1
00:00:11,098 --> 00:00:14,898
"Porque tu dizes:
Sou rico, enriqueci,"

2
00:00:14,900 --> 00:00:16,599
"e não preciso de nada."

3
00:00:16,680 --> 00:00:19,500
"Não sabes que és infeliz,"

4
00:00:19,501 --> 00:00:23,501
"miserável, pobre, cego
e estás despido."

5
00:00:23,802 --> 00:00:26,202
"Aconselho-te a comprares
menos ouro"

6
00:00:26,203 --> 00:00:27,803
"e a provares pelo fogo"

7
00:00:27,804 --> 00:00:30,104
"antes de te tornares rico,"

8
00:00:30,205 --> 00:00:31,805
"e a usares vestes brancas"

9
00:00:31,806 --> 00:00:34,206
"a fim de que estejas vestido,"

10
00:00:34,207 --> 00:00:37,807
"e que a vergonha
dessa nudez desapareça."

11
00:00:37,908 --> 00:00:40,708
"E um colírio, para pores
nos olhos,"

12
00:00:40,909 --> 00:00:43,209
"para que possas ver."

13
00:00:43,510 --> 00:00:44,510
"Eu,"

14
00:00:44,611 --> 00:00:47,111
"repreendo e castigo
todos aqueles que amo."

15
00:00:47,112 --> 00:00:49,512
"Tem por isso zelo"

16
00:00:49,513 --> 00:00:51,813
"e arrepende-te."

17
00:00:52,014 --> 00:00:54,814
"Cá estou à porta, e bato."

18
00:00:55,115 --> 00:00:57,815
"Se alguém me ouve
e abre a porta,"

19
00:00:57,816 --> 00:00:59,616
"entrarei em sua casa,"

20
00:00:59,617 --> 00:01:02,917
"cearei com ele e ele comigo."

21
00:01:21,099 --> 00:01:22,499
Olá.

22
00:01:24,500 --> 00:01:26,700
Christian. Está tudo bem?

23
00:01:26,900 --> 00:01:29,420
Perdeste a missa, pai.

24
00:01:30,140 --> 00:01:32,140
Eu não acredito nessas coisas religiosas.

25
00:01:32,340 --> 00:01:33,901
Não acreditas em Deus?

26
00:01:35,540 --> 00:01:38,340
Não se tem que ir à missa,
para acreditar em Deus.

27
00:01:38,659 --> 00:01:43,100
Deus está em todos.
Em ti, em mim, na mãe.

28
00:01:43,299 --> 00:01:45,020
Até nas pessoas más?

29
00:01:46,380 --> 00:01:48,659
Sim, até nos maus.

30
00:01:50,500 --> 00:01:51,740
O que se passa contigo?

31
00:01:52,499 --> 00:01:53,860
Nada.

32
00:01:54,781 --> 00:01:55,820
Porque estás atrasado?

33
00:01:56,660 --> 00:01:59,141
O embaixador queria ver-me,
mas vamos na mesma.

34
00:01:59,340 --> 00:02:01,020
- Aonde é que vamos hoje?
- Ao cinema.

35
00:02:01,221 --> 00:02:02,301
Ao cinema?

36
00:02:04,661 --> 00:02:06,301
A qual?

37
00:02:06,899 --> 00:02:10,380
Porque não vais comprar um jornal
e entretanto, arranja uma namorada.

38
00:02:13,980 --> 00:02:15,740
Estás a ver.
Nós vamos, como prometi.

39
00:02:16,539 --> 00:02:17,940
Tu prometes-lhe muitas coisas.

40
00:02:19,460 --> 00:02:20,340
Tive que trabalhar.

41
00:02:23,340 --> 00:02:24,780
Vamos divertir-nos, está bem?

42
00:02:31,700 --> 00:02:33,780
Toma o teu jornal, pai.

43
00:02:34,060 --> 00:02:36,699
E a senhora disse que eu não tinha
dinheiro para uma namorada.

44
00:02:38,780 --> 00:02:40,420
Chris!

45
00:02:40,700 --> 00:02:41,699
Peter!

46
00:02:42,539 --> 00:02:43,659
- Como é que vais?
- Bem.

47
00:02:43,860 --> 00:02:44,979
É bom ver-te.

48
00:02:46,499 --> 00:02:47,539
Maria.

49
00:02:48,780 --> 00:02:50,340
O que estão a planear?

50
00:02:50,540 --> 00:02:52,101
Vamos ao cinema.

51
00:02:54,180 --> 00:02:57,741
Não te zangues comigo,
mas tenho que pedir-te o teu pai emprestado.

52
00:02:58,300 --> 00:02:58,941
O que foi?

53
00:02:59,140 --> 00:03:01,620
Tens que voltar.
Estamos em alerta.

54
00:03:06,220 --> 00:03:09,500
Ameaça de bomba.
Um grupo de muçulmanos fundamentalistas.

55
00:03:09,700 --> 00:03:10,579
- Outra vez?
- Sim.

56
00:03:14,500 --> 00:03:15,779
Merda!

57
00:03:16,500 --> 00:03:18,220
Ordens do Coronel.

58
00:03:20,579 --> 00:03:22,540
- Porta-te bem.
- Está bem.

59
00:03:30,059 --> 00:03:32,897
Desculpa, mas aconteceu uma coisa
e hoje não te posso levar ao cinema.

60
00:03:33,459 --> 00:03:35,579
- Vamos amanhã.
- Não podes fazer isso.

61
00:03:36,099 --> 00:03:36,979
Prometeste-lhe.

62
00:03:37,379 --> 00:03:39,459
É uma emergência.
Tenho que ir.

63
00:03:42,139 --> 00:03:43,939
- Porquê?
- Tenho mesmo que ir...

64
00:03:52,900 --> 00:03:54,020
Desculpa.

65
00:03:55,140 --> 00:03:56,780
Até logo.

66
00:04:11,780 --> 00:04:12,620
Anda cá.

67
00:04:23,580 --> 00:04:25,459
Devias tirar uma semana.

68
00:04:25,739 --> 00:04:26,938
Dava-me jeito.

69
00:04:27,139 --> 00:04:28,699
Até a ela dava jeito.

70
00:04:45,980 --> 00:04:47,060
Chamem as ambulâncias!

71
00:04:52,220 --> 00:04:53,540
Maria! Maria!

72
00:05:03,939 --> 00:05:05,699
Meu Deus!
Meu Deus!

73
00:05:05,899 --> 00:05:08,859
Meu Deus, não!
Alguém que nos ajude!

74
00:05:09,459 --> 00:05:10,539
Christian!

75
00:05:12,779 --> 00:05:15,379
Ajudem-nos!
Meu Deus!

76
00:05:15,619 --> 00:05:16,699
Christian!

77
00:05:30,099 --> 00:05:31,298
Já está, Josh.

78
00:05:31,939 --> 00:05:34,939
O avião está pronto para partir para Dover.

79
00:05:41,220 --> 00:05:44,420
Nós vamos apanhá-los, Josh.
Vamos procurá-los.

80
00:05:45,820 --> 00:05:48,060
Vão procurar, uma merda!

81
00:05:48,260 --> 00:05:50,660
Basta ir à mesquita mais próxima.

82
00:05:51,419 --> 00:05:53,819
Eu sei que esta é uma má altura para ti.

83
00:05:54,739 --> 00:05:58,739
Deixa-nos investigar. Vamos encontrar
os culpado e levá-los a um tribunal.

84
00:06:01,763 --> 00:06:03,298
Encontro-me contigo no aeroporto.

85
00:06:06,619 --> 00:06:07,899
Continue, Sargento.

86
00:06:19,418 --> 00:06:20,098
Aonde é que vais?

87
00:06:20,498 --> 00:06:21,819
Andar.

88
00:08:14,818 --> 00:08:15,738
Lamento, cavalheiros.

89
00:08:15,938 --> 00:08:19,698
Perderam o vosso nome, passaporte,
conta bancária,

90
00:08:20,338 --> 00:08:22,058
...o direito de casarem.

91
00:08:22,899 --> 00:08:24,819
Mas vamos dar-lhes um novo nome,

92
00:08:25,780 --> 00:08:28,660
...data de nascimento e
uma segunda hipótese.

93
00:08:30,740 --> 00:08:33,299
Acima de tudo, uma família.

94
00:08:34,020 --> 00:08:35,419
Não se esqueçam, cavalheiros:

95
00:08:37,020 --> 00:08:38,260
Uma família.

96
00:08:39,738 --> 00:08:43,018
Mas se um de vós, falha,

97
00:08:43,219 --> 00:08:44,699
...toda a família, falha.

98
00:08:44,898 --> 00:08:47,298
Não lutamos por um país,

99
00:08:47,899 --> 00:08:49,259
...por uma bandeira,

100
00:08:50,219 --> 00:08:51,938
...ou causa política.

101
00:08:53,018 --> 00:08:54,538
Lutamos pela honra,

102
00:08:55,378 --> 00:08:56,939
e pelos nossos camaradas.

103
00:08:57,858 --> 00:09:02,378
Nunca deixamos os nossos mortos
ou feridos para trás.

104
00:09:04,698 --> 00:09:05,299
Nós...

105
00:09:05,979 --> 00:09:08,778
Respeitamos os nossos inimigos.

106
00:09:12,698 --> 00:09:13,978
Nós lutamos...

107
00:09:15,098 --> 00:09:17,018
em qualquer sítio do mundo.

108
00:09:19,218 --> 00:09:20,738
Não temos um lar.

109
00:09:21,699 --> 00:09:25,739
A Legião Estrangeira é o nosso lar,
cavalheiros.

110
00:09:56,138 --> 00:09:58,178
Olha. Eles parecem mesmo perigosos.

111
00:09:58,899 --> 00:09:59,978
Sim, assustadores.

112
00:10:03,339 --> 00:10:05,017
Que trabalho de merda.

113
00:10:05,778 --> 00:10:10,218
Ainda bem que não vamos alistar-nos de novo.
6 anos na Legião é mais do que suficiente.

114
00:10:11,138 --> 00:10:12,298
E vamos fazer o quê?

115
00:10:15,138 --> 00:10:18,419
Eu gostava de encontrar um guerra
onde lutasse por algo em que acreditava.

116
00:10:22,092 --> 00:10:26,059
- Gostavas de odiar os gajos que matas?
- Sim, seria bom variar.

117
00:10:27,219 --> 00:10:29,579
BÓSNIA, 1993

118
00:10:31,179 --> 00:10:33,138
Exército da República Sérvia

119
00:11:53,019 --> 00:11:54,778
Olha o que eu encontrei.

120
00:11:54,978 --> 00:11:56,657
Erva da boa.

121
00:11:57,457 --> 00:12:00,377
Vamos enrolar um ganda charuto.

122
00:12:01,938 --> 00:12:03,377
Para mim, não.

123
00:12:03,897 --> 00:12:05,417
Eu preciso dum.

124
00:12:07,738 --> 00:12:09,058
Esta guerra é uma merda.

125
00:12:11,498 --> 00:12:12,858
Pára de pensar nisso.

126
00:12:15,019 --> 00:12:16,499
Eu vou sair daqui.

127
00:12:27,458 --> 00:12:30,538
E vais fazer o quê?
Vender carros usados?

128
00:12:31,578 --> 00:12:34,018
Até alguém descobrir quem tu és?

129
00:12:39,418 --> 00:12:40,818
Abro um matadouro.

130
00:12:44,658 --> 00:12:46,178
Não o faças!

131
00:12:46,378 --> 00:12:47,858
Não o faças isso.

132
00:12:50,938 --> 00:12:52,737
Não fizeste nada de errado, aqui.

133
00:12:52,937 --> 00:12:55,777
Sinto-me como se tivesse feito.
Vou-me embora.

134
00:13:05,979 --> 00:13:07,538
Vou sentir a tua falta

135
00:13:50,177 --> 00:13:52,137
Conseguem ouvir-me?

136
00:13:52,697 --> 00:13:54,897
Nunca se aborrecem aí em cima?

137
00:13:59,177 --> 00:14:00,657
O que queres?

138
00:14:00,857 --> 00:14:03,258
Não ouviste, meu.
Declararam um trégua.

139
00:14:03,538 --> 00:14:06,619
Temos que ir à minha aldeia,
buscar prisioneiro para a troca.

140
00:14:08,539 --> 00:14:09,818
A troca?

141
00:14:10,138 --> 00:14:11,778
Sim, com os muçulmanos.

142
00:14:11,979 --> 00:14:15,298
Há um ano atrás, apanharam pessoal nosso
e agora querem-se ver livres deles.

143
00:14:17,817 --> 00:14:19,098
Espera um minuto.

144
00:14:19,297 --> 00:14:21,337
Despacha-te, meu!

145
00:14:22,017 --> 00:14:25,737
Vamos inspeccionar as casas e eliminar os
vermes antes de irmos para a troca.

146
00:14:26,337 --> 00:14:28,097
Não disseste que havia uma trégua?

147
00:14:28,298 --> 00:14:32,818
Não sejas ingénuo, meu. Esta é a melhor
altura para correr com os ratos.

148
00:14:33,017 --> 00:14:35,217
Dá-me uma ajuda, ok?

149
00:16:38,737 --> 00:16:39,817
Ei, Guy!

150
00:16:41,016 --> 00:16:42,896
Está tudo bem?

151
00:16:43,496 --> 00:16:45,656
Sou eu, meu. Estou a entrar.
Não dispares.

152
00:16:51,218 --> 00:16:52,257
Alguma coisa para ti?

153
00:16:55,977 --> 00:16:56,978
Olá!

154
00:16:59,778 --> 00:17:02,378
O que se passa.
Tornaste-te sensível?

155
00:17:02,778 --> 00:17:04,337
Não gostas da confusão?

156
00:17:05,137 --> 00:17:06,497
Boas pernas!

157
00:17:07,337 --> 00:17:09,177
Alguém já fez o nosso trabalho.

158
00:17:09,657 --> 00:17:11,937
Como estás, avozinha?

159
00:17:12,337 --> 00:17:14,977
Querida, avozinha,
o que estás a dizer?

160
00:17:15,176 --> 00:17:16,257
Toma.

161
00:17:17,617 --> 00:17:19,297
É uma prenda.

162
00:17:21,177 --> 00:17:22,497
O que é isto?

163
00:17:23,444 --> 00:17:25,884
Sabes o que ela disse?
Que gosta de ti.

164
00:17:25,897 --> 00:17:29,537
Disse que precisava de um homem como tu,
para voltar a sentir-se jovem.

165
00:17:30,337 --> 00:17:31,938
Vamos embora, Goran.

166
00:17:37,616 --> 00:17:38,976
Vi-te a olhar para ela.

167
00:17:40,457 --> 00:17:41,657
Eu vi-te!

168
00:17:42,377 --> 00:17:44,376
Mas prefiro-as mais novas.

169
00:17:44,817 --> 00:17:45,937
Como esta.

170
00:17:47,617 --> 00:17:49,218
Que pena ela estar morta.

171
00:18:00,857 --> 00:18:04,217
Olha quem está aqui, bacana.

172
00:18:04,697 --> 00:18:06,537
Olha...

173
00:18:07,296 --> 00:18:10,457
É o capuchinho vermelho.

174
00:18:25,297 --> 00:18:26,577
Porque fizeste isso?

175
00:18:31,536 --> 00:18:33,656
É apenas uma puta duma velha muçulmana.

176
00:18:36,456 --> 00:18:37,656
Deixa-a sangrar até morrer.

177
00:19:15,176 --> 00:19:17,897
Porreiro e calmo.

178
00:19:20,536 --> 00:19:22,257
Sítio perfeito.

179
00:19:27,056 --> 00:19:28,256
És francês?

180
00:19:29,136 --> 00:19:31,896
Americano.
Vivi em França.

181
00:19:33,496 --> 00:19:34,976
Alguma vez viste o...

182
00:19:35,776 --> 00:19:38,096
90210?

183
00:19:39,577 --> 00:19:40,417
O quê?

184
00:19:40,657 --> 00:19:42,657
Beverly Hills, 90210.

185
00:19:43,057 --> 00:19:44,337
Uma série americana.

186
00:19:45,297 --> 00:19:46,017
Vês isto?

187
00:19:47,737 --> 00:19:50,217
É o Luke Perry.
Conheces?

188
00:19:52,736 --> 00:19:55,696
Eu devia deixar crescer...
como é que se chamam?

189
00:19:56,416 --> 00:19:57,177
Patilhas.

190
00:19:59,456 --> 00:20:00,696
Consegues imaginar?

191
00:20:01,376 --> 00:20:03,937
Teres um camarada novo,
com patilhas?

192
00:20:05,496 --> 00:20:07,656
Devias de ir para Hollywood.

193
00:20:09,017 --> 00:20:12,496
Acho que eles não iam gostar de ter
na escola, um estudante Sérvio.

194
00:20:16,017 --> 00:20:18,556
Então viveste na França... não foi?

195
00:20:20,097 --> 00:20:21,216
Porque vieste para cá?

196
00:20:27,175 --> 00:20:29,496
Não estão cá muitos ocidentais,
para ajudar os Sérvios.

197
00:20:30,776 --> 00:20:33,362
A maior parte deles,
achas que nós somos os maus da fita.

198
00:20:34,777 --> 00:20:37,468
É bom ter aqui alguns de vós,
a ver o que se passa por aqui.

199
00:20:41,377 --> 00:20:43,537
Lutamos pela nossa terra.
Só isso.

200
00:21:14,896 --> 00:21:17,456
Guy!
Que merda é que estás a fazer?

201
00:21:21,735 --> 00:21:24,016
Não disparem.
Está uma criança na ponte.

202
00:21:24,615 --> 00:21:27,255
Que se fodam as ordens do Capitão.
Não vamos atirar em crianças.

203
00:21:27,815 --> 00:21:30,376
Não nos vamos tornar em assassinos de bebés.

204
00:21:33,057 --> 00:21:34,577
Foda-se, que puto tão doido!

205
00:21:36,937 --> 00:21:38,376
É uma miúda,

206
00:21:41,376 --> 00:21:43,097
...mas tem mesmo tomates.

207
00:21:50,976 --> 00:21:52,256
Queres uma pastilha?

208
00:21:55,856 --> 00:21:57,096
Não tenhas medo.

209
00:22:09,696 --> 00:22:12,697
C'um caralho, Guy!
O que merda estás a fazer?

210
00:22:14,095 --> 00:22:17,455
Pensava que eles tinham pedido uma trégua.
Eles pediram uma trégua.

211
00:22:17,656 --> 00:22:18,815
Filhos da puta!

212
00:22:19,576 --> 00:22:21,975
Deixem-nos morrer,
filhos da puta!

213
00:22:32,457 --> 00:22:34,456
Aonde é que vais?
Para onde é que vais?

214
00:23:05,617 --> 00:23:06,616
Estás a vê-la?

215
00:23:07,856 --> 00:23:10,855
É a filha dum muçulmano,
para o qual o meu pai trabalhou.

216
00:23:11,495 --> 00:23:14,335
Trabalhou durante muitos anos e bem,
mas nunca foi bem pago.

217
00:23:14,855 --> 00:23:16,695
Quando a vi na prisão,
fodi-a muitas vezes.

218
00:23:18,656 --> 00:23:19,975
Ouviste o que ela disse?

219
00:23:20,296 --> 00:23:24,017
Disse que eu fui o melhor homem
que ela teve.

220
00:23:24,456 --> 00:23:27,577
- Eles também fodem as vossas mulheres.
- Tretas!

221
00:23:28,776 --> 00:23:30,416
As nossas mulheres são mais fortes.

222
00:23:31,096 --> 00:23:34,417
A maioria preferia matar-se,
a ser violada por merdas com turbantes.

223
00:23:36,176 --> 00:23:38,256
Existem tantos padres
e calhou-nos logo este.

224
00:23:43,896 --> 00:23:47,815
Merda. Ele dá sermões e o Goran
é que faz o trabalho sujo.

225
00:24:01,376 --> 00:24:04,496
Verifica as casas na colina.
Eles escondem-se bem.

226
00:24:37,656 --> 00:24:39,856
Olá, tio Ratko.
Como estás?

227
00:24:40,696 --> 00:24:42,375
A troca pode começar.

228
00:24:42,695 --> 00:24:43,535
Muito bem.

229
00:24:44,416 --> 00:24:46,535
Olá, meus irmãos sérvios.

230
00:24:47,176 --> 00:24:49,695
Tenho um pequeno presente para vocês.

231
00:25:11,215 --> 00:25:12,735
Vão! Mexam-se!

232
00:25:17,856 --> 00:25:19,736
Mais rápido. Mais rápido.

233
00:26:19,576 --> 00:26:21,576
Que merda está ela a fazer no carro?

234
00:26:22,015 --> 00:26:23,456
Vamos levá-la a casa dela.

235
00:26:24,496 --> 00:26:26,415
Ela disse-te aonde é vive?

236
00:26:28,375 --> 00:26:29,975
Eu sei aonde ela vive.

237
00:26:36,375 --> 00:26:38,975
Durante a troca,
reparaste nos gajos com os lenços verdes?

238
00:26:39,895 --> 00:26:41,615
Aqueles são Moudjahidines.

239
00:26:41,815 --> 00:26:45,695
Guerreiros sagrados de Ala, que nós vamos
mandar para o deus de merda deles.

240
00:26:47,016 --> 00:26:49,135
Olha para ela.
Fodeu com todos eles.

241
00:26:49,336 --> 00:26:50,576
Ela foi violada.

242
00:26:51,816 --> 00:26:53,575
Ela é uma puta de merda.

243
00:26:53,774 --> 00:26:55,694
Com um muçulmano bastardo na barriga.

244
00:26:55,894 --> 00:26:58,815
A família dela, meus vizinhos,
são grandes guerreiros e bons sérvios.

245
00:26:59,014 --> 00:27:02,414
Desonrou-os e agora quer voltar para casa.

246
00:27:04,254 --> 00:27:06,095
Estás bem calma, puta.

247
00:27:06,294 --> 00:27:08,576
Diz alguma coisa, vaca!

248
00:27:08,775 --> 00:27:10,896
Não quero falar contigo.

249
00:27:11,616 --> 00:27:14,416
Não queres falar comigo?
Quem tu pensas que és?!

250
00:27:15,536 --> 00:27:16,536
Sabes o que ela disse?

251
00:27:17,336 --> 00:27:19,176
Que não tinha que falar comigo.

252
00:27:19,376 --> 00:27:21,775
Não tens que falar comigo?
Mas eu falo contigo!

253
00:27:24,775 --> 00:27:25,975
Que merda estás tu a fazer?

254
00:27:26,175 --> 00:27:30,135
Estou a falar, ok?
Estou aqui a ter uma conversa. Importas-te?

255
00:27:32,495 --> 00:27:34,215
Não queres falar comigo, querida?

256
00:27:34,455 --> 00:27:36,455
É por eu não ser muçulmano, é?

257
00:27:37,455 --> 00:27:39,895
- Deixa-me!
- És uma puta duma muçulmana!

258
00:27:43,375 --> 00:27:45,655
Vou dar-te uma lição.

259
00:27:46,255 --> 00:27:48,775
Vou fazer-te falar.

260
00:27:53,014 --> 00:27:55,775
Olha para mim, quando estou a falar!

261
00:27:55,975 --> 00:27:58,534
Agora queres falar sobre o quê?

262
00:28:00,414 --> 00:28:02,575
Agora ela quer falar!

263
00:28:03,294 --> 00:28:05,336
Está a sair. Está a sair.

264
00:28:06,816 --> 00:28:09,895
O quê? O muçulmano bastardo quer sair?

265
00:28:10,376 --> 00:28:12,135
Não tenho a certeza disso.

266
00:28:14,096 --> 00:28:15,015
Goran!

267
00:28:18,734 --> 00:28:21,015
- Já chega!
- Cala-te! Este assunto não te diz respeito!

268
00:28:21,295 --> 00:28:23,254
Vai, estou à espera, bebé! Sai.

269
00:28:23,455 --> 00:28:24,295
Já chega!

270
00:28:24,535 --> 00:28:26,695
Empurra a merda do bebé!

271
00:28:31,495 --> 00:28:32,135
Goran!

272
00:29:05,695 --> 00:29:07,015
Eu vou ajudar-te.

273
00:29:20,974 --> 00:29:22,295
Tudo bem!

274
00:29:22,535 --> 00:29:25,094
Estou a ver a cabeça.
Empurra!

275
00:29:25,295 --> 00:29:26,935
Empurra!

276
00:29:27,974 --> 00:29:29,534
Assim mesmo.
Empurra.

277
00:29:36,415 --> 00:29:38,215
Está quase, empurra.

278
00:29:43,134 --> 00:29:44,934
Empurra!
Está a chegar.

279
00:29:45,734 --> 00:29:46,294
Continua.

280
00:29:48,293 --> 00:29:50,654
Continua a empurrar.

281
00:29:54,814 --> 00:29:56,095
Mais uma vez.

282
00:30:12,294 --> 00:30:13,454
É uma menina.

283
00:30:30,494 --> 00:30:31,375
Respira.

284
00:30:52,215 --> 00:30:53,375
Olha.

285
00:31:55,935 --> 00:31:57,375
Não faças isso.

286
00:32:00,135 --> 00:32:01,815
Tu não queres fazer isso.

287
00:32:16,894 --> 00:32:18,734
Preciso que segures no bebé.

288
00:32:21,494 --> 00:32:23,015
Podes agarrar no bebé?

289
00:32:27,975 --> 00:32:29,654
Falas inglês?

290
00:32:39,894 --> 00:32:40,973
Segura no bebé.

291
00:32:44,374 --> 00:32:45,774
Tens que o alimentar.

292
00:32:46,775 --> 00:32:48,815
Compreendeste?
Dá-lhe comida.

293
00:32:53,694 --> 00:32:55,535
Vou só ajudar-te, ok?

294
00:32:57,375 --> 00:32:58,734
Vou só ajudar-te.

295
00:33:04,214 --> 00:33:05,614
Coloca-o contra o teu peito.

296
00:33:16,414 --> 00:33:17,894
O que se passa?
Tens os peitos secos?

297
00:33:19,094 --> 00:33:20,454
Não tens leite?

298
00:33:22,214 --> 00:33:23,974
Ok. Dás-lhe de comer quando chegares a casa.

299
00:33:27,853 --> 00:33:29,493
Não podes ao menos, agarrar nele?

300
00:34:04,374 --> 00:34:08,094
Meu Deus, estás viva!
Meu anjo!

301
00:34:11,014 --> 00:34:13,614
O quê que os cabrões te fizeram?

302
00:34:15,494 --> 00:34:17,414
O quê que eles te fizeram?

303
00:34:26,893 --> 00:34:28,333
O bebé é teu?

304
00:34:31,773 --> 00:34:33,253
Entre soldado.

305
00:34:34,373 --> 00:34:35,893
Entre, por favor.

306
00:34:52,973 --> 00:34:54,973
Vera, leite.

307
00:35:14,774 --> 00:35:16,093
Leite!

308
00:35:50,733 --> 00:35:51,853
De quem é este bebé?

309
00:36:00,533 --> 00:36:01,573
Ouviste-me?

310
00:36:58,373 --> 00:37:00,853
- Quem és tu?
- Eu não falo sérvio.

311
00:37:06,183 --> 00:37:08,484
Ela fez parte da troca de prisioneiros,
que aconteceu hoje?

312
00:37:08,983 --> 00:37:11,292
Sim, fez parte e depois,
trouxe-a para aqui.

313
00:37:12,293 --> 00:37:14,412
Aonde está o Goran?
Vi o carro dele.

314
00:37:15,372 --> 00:37:16,452
Ele não pôde vir.

315
00:37:48,093 --> 00:37:49,813
Tens que te ir embora com a menina.

316
00:38:06,413 --> 00:38:09,452
Vai-te embora e leva-as contigo.

317
00:38:11,172 --> 00:38:12,932
Eu não posso levá-las comigo.

318
00:38:13,532 --> 00:38:15,052
Elas não podem cá ficar.

319
00:39:15,812 --> 00:39:17,333
Tens alguns primos?

320
00:39:21,013 --> 00:39:22,533
Conheces alguém?

321
00:39:26,574 --> 00:39:28,453
Está bem. Isto é o que vai acontecer.

322
00:39:29,334 --> 00:39:32,053
Vou levá-las para um campo de refugiados,
em Boletcha.

323
00:39:32,692 --> 00:39:33,772
Boletcha.

324
00:39:35,733 --> 00:39:37,492
Lá, alguém irá acolher-te.

325
00:39:37,813 --> 00:39:40,053
Se não queres a criança,
alguém de lá fica com ela.

326
00:39:40,252 --> 00:39:41,973
E eu safo-me desta merda.

327
00:39:46,373 --> 00:39:49,292
Tentei ajudar-te, mas foda-se...

328
00:39:49,972 --> 00:39:51,492
estou farto!

329
00:39:59,412 --> 00:40:03,291
Jesus, ela está a enlouquecer-me.
Não sentes nada, por ela?

330
00:40:05,652 --> 00:40:08,128
Será que podes, por uma vez,
meter um biberon na boca dela,

331
00:40:08,166 --> 00:40:10,161
...para eu conseguir
levar-te aonde tens que ir?

332
00:40:20,653 --> 00:40:24,253
Filha da puta.
Eu mesmo dou de comer à putazinha.

333
00:40:30,092 --> 00:40:31,293
Já vou!

334
00:40:38,333 --> 00:40:41,092
Está calada.
Acalma-te que eu já vou!

335
00:40:51,333 --> 00:40:52,973
Aonde é que estás a tetina?
Merda!

336
00:41:08,012 --> 00:41:10,133
Aonde é que está a puta da tetina?

337
00:41:35,252 --> 00:41:36,453
Tens alguma ideia melhor?

338
00:41:51,092 --> 00:41:53,492
Esta é a melhor utilização,
que uma coisa destas já teve.

339
00:41:59,731 --> 00:42:01,532
Tenho uma surpresa para ti.

340
00:42:06,613 --> 00:42:09,413
Se fosse a ti, aceitava.
Não há mais nada do que isto.

341
00:42:31,372 --> 00:42:33,692
Preferias que ela estivesse morta, não era?

342
00:42:34,492 --> 00:42:36,332
Não a consegues matar.

343
00:42:37,928 --> 00:42:39,933
Não te preocupes.
És melhor pessoa por isso.

344
00:42:46,052 --> 00:42:47,892
É fácil matar alguém.

345
00:42:49,412 --> 00:42:51,691
Basta carregar no gatilho e está feito.

346
00:42:54,131 --> 00:42:55,852
Viver com isso...

347
00:42:57,731 --> 00:42:59,412
é que é bastante difícil.

348
00:44:43,851 --> 00:44:45,171
Dá-me o biberon.

349
00:44:49,851 --> 00:44:50,931
A tua mãe é uma merda.

350
00:45:01,972 --> 00:45:04,653
Mas serás uma sortuda,
se fores tão bonita como ela.

351
00:45:16,811 --> 00:45:18,132
Deus te abençoe.

352
00:45:19,291 --> 00:45:21,532
- É bom ver-te.
- Não, não é.

353
00:45:22,171 --> 00:45:23,531
Aonde está a tua filha?

354
00:45:25,412 --> 00:45:26,732
Escorracei-a.

355
00:45:26,932 --> 00:45:30,892
- Porquê?
- O meu sobrinho Goran foi assassinado.

356
00:45:31,692 --> 00:45:34,292
A tua filha e o estrangeiro
estiveram com ele.

357
00:45:37,211 --> 00:45:39,251
Nós vamos à procura deles.

358
00:45:51,972 --> 00:45:53,532
Não.
Eu vou.

359
00:45:53,972 --> 00:45:55,772
És um homem de honra.

360
00:45:58,412 --> 00:45:59,572
Vamo-nos embora.

361
00:46:39,218 --> 00:46:41,771
Isto é Blues!
Dá-me pica.

362
00:46:51,034 --> 00:46:52,971
O que se passa, querida?
Não gostas de Blues?

363
00:46:57,092 --> 00:47:00,571
C'um caraças!
Nem a merda dos Blues te calam!

364
00:47:23,531 --> 00:47:25,411
Acho que não lhe vais mudar a fralda,
pois não?

365
00:47:26,971 --> 00:47:28,251
Bem me parecia.

366
00:47:48,572 --> 00:47:50,052
Bolas, cheiras mal!

367
00:47:51,251 --> 00:47:53,892
Tanta merda para um bebé tão pequeno.

368
00:48:07,771 --> 00:48:08,931
Que se foda.

369
00:48:28,090 --> 00:48:29,811
Isto não é coisa de menina.

370
00:49:14,291 --> 00:49:16,411
Espero que aprecies isto.

371
00:49:39,691 --> 00:49:43,932
O que achas deste novo estilo?
Achas que vão gostar em Milão.

372
00:50:09,011 --> 00:50:10,011
Vamos!

373
00:50:11,211 --> 00:50:12,131
Rápido!

374
00:51:44,284 --> 00:51:46,484
Devem ter encontrado o corpo do Goran.

375
00:51:55,925 --> 00:51:57,805
Vais segurar na criança?

376
00:52:21,006 --> 00:52:23,407
Esta estrada deve levar-nos a Boletcha.

377
00:52:27,728 --> 00:52:30,728
Jesus!
Essa criança é uma grande chata!

378
00:52:38,847 --> 00:52:40,607
Bebeste disto?

379
00:52:42,329 --> 00:52:43,928
Filha da puta!

380
00:52:44,888 --> 00:52:47,409
Agora sei de onde vem
o mau feitio da fedelha.

381
00:53:43,453 --> 00:53:46,574
Tu és um "Zé".
Eu preciso de uma "Maria".

382
00:53:59,295 --> 00:54:00,575
Achas que isto tem piada?

383
00:54:29,537 --> 00:54:31,537
Mas neste país não há mamas que funcionem?

384
00:55:04,458 --> 00:55:05,979
Se te mexes, morres.

385
00:55:32,381 --> 00:55:33,341
Devias ter-te suicidado.

386
00:55:35,422 --> 00:55:37,622
Assim salvavas a honra da família.

387
00:55:38,462 --> 00:55:41,582
Tentei no campo de prisioneiros,
mas impediram-me.

388
00:55:47,343 --> 00:55:48,463
Toma.

389
00:55:49,343 --> 00:55:51,143
Agora ninguém vai-te impedir.

390
00:55:51,583 --> 00:55:52,303
Mata-te.

391
00:56:03,304 --> 00:56:04,944
Não posso.

392
00:56:05,383 --> 00:56:08,065
Tenho uma criança, pai.

393
00:56:13,226 --> 00:56:15,586
Então vou matá-las às duas.

394
00:56:24,386 --> 00:56:25,986
Não!
Espera!

395
00:56:34,186 --> 00:56:35,187
A culpa não é dela.

396
00:56:35,586 --> 00:56:37,507
Espera.
Deixa-o falar.

397
00:56:45,028 --> 00:56:46,068
Não.

398
00:56:47,228 --> 00:56:49,947
- Eu é que matei o Goran.
- Porquê.

399
00:56:51,867 --> 00:56:55,508
Porque ia matá-las como se fossem cães.

400
00:56:57,748 --> 00:57:02,028
Ele matou-o porque o Goran ia matá-las.

401
00:57:14,230 --> 00:57:15,510
Imploro-lhe, pai.

402
00:57:17,709 --> 00:57:18,990
Não o mate.

403
00:57:20,510 --> 00:57:22,230
Deus não nos irá perdoar.

404
00:57:24,390 --> 00:57:27,670
Será que vale a pena
verter sangue pelo Goran?

405
00:57:31,831 --> 00:57:32,991
Pensa.

406
00:58:06,875 --> 00:58:08,395
Vou ficar bem.

407
00:58:10,114 --> 00:58:12,035
A ferida é superficial.

408
00:58:12,236 --> 00:58:15,034
Não, não vais.
Temos que parar a hemorragia.

409
00:58:16,714 --> 00:58:17,914
Eu sabia que falavas inglês.

410
00:58:18,754 --> 00:58:20,675
Pois... mas não muito bem.

411
00:58:21,276 --> 00:58:22,715
Sim... pois.

412
00:58:23,555 --> 00:58:25,956
Tens algum kit
de primeiros-socorros no carro?

413
00:58:26,035 --> 00:58:28,875
Sim, alguma coisa no meu colete.

414
00:58:53,196 --> 00:58:54,517
Eu vou ficar bem.

415
00:58:54,956 --> 00:58:57,519
Deve haver um médico em Boletcha.

416
00:58:58,398 --> 00:59:00,959
Temos apenas que continuar.

417
00:59:03,279 --> 00:59:05,719
Não estás bem.
Devias ficar deitado.

418
00:59:21,800 --> 00:59:23,240
Está tudo bem.
Eu ia apenas...

419
00:59:34,081 --> 00:59:35,760
Porquê que eles não nos mataram?

420
00:59:40,481 --> 00:59:42,161
Ele é o meu pai.

421
00:59:42,921 --> 00:59:44,120
Ele adora-me.

422
00:59:45,241 --> 00:59:46,720
Eles são a minha família.

423
00:59:48,002 --> 00:59:49,761
Não te iludas.

424
00:59:50,322 --> 00:59:52,243
Aqui não há nada para ti.

425
00:59:55,042 --> 00:59:56,042
Escuta-me...

426
00:59:58,564 --> 01:00:00,443
Não temos que ir para Boletcha.

427
01:00:01,643 --> 01:00:04,044
Eu posso ajudar-te a sair do país.

428
01:00:06,323 --> 01:00:07,723
E ir para onde?

429
01:00:08,963 --> 01:00:11,523
Para um sítio... normal.

430
01:00:17,124 --> 01:00:18,604
Devias descansar.

431
01:01:38,289 --> 01:01:39,369
Pára de me seguir.

432
01:01:42,010 --> 01:01:43,370
Para aonde vais?

433
01:01:43,851 --> 01:01:45,291
Vou para casa.

434
01:01:46,091 --> 01:01:47,691
Pára de me seguir.

435
01:01:49,091 --> 01:01:49,972
Só quero ajudar-te.

436
01:01:50,372 --> 01:01:51,972
Porquê que precisas de me ajudar.

437
01:01:52,572 --> 01:01:54,972
- "Preciso"?
- Sim. Eu consigo ver que precisas.

438
01:01:58,251 --> 01:01:59,812
Eu sou de cá.

439
01:02:00,531 --> 01:02:02,611
Mas de certo modo,
eles têm razão quando dizem...

440
01:02:03,572 --> 01:02:05,891
... que não sou uma boa mulher sérvia.

441
01:02:05,892 --> 01:02:07,814
Isso não é verdade.
Escuta-me:

442
01:02:07,853 --> 01:02:09,373
O que te aconteceu,

443
01:02:10,093 --> 01:02:11,092
...não foi por tua culpa.

444
01:02:12,653 --> 01:02:15,653
Sim, foi e não merecia melhor.

445
01:02:23,853 --> 01:02:24,814
E o teu bebé?

446
01:02:26,293 --> 01:02:28,213
Esta também é a casa dela.

447
01:02:30,133 --> 01:02:32,294
Ok, escuta-me.
Pára.

448
01:02:34,374 --> 01:02:37,094
Entra no carro.
Eu levo-te lá.

449
01:02:41,215 --> 01:02:42,136
Anda.

450
01:04:45,225 --> 01:04:46,225
Não.

451
01:04:48,145 --> 01:04:49,184
O bebé.

452
01:05:49,590 --> 01:05:51,270
Eles são muitos.

453
01:05:52,510 --> 01:05:54,431
- Talvez eu possa...
- Não!

454
01:05:55,310 --> 01:05:57,790
Não podemos fazer nada por eles.

455
01:06:01,470 --> 01:06:02,831
Vamos apenas embora.

456
01:06:19,271 --> 01:06:23,192
Vou levar-te para Split.
A ONU e a Cruz Vermelha estão lá.

457
01:06:23,392 --> 01:06:25,193
Eles vão ajudar-te a sair do país.

458
01:07:07,595 --> 01:07:09,635
- Acabou a gasolina?
- Acabou a gasolina.

459
01:07:13,476 --> 01:07:14,756
Nós vamos encontrar alguma.

460
01:07:31,999 --> 01:07:34,837
Vamos aproximar-nos
e depois esperamos pela noite.

461
01:07:54,839 --> 01:07:56,600
O que estás a fazer?

462
01:07:57,641 --> 01:07:58,480
Pára! Quieto!

463
01:07:58,680 --> 01:08:01,840
Não atires que ele não está armado.

464
01:08:02,918 --> 01:08:03,920
Está tudo bem.

465
01:08:04,840 --> 01:08:05,960
Estrangeiros.

466
01:08:06,720 --> 01:08:07,520
O que querem?

467
01:08:08,000 --> 01:08:11,360
Temos um bebé.
Precisamos de ajuda.

468
01:08:45,843 --> 01:08:47,123
Ela disse que precisavas de comer.

469
01:08:48,364 --> 01:08:49,645
És americano?

470
01:08:50,964 --> 01:08:52,245
Já fui.

471
01:08:54,764 --> 01:08:57,285
Lutas pelos Sérvios?

472
01:08:59,404 --> 01:09:02,044
Eu sou Croata e a minha mulher é sérvia.

473
01:09:02,724 --> 01:09:05,205
Antes da guerra, não havia diferenças.

474
01:09:06,565 --> 01:09:08,445
Agora... loucura!

475
01:09:10,525 --> 01:09:12,244
Para onde vão?

476
01:09:14,046 --> 01:09:15,006
Para Split.

477
01:09:16,567 --> 01:09:17,567
Têm alguma gasolina?

478
01:09:18,047 --> 01:09:21,487
Muito pouca.
O exército fica com quase toda.

479
01:09:22,286 --> 01:09:23,487
Vamos a pé.

480
01:09:24,567 --> 01:09:28,446
É uma grande caminhada.
Fica aqui até recuperares.

481
01:09:34,808 --> 01:09:36,487
Não, temos que ir.

482
01:09:37,287 --> 01:09:39,167
Passam a noite cá.

483
01:09:55,288 --> 01:09:57,529
Ela perguntou-me se tu és o meu marido.

484
01:10:07,969 --> 01:10:10,570
Já não me lembro da última vez
que dormi numa cama.

485
01:10:14,971 --> 01:10:15,931
Vera.

486
01:10:17,731 --> 01:10:20,051
É o teu nome, não é?
Foi o que a tua mãe te chamou.

487
01:10:34,011 --> 01:10:36,133
Lamento muito o que aconteceu à tua família.

488
01:10:40,932 --> 01:10:42,173
É a guerra.

489
01:10:50,893 --> 01:10:52,413
Isto é giro.

490
01:11:02,534 --> 01:11:03,374
Chamas-te Guy?

491
01:11:05,174 --> 01:11:07,055
Esse não é o meu verdadeiro nome.

492
01:11:08,016 --> 01:11:09,175
Chamo-me Joshua.

493
01:11:10,975 --> 01:11:12,575
Joshua Rodes.

494
01:11:13,015 --> 01:11:14,495
Mudaste de nome?

495
01:11:16,497 --> 01:11:17,376
Porquê?

496
01:11:18,256 --> 01:11:19,575
Fui obrigado.

497
01:11:20,896 --> 01:11:22,215
Joshua...

498
01:11:24,415 --> 01:11:25,936
Fez umas coisas...

499
01:11:33,497 --> 01:11:35,057
Tu és um bom homem.

500
01:12:36,542 --> 01:12:37,942
Está na altura de irmos.

501
01:12:41,302 --> 01:12:42,262
Isto vai ajudar.

502
01:12:42,862 --> 01:12:45,302
Para onde vamos,
o uniforme não serve para nada.

503
01:12:45,582 --> 01:12:48,862
Já decidi.
Levas o meu barco.

504
01:12:50,542 --> 01:12:52,102
Não posso fazer isso.

505
01:12:52,382 --> 01:12:53,462
Não consegues andar.

506
01:12:54,103 --> 01:12:57,023
Existe uma cidade, do outro lado do lago.

507
01:12:57,224 --> 01:12:59,063
Talvez lá consigam apanhar um autocarro.

508
01:12:59,383 --> 01:13:02,025
Existem autocarros, apesar da guerra?

509
01:13:02,784 --> 01:13:03,825
Às vezes.

510
01:13:04,384 --> 01:13:06,704
Neste momento,
há batalhas por todos os lados.

511
01:13:07,384 --> 01:13:09,025
É muito perigoso.

512
01:13:09,264 --> 01:13:10,906
Também é perigoso para ti.

513
01:13:12,824 --> 01:13:16,304
As roupas que estás a usar,
pertenciam ao meu filho.

514
01:13:17,264 --> 01:13:18,745
Ele está morto.

515
01:13:19,665 --> 01:13:22,425
Ele também teve um filho...
que também está morto.

516
01:13:23,705 --> 01:13:25,585
Ele morreu nesta guerra,

517
01:13:26,305 --> 01:13:27,426
...e para quê?

518
01:13:31,186 --> 01:13:34,225
Não tenho mais nada a perder.

519
01:13:35,627 --> 01:13:36,627
Estás pronto?

520
01:13:50,506 --> 01:13:52,586
Açúcar para o caminho.

521
01:14:03,149 --> 01:14:05,149
Deus esteja convosco.

522
01:14:35,949 --> 01:14:37,951
Não vamos correr riscos.

523
01:14:38,950 --> 01:14:40,831
Desembarcamos mais abaixo.

524
01:15:15,714 --> 01:15:17,354
Estás outra vez a sangrar.

525
01:15:18,393 --> 01:15:20,395
Mas temos que chegar a um autocarro.

526
01:15:20,795 --> 01:15:24,875
Devíamos separar-nos. As pessoas erradas
podem reparar que estás ferido.

527
01:15:25,075 --> 01:15:25,955
Não!

528
01:15:27,355 --> 01:15:28,515
Vamos juntos.

529
01:15:29,035 --> 01:15:31,673
Não sabes se há um autocarro,
nem quando vai haver.

530
01:15:31,674 --> 01:15:34,477
E se ele não partir daqui a 5 horas
e nós tivermos que esperar?

531
01:15:34,515 --> 01:15:37,917
- É muito perigoso.
- E se ele parte dentro de uma hora?

532
01:15:38,076 --> 01:15:41,158
Não importa. Tu disseste
que não devíamos correr riscos.

533
01:15:43,116 --> 01:15:44,275
Fica aqui.

534
01:15:44,955 --> 01:15:47,157
Vou à procura dum autocarro
e depois regresso.

535
01:15:48,317 --> 01:15:49,238
Espera.

536
01:15:53,597 --> 01:15:55,198
Deixa o bebé comigo.

537
01:15:56,918 --> 01:15:58,398
Só vai -te atrasar.

538
01:16:11,838 --> 01:16:13,480
Durante o caminho para a cidade,

539
01:16:13,519 --> 01:16:16,479
...se ouvires um carro, sai da estrada.

540
01:22:41,468 --> 01:22:42,588
Matem os vermes!

541
01:25:57,924 --> 01:25:59,044
Respira.

542
01:26:25,006 --> 01:26:26,446
Vai, respira!

543
01:28:02,614 --> 01:28:03,534
Split?

544
01:28:07,535 --> 01:28:08,974
Quero ir para Split.

545
01:28:09,374 --> 01:28:11,454
300 Marcos Alemães.

546
01:28:12,014 --> 01:28:13,333
Não tenho dinheiro.

547
01:28:13,894 --> 01:28:15,575
Sem dinheiro,
sem boleia.

548
01:29:43,061 --> 01:29:43,621
Split!

549
01:30:03,823 --> 01:30:05,063
Onde é que fica a Cruz Vermelha?

550
01:30:05,703 --> 01:30:07,023
Eu não sei.

551
01:30:07,303 --> 01:30:07,863
Eu sei.

552
01:30:09,064 --> 01:30:11,384
No porto.
Fica perto.

553
01:30:55,348 --> 01:30:57,907
Basta chorares que alguém te virá buscar.

554
01:31:02,748 --> 01:31:04,987
Gostava de te levar comigo,
mas não posso.

555
01:31:07,187 --> 01:31:08,947
Ficas melhor aqui.
Alguém...

556
01:31:10,188 --> 01:31:11,588
...irá tomar conta de ti.

557
01:31:47,672 --> 01:31:49,992
A tua mãe amava-te muito.

558
01:31:55,631 --> 01:31:57,072
Eu também te amo muito.

559
01:32:13,033 --> 01:32:14,993
Cresce e sê feliz.

560
01:34:00,721 --> 01:34:02,161
Desculpe.

561
01:34:06,842 --> 01:34:08,202
Desculpe.

562
01:34:11,042 --> 01:34:12,843
Esta filha é sua?

563
01:34:15,802 --> 01:34:19,002
Sim, é minha.

564
01:34:19,922 --> 01:34:22,482
Não há uma única razão,
para se abandonar um bebé.

565
01:34:26,163 --> 01:34:28,285
- Você estava no autocarro.
- Sim.

566
01:34:32,644 --> 01:34:33,925
Está ferido?

567
01:34:39,325 --> 01:34:43,285
Então, vou levá-lo a si
e ao seu bebé para o hospital, de acordo?

568
01:34:51,285 --> 01:34:52,685
De acordo.

569
01:34:55,564 --> 01:35:00,359
Legendagem: Yajdam

