják?

425
00:39:07,791 --> 00:39:10,500
Fél beszivárogni a díszszemlére, vagy mi?

426
00:39:11,125 --> 00:39:12,916
Ez a tökéletes elterelés.

427
00:39:13,583 --> 00:39:15,208
Nem szokás egy rabot

428
00:39:15,291 --> 00:39:17,666
fél évig egy katonai bázison őrizni.

429
00:39:18,208 --> 00:39:19,958
Luna nem egyszerű rab.

430
00:39:21,791 --> 00:39:24,083
Ki kell hoznunk, mielőtt máshova viszik.

431
00:39:59,791 --> 00:40:02,958
- Nem tetszik a színe, vagy mi?
- Mit kértem?

432
00:40:04,166 --> 00:40:06,875
Taktikai járgányt kértem. Teherautót.

433
00:40:06,958 --> 00:40:10,166
A páncélozott teherautó
csak decemberben ért volna ide.

434
00:40:10,250 --> 00:40:12,625
Ezt meg simán odaadták.

435
00:40:12,708 --> 00:40:15,250
Páncélozott. Többé-kevésbé.

436
00:40:15,958 --> 00:40:18,375
Jó. Ezzel elvegyülünk.

437
00:40:18,458 --> 00:40:21,375
Mindig is akartam egy ilyet.

438
00:40:25,875 --> 00:40:30,541
Hoztam fincsi kaját.
Zöld salsával, ahogy szereted.

439
00:40:32,541 --> 00:40:34,583
Nem szereted a csípőset, ugye?

440
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
- Újonc!
- Kapjuk el Lunát, gyökerek!

441
00:41:30,291 --> 00:41:32,833
A helyemen vagyok.
Kezdem a második fázist.

442
00:41:33,250 --> 00:41:35,833
<i>Három, kettő, egy!</i>

443
00:41:35,916 --> 00:41:37,000
<i>Gyerünk!</i>

444
00:41:42,833 --> 00:41:46,166
<i>Lassan, óvatosan!</i>

445
00:41:51,333 --> 00:41:54,666
<i>Sétálj tovább, szépfiú!
Nincs itt semmi látnivaló.</i>

446
00:42:13,666 --> 00:42:15,666
BELÉPÉS MEGTAGADVA
ÉRVÉNYTELEN FELHASZNÁLÓ

447
00:42:20,333 --> 00:42:21,833
Helyzet, Aurelio?

448
00:42:26,333 --> 00:42:27,583
Gyerünk!

449
00:42:29,958 --> 00:42:31,500
- Aurelio...
<i>- Mindjárt.</i>

450
00:42:40,416 --> 00:42:41,958
- Szabad a pálya.
<i>- Jó.</i>

451
00:42:45,125 --> 00:42:48,291
Maradjon itt! Tiszta munkát akarok!

452
00:43:23,333 --> 00:43:25,083
Megkapja majd a jussát.

453
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Rossz sora van.

454
00:43:48,166 --> 00:43:49,958
Te meg ki az ördög vagy?

455
00:43:51,000 --> 00:43:53,125
- Mi ez?
- Ma van a szerencsenapod.

456
00:43:54,333 --> 00:43:56,625
Te szemét!

457
00:43:56,708 --> 00:43:59,083
Takarodjatok innen, a rohadt életbe!

458
00:43:59,416 --> 00:44:02,166
Héctor! Ez meg mi az ördög?

459
00:44:05,875 --> 00:44:06,875
Hagyj békén!

460
00:44:07,500 --> 00:44:09,375
Engedj el, te ribanc!

461
00:44:09,458 --> 00:44:12,125
- Már megint te? Ostoba!
- Mit akarsz?

462
00:44:28,458 --> 00:44:30,541
Maga ott! Azonosítsa magát!

463
00:44:35,291 --> 00:44:36,708
Azonosítsa magát!

464
00:44:42,708 --> 00:44:43,791
Jöjjön velem!

465
00:44:48,041 --> 00:44:50,583
Főnök, szar van a palacsintában!

466
00:44:53,166 --> 00:44:56,416
- Jönnek! Menjünk!
- Annyi nektek, seggfejek!

467
00:44:56,500 --> 00:44:58,041
Ott vannak.

468
00:44:58,125 --> 00:45:00,541
Csinálj valamit!

469
00:45:01,750 --> 00:45:02,750
Ti...

470
00:45:03,333 --> 00:45:05,041
Mi a fasz?

471
00:45:05,750 --> 00:45:06,833
Meg fogtok...

472
00:45:07,750 --> 00:45:09,291
Héctor!

473
00:45:10,291 --> 00:45:11,750
Csinálj valamit!

474
00:45:28,208 --> 00:45:29,708
Baromarcú!

475
00:45:30,375 --> 00:45:32,208
Azt mondtam, tiszta meló, seggfej!

476
00:45:48,625 --> 00:45:51,750
Fizesse ki a baromarcúakat!
Látni se akarom őket.

477
00:46:01,208 --> 00:46:03,000
Ötmillának már van súlya.

478
00:46:14,208 --> 00:46:16,583
Az öné, százados.

479
00:46:17,625 --> 00:46:18,625
Menjünk!

480
00:46:42,083 --> 00:46:43,875
Ennyire ostobák vagytok?

481
00:46:43,958 --> 00:46:46,666
Seperc alatt itt lesznek értem.

482
00:46:54,583 --> 00:46:57,250
Mindent elmondasz, amit tudsz, te rohadék!

483
00:46:59,333 --> 00:47:00,791
Naná.

484
00:47:01,416 --> 00:47:02,458
Van tollad?

485
00:47:11,166 --> 00:47:13,750
Te rohadék!

486
00:47:16,833 --> 00:47:18,583
Ne sírj, apuci, ne sírj!

487
00:47:18,666 --> 00:47:20,125
Csak mondd meg a nevét!

488
00:47:21,208 --> 00:47:23,666
Ki gyilkoltatta meg a feleségemet?

489
00:47:25,916 --> 00:47:26,916
Nem tudom.

490
00:47:38,666 --> 00:47:40,291
Miért akartak megölni?

491
00:47:41,916 --> 00:47:43,291
Ki dolgozik veled?

492
00:47:46,000 --> 00:47:47,375
Nem tudom a nevét.

493
00:47:49,458 --> 00:47:52,791
Csak azt, hogy közülünk való.

494
00:47:53,125 --> 00:47:55,291
Valaki közülünk.

495
00:47:55,375 --> 00:47:56,958
Olyan, mint te vagy én.

496
00:47:57,958 --> 00:48:00,000
Mi a neve? Ki tudja?

497
00:48:01,958 --> 00:48:03,333
Kinek a parancsait követed?

498
00:48:03,416 --> 00:48:05,500
Nem tudom. Úgysem értenéd!

499
00:48:05,583 --> 00:48:06,583
Mi a pasas neve?

500
00:48:09,458 --> 00:48:12,083
Egy órámba telt kihozni téged a bázisról.

501
00:48:13,083 --> 00:48:16,125
Vajon mennyi lenne eljutni
a családodhoz, a gyerekeidhez?

502
00:48:16,208 --> 00:48:17,083
Hát ez az.

503
00:48:17,166 --> 00:48:18,333
Miért ne hoznád ide őket,

504
00:48:18,416 --> 00:48:21,125
és vágnád el a torkukat,
ahogy ők tették a nejeddel?

505
00:48:22,958 --> 00:48:24,458
Seggfej!

506
00:48:30,208 --> 00:48:31,083
Mesterlövész!

507
00:48:32,208 --> 00:48:34,041
Kifelé!

508
00:48:35,291 --> 00:48:36,291
A földre!

509
00:48:37,625 --> 00:48:38,666
Lola!

510
00:48:41,291 --> 00:48:42,375
Gyerünk, Lola!

511
00:48:45,208 --> 00:48:46,208
Csere!

512
00:48:55,000 --> 00:48:56,333
Előre!

513
00:48:57,500 --> 00:48:58,625
Mozgás!

514
00:49:03,833 --> 00:49:04,875
Gyerünk!

515
00:49:06,083 --> 00:49:06,958
Menjünk!

516
00:49:07,666 --> 00:49:09,000
Gyerünk!

517
00:49:21,958 --> 00:49:23,208
Gázt neki!

518
00:49:39,625 --> 00:49:41,250
- Követtek?
- Nem!

519
00:49:41,333 --> 00:49:44,125
- Gondolkodj! Követtek?
- Nem.

520
00:49:44,833 --> 00:49:48,208
Nyomás! Honnan jöttek ezek a rohadékok?

521
00:49:48,291 --> 00:49:50,375
Bakker! Óvatosan!

522
00:49:51,666 --> 00:49:53,000
Százados, jól van?

523
00:49:56,083 --> 00:49:58,375
Csak tacóért mentem.

524
00:50:00,875 --> 00:50:03,666
Figyeljen hátrafelé! A kúriára megyünk.

525
00:50:03,750 --> 00:50:06,416
Kemények voltak.
Úgy mozogtak, mint a kommandósok.

526
00:50:13,250 --> 00:50:14,416
Ugyanaz a rohadék.

527
00:50:20,958 --> 00:50:22,583
Jön!

528
00:50:33,250 --> 00:50:35,083
Nyomás!

529
00:50:38,250 --> 00:50:39,375
Vigyázzon!

530
00:50:43,458 --> 00:50:44,958
Vigyen ki minket innen!

531
00:50:47,333 --> 00:50:49,041
Durván! Menj neki, de durván!

532
00:50:50,791 --> 00:50:53,125
- Gyerünk!
- Elég volt!

533
00:51:10,625 --> 00:51:11,500
Tűz!

534
00:51:22,500 --> 00:51:23,750
Gyerünk!

535
00:51:36,750 --> 00:51:39,000
Egyre közelebb van!

536
00:51:39,958 --> 00:51:41,875
- Ez meg mi volt?
- C4!

537
00:52:13,500 --> 00:52:15,541
- Dobják ki a pénzt!
- Mi?

538
00:52:16,625 --> 00:52:17,458
Mindet!

539
00:52:57,833 --> 00:53:00,083
Mit csinált? Halálra gázolta őket?

540
00:54:11,875 --> 00:54:13,375
Ez tényleg egy kúria.

541
00:54:31,625 --> 00:54:34,125
Mi köze van Lunának ehhez a pasashoz?

542
00:54:35,000 --> 00:54:36,916
Enyém a jakuzzis szoba, oké?

543
00:54:37,666 --> 00:54:38,791
Az a szemét is GAFE-s.

544
00:54:40,916 --> 00:54:42,208
Ahogy mi.

545
00:54:42,291 --> 00:54:43,458
Bassza meg!

546
00:54:43,541 --> 00:54:45,500
- Nézd meg az aktát!
- Rajta vagyok.

547
00:54:45,583 --> 00:54:47,541
A csendes-óceániaknál lehet, ahogy Luna.

548
00:54:50,041 --> 00:54:52,583
Ha Luna feláldozható, akkor a gyilkos is.

549
00:54:53,458 --> 00:54:54,333
Nézze!

550
00:54:57,625 --> 00:55:00,791
Megint változott a jelszó.
Csak bentről szerezhetjük meg.

551
00:55:02,416 --> 00:55:03,958
Folytatnunk kell.

552
00:55:04,750 --> 00:55:07,333
Kell még játékszer
és pénz a másik helyről.

553
00:55:07,416 --> 00:55:09,583
- Menjen az újonc!
- Mindketten mennek.

554
00:55:11,000 --> 00:55:12,375
Mert én nem mehetek.

555
00:55:13,541 --> 00:55:15,333
Beszélek Miguellel a fájlról.

556
00:55:18,500 --> 00:55:21,708
Hé! Már csak három szabadnapom maradt.

557
00:55:24,000 --> 00:55:27,083
Ne aggódj!
Minden rendben lesz. Tudja, mit csinál.

558
00:55:27,166 --> 00:55:28,583
A bázisra mész?

559
00:55:28,666 --> 00:55:29,583
Muszáj lesz.

560
00:55:29,666 --> 00:55:32,041
Jövő héten a dzsungelbe akarnak küldeni.

561
00:55:32,125 --> 00:55:33,125
A dzsungelbe?

562
00:55:48,250 --> 00:55:49,500
<i>Estrada...</i>

563
00:55:52,750 --> 00:55:54,541
Estrada...

564
00:56:07,166 --> 00:56:08,458
Mit akarsz?

565
00:56:10,875 --> 00:56:12,250
Mi a faszt akarsz?

566
00:56:16,791 --> 00:56:19,125
Hogy menj be az irattárba a bajtársaddal!

567
00:56:19,208 --> 00:56:21,291
Nem. Nem kérhetsz meg csak úgy bármire!

568
00:56:21,375 --> 00:56:24,250
A bázison jártatok,
és megöltétek két emberünket.

569
00:56:25,916 --> 00:56:27,583
Van ilyen.

570
00:56:27,666 --> 00:56:29,583
Idiótának nézel?

571
00:56:31,250 --> 00:56:34,458
- Tettem, amit tennem kellett.
- Jó.

572
00:56:35,583 --> 00:56:36,916
De én kiszálltam.

573
00:56:37,541 --> 00:56:39,791
Ennyit a testvéri kapcsolatról.

574
00:56:40,833 --> 00:56:42,041
A kötelékről.

575
00:56:44,125 --> 00:56:45,833
Ki mentett meg téged a parton?

576
00:56:45,916 --> 00:56:48,500
Ki rejtegetett a hegyek között?
Nem én, gyökér?

577
00:56:48,583 --> 00:56:49,833
De.

578
00:56:49,916 --> 00:56:52,541
Megköszönném azt is,
hogy segítettél kihozni Lunát,

579
00:56:52,625 --> 00:56:55,458
- ha lett volna hozzá merszed.
- És a családom?

580
00:56:57,250 --> 00:57:00,666
Ha melléd állok,
dezertőr leszek, és börtönbe kerülök.

581
00:57:01,166 --> 00:57:05,791
Többé nem kockáztatom az egyenruhámat
se miattad, se senki másért. Oké?

582
00:57:10,083 --> 00:57:14,375
Tizenkét évig szolgáltál alattam.
Alicia gyilkosa a különleges erők tagja.

583
00:57:14,458 --> 00:57:15,541
És annyiban hagyod?

584
00:57:15,625 --> 00:57:17,791
Ne légy gyáva! Mit fog mondani a lányod?

585
00:57:25,500 --> 00:57:27,000
Tíz perc, százados.

586
00:57:42,125 --> 00:57:44,750
RENITENS GAFE-SOK

587
00:57:54,666 --> 00:57:58,166
SZŰRÉS: CSENDES-ÓCEÁN

588
00:57:58,250 --> 00:58:03,166
NÉGY TALÁLAT

589
00:58:06,875 --> 00:58:10,625
JUAN C. ORTEGA - ELTŰNT

590
00:58:10,708 --> 00:58:12,875
HOZZÁFÉRÉSI JOGOSULTSÁG ELLENŐRZÉSE

591
00:58:21,875 --> 00:58:23,375
HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE

592
00:58:28,625 --> 00:58:30,333
MÉSZÁRLÁS

593
00:58:44,458 --> 00:58:47,166
KEGYETLENÜL LEGYILKOLTA A BAJTÁRSAIT

594
00:58:47,250 --> 00:58:49,708
{\an8}HORROR TRAQUILITYBEN:
EMBERTELEN MÉSZÁRLÁS

595
00:59:06,458 --> 00:59:09,375
{\an8}TELJES NÉV:
JUAN CARLOS ORTEGA MARTÍNEZ

596
00:59:09,458 --> 00:59:11,458
{\an8}FEDŐNÉV: „A SAKÁL”

597
00:59:13,666 --> 00:59:14,875
JELENLEGI CÍM:

598
00:59:14,958 --> 00:59:18,208
{\an8}MEXIKÓVÁROS
ELIZONDO TÁBORNOK UTCA 156

599
00:59:26,791 --> 00:59:29,250
Mi ez az egész? Magánakcióba kezdett?

600
00:59:37,625 --> 00:59:40,625
Most találtam meg
Alicia Estrada gyilkosát, ezredes.

601
00:59:42,458 --> 00:59:45,375
Mindig is óvatos
és fegyelmezett katona volt,

602
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
de még mindig csak százados.

603
00:59:47,916 --> 00:59:48,875
Mit gondol, miért?

604
00:59:50,375 --> 00:59:52,583
Talán mert nem tud koncentrálni?

605
00:59:58,083 --> 00:59:59,541
Látja a tábornokokat?

606
01:00:00,208 --> 01:00:03,083
Tudják, hogy maga rejtegette Estradát.

607
01:00:03,166 --> 01:00:05,875
És úgy tűnik, északra akarják küldeni.

608
01:00:05,958 --> 01:00:07,250
Áthelyezik oda.

609
01:00:07,333 --> 01:00:10,750
És akkor nem lehet majd
se a lányával, se a nejével...

610
01:00:10,833 --> 01:00:12,125
Csak évi három napot.

611
01:00:12,916 --> 01:00:17,291
Vagy talán a Sierrára küldik,
ahol egy egész csapatot lefejeztek.

612
01:00:20,666 --> 01:00:22,541
Tisztelem magát.

613
01:00:22,625 --> 01:00:24,791
Mióta ismerjük egymást, tíz éve?

614
01:00:25,375 --> 01:00:28,375
De neki segít, ahelyett,
hogy a munkáját végezné,

615
01:00:28,458 --> 01:00:30,083
és ez nehezen védhető.

616
01:00:31,750 --> 01:00:36,083
Az ember, akiről beszél,
megölte a századosom feleségét.

617
01:00:37,000 --> 01:00:40,541
Egy századosét,
aki betört ide, és megölte a társainkat.

618
01:00:43,958 --> 01:00:46,791
Ön mit tenne egy renitens századossal,

619
01:00:46,875 --> 01:00:48,583
aki megölt két katonát?

620
01:00:48,666 --> 01:00:51,625
Vagy egy milliárdossal,
aki fegyvert vesz a feketepiacon,

621
01:00:51,708 --> 01:00:54,500
és lelő bárkit, aki az útjába áll?

622
01:00:55,250 --> 01:00:56,416
Ön mit tenne?

623
01:00:57,041 --> 01:00:59,416
Nem akarná behozni?

624
01:01:03,000 --> 01:01:05,583
Nem azért van itt,
hogy betartassa a törvényt?

625
01:01:08,375 --> 01:01:10,541
Le kell tartóztatnunk a századost.

626
01:01:11,416 --> 01:01:12,833
Így helyes.

627
01:01:43,750 --> 01:01:46,166
Elmegy a bérgyilkos címére, százados?

628
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Menjünk!

629
01:01:50,958 --> 01:01:53,125
Csak vissza kell mennem a bázisra.

630
01:01:54,708 --> 01:01:57,541
A dzsungelbe akarnak irányítani.
Eltávot kell kérnem.

631
01:02:01,250 --> 01:02:03,208
És ha nemet mondanak?

632
01:02:08,166 --> 01:02:09,958
Akkor leszerelek.

633
01:02:18,208 --> 01:02:20,458
Mindenkinek vannak prioritásai, katona.

634
01:02:23,500 --> 01:02:25,208
Én önnel vagyok, parancsnok.

635
01:02:30,791 --> 01:02:32,375
Mintha a családtagom lenne.

636
01:02:39,625 --> 01:02:40,833
Köszönöm, bajtárs!

637
01:06:35,875 --> 01:06:36,916
Hogy ment?

638
01:06:39,625 --> 01:06:40,541
Mit látott?

639
01:06:43,666 --> 01:06:45,125
Rászálltak Miguelre.

640
01:06:45,791 --> 01:06:46,916
Keresse meg Aureliót!

641
01:06:59,750 --> 01:07:00,833
<i>Bajtárs?</i>

642
01:07:01,500 --> 01:07:03,250
A családod hogy van?

643
01:07:04,083 --> 01:07:06,458
Ők is célpontok lettek, bajtárs.

644
01:07:06,541 --> 01:07:07,708
<i>Jól vannak.</i>

645
01:07:07,791 --> 01:07:08,875
Messze vannak.

646
01:07:09,750 --> 01:07:11,291
Nem lesz bajuk.

647
01:07:12,875 --> 01:07:14,458
Megtaláltad a fószert?

648
01:07:14,541 --> 01:07:15,916
<i>Nem volt ott az a szemét.</i>

649
01:07:16,958 --> 01:07:18,916
Gyere ide a házba, hozzánk!

650
01:07:19,666 --> 01:07:20,833
<i>Nem.</i>

651
01:07:21,416 --> 01:07:23,916
Találkozhatnánk ott, ahol régen.

652
01:07:24,000 --> 01:07:25,500
Csak mi.

653
01:07:26,166 --> 01:07:27,833
<i>Híreim vannak.</i>

654
01:07:33,416 --> 01:07:37,041
- Úgy döntöttél, megszeged a szabályokat.
<i>- Csak miattad.</i>

655
01:07:55,958 --> 01:07:57,166
Magával megyek.

656
01:07:58,291 --> 01:07:59,291
Nem kell.

657
01:08:05,041 --> 01:08:06,000
Gyors leszek.

658
01:08:17,833 --> 01:08:19,708
- Üdv!
- Százados!

659
01:08:21,291 --> 01:08:22,416
- Kösz!
- Menjen csak!

660
01:08:24,333 --> 01:08:26,500
Lekapcsolná azt a szart?

661
01:08:43,875 --> 01:08:45,625
Itt vagyok,
bajtárs

662
01:08:45,708 --> 01:08:47,666
Megérkezett a helyszínre.

663
01:08:48,166 --> 01:08:50,291
Írja azt, hogy tíz percet késik!

664
01:09:01,875 --> 01:09:03,916
Van egy kis gond a leszerelésével.

665
01:09:08,625 --> 01:09:09,625
Hadnagy!

666
01:09:10,583 --> 01:09:12,333
Várják a főparancsnokságon.

667
01:09:40,833 --> 01:09:42,125
Átadná a fegyverét?

668
01:09:44,375 --> 01:09:45,375
Kérem!

669
01:09:55,416 --> 01:09:56,875
Hová megyünk?

670
01:10:52,541 --> 01:10:55,208
csapda. tűnj onnan
most

671
01:11:05,416 --> 01:11:06,416
Üdvözlöm!

672
01:11:22,125 --> 01:11:23,166
Ezredes!

673
01:11:23,708 --> 01:11:26,458
Még nem járt az irodámban, ugye?

674
01:11:29,750 --> 01:11:33,458
Azt hallottam, hogy családi gondok miatt
le akar szerelni.

675
01:11:33,541 --> 01:11:35,958
- Így van?
- Megerősítem.

676
01:11:38,541 --> 01:11:40,000
Vicces.

677
01:11:41,416 --> 01:11:44,291
A különleges alakulat
főparancsnokságának két tagja.

678
01:11:44,375 --> 01:11:48,708
Az egyik... eltávot kér, a másik meg
szögre akarja akasztani az egyenruháját.

679
01:11:50,708 --> 01:11:53,750
Ne mondja, hogy nem ismeri
Dolores Ramírez hadnagyot.

680
01:11:55,875 --> 01:11:57,833
Nem tudtam, hogy nyaral.

681
01:12:00,458 --> 01:12:01,916
Ő a bajtársa, ugye?

682
01:12:02,500 --> 01:12:04,625
És nem tudja, hogy a bázison van-e?

683
01:12:05,916 --> 01:12:09,000
Dolores hadnagy nem beszél túl sokat.

684
01:12:10,875 --> 01:12:13,166
Mindketten Estradát segítik?

685
01:12:33,750 --> 01:12:35,041
Van egy ötletem.

686
01:12:35,125 --> 01:12:38,166
Maga megmondja,
ki dolgozik még Estradának,

687
01:12:38,250 --> 01:12:42,875
és megteszem azt a szívességet,
hogy büntetlenül szerelhet le.

688
01:12:47,041 --> 01:12:48,833
Nem ajánlom fel többször.

689
01:12:49,958 --> 01:12:51,208
Mondja el, mit tud!

690
01:12:52,708 --> 01:12:54,750
Nem árulom el a századosomat.

691
01:12:55,250 --> 01:12:58,000
Mit meg nem teszünk a bajtársainkért.

692
01:14:12,541 --> 01:14:13,625
Hol vagyunk?

693
01:14:16,166 --> 01:14:17,541
Nyugalom!

694
01:15:15,166 --> 01:15:17,041
Odalent van!

695
01:15:28,625 --> 01:15:29,583
Lola!

696
01:15:30,541 --> 01:15:31,541
Lola!

697
01:15:35,083 --> 01:15:36,375
Tarts ki, Lola!

698
01:15:39,000 --> 01:15:40,291
Tarts ki!

699
01:15:40,708 --> 01:15:41,750
Lola!

700
01:15:42,125 --> 01:15:43,500
Tarts ki, Lola!

701
01:16:14,333 --> 01:16:16,166
Mit keres itt? Menjen ki, kérem!

702
01:16:16,250 --> 01:16:17,458
Nem lehet idebent!

703
01:16:17,541 --> 01:16:19,166
Kérem, nem lehet idebent!

704
01:16:19,250 --> 01:16:21,333
Mi történt? Hogy van? Mondják meg!

705
01:16:21,416 --> 01:16:23,541
Menjen ki! Nem lehet idebent!

706
01:16:48,041 --> 01:16:49,750
Mi a fenét keresel itt?

707
01:16:56,041 --> 01:16:57,041
Mi van?

708
01:16:57,958 --> 01:16:58,916
Az ezredes az.

709
01:16:59,000 --> 01:17:02,291
- Láttad, mit tettél Lolával?
- Az ezredes volt az.

710
01:17:02,375 --> 01:17:05,500
- Figyelj, te rohadék!
- Kurvára figyelj!

711
01:17:05,583 --> 01:17:09,083
- Véged van.
- Meg akart ölni engem is, ahogy téged.

712
01:17:10,000 --> 01:17:13,500
Ő bérelte fel Alicia gyilkosát.
Összejátszik Lunával. Tudom.

713
01:17:17,416 --> 01:17:18,791
A testvérem voltál...

714
01:17:20,625 --> 01:17:21,916
És elárultál engem.

715
01:17:25,083 --> 01:17:26,708
Ne fogd rám azt a szart!

716
01:17:28,875 --> 01:17:31,125
- Azt a szart.
-„Azt a szart?”

717
01:17:31,208 --> 01:17:34,333
A munkámat végeztem.
Bajtárs, a munkámat végeztem.

718
01:17:35,416 --> 01:17:36,416
Oké?

719
01:17:39,666 --> 01:17:40,666
Ne fogd rám!

720
01:17:44,625 --> 01:17:45,791
Ne fogd rám!

721
01:18:12,833 --> 01:18:14,250
A munkámat végeztem.

722
01:18:16,583 --> 01:18:17,916
Ahogy tanítottad.

723
01:18:20,000 --> 01:18:22,333
Esküszöl, hogy igazat mondasz?

724
01:18:25,250 --> 01:18:26,708
Vadásszuk le!

725
01:18:29,833 --> 01:18:31,166
Épp ideje.

726
01:19:13,583 --> 01:19:16,416
<i>- Szia, apa!</i>
- Hogy vagy?

727
01:19:16,500 --> 01:19:19,291
<i>Mit veszel nekem? Meglepetés lesz?</i>

728
01:19:21,125 --> 01:19:22,125
Igen, kicsim.

729
01:19:23,750 --> 01:19:24,833
Nemsokára találkozunk.

730
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
Adod anyukádat?

731
01:19:28,041 --> 01:19:29,500
<i>Anya!</i>

732
01:19:30,083 --> 01:19:30,958
<i>Jövök.</i>

733
01:19:35,708 --> 01:19:36,708
<i>Mi történt?</i>

734
01:19:41,041 --> 01:19:42,458
<i>Miért nézel így?</i>

735
01:19:50,583 --> 01:19:53,333
<i>Pár nap múlva itt leszel.</i>

736
01:19:56,000 --> 01:19:57,041
Igen.

737
01:19:57,708 --> 01:19:59,791
Viszem a papucsodat.

738
01:20:01,000 --> 01:20:03,291
<i>És Inéz samponját.</i>

739
01:20:03,375 --> 01:20:04,750
És Inéz samponját.

740
01:20:09,750 --> 01:20:10,916
<i>Szeretlek!</i>

741
01:20:14,583 --> 01:20:15,916
Szeretlek titeket!

742
01:20:33,500 --> 01:20:36,375
Nem tudom, hogy ússza meg élve mindig.

743
01:20:36,458 --> 01:20:39,041
<i>Ez van, amikor olyanok jönnek elkapni,</i>

744
01:20:39,125 --> 01:20:41,416
<i>akik nem értenek a munkájukhoz.</i>

745
01:20:41,500 --> 01:20:44,666
A feleségét kérdezze,
hogy jól végzem-e a munkámat!

746
01:20:46,125 --> 01:20:48,458
Miért nem zárjuk le ezt?

747
01:20:49,375 --> 01:20:52,750
Mondja meg, hogy mikor és hol!

748
01:20:53,500 --> 01:20:55,708
És boldogan kioltom az életét.

749
01:20:55,791 --> 01:20:56,833
<i>Ma.</i>

750
01:20:57,250 --> 01:20:58,750
Csak tegyen meg valamit!

751
01:21:00,541 --> 01:21:01,833
Hozza a barátját!

752
01:21:04,416 --> 01:21:05,708
Látni akarom az arcát!

753
01:22:39,666 --> 01:22:42,166
Egy kicsit kevés itt a bútor, Estrada.

754
01:22:59,916 --> 01:23:01,625
Menj, és rúgd szét a seggüket!

755
01:23:23,208 --> 01:23:24,833
Itt akarod hagyni a kocsit?

756
01:23:24,916 --> 01:23:26,291
És ha ellopják?

757
01:23:27,833 --> 01:23:30,000
Ki a fene merné ellopni?

758
01:23:33,583 --> 01:23:36,416
A főnyeremény előtt
nem voltál túl szerencsés.

759
01:23:40,916 --> 01:23:42,625
Aliciának nem balszerencséje volt.

760
01:23:44,708 --> 01:23:48,458
Felbolygattam a skorpiók fészkét.
Háborút hirdettem ellenük.

761
01:23:50,083 --> 01:23:52,375
Ha nem magamra gondoltam volna,

762
01:23:53,250 --> 01:23:55,041
akkor Aliciával maradtam volna.

763
01:23:57,416 --> 01:23:58,666
Vigyáztam volna rá.

764
01:24:00,625 --> 01:24:04,291
Az az igazság, hogy mindig is
rohadtul önző voltál, százados.

765
01:24:05,750 --> 01:24:07,000
De tudod, mit?

766
01:24:09,208 --> 01:24:10,833
Most is fontos vagy nekem.

767
01:24:12,625 --> 01:24:13,916
Kurvára.

768
01:24:16,208 --> 01:24:18,041
Úgy, ahogy a családom is.

769
01:24:18,875 --> 01:24:19,875
Én is így gondolom.

770
01:24:25,958 --> 01:24:27,500
Kösz, hogy itt vagy!

771
01:24:28,500 --> 01:24:30,750
És sajnálom, hogy belekevertelek ebbe.

772
01:24:37,416 --> 01:24:39,041
Szóval, bajtárs!

773
01:24:40,875 --> 01:24:42,625
Szétrúgunk pár segget?

774
01:24:45,666 --> 01:24:46,666
Gyerünk!

775
01:25:21,916 --> 01:25:22,916
Bassza meg!

776
01:25:23,875 --> 01:25:25,916
Szenvedni fog, kölyök!

777
01:26:12,500 --> 01:26:14,958
Mindig is utáltam a lifteket.

778
01:29:52,500 --> 01:29:54,958
Nincs még eleged, amiért mindig veszítesz?

779
01:29:55,875 --> 01:29:58,458
És a barátod, a besúgó, hol van?

780
01:29:58,541 --> 01:30:00,291
Halott?

781
01:30:03,125 --> 01:30:06,666
Gondolj bele,
hányan haltak meg a bosszúd miatt!

782
01:30:08,125 --> 01:30:10,083
Akiknek a védelmére esküdtél fel.

783
01:30:13,125 --> 01:30:14,583
A feleséged.

784
01:30:15,458 --> 01:30:17,291
A bajtársaid.

785
01:30:21,041 --> 01:30:23,333
Ennyit a lojalitásról?

786
01:30:27,916 --> 01:30:30,625
Az egyenruha szeretetéről,
a misztikus kapcsolatról?

787
01:30:32,375 --> 01:30:35,041
Maga beszél misztikus kapcsolatról? Nekem?

788
01:30:37,333 --> 01:30:40,625
Azért volt mindez,
hogy fegyvert adjon el, és védje Lunát.

789
01:30:41,125 --> 01:30:43,916
Tudom, hogy bűnözőnek hiszel,
de tudod, mit?

790
01:30:44,458 --> 01:30:47,416
A bűnözés visszaszorítása a feladatom.

791
01:30:48,375 --> 01:30:52,166
Amit te nem vettél észre,
te ártatlan kis katona,

792
01:30:52,750 --> 01:30:56,000
hogy az államnak van csak joga
erőszakot alkalmazni.

793
01:30:56,875 --> 01:30:58,625
És ezt gyakorolnia is kell.

794
01:31:18,916 --> 01:31:20,791
És még én vagyok arrogáns!

795
01:31:20,875 --> 01:31:24,583
Maga és Luna csak két bűnöző,
akik túl messzire mentek.

796
01:31:26,250 --> 01:31:27,458
Viszlát, Estrada!

797
01:37:38,125 --> 01:37:41,083
Vajon elégedett volt a bosszújával?

798
01:37:43,166 --> 01:37:44,416
Biztosan.

799
01:37:47,416 --> 01:37:50,916
Remélem, legalább egy percig.

800
01:38:06,750 --> 01:38:08,500
Mindenkit kicsinált.

801
01:38:11,500 --> 01:38:13,041
Minket is.

802
01:38:21,083 --> 01:38:22,916
Ez a maga része, bajtárs.

803
01:38:27,708 --> 01:38:29,125
Ma kezdünk.

804
01:38:30,916 --> 01:38:32,125
Maga és én.

805
01:39:02,750 --> 01:39:08,250
BOSSZÚ

806
01:42:29,708 --> 01:42:31,708
{\an8}A feliratot fordította: Keresztes Andrea

807
01:42:31,791 --> 01:42:33,791
{\an8}Kreatív supervisor
Hegyi Júlia



