1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,833 --> 00:00:19,791
<i>Egy, kettő. Egy, kettő…</i>

5
00:00:19,875 --> 00:00:22,875
<i>Egy, kettő. Egy, kettő…</i>

6
00:00:22,958 --> 00:00:26,041
<i>Egy, kettő, és kezdjük. Oké?</i>

7
00:00:26,125 --> 00:00:28,708
<i>Egy, kettő. Ez lesz a jel.</i>

8
00:00:28,791 --> 00:00:31,291
<i>Oké, értettem.</i>

9
00:00:33,291 --> 00:00:34,708
<i>Egy, kettő…</i>

10
00:00:54,375 --> 00:00:55,833
<i>Nem vagyok érzelgős</i>

11
00:00:55,916 --> 00:00:57,458
<i>Most totál gyáva lettem</i>

12
00:00:57,541 --> 00:00:59,000
<i>A szavak húsba vágnak</i>

13
00:00:59,083 --> 00:01:00,416
<i>Megálltam, és nevettem</i>

14
00:01:00,500 --> 00:01:02,083
<i>Zakatol a szívem, izgulok</i>

15
00:01:02,166 --> 00:01:03,541
<i>Belégzés, nem fújom ki</i>

16
00:01:03,625 --> 00:01:06,708
<i>Az agyamra mész</i>
<i>Most már nagyon kezdem unni</i>

17
00:01:07,291 --> 00:01:08,875
<i>Egy randi fényes nappal</i>

18
00:01:08,958 --> 00:01:10,083
<i>Csiribí-csiribá-bú</i>

19
00:01:10,166 --> 00:01:13,416
<i>Kezdjünk valamit ezzel</i>
<i>A magányos szerelemmel</i>

20
00:01:13,500 --> 00:01:14,833
<i>A szívem belesajdul</i>

21
00:01:14,916 --> 00:01:18,375
<i>De ma végre újjászületünk</i>

22
00:01:18,458 --> 00:01:20,583
<i>Csináljunk valami ostobaságot</i>

23
00:01:20,666 --> 00:01:22,125
<i>Repüljünk a levegőben</i>

24
00:01:22,208 --> 00:01:25,083
<i>Felejtsük el a jelent, az egész világot</i>

25
00:01:25,166 --> 00:01:28,208
{\an8}<i>Táncoljunk, legyen forró az éjszaka</i>

26
00:01:28,291 --> 00:01:31,583
<i>Felejtsd el a könnyeket</i>
<i>Ne hajtsd álomra a fejed</i>

27
00:01:31,666 --> 00:01:34,458
<i>Ne hagyd, hogy mindez hazugsággá váljon</i>

28
00:01:34,541 --> 00:01:37,708
<i>Még akkor is, ha nem vagyok önmagam</i>

29
00:01:37,791 --> 00:01:40,708
<i>Még a legsötétebb napjaimon is</i>

30
00:01:40,791 --> 00:01:43,833
<i>Ragyogni akarok, ha ott vagy velem</i>

31
00:02:01,083 --> 00:02:02,333
<i>Alma.</i>

32
00:02:04,333 --> 00:02:05,583
<i>Aligátor.</i>

33
00:02:08,166 --> 00:02:09,375
<i>Rák.</i>

34
00:02:14,208 --> 00:02:15,375
<i>Karom.</i>

35
00:02:18,416 --> 00:02:19,708
<i>Műhold.</i>

36
00:02:21,708 --> 00:02:23,083
<i>Dinnye.</i>

37
00:02:25,000 --> 00:02:26,333
<i>Egér.</i>

38
00:02:29,750 --> 00:02:31,000
<i>Ritmus.</i>

39
00:02:37,083 --> 00:02:38,000
Figyi, Aki!

40
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Tegnap furcsa dolgot álmodtam.

41
00:02:42,583 --> 00:02:43,416
Mit?

42
00:02:43,500 --> 00:02:48,208
A zenekari próbán megijedtem,
mert azt hittem, csak én zenélek hamisan.

43
00:02:49,125 --> 00:02:50,750
De kiléptél a zenekarból.

44
00:02:50,833 --> 00:02:52,041
Tudom, épp ez az.

45
00:02:52,125 --> 00:02:54,916
Azt hiszem,
az álmaimban még a tagja vagyok.

46
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
Minél jobban kétségbeestem,
annál hamisabb lettem.

47
00:02:58,375 --> 00:03:02,583
Mire észbe kaptam,
már a hegedűm sem volt a kezemben.

48
00:03:02,666 --> 00:03:04,250
Milyen fura álom!

49
00:03:04,333 --> 00:03:06,541
Nagyon kétségbe voltam esve.

50
00:03:06,625 --> 00:03:09,583
Féltem, hogy a tanár dühös lesz,
szóval ránéztem,

51
00:03:09,666 --> 00:03:12,625
de egy félszemű szörny nézett vissza rám.

52
00:03:12,708 --> 00:03:13,708
Félszemű?

53
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
- Félszemű.
- Ijesztő.

54
00:03:15,208 --> 00:03:17,750
Ilyen kerek volt.

55
00:03:17,833 --> 00:03:18,875
Mármint a szeme?

56
00:03:18,958 --> 00:03:23,541
Igen, egy félszemű szörny bámult engem.

57
00:03:23,625 --> 00:03:28,291
És kétségbeesetten kerestem a hegedűmet,
de sehol sem találtam.

58
00:03:29,833 --> 00:03:33,750
Néha én is keresek valamit álmomban.

59
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Van ilyen, ugye?

60
00:03:35,333 --> 00:03:39,083
Aztán a félszemű izé
hirtelen közelebb jött hozzám.

61
00:03:39,166 --> 00:03:42,375
- Milyen rémisztő!
- Csak bámult engem.

62
00:03:42,458 --> 00:03:43,625
Tök félelmetes.

63
00:03:43,708 --> 00:03:47,416
Aztán rájöttem, hogy csak álmodom.

64
00:03:49,833 --> 00:03:53,041
Utána mit tettél?

65
00:03:53,125 --> 00:03:54,375
Leugrottam.

66
00:03:54,458 --> 00:03:55,333
Micsoda?

67
00:03:55,416 --> 00:03:59,583
Volt olyan, hogy elaludtál órán,
és arra ébredtél, hogy összerezzensz?

68
00:04:00,458 --> 00:04:01,333
Igen…

69
00:04:01,416 --> 00:04:03,125
- Ugye?
- Aha.

70
00:04:03,208 --> 00:04:07,500
Azt gondoltam, ha leugrom az épületről,
akkor majd felébredek.

71
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
Mindent megpróbáltál.

72
00:04:09,166 --> 00:04:11,750
Mostanában tök fura dolgokat álmodom.

73
00:04:11,833 --> 00:04:12,875
Mit jelenthet?

74
00:04:12,958 --> 00:04:15,166
Nem tudom. Hozok még inni.

75
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
Köszi!

76
00:04:30,375 --> 00:04:31,375
Várjunk!

77
00:04:40,625 --> 00:04:43,791
Már én is álmodtam ezt…

78
00:04:53,458 --> 00:04:54,458
Mi?

79
00:05:04,125 --> 00:05:07,583
<i>Taki többé nem jött vissza.</i>

80
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
<i>Azóta rengeteg üzenetet írtam Takinak.</i>

81
00:05:17,583 --> 00:05:20,666
<i>De egyiket sem olvasta el.</i>

82
00:05:21,541 --> 00:05:24,000
<i>Minden mondatom olvasatlan maradt.</i>

83
00:05:32,625 --> 00:05:34,416
<i>Hé, hol vagy?</i>

84
00:05:37,250 --> 00:05:39,333
<i>Nem izgat, ki az, legyen bárki</i>

85
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
<i>Van ott valaki ?</i>

86
00:05:40,666 --> 00:05:41,500
<i>Semmi hang…</i>

87
00:05:41,583 --> 00:05:43,541
<i>Taki jó barátom volt.</i>

88
00:05:43,625 --> 00:05:46,083
<i>Mindketten különcök voltunk a suliban.</i>

89
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
<i>Mindig ketten voltunk.</i>

90
00:05:49,833 --> 00:05:53,083
<i>Az órák, a szakkörök,</i>
<i>még a hazautunk is ugyanaz volt.</i>

91
00:05:53,166 --> 00:05:55,541
<i>Ugyanakkor léptünk ki a zenekarból.</i>

92
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
<i>Mindig tök jó számokat mutatott nekem.</i>

93
00:05:59,458 --> 00:06:00,708
<i>Nagyon tetszettek.</i>

94
00:06:02,416 --> 00:06:06,208
<i>Taki volt az első legjobb barátom.</i>

95
00:06:07,583 --> 00:06:10,708
<i>Mégis hová tűnhetett?</i>

96
00:06:11,958 --> 00:06:14,833
<i>Mi folyik itt ?</i>
<i>Itt ragadtam</i>

97
00:06:14,916 --> 00:06:18,458
<i>Ebben a hippihangulatú városban</i>

98
00:06:18,541 --> 00:06:21,291
<i>Hogy csináltad ?</i>
<i>Miért tetted ?</i>

99
00:06:21,375 --> 00:06:25,083
<i>Hiába mondod, hogy minden fontos</i>
<i>Ezek csak üres szavak</i>

100
00:06:28,291 --> 00:06:31,708
<i>Hirtelen felbukkannak a túloldalról</i>
<i>És elragadnak minket</i>

101
00:06:35,166 --> 00:06:37,458
<i>Úgy féltem elengedni téged</i>

102
00:06:37,541 --> 00:06:39,333
<i>Maradj ma velem, kérlek</i>

103
00:06:40,916 --> 00:06:42,833
<i>Maradj ma velem, kérlek</i>

104
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
<i>Srácok</i>

105
00:06:47,041 --> 00:06:49,000
<i>Srácok, befogadtatok</i>

106
00:06:49,083 --> 00:06:50,000
<i>Nem emlékszem rá</i>

107
00:06:50,083 --> 00:06:52,458
<i>De látom</i>
<i>Hogy mindjárt megszólalsz</i>

108
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
<i>Minden, amit látok</i>

109
00:06:53,750 --> 00:06:55,500
<i>Minden hazugság</i>

110
00:06:55,583 --> 00:06:57,541
<i>Lehetsz együttérző</i>
<i>Fel is adhatod</i>

111
00:06:57,625 --> 00:06:59,083
<i>Új kezdet vár rád</i>

112
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
<i>Próbáld meg tartani a szád</i>

113
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
<i>Maradj ott, és fogd be</i>

114
00:07:02,583 --> 00:07:05,791
<i>Tudtam, hogy hazugság</i>
<i>Pont ezt vártam</i>

115
00:07:05,875 --> 00:07:07,750
<i>Túl sok érzelmet láttam rajtad</i>

116
00:07:07,833 --> 00:07:09,333
<i>Ez nem vall rád</i>

117
00:07:09,416 --> 00:07:11,125
<i>De ahogy néztél rám</i>

118
00:07:11,208 --> 00:07:15,625
<i>Az a pillantás az arcodon</i>

119
00:07:15,708 --> 00:07:22,625
<i>Egy pillanatra tükröződött az én arcomon</i>

120
00:07:36,375 --> 00:07:40,083
<i>Oly régóta vágytam rád</i>
<i>Majd beleőrültem</i>

121
00:07:43,375 --> 00:07:46,083
<i>Tedd túl magad a valóságon, ha félsz</i>

122
00:07:46,166 --> 00:07:47,750
<i>Maradj ma velem, kérlek</i>

123
00:08:16,958 --> 00:08:19,875
<i>Mi történik ?</i>
<i>Itt ragadtam</i>

124
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
{\an8}<i>Ebben a hippihangulatú városban</i>

125
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
<i>Hogy csináltad ?</i>
<i>Miért tetted ?</i>

126
00:08:26,208 --> 00:08:30,708
<i>Hiába mondod, hogy minden fontos</i>
<i>Ezek csak üres szavak</i>

127
00:08:33,000 --> 00:08:36,750
<i>Hirtelen felbukkannak a túloldalról</i>
<i>És elragadnak minket</i>

128
00:08:40,041 --> 00:08:42,291
<i>Úgy féltem elengedni téged</i>

129
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
<i>Maradj ma velem, kérlek</i>

130
00:08:46,791 --> 00:08:50,750
<i>Oly régóta vágytam rád</i>
<i>Majd beleőrültem</i>

131
00:08:53,541 --> 00:08:55,500
<i>Tedd túl magad a valóságon…</i>

132
00:08:56,791 --> 00:08:59,416
Neked is ugyanaz a fura álmod volt?

133
00:08:59,500 --> 00:09:02,125
Igen, úgy tűnik,
mindenki ugyanazt álmodja.

134
00:09:02,208 --> 00:09:04,666
Én is azt álmodtam. Nem viccelek.

135
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Milyen álom?

136
00:09:06,166 --> 00:09:07,333
Tegnap elmeséltem.

137
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
A félszemű szörny.

138
00:09:09,791 --> 00:09:11,208
A félszemű szörny.

139
00:09:11,916 --> 00:09:12,958
A félszemű szörny.

140
00:09:13,041 --> 00:09:14,708
A FÉLSZEMŰ SZÖRNY?

141
00:09:16,291 --> 00:09:17,625
<i>A félszemű szörny.</i>

142
00:09:23,083 --> 00:09:26,666
<i>Taki régen mindenféle helyre elvitt engem.</i>

143
00:09:27,291 --> 00:09:31,625
<i>Jártunk karaokebárokba,</i>
<i>kávézókba, játéktermekbe.</i>

144
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
<i>Taki mindent megmutatott nekem.</i>

145
00:09:45,541 --> 00:09:48,500
<i>A terem, ahol régen együtt karaokéztunk,</i>

146
00:09:50,083 --> 00:09:53,333
<i>egészen más helynek tűnik most,</i>
<i>hogy ő nincs itt.</i>

147
00:10:01,583 --> 00:10:04,583
<i>A csodás város nyüzsgő forgatagában</i>

148
00:10:04,666 --> 00:10:07,875
<i>Dugóba kerül a sok érzelem</i>
<i>Ami bennünk lapul</i>

149
00:10:07,958 --> 00:10:11,250
<i>Kívülállónak mondod magad</i>

150
00:10:11,333 --> 00:10:14,458
<i>Míg az én szívem fehér színűre fakul</i>

151
00:10:15,041 --> 00:10:16,625
<i>Hiába, rossz páros vagyunk</i>

152
00:10:16,708 --> 00:10:18,875
<i>Nevetünk, sosem hallgatunk</i>

153
00:10:18,958 --> 00:10:20,458
<i>Minden édesnek tűnik</i>

154
00:10:20,541 --> 00:10:21,791
<i>A világ is megszűnik</i>

155
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
<i>Elolvadok itt veled</i>

156
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
<i>Talán csak a barátod leszek</i>

157
00:10:25,166 --> 00:10:29,291
<i>Keserédes érzés</i>
<i>Talán összetörik a szívem</i>

158
00:10:29,375 --> 00:10:31,791
<i>Mert ha az álmaidban elmerülsz…</i>

159
00:10:31,875 --> 00:10:33,000
<i>Taki!</i>

160
00:10:33,958 --> 00:10:36,958
<i>Azt akarom,</i>
<i>hogy színt vigyél az életembe.</i>

161
00:10:38,041 --> 00:10:42,166
<i>Vigyél színt az életembe</i>

162
00:10:42,250 --> 00:10:45,583
<i>Ne játssz a szívemmel</i>
<i>Nézz a szemembe</i>

163
00:10:45,666 --> 00:10:48,916
<i>Azt akarom, hogy hiányozz</i>
<i>Hogy te járj a fejemben</i>

164
00:10:49,000 --> 00:10:51,583
<i>Rózsaszín szívelőrejelzés</i>

165
00:10:51,666 --> 00:10:55,083
<i>És ha most kiöntöm a lelkem</i>

166
00:10:55,166 --> 00:10:59,875
<i>Akkor eggyé válunk</i>
<i>Szerelmes pillantást váltunk</i>

167
00:11:01,500 --> 00:11:04,458
<i>De ha nem jön össze</i>
<i>És elbúcsúzunk, megbánom</i>

168
00:11:04,541 --> 00:11:09,041
<i>Bárcsak az enyém lehetne</i>
<i>Amire vágyom</i>

169
00:11:09,625 --> 00:11:11,083
<i>Másik iskolából jöttem.</i>

170
00:11:11,166 --> 00:11:13,916
<i>Féltem, csúfolni fognak</i>
<i>az akcentusom miatt.</i>

171
00:11:14,000 --> 00:11:17,291
<i>Taki nevetve azt mondta nekem,</i>
<i>az övé még rosszabb,</i>

172
00:11:17,375 --> 00:11:20,583
<i>de őt sosem zavarta.</i>

173
00:11:25,166 --> 00:11:29,166
<i>Másokkal nem igazán tudtunk beszélgetni.</i>

174
00:11:29,250 --> 00:11:31,750
<i>Szóval rajzos szóláncot játszottunk.</i>

175
00:11:32,291 --> 00:11:35,833
<i>Egy szót sem szóltunk,</i>
<i>de értettük egymást.</i>

176
00:11:35,916 --> 00:11:38,500
<i>Máshogy fejeztem ki magam</i>
<i>Amitől sírtam…</i>

177
00:11:38,583 --> 00:11:40,958
- Jaj, ne! Vége lesz.
- Micsoda?

178
00:11:41,041 --> 00:11:42,666
<i>Vessünk véget neki ma</i>

179
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
<i>Egy, kettő, várj a jelre</i>

180
00:11:44,291 --> 00:11:45,583
<i>De…</i>

181
00:11:45,666 --> 00:11:50,000
<i>Csak Taki mellett éreztem azt,</i>
<i>hogy maguktól jönnek a szavak.</i>

182
00:11:50,833 --> 00:11:52,750
{\an8}<i>Ne állj ott mozdulatlanul…</i>

183
00:11:52,833 --> 00:11:54,833
<i>Taki ugyanezt mondta nekem.</i>

184
00:11:56,125 --> 00:12:00,666
<i>És azt gondoltam,</i>
<i>hogy életem végéig vele tudnék lenni.</i>

185
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
<i>Taki.</i>

186
00:12:05,083 --> 00:12:06,958
<i>Ő volt a legelső…</i>

187
00:12:07,041 --> 00:12:09,416
<i>Ne mondd, hogy késő</i>

188
00:12:10,333 --> 00:12:11,916
<i>…legjobb barátom.</i>

189
00:12:14,875 --> 00:12:16,166
<i>Itt és most</i>

190
00:12:16,250 --> 00:12:19,416
<i>Mintha ketten egy kerék lennénk</i>
<i>Együtt forgunk sebesen</i>

191
00:12:19,500 --> 00:12:22,708
<i>Még, még, ne álljunk meg !</i>
<i>Egyszerre utálom és szeretem</i>

192
00:12:22,791 --> 00:12:26,041
<i>Nem értem, mi történt</i>
<i>Megláttam benned magamat</i>

193
00:12:26,125 --> 00:12:29,458
<i>Egyre közelebb és közelebb</i>
<i>És mégis egyre távolabb</i>

194
00:12:29,541 --> 00:12:32,750
<i>Rajta, kezdjünk táncolni</i>
<i>A zenére mozgunk hevesen</i>

195
00:12:32,833 --> 00:12:36,250
<i>Még, még, ne álljunk meg !</i>
<i>Egyszerre utálom és szeretem</i>

196
00:12:36,333 --> 00:12:39,583
<i>Hé, várj ! Fogalmam sincs</i>
<i>Hogy mi vár még ránk</i>

197
00:12:39,666 --> 00:12:42,625
<i>De fogd a szívem a kezedben</i>
<i>És csak rázd</i>

198
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
<i>Igen</i>

199
00:12:44,833 --> 00:12:46,416
<i>Nincs jó válasz</i>

200
00:12:46,500 --> 00:12:48,083
<i>Most merre menjünk ?</i>

201
00:12:48,166 --> 00:12:51,375
<i>Talán véget ér a történetünk ?</i>

202
00:12:51,458 --> 00:12:53,125
<i>Egy, kettő, várj a jelre</i>

203
00:12:53,208 --> 00:12:55,500
<i>Te és én, megfogtuk egymás kezét</i>

204
00:12:55,583 --> 00:12:58,000
<i>Mert elég bátor voltam hozzá</i>

205
00:12:58,083 --> 00:12:59,208
<i>Tovább</i>

206
00:12:59,291 --> 00:13:02,000
<i>Nincs értelme merevnek lenni</i>

207
00:13:02,583 --> 00:13:05,458
<i>Olyan kínos volt</i>
<i>Búcsúzz el az álmaidtól</i>

208
00:13:06,083 --> 00:13:08,083
<i>Vigyázz rám örökké</i>

209
00:13:08,666 --> 00:13:10,291
<i>Ígéred ?</i>

210
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
<i>Itt és most</i>

211
00:13:11,500 --> 00:13:14,791
<i>Gyerünk, találkozzunk</i>
<i>Elfordítjuk az arcunk</i>

212
00:13:14,875 --> 00:13:18,208
<i>Még, még, ne álljunk meg !</i>
<i>Egyszerre utálom és szeretem</i>

213
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
<i>Nem értem, mi történt</i>
<i>Megláttam benned magamat</i>

214
00:13:21,541 --> 00:13:24,833
<i>Még, még !</i>
<i>Összeáll aztán szétesik</i>

215
00:13:24,916 --> 00:13:27,958
<i>Puff ! Mielőtt megérintelek</i>
<i>El fogsz tűnni előlem</i>

216
00:13:28,041 --> 00:13:31,583
<i>Még, még, ne álljunk meg !</i>
<i>Egyszerre utálom és szeretem</i>

217
00:13:31,666 --> 00:13:35,208
<i>Hé, várj ! Fogalmam sincs</i>
<i>Hogy mi vár még ránk</i>

218
00:13:35,291 --> 00:13:38,250
<i>Amíg meg nem értjük egymást, addig…</i>

219
00:13:38,916 --> 00:13:39,875
Taki!

220
00:13:41,375 --> 00:13:43,666
Aki! Mit csinálsz?

221
00:13:43,750 --> 00:13:47,833
Szünetet tartok,
mert sokáig tartott az óra.

222
00:13:47,916 --> 00:13:50,166
Igen, jó sokáig.

223
00:13:50,250 --> 00:13:53,041
Épp a tetőre tartok. Menjünk együtt!

224
00:13:53,125 --> 00:13:54,166
Oké.

225
00:13:56,416 --> 00:13:59,333
<i>Ne mondd, hogy túl késő</i>

226
00:14:04,041 --> 00:14:05,041
<i>Itt és most</i>

227
00:14:05,125 --> 00:14:08,458
<i>Mintha ketten egy kerék lennénk</i>
<i>Együtt forgunk sebesen</i>

228
00:14:08,541 --> 00:14:11,791
<i>Még, még, ne álljunk meg !</i>
<i>Egyszerre utálom és szeretem</i>

229
00:14:11,875 --> 00:14:15,291
<i>Nem értem, mi történt</i>
<i>Megláttam benned magamat</i>

230
00:14:15,375 --> 00:14:18,541
<i>Egyre közelebb és közelebb</i>
<i>És mégis egyre távolabb</i>

231
00:14:18,625 --> 00:14:21,916
<i>Rajta, kezdjünk táncolni</i>
<i>A zenére mozgunk hevesen</i>

232
00:14:22,000 --> 00:14:25,125
<i>Még, még, ne álljunk meg !</i>
<i>Egyszerre utálom és szeretem</i>

233
00:14:25,208 --> 00:14:29,208
<i>Hé, várj ! Fogalmam sincs</i>
<i>Hogy mi vár még ránk</i>

234
00:14:29,291 --> 00:14:31,958
<i>De fogd a szívem a kezedben</i>
<i>És csak rázd</i>

235
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
<i>Igen</i>

236
00:14:39,041 --> 00:14:40,083
Aki!

237
00:14:53,958 --> 00:14:55,916
Siess, Aki!

238
00:14:56,541 --> 00:14:57,916
Várj egy percet!

239
00:14:58,000 --> 00:14:58,916
Lassú vagy.

240
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
<i>Nincs jó válasz…</i>

241
00:15:01,083 --> 00:15:03,750
- Jól vagy?
- Igen, köszi!

242
00:15:04,250 --> 00:15:05,458
Egy-kettőre, oké?

243
00:15:06,083 --> 00:15:08,875
Igen, tudom, Taki.

244
00:15:08,958 --> 00:15:11,125
- Figyi, Aki!
- Igen?

245
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
<i>Tovább…</i>

246
00:15:13,125 --> 00:15:14,666
Maradjunk örökre együtt!

247
00:15:15,291 --> 00:15:16,125
Ígéred?

248
00:15:16,208 --> 00:15:17,291
<i>…Ígéred?</i>

249
00:15:42,083 --> 00:15:43,541
<i>Taki!</i>

250
00:15:44,083 --> 00:15:46,125
<i>Miért tűntél el hirtelen?</i>

251
00:15:55,208 --> 00:15:57,166
<i>Bujkálsz valahol, nem igaz?</i>

252
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
<i>Szeretném ezt hinni.</i>

253
00:16:07,125 --> 00:16:08,750
<i>Mert ha nem,</i>

254
00:16:09,375 --> 00:16:14,000
<i>akkor az a világ, aminek a része vagy,</i>
<i>csak álomnak fog tűnni.</i>

255
00:16:23,666 --> 00:16:24,750
Jaj!

256
00:16:27,625 --> 00:16:29,333
Mit álmodtál?

257
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
Leestem a lépcsőn.

258
00:16:35,166 --> 00:16:36,791
Nagyon ijesztő volt.

259
00:16:36,875 --> 00:16:38,833
- Jól vagy?
- Igen.

260
00:16:39,833 --> 00:16:40,666
Aludtam?

261
00:16:40,750 --> 00:16:43,416
Totál ki voltál ütve.

262
00:16:45,500 --> 00:16:48,208
Örülök, hogy csak álom volt. Megijesztett.

263
00:16:48,291 --> 00:16:50,125
Téged? Te ijesztettél meg engem.

264
00:16:50,208 --> 00:16:52,625
Annál a lépcsőnél történt, nem viccelek.

265
00:16:52,708 --> 00:16:53,750
- Tényleg?
- Igen.

266
00:16:53,833 --> 00:16:55,500
Valaki lelökött?

267
00:16:55,583 --> 00:16:57,208
- Nem tudom.
- Nem tudod?

268
00:16:57,750 --> 00:17:00,666
Csak örülök, hogy itt vagy, Taki.

269
00:17:00,750 --> 00:17:02,291
Semmi baj, itt vagyok.

270
00:17:02,375 --> 00:17:03,833
Annyira ijesztő volt!

271
00:17:04,583 --> 00:17:07,708
<i>Gondoltam, hogy egy nap eltűnik.</i>

272
00:17:09,125 --> 00:17:12,458
<i>Amikor teljes pompájában láttam őt,</i>
<i>mindig erre gondoltam.</i>

273
00:17:14,083 --> 00:17:16,500
<i>Sajnálom, Taki.</i>

274
00:17:16,583 --> 00:17:18,666
<i>Akkor ott hazudtam neked.</i>

275
00:17:21,666 --> 00:17:24,041
<i>Valójában azt álmodtam,</i>

276
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
<i>hogy felfalnak téged.</i>

277
00:17:41,791 --> 00:17:43,625
{\an8}<i>A kalandorok többre vadásznak</i>

278
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
{\an8}<i>Felrobbantam a dühtől</i>

279
00:17:45,416 --> 00:17:46,708
<i>Nem várok változást</i>

280
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
<i>Tudom, hogy biztosan eljössz</i>

281
00:17:49,416 --> 00:17:50,708
<i>Csiribí-csiribá-bú</i>

282
00:17:50,791 --> 00:17:52,458
<i>Olyan ez, mint egy kabala</i>

283
00:17:52,541 --> 00:17:56,333
<i>Alig várom, hogy visszamenjek</i>

284
00:17:56,916 --> 00:17:59,125
<i>Az az érzés már megszűnt</i>

285
00:17:59,208 --> 00:18:00,791
<i>Legyen ilyen</i>
<i>Legyen olyan</i>

286
00:18:00,875 --> 00:18:02,541
<i>Elvesztem a türelmem</i>

287
00:18:02,625 --> 00:18:06,791
<i>Azt akartam, hogy valaki</i>
<i>Megszorítsa a kezem</i>

288
00:18:06,875 --> 00:18:08,833
{\an8}<i>A melegséget már nem érzem</i>

289
00:18:10,250 --> 00:18:13,833
<i>A szívem nincstelen lett</i>

290
00:18:13,916 --> 00:18:17,000
<i>Szürke óceánban vándorlok</i>

291
00:18:17,083 --> 00:18:19,500
<i>A világ tele van szépséggel</i>

292
00:18:19,583 --> 00:18:20,666
<i>Ne maradj le róla</i>

293
00:18:21,833 --> 00:18:26,666
<i>Térj észhez, mielőtt felkel a nap</i>

294
00:18:26,750 --> 00:18:29,583
<i>Már nincs sok időd</i>

295
00:18:29,666 --> 00:18:31,000
<i>Lehunyom a szemem</i>

296
00:18:31,083 --> 00:18:32,916
<i>Az ilyen unalmas napokon</i>

297
00:18:33,000 --> 00:18:35,041
<i>Csak túl akarsz lenni</i>

298
00:18:35,125 --> 00:18:39,583
<i>Amíg meghallod, amit mondok</i>
<i>És kiöntöm a lelkem</i>

299
00:18:39,666 --> 00:18:42,458
<i>Amíg céltalanul bolyongok</i>

300
00:18:42,541 --> 00:18:45,291
<i>Sosem feledhetjük el</i>

301
00:18:45,375 --> 00:18:46,958
<i>Sohasem</i>

302
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
<i>Amíg többé már nem gondolkodunk</i>

303
00:18:58,083 --> 00:18:59,916
<i>Az Őrült Kalapos táncol éjjel</i>

304
00:19:00,000 --> 00:19:01,541
<i>Nem érzed, de rohan az idő</i>

305
00:19:01,625 --> 00:19:03,250
<i>Nem várok semmit az álmoktól</i>

306
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
<i>Tudom, hogy biztosan eljössz</i>

307
00:19:05,500 --> 00:19:07,291
<i>A valóság megríkat</i>

308
00:19:07,375 --> 00:19:09,166
<i>Az érzelmek szétcincálnak belül</i>

309
00:19:09,250 --> 00:19:12,791
<i>Szúrnak a kimondatlan szavak</i>

310
00:19:13,333 --> 00:19:15,041
<i>Csak az abszurditás maradt</i>

311
00:19:15,125 --> 00:19:18,666
<i>A kedvenc villáim és késeim</i>
<i>Mennyei boldogságot hoznak</i>

312
00:19:18,750 --> 00:19:23,250
<i>Azt akartam</i>
<i>Hogy mindenki leüljön az asztalhoz</i>

313
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
<i>Késszúrások</i>

314
00:19:26,541 --> 00:19:29,833
<i>Kiszakadt ádámcsutka</i>

315
00:19:29,916 --> 00:19:32,958
<i>Nedves ujjlenyomatok</i>

316
00:19:33,041 --> 00:19:36,708
<i>Senki sem tanított meg</i>

317
00:19:36,791 --> 00:19:39,750
<i>Villát használni</i>

318
00:19:39,833 --> 00:19:43,166
<i>Nem keresem az igazat</i>

319
00:19:43,250 --> 00:19:46,750
<i>Lemértem az élet súlyát</i>

320
00:19:46,833 --> 00:19:49,125
<i>A máglya közepén pattog a tűz</i>

321
00:19:49,208 --> 00:19:50,375
<i>Mit láttam ?</i>

322
00:20:18,291 --> 00:20:23,166
<i>Térj észhez, mielőtt felkel a nap</i>

323
00:20:23,250 --> 00:20:25,666
<i>Már nincs sok időd</i>

324
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
<i>Lehunyom a szemem</i>

325
00:20:27,583 --> 00:20:29,500
<i>Az ilyen unalmas napokon</i>

326
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
<i>Csak túl akarsz lenni</i>

327
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
<i>Amíg meghallod…</i>

328
00:20:39,208 --> 00:20:41,750
SOSEM FELEDHETJÜK EL

329
00:20:41,833 --> 00:20:43,875
SOHASEM

330
00:20:43,958 --> 00:20:46,666
AMÍG TÖBBÉ MÁR NEM GONDOLKODUNK

331
00:21:05,041 --> 00:21:08,250
<i>El sem hiszem, hogy még élek</i>
<i>Hány év telt el ?</i>

332
00:21:09,000 --> 00:21:12,541
<i>Mennyi hazugságot mondtam ?</i>
<i>Minden szavam az volt</i>

333
00:21:13,250 --> 00:21:16,041
<i>Tompán kúszok a padlón</i>

334
00:21:16,125 --> 00:21:18,791
<i>Úgy szédülök</i>

335
00:21:19,375 --> 00:21:23,083
<i>Hová mennek a cipősarkak ?</i>
<i>A lapos léptek merre tartanak ?</i>

336
00:21:23,166 --> 00:21:27,583
<i>Ne nézzetek rám megvetően</i>

337
00:21:27,666 --> 00:21:32,708
<i>Egyedül vagyok itt a szobában</i>
<i>Cigarettafüstbe áztatva</i>

338
00:21:32,791 --> 00:21:37,875
<i>A napfelkelte szívszaggató</i>
<i>Egyre csak közeleg</i>

339
00:21:37,958 --> 00:21:39,541
<i>Csak azt akarom mondani</i>

340
00:21:39,625 --> 00:21:42,875
<i>Hogy fáj</i>
<i>E nyugtalan virág közepe</i>

341
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
<i>Szenvedés</i>
<i>A szavaim, amik kergetnek téged</i>

342
00:21:45,500 --> 00:21:50,541
<i>Visszatalálnak a fotókká vált emlékekhez</i>

343
00:21:50,625 --> 00:21:53,458
<i>A magányos csillagokra vár</i>

344
00:21:53,541 --> 00:21:57,291
<i>Egy fiú, aki szeretetre vágyik</i>

345
00:21:57,375 --> 00:22:01,583
<i>Amikor felnézel a csillagos égre</i>
<i>Kezdj el táncolni</i>

346
00:22:01,666 --> 00:22:06,458
<i>Mondj búcsút a könyörgés előtt</i>

347
00:22:06,541 --> 00:22:09,875
<i>A magányos csillagokra vár</i>

348
00:22:10,666 --> 00:22:13,791
<i>Egy fiú, aki szeretetre vágyik</i>

349
00:22:14,666 --> 00:22:18,333
<i>Elhalványul az este</i>

350
00:22:22,833 --> 00:22:25,625
<i>A magányos csillagokra vár</i>

351
00:22:25,708 --> 00:22:29,416
<i>Egy fiú, aki szeretetre vágyik</i>

352
00:22:29,500 --> 00:22:33,750
<i>Amikor felnézel a csillagos égre</i>
<i>Kezdj el táncolni</i>

353
00:22:33,833 --> 00:22:40,166
<i>Mondj búcsút a könyörgés előtt</i>

354
00:22:41,666 --> 00:22:44,666
<i>El sem hiszem, hogy még élek</i>
<i>Hány év telt el ?</i>

355
00:22:45,500 --> 00:22:48,541
<i>De valahogy minden rendben van</i>

356
00:22:52,750 --> 00:22:55,416
<i>- Figyi, Aki!</i>
<i>- Igen?</i>

357
00:22:55,500 --> 00:22:57,333
<i>Maradjunk örökre együtt!</i>

358
00:22:57,416 --> 00:22:58,833
Ígéred?

359
00:23:06,916 --> 00:23:09,833
Egy, kettő, és kezdjük. Oké?

360
00:23:09,916 --> 00:23:12,083
Egy, kettő. Ez lesz a jel.

361
00:23:15,375 --> 00:23:16,833
Egy, kettő…

362
00:23:26,875 --> 00:23:29,125
<i>Libabőrös leszek,</i>

363
00:23:29,208 --> 00:23:31,458
<i>amikor Takit hegedülni hallom.</i>

364
00:23:34,083 --> 00:23:36,916
<i>Annyira megnyugtató és romantikus.</i>

365
00:23:37,583 --> 00:23:39,666
<i>De magányosnak is hangzik.</i>

366
00:23:43,250 --> 00:23:46,625
<i>Néha kínos dolgokat mondott,</i>

367
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
<i>de én is mindig ugyanazt gondoltam.</i>

368
00:24:24,583 --> 00:24:25,916
<i>Figyi, Aki!</i>

369
00:24:27,125 --> 00:24:29,416
<i>Örülsz, hogy kiléptél?</i>

370
00:24:32,458 --> 00:24:35,333
A zenekar nélkül is hegedülhetünk.

371
00:24:38,291 --> 00:24:40,583
Akkor én is kilépek.

372
00:24:40,666 --> 00:24:41,708
Micsoda?

373
00:24:43,416 --> 00:24:46,083
Gyakoroljunk együtt, itt a tetőn!

374
00:24:46,166 --> 00:24:48,250
Jobb móka, ha csak ketten vagyunk.

375
00:24:58,791 --> 00:25:01,125
Köszönöm, Taki!

376
00:25:01,666 --> 00:25:05,250
- Akkor ezt megbeszéltük. Juhú!
- Olyan izgatott vagyok!

377
00:25:05,333 --> 00:25:06,958
- Alig várom!
- Én is.

378
00:25:29,958 --> 00:25:34,666
<i>Engem nem lehet megmenteni</i>
<i>Megszülettem és elbuktam</i>

379
00:25:34,750 --> 00:25:41,708
<i>Bátor, dübörgő kiáltás árad</i>
<i>Az eltorzult szívemből</i>

380
00:25:41,791 --> 00:25:46,833
<i>Nem fogok visszafordulni</i>
<i>Erre a küzdelmes útra</i>

381
00:25:46,916 --> 00:25:53,833
<i>Túléltem a hervadó évszakokat</i>
<i>Míg a valódi igazságot kerestem</i>

382
00:25:53,916 --> 00:25:56,208
<i>Egy keserves hang</i>

383
00:25:56,291 --> 00:26:01,083
<i>Egyszer kiűznek minket</i>
<i>Ebből a világból</i>

384
00:26:01,166 --> 00:26:05,791
<i>Mégis imádkoztam a holnapért</i>

385
00:26:05,875 --> 00:26:11,333
<i>Te is szomorúan és magányosan alszol</i>

386
00:26:11,416 --> 00:26:16,958
<i>Gyönyörűek ezek a könnyek</i>
<i>Meg akarlak érinteni</i>

387
00:26:17,041 --> 00:26:20,375
<i>Amikor elbújik a hold</i>

388
00:26:20,458 --> 00:26:24,916
<i>Az éjszaka mélyéig tudnálak szeretni</i>

389
00:26:25,500 --> 00:26:32,375
<i>Még pislákol a láng</i>

390
00:26:34,125 --> 00:26:37,041
<i>Csak maradjon tiszta</i>

391
00:26:37,125 --> 00:26:39,791
<i>Csak ne aludjon ki</i>

392
00:26:39,875 --> 00:26:44,750
<i>Meg akarom őrizni a dolgokat</i>
<i>Amik láthatatlanok</i>

393
00:26:44,833 --> 00:26:50,750
<i>Aznap igazam volt</i>
<i>Az a hang megmentett</i>

394
00:26:50,833 --> 00:26:57,458
<i>Elvesztem ebben a vérző történetben</i>

395
00:26:57,541 --> 00:26:59,208
<i>A sötét éjszaka megfestette</i>

396
00:26:59,291 --> 00:27:03,875
<i>De akkor is megyek tovább előre</i>

397
00:27:03,958 --> 00:27:09,500
<i>Többé már nem vagy egyedül</i>

398
00:27:13,291 --> 00:27:18,750
<i>Meddig fog még kínozni téged</i>
<i>A saját ostobaságod ?</i>

399
00:27:18,833 --> 00:27:24,375
<i>Ha fáj valami a végtelen éjszakában</i>

400
00:27:24,458 --> 00:27:27,791
<i>Biztosan észre sem veszed</i>

401
00:27:27,875 --> 00:27:32,583
<i>Szeretem ezt az átkozott világot</i>

402
00:27:32,666 --> 00:27:37,291
<i>Cipelem a terhet</i>

403
00:27:37,375 --> 00:27:40,541
<i>Egy nap újra a miénk lesz</i>

404
00:27:42,333 --> 00:27:47,291
<i>Mintha rémálmom lett volna, Taki.</i>

405
00:27:47,375 --> 00:27:52,541
<i>De mindig, amikor felébredtem egy álomból,</i>
<i>te ott voltál.</i>

406
00:27:52,625 --> 00:27:54,083
<i>Fura dolgot álmodtam.</i>

407
00:27:54,708 --> 00:27:57,333
<i>Néha én is keresek valamit álmomban.</i>

408
00:28:02,625 --> 00:28:06,541
<i>Taki, azt akarom, hogy újra itt legyél.</i>

409
00:28:08,750 --> 00:28:11,625
<i>Egy, kettő, és kezdjük. Oké?</i>

410
00:28:11,708 --> 00:28:13,958
<i>Egy, kettő. Ez lesz a jel.</i>

411
00:28:16,333 --> 00:28:20,375
<i>A lámpa váltani fog.</i>
<i>Ne rohanjanak át a zebrán!</i>

412
00:28:20,458 --> 00:28:24,791
<i>Ne rohanjanak át a zebrán!</i>

413
00:28:47,000 --> 00:28:48,583
<i>Tudtam és bánkódtam miatta</i>

414
00:28:48,666 --> 00:28:50,166
<i>Nevettem, ahogy feküdtem</i>

415
00:28:50,250 --> 00:28:51,875
<i>Mi a szerelem és a magány ?</i>

416
00:28:51,958 --> 00:28:53,833
<i>Levedlettem az emberi külsőmet</i>

417
00:28:53,916 --> 00:28:59,291
<i>Nem tudom átengedni magam</i>
<i>Ennek az üres szavakkal teli létnek</i>

418
00:29:00,125 --> 00:29:01,500
<i>Apró dobozban ragadtam</i>

419
00:29:01,583 --> 00:29:03,041
<i>Aztán menekülni akartam</i>

420
00:29:03,125 --> 00:29:04,625
<i>Játszottuk a szerepünket</i>

421
00:29:04,708 --> 00:29:06,625
<i>Ahogy közeledett a stáblista</i>

422
00:29:06,708 --> 00:29:13,083
<i>Tegyél meg mindent, játszd a szerepedet</i>
<i>Nincsenek köztünk statiszták</i>

423
00:29:13,166 --> 00:29:14,666
<i>Nem akarok belegondolni</i>

424
00:29:14,750 --> 00:29:16,333
<i>Hadd legyek ostoba</i>

425
00:29:16,416 --> 00:29:21,875
<i>Soha senki sem lesz belőlem</i>

426
00:29:21,958 --> 00:29:24,416
<i>Ezért állok a frontvonalon</i>

427
00:29:24,500 --> 00:29:26,000
<i>Lobogtatva a zászlót</i>

428
00:29:26,083 --> 00:29:27,791
<i>De mit ér</i>
<i>Egy társ melletted</i>

429
00:29:27,875 --> 00:29:29,791
<i>Szavakra sincs szükségem</i>

430
00:29:29,875 --> 00:29:34,916
<i>Minden drámai fordulat után</i>
<i>Felbukkan, akit Holtversenynek hívunk</i>

431
00:29:35,000 --> 00:29:37,291
<i>Igent mondasz, levegőt veszel</i>

432
00:29:37,375 --> 00:29:38,791
<i>Hidd el, még találkozunk</i>

433
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
<i>Csak egy esélyem van</i>

434
00:29:40,500 --> 00:29:42,666
<i>Kössünk fogadást arra a pillanatra</i>

435
00:29:42,750 --> 00:29:49,000
<i>Izzad a tenyerem</i>
<i>Az izgalom a tetőfokára hág</i>

436
00:29:49,083 --> 00:29:51,250
<i>Egyedül állok, kiáltok</i>

437
00:29:51,333 --> 00:29:55,000
<i>Sehol sem találom az elrejtett igazságot</i>

438
00:29:55,083 --> 00:29:58,125
<i>Aki gúnyolódott rajtam</i>
<i>Annak itt nincs helye</i>

439
00:29:58,208 --> 00:30:01,083
<i>Úgy emlékszem, fesztelen volt</i>
<i>Érzelmek nélküli</i>

440
00:30:01,166 --> 00:30:04,666
<i>A könnyeknek nincs okuk hullni</i>

441
00:30:04,750 --> 00:30:07,458
<i>A kedvesség nem érez melegséget</i>

442
00:30:07,541 --> 00:30:11,000
<i>Egy kinyújtott kéz</i>
<i>Csak a kétely maradt</i>

443
00:30:11,083 --> 00:30:14,333
<i>Kinyílik egy rés</i>
<i>Ahonnan kicsöpög a szerelem</i>

444
00:30:14,416 --> 00:30:17,083
<i>Rám pillantasz, miközben lezuhanok</i>

445
00:30:17,166 --> 00:30:20,250
<i>Egy olyan ember elé</i>
<i>Aki mindjárt feladja</i>

446
00:30:20,333 --> 00:30:23,583
<i>Ott vagy és nevetsz rajtam</i>

447
00:30:23,666 --> 00:30:26,416
<i>Te milyennek látod ?</i>

448
00:30:26,500 --> 00:30:30,291
<i>Lélegezz, minden rendben</i>

449
00:30:30,375 --> 00:30:35,625
<i>Soha senki sem lesz belőlem</i>

450
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
<i>Küzdünk egymás ellen</i>

451
00:30:38,541 --> 00:30:39,958
<i>Nincs idő, add meg magad</i>

452
00:30:40,041 --> 00:30:41,666
<i>Segítség !</i>
<i>Megkedveltelek</i>

453
00:30:41,750 --> 00:30:43,291
<i>Ez szerelem is és gyűlölet</i>

454
00:30:43,375 --> 00:30:48,916
<i>Lefogadom, azt reméled</i>
<i>Hogy jön majd egy drámai fordulat</i>

455
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
<i>Mondj igent, vegyél egy mély levegőt</i>

456
00:30:51,333 --> 00:30:54,458
<i>Tedd, amit kell</i>
<i>Zajos gondolatok kavarognak a fejemben</i>

457
00:30:54,541 --> 00:30:56,958
<i>Öntsd ki a szíved</i>

458
00:30:57,041 --> 00:31:02,583
<i>Feszítsd meg a láthatatlan zsinórt</i>
<i>Elérkezett a bábjátékos ideje</i>

459
00:31:02,666 --> 00:31:07,083
<i>Mi tükröződik abban a szempárban ?</i>

460
00:31:13,041 --> 00:31:15,125
Átküldtem a lejátszási listámat.

461
00:31:16,666 --> 00:31:19,500
Nagyon jó. Szeretek számokat megosztani.

462
00:31:19,583 --> 00:31:21,208
Köszönöm!

463
00:31:21,291 --> 00:31:22,708
Sokat szoktad hallgatni?

464
00:31:22,791 --> 00:31:25,458
Igen. Végtelenítve.

465
00:31:26,041 --> 00:31:28,208
Az „Utolsó tánc”-ot sokat hallgatom.

466
00:31:28,291 --> 00:31:30,166
- „Utolsó tánc”?
- Nagyon jó szám.

467
00:31:30,250 --> 00:31:31,083
Értem.

468
00:31:31,166 --> 00:31:32,875
Te melyik számokat szereted?

469
00:31:32,958 --> 00:31:35,000
Hát…

470
00:31:35,083 --> 00:31:36,708
Az „Ahogy szeretnéd”-et.

471
00:31:36,791 --> 00:31:37,750
- Tényleg?
- Aha.

472
00:31:37,833 --> 00:31:39,166
Szóval hallgattad őket.

473
00:31:39,250 --> 00:31:41,291
Igen. De hát te is.

474
00:31:41,375 --> 00:31:43,958
- Tudod kívülről?
- Igen.

475
00:31:44,041 --> 00:31:46,041
Mi van még? „Szívelőrejelzés”.

476
00:31:46,125 --> 00:31:48,208
- Nem tudok választani.
- Igazad van.

477
00:31:48,291 --> 00:31:49,541
Hallgassuk meg mindet!

478
00:31:49,625 --> 00:31:51,125
Legyen az „Utolsó tánc”!

479
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
Oké, táncolhatunk is rá.

480
00:32:15,416 --> 00:32:17,708
<i>A városban mindenhol felhőkarcolók</i>

481
00:32:17,791 --> 00:32:20,208
<i>Csírájában elfojtottam</i>
<i>Azt, ami rólad szólt</i>

482
00:32:20,291 --> 00:32:23,541
<i>Nem vehetsz el mindent, amit akarok</i>

483
00:32:23,625 --> 00:32:24,916
<i>Hogy eltorzíts</i>

484
00:32:26,000 --> 00:32:28,875
<i>Mások az értékeim</i>
<i>Nevethetünk rajta</i>

485
00:32:28,958 --> 00:32:31,500
<i>Mondhatunk szép szavakat</i>
<i>Várj, siess, küzdj</i>

486
00:32:31,583 --> 00:32:34,500
<i>Használd ki a tudást</i>
<i>Válj kapzsivá</i>

487
00:32:34,583 --> 00:32:36,458
<i>Ütközz bele az egódba</i>

488
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
<i>Azt mondtad, nem számítanak</i>

489
00:32:49,250 --> 00:32:52,500
<i>De még mindig gondolok rájuk</i>

490
00:32:52,583 --> 00:32:54,958
<i>Talán egy nap majd újra</i>

491
00:32:55,041 --> 00:32:57,166
<i>Így fogsz táncolni nekem</i>

492
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
<i>A bosszúság átjárja</i>
<i>a fiúkat és lányokat</i>

493
00:33:00,041 --> 00:33:03,083
<i>Nem figyelnek</i>
<i>Aki mindenre igent mond, az türelmes</i>

494
00:33:03,166 --> 00:33:05,750
<i>Mindenki senki</i>

495
00:33:05,833 --> 00:33:08,500
<i>Ha tudod a valódi jelentést</i>
<i>Az jelenti a véget</i>

496
00:33:08,583 --> 00:33:11,250
<i>Beszéljünk, amíg kiszárad a szánk</i>

497
00:33:22,041 --> 00:33:24,708
<i>Megjátszottam magam és elvesztem</i>

498
00:33:24,791 --> 00:33:27,458
<i>Hazudtam és illúzió lett belőlem</i>

499
00:33:27,541 --> 00:33:30,041
<i>Ostoba leszek</i>
<i>Repülni fogok a levegőben</i>

500
00:33:30,125 --> 00:33:33,666
<i>Aztán összeroppanok</i>

501
00:33:33,750 --> 00:33:36,291
<i>Tiszta, ártatlan kisfiú</i>

502
00:33:36,375 --> 00:33:38,916
<i>Az érzelmeid megbabonáznak</i>
<i>Azért teszed ezt</i>

503
00:33:39,000 --> 00:33:41,625
<i>Emlékezz és gondold végig</i>

504
00:33:41,708 --> 00:33:44,000
<i>Nem fogsz eljutni oda, ahová akarsz</i>

505
00:33:53,541 --> 00:33:56,208
<i>A valódi jelentésről beszéltél</i>

506
00:33:56,291 --> 00:33:58,875
<i>Majd gondolkodom rajta</i>
<i>A világ egy sarkában</i>

507
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
<i>A rideg új hazugságokon</i>

508
00:34:01,458 --> 00:34:04,041
<i>Ha megolvasztod őket nekem</i>

509
00:34:04,125 --> 00:34:07,000
<i>Egy magányos, tehetséges ember</i>

510
00:34:07,083 --> 00:34:10,375
<i>És egy búskomor beteg</i>
<i>A holnapot választja</i>

511
00:34:10,458 --> 00:34:12,583
<i>Búcsút intek magamnak</i>
<i>Nem térek vissza</i>

512
00:34:12,666 --> 00:34:15,833
<i>Nyújtsd a kezed</i>
<i>De ne sírj, nincs értelme</i>

513
00:34:15,916 --> 00:34:18,041
<i>Talán majd egy nap</i>

514
00:34:23,083 --> 00:34:26,416
<i>Taki, végre emlékszem.</i>

515
00:34:27,333 --> 00:34:31,958
<i>Ugyanaz a visszatérő álmunk volt.</i>

516
00:34:33,625 --> 00:34:37,000
És egy félszemű szörnyeteg
nézett vissza rám.

517
00:34:37,083 --> 00:34:38,083
Félszemű?

518
00:34:38,166 --> 00:34:39,083
Félszemű.

519
00:34:39,166 --> 00:34:41,666
<i>Álom… Félszemű…</i>

520
00:34:41,750 --> 00:34:45,375
<i>Volt egy álmom, amiben…</i>

521
00:34:45,458 --> 00:34:47,666
<i>Álmomban láttam…</i>

522
00:34:47,750 --> 00:34:51,500
<i>Aztán a félszemű izé</i>
<i>hirtelen közelebb jött hozzám.</i>

523
00:34:51,583 --> 00:34:55,416
<i>- Milyen rémisztő!</i>
<i>- Csak bámult engem.</i>

524
00:34:56,166 --> 00:35:00,083
<i>Aztán rájöttem, hogy csak álmodom.</i>

525
00:35:00,625 --> 00:35:01,875
<i>Aztán…</i>

526
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
<i>Nincs szerelem</i>
<i>Nincs mit tenni</i>

527
00:35:22,291 --> 00:35:23,833
<i>Rekedt hangon nevetek</i>

528
00:35:23,916 --> 00:35:25,875
<i>A mulandó tehetségre hagyatkozva</i>

529
00:35:25,958 --> 00:35:27,583
<i>Elnyomom az éjszaka hangját</i>

530
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
<i>Minden ugyanolyan</i>
<i>Évről évre</i>

531
00:35:29,500 --> 00:35:31,375
<i>Mindez valahogy a felszínre tör</i>

532
00:35:31,458 --> 00:35:33,416
<i>Összeköti a gazdátlan gondolatokat</i>

533
00:35:33,500 --> 00:35:34,625
<i>Éjszakai randevú</i>

534
00:35:34,708 --> 00:35:39,041
<i>Részegen bolyongva</i>
<i>Ahogy telnek az értelmetlen napok</i>

535
00:35:39,125 --> 00:35:43,041
<i>Hány szó okozott már fájdalmat ?</i>

536
00:35:43,125 --> 00:35:46,125
<i>Beszorultak az érzelmek</i>
<i>Ez a szorongás egyszerű</i>

537
00:35:46,708 --> 00:35:50,166
<i>Nincs az enyémnél rosszabb lét</i>
<i>Nem lehetsz hanyag</i>

538
00:35:50,250 --> 00:35:57,208
<i>Szédelgek, mint aki szerelmes</i>

539
00:35:57,291 --> 00:36:03,958
<i>Üvöltök haragomban</i>

540
00:36:05,041 --> 00:36:07,541
<i>A végén emeld fel a hangod</i>

541
00:36:08,166 --> 00:36:11,750
<i>Menni fog ?</i>
<i>Ez a test bármikor széteshet</i>

542
00:36:11,833 --> 00:36:14,666
<i>Nem izgat a tehetséged</i>

543
00:36:14,750 --> 00:36:17,166
<i>Békén hagynál végre ?</i>

544
00:36:17,250 --> 00:36:19,666
<i>Ez a zászló feszesen lobog</i>

545
00:36:19,750 --> 00:36:25,416
<i>Azt akarom, hogy elfogadj engem</i>

546
00:36:32,958 --> 00:36:36,375
<i>A lángok csúnyán szétégettek engem</i>
<i>És körbevettek</i>

547
00:36:36,458 --> 00:36:38,750
<i>„Ne próbáljátok ki otthon, gyerekek”</i>

548
00:36:38,833 --> 00:36:41,833
<i>Így kezeltek engem</i>
<i>Így van, mind idióták</i>

549
00:36:41,916 --> 00:36:44,083
<i>Az igazságérzetüket lobogtatják</i>

550
00:36:44,166 --> 00:36:45,791
<i>Nem esnek össze holtan</i>

551
00:36:45,875 --> 00:36:47,666
<i>Egy nevető bohóc néz rád</i>

552
00:36:47,750 --> 00:36:54,291
<i>Ha lenyeled azokat a gondolatokat</i>

553
00:36:55,375 --> 00:36:57,833
<i>Azok a hangok</i>
<i>Egyre távolabb kerülnek</i>

554
00:36:57,916 --> 00:36:59,916
<i>Az elvárások és az ideálok is</i>

555
00:37:00,000 --> 00:37:02,291
<i>Még mindig el vagy átkozva</i>

556
00:37:02,375 --> 00:37:05,666
<i>Akkor is, ha lezuhansz</i>
<i>A világ széléről</i>

557
00:37:05,750 --> 00:37:09,916
<i>Az én szememben örökké élni fogsz</i>

558
00:37:10,000 --> 00:37:15,541
<i>Rajzolj egy képet a fejedben</i>
<i>Mától a végtelenségig</i>

559
00:37:15,625 --> 00:37:17,333
<i>Nincs szerelem</i>
<i>Nincs mit tenni</i>

560
00:37:17,416 --> 00:37:19,166
<i>Rekedt hangon nevetek</i>

561
00:37:19,250 --> 00:37:21,125
<i>A mulandó tehetségre hagyatkozva</i>

562
00:37:21,208 --> 00:37:22,791
<i>Elnyomom az éjszaka hangját</i>

563
00:37:22,875 --> 00:37:24,708
<i>Minden ugyanolyan</i>
<i>Évről évre</i>

564
00:37:24,791 --> 00:37:26,333
<i>Mindez a felszínre tör</i>

565
00:37:26,416 --> 00:37:28,333
<i>Összeköti a kósza gondolatokat</i>

566
00:37:28,416 --> 00:37:30,333
<i>Éjszakai randevú</i>

567
00:37:30,416 --> 00:37:36,541
<i>Imádkozom, hogy a közeljövő</i>
<i>Egy fényes, hosszú, távoli jövő legyen</i>

568
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
<i>Úgy tűnik, nem tudom betartani</i>

569
00:37:39,583 --> 00:37:43,875
<i>Az ígéretet, amit tettem neked</i>

570
00:37:43,958 --> 00:37:48,000
<i>A szavak, mint a lélegzet</i>

571
00:37:48,083 --> 00:37:51,333
<i>Vágyakat kötnek össze</i>

572
00:37:51,416 --> 00:37:57,583
<i>Sajnálom, anya és apa</i>

573
00:37:57,666 --> 00:38:00,583
<i>Nem az lettem, akit akartatok</i>

574
00:39:10,166 --> 00:39:13,083
Végzek veletek.

575
00:39:14,000 --> 00:39:16,958
<i>A végén emeld fel a hangod</i>

576
00:39:17,041 --> 00:39:21,041
<i>Menni fog ?</i>
<i>Ez a test bármikor széteshet</i>

577
00:39:21,125 --> 00:39:23,958
<i>Nem izgat a tehetséged</i>

578
00:39:24,041 --> 00:39:25,916
<i>Békén hagynál végre ?</i>

579
00:39:26,000 --> 00:39:28,875
<i>Ez a zászló feszesen lobog</i>

580
00:39:28,958 --> 00:39:31,833
<i>Azok a hangok</i>
<i>Egyre távolabb kerülnek</i>

581
00:39:31,916 --> 00:39:33,625
<i>Az elvárások és az ideálok is</i>

582
00:39:33,708 --> 00:39:35,833
<i>Még mindig el vagy átkozva</i>

583
00:39:35,916 --> 00:39:39,291
<i>Akkor is, ha lezuhansz</i>
<i>A világ széléről</i>

584
00:39:39,375 --> 00:39:43,625
<i>Az én szememben örökké élni fogsz</i>

585
00:39:43,708 --> 00:39:49,458
<i>Rajzolj egy képet a fejedben</i>
<i>Mától a végtelenségig</i>

586
00:40:04,416 --> 00:40:09,958
<i>Rajzolj egy képet a fejedben</i>
<i>Mától a végtelenségig</i>

587
00:40:10,041 --> 00:40:11,791
<i>Nincs szerelem</i>
<i>Nincs mit tenni</i>

588
00:40:11,875 --> 00:40:13,166
<i>Rekedt hangon nevetek</i>

589
00:40:13,250 --> 00:40:15,541
<i>A mulandó tehetségre hagyatkozva</i>

590
00:40:15,625 --> 00:40:17,166
<i>Elnyomom az éjszaka hangját</i>

591
00:40:17,250 --> 00:40:18,833
<i>Minden ugyanolyan</i>
<i>Évről évre</i>

592
00:40:18,916 --> 00:40:20,541
<i>Mindez a felszínre tör</i>

593
00:40:20,625 --> 00:40:22,791
<i>Összeköti a gazdátlan gondolatokat</i>

594
00:40:22,875 --> 00:40:24,583
<i>Éjszakai randevú</i>

595
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
<i>Éjszakai randevú</i>

596
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
<i>Éjszakai randevú</i>

597
00:40:27,958 --> 00:40:30,041
<i>Éjszakai randevú</i>

598
00:40:30,125 --> 00:40:32,041
<i>Éjszakai randevú</i>

599
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
<i>Éjszakai randevú</i>

600
00:40:55,166 --> 00:40:59,083
<i>Vigyél minket a szív legmélyebb bugyraiba</i>

601
00:40:59,166 --> 00:41:02,208
<i>Nyújtsd felém a kezed</i>

602
00:41:02,291 --> 00:41:05,916
<i>Hogy elhozd nekem a holnapot</i>

603
00:41:06,000 --> 00:41:10,500
<i>Tudom, hogy nem baj, hogy itt vagyok</i>

604
00:41:28,458 --> 00:41:35,416
<i>Szerintem még kimondhatod</i>

605
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
<i>Aki!</i>

606
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
<i>Aki!</i>

607
00:41:58,041 --> 00:42:05,000
<i>Aki…</i>

608
00:42:18,416 --> 00:42:22,250
<i>Egy, kettő. Egy, kettő…</i>

609
00:42:22,333 --> 00:42:26,000
<i>Egy, kettő. Egy, kettő.</i>

610
00:42:26,083 --> 00:42:29,791
<i>Egy, kettő. Egy, kettő…</i>

611
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
Leugrottam.

612
00:42:36,500 --> 00:42:40,500
<i>Aki…</i>

613
00:43:53,291 --> 00:43:54,916
<i>Homályos ember formájú tömeg</i>

614
00:43:55,000 --> 00:43:58,333
<i>Képzeletbeli lények, embertelenek</i>
<i>Mint bosszúálló szellemek</i>

615
00:43:58,416 --> 00:44:00,375
<i>Itt nyitott őszinteség lakozik</i>

616
00:44:00,458 --> 00:44:03,583
<i>A többi meg csak üres ember</i>

617
00:44:03,666 --> 00:44:05,708
<i>Elvárások, az élet igazságtalan</i>

618
00:44:05,791 --> 00:44:08,791
<i>A szokatlan egy vallás</i>
<i>Nincs tehetség</i>

619
00:44:08,875 --> 00:44:10,666
<i>A barát ellenség</i>
<i>Nincs egyéniség</i>

620
00:44:10,750 --> 00:44:14,541
<i>Az emlékeknek, amik beugranak</i>
<i>Sehol sincs helyük</i>

621
00:44:14,625 --> 00:44:17,166
<i>Ne sírj az álmok között</i>

622
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
<i>Tudod jól</i>
<i>Milyen arcot kéne vágnod</i>

623
00:44:20,666 --> 00:44:23,416
<i>De folytasd csak</i>

624
00:44:23,500 --> 00:44:25,916
<i>Szabadulj meg a sötétségtől</i>

625
00:44:26,000 --> 00:44:28,666
<i>Mikor az éj függönye leereszkedik</i>
<i>Az lesz a jel</i>

626
00:44:28,750 --> 00:44:30,708
<i>Nézz szembe a játékkal</i>

627
00:44:30,791 --> 00:44:33,666
<i>Köpd ki a hazugságokat</i>

628
00:44:33,750 --> 00:44:36,375
<i>Még ne állj meg</i>

629
00:44:36,458 --> 00:44:40,208
<i>Légy okosabb mindenkinél</i>
<i>Légy olyan, amilyennek születtél</i>

630
00:44:40,291 --> 00:44:45,416
<i>Alakítjuk a jövőnket, habár elátkozták</i>

631
00:44:45,500 --> 00:44:49,708
<i>Szaladunk, elesünk, a kínba kapaszkodunk</i>
<i>Ami sosem tűnik el</i>

632
00:44:49,791 --> 00:44:54,000
<i>A világ erre a pillanatra vár</i>

633
00:45:01,833 --> 00:45:04,500
<i>Az érzések remegnek</i>
<i>Mint egy hiba a kódban</i>

634
00:45:04,583 --> 00:45:07,500
<i>Engedelmesen bűnhődünk az ilyen hibákért</i>

635
00:45:07,583 --> 00:45:10,708
<i>Bizonytalan a szerelem</i>
<i>De meg kell védenünk</i>

636
00:45:10,791 --> 00:45:12,208
<i>Semmit sem mondhatok</i>

637
00:45:12,291 --> 00:45:14,875
<i>A hamis eskük valódi zűrzavara</i>

638
00:45:14,958 --> 00:45:17,458
<i>A végek összeérnek</i>

639
00:45:17,541 --> 00:45:20,791
<i>A békés halál elutasítja a valóságot</i>
<i>És megnyugszik</i>

640
00:45:20,875 --> 00:45:23,541
<i>Ne dobd el az életedet</i>

641
00:45:23,625 --> 00:45:25,750
<i>Merülj el a belső törékenységedben</i>

642
00:45:25,833 --> 00:45:29,375
<i>Nem tudod</i>
<i>Milyen arcot kéne vágnod</i>

643
00:45:29,458 --> 00:45:32,000
<i>De folytasd csak</i>

644
00:45:32,083 --> 00:45:34,666
<i>Engedd szabadon az Öt Erényt</i>

645
00:45:34,750 --> 00:45:37,208
<i>Amik összegyűjtik a bizonytalan hangokat</i>

646
00:45:37,291 --> 00:45:39,375
<i>Ellensúlyozd az érzelmek körforgását</i>

647
00:45:39,458 --> 00:45:42,250
<i>Nyújtsd ki kezed a végcél felé</i>

648
00:45:42,333 --> 00:45:44,875
<i>Kergesd az álmodat</i>

649
00:45:44,958 --> 00:45:49,250
<i>Imádkozz, hogy tovább élj másoknál</i>
<i>Ez a te életed</i>

650
00:45:49,333 --> 00:45:51,458
<i>Az éjszaka sötét mélysége vagy</i>

651
00:45:51,541 --> 00:45:54,833
<i>Zuhanj mélyre</i>

652
00:46:12,958 --> 00:46:15,041
<i>Ilyen csúnya lennék ?</i>

653
00:46:15,125 --> 00:46:17,166
<i>Ez vagyok én</i>

654
00:46:17,250 --> 00:46:22,166
<i>Egy holttest, akiből semmi sem lehet</i>
<i>Szóval nevessetek rajtam</i>

655
00:46:23,125 --> 00:46:27,083
<i>Már nem futok tovább</i>
<i>Az elől, ami előttem van</i>

656
00:46:27,166 --> 00:46:31,666
<i>Ugyanazokat a képeket látom</i>
<i>Futok a képzeletem felé</i>

657
00:46:31,750 --> 00:46:34,291
<i>Szabadulj meg a sötétségtől</i>

658
00:46:34,375 --> 00:46:36,833
<i>Ha az éj függönye leereszkedik</i>
<i>Az lesz a jel</i>

659
00:46:36,916 --> 00:46:39,125
<i>Nézz szembe a játékkal</i>

660
00:46:39,208 --> 00:46:42,291
<i>Köpd ki a hazugságokat</i>

661
00:46:42,375 --> 00:46:44,666
<i>Még ne állj meg</i>

662
00:46:44,750 --> 00:46:48,833
<i>Légy okosabb mindenkinél</i>
<i>Légy olyan, amilyennek születtél</i>

663
00:46:48,916 --> 00:46:53,916
<i>Alakítjuk a jövőnket, habár elátkozták</i>

664
00:46:54,000 --> 00:46:58,291
<i>Szaladunk, elesünk, a kínba kapaszkodunk</i>
<i>Ami sosem tűnik el</i>

665
00:46:58,375 --> 00:47:02,458
<i>A világ erre a pillanatra vár</i>

666
00:47:11,958 --> 00:47:14,291
<i>…kettő, egy, kettő.</i>

667
00:47:14,375 --> 00:47:17,416
<i>Egy, kettő, egy, kettő…</i>

668
00:47:18,500 --> 00:47:20,250
<i>- Fura…</i>
<i>- …keresek valamit.</i>

669
00:47:20,333 --> 00:47:21,625
<i>Sokáig aludtál.</i>

670
00:47:21,708 --> 00:47:23,416
<i>Csak álom volt. Leugrottam.</i>

671
00:47:23,500 --> 00:47:25,250
<i>Mit álmodtál? Átküldtem…</i>

672
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
<i>Ha leugrom…</i>

673
00:47:26,708 --> 00:47:29,000
<i>- Mikor ébredsz fel…</i>
<i>- Jó, hogy itt vagy.</i>

674
00:47:29,083 --> 00:47:31,291
<i>Semmi baj, itt vagyok.</i>

675
00:47:32,041 --> 00:47:33,625
<i>Maradjunk örökre együtt!</i>

676
00:47:36,625 --> 00:47:37,750
<i>Alma.</i>

677
00:47:39,416 --> 00:47:40,750
<i>Aligátor.</i>

678
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
<i>Egy, kettő, egy, kettő…</i>

679
00:47:42,333 --> 00:47:43,458
<i>Rák.</i>

680
00:47:45,125 --> 00:47:46,166
<i>Karom.</i>

681
00:47:48,125 --> 00:47:49,291
<i>Műhold.</i>

682
00:47:51,000 --> 00:47:52,083
<i>Dinnye.</i>

683
00:47:52,166 --> 00:47:55,375
<i>Egy, kettő, és kezdjük. Oké?</i>

684
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
<i>Egér.</i>

685
00:47:58,333 --> 00:48:00,750
<i>Egy, kettő. Ez lesz a jel.</i>

686
00:48:02,750 --> 00:48:03,750
<i>Ritmus.</i>

687
00:48:04,250 --> 00:48:06,000
<i>Egy, kettő.</i>

688
00:48:24,291 --> 00:48:26,916
Almateát hoztam neked, oké?

689
00:48:31,125 --> 00:48:32,250
Köszönöm!

690
00:48:33,208 --> 00:48:36,583
Mi a baj, Aki?

691
00:48:37,833 --> 00:48:40,000
Itt vagy, de mégsem vagy itt.

692
00:48:41,750 --> 00:48:42,916
Leugrottam.

693
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
Tessék?

694
00:48:46,125 --> 00:48:49,083
Elmentél innivalóért,
és többé nem jöttél vissza.

695
00:48:49,166 --> 00:48:51,583
Tessék? Úgy mondod, mintha igaz lenne.

696
00:48:51,666 --> 00:48:54,958
Aztán mindenhol kerestelek.

697
00:48:55,041 --> 00:48:56,875
És utána mi történt?

698
00:48:56,958 --> 00:49:01,458
Azok a félszemű alakok?

699
00:49:03,708 --> 00:49:06,541
Az előbb meséltem el ezt az álmomat.

700
00:49:08,083 --> 00:49:08,916
Igen…

701
00:49:10,083 --> 00:49:12,708
Ez vicces. Könnyű befolyásolni téged.

702
00:49:12,791 --> 00:49:13,833
De igaz.

703
00:49:13,916 --> 00:49:17,166
Tényleg mindenfelé kerestelek.

704
00:49:17,250 --> 00:49:18,541
- Értem.
- Igen.

705
00:49:18,625 --> 00:49:21,125
Biztosan fáradt vagy.

706
00:49:21,208 --> 00:49:24,333
Igen. Fárasztó álom volt.

707
00:49:24,416 --> 00:49:26,083
- Képzelem.
- Igen.

708
00:49:26,166 --> 00:49:29,083
Akkor együnk valamit!

709
00:49:29,166 --> 00:49:30,916
Oké, rendben.

710
00:49:31,000 --> 00:49:32,166
Mit együnk?

711
00:49:32,250 --> 00:49:33,750
Nem tudom.

712
00:49:34,416 --> 00:49:36,291
Valami sósat kívánok.

713
00:49:36,375 --> 00:49:38,041
Mit akarsz enni?

714
00:49:39,000 --> 00:49:39,958
Omlettes rizst.

715
00:49:40,041 --> 00:49:41,833
Igen? Oké, rendeljünk azt!

716
00:49:41,916 --> 00:49:44,166
- Elfelezhetjük.
- Igen, jó ötlet.

717
00:49:44,250 --> 00:49:45,666
Még valamit?

718
00:49:45,750 --> 00:49:47,375
Nem tudom…

719
00:49:47,458 --> 00:49:48,500
Előbb rendeljünk!

720
00:49:48,583 --> 00:49:49,875
Jó ötlet.

721
00:49:49,958 --> 00:49:52,666
ADAM CSALÁDI ÉTTEREM

722
00:49:52,750 --> 00:49:57,166
<i>Ezentúl életünk végéig együtt leszünk.</i>

723
00:50:00,083 --> 00:50:03,041
<i>És mindent megosztunk egymással.</i>

724
00:50:05,375 --> 00:50:06,583
<i>Felkészülni…</i>

725
00:50:06,666 --> 00:50:08,083
<i>Egy, kettő.</i>

726
00:50:23,791 --> 00:50:25,166
<i>Hozz mindent a felszínre</i>

727
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
<i>Egy félbemaradt randevú</i>

728
00:50:27,166 --> 00:50:29,166
<i>Virágnyelven mondott szavak</i>

729
00:50:29,250 --> 00:50:31,875
<i>Nem akarom erőltetni</i>
<i>Volt köztünk egy pillanat</i>

730
00:50:31,958 --> 00:50:33,708
<i>De minden ártatlan maradt</i>

731
00:50:33,791 --> 00:50:35,666
<i>Minden este beugranak az emlékek</i>

732
00:50:35,750 --> 00:50:37,416
<i>Egy véget nem érő mozdulat</i>

733
00:50:37,500 --> 00:50:40,000
<i>És a végén egy szülinap</i>

734
00:50:40,083 --> 00:50:42,166
<i>Még ha meztelen is vagyok</i>

735
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
<i>Senki sem fog látni semmit</i>

736
00:50:44,416 --> 00:50:48,416
<i>Ha meg is szólalok</i>
<i>Szavaim felszínesek és csüggedtek</i>

737
00:50:48,500 --> 00:50:51,166
<i>Álmom autópályája</i>

738
00:50:51,250 --> 00:50:55,000
<i>Feltárom forró, mégis rideg szürkeségét</i>

739
00:50:55,083 --> 00:50:59,375
<i>Mintha láttam volna</i>
<i>Hogy álmomban megment ettől a világtól</i>

740
00:50:59,458 --> 00:51:00,833
<i>Nem baj, semmi hasznom</i>

741
00:51:00,916 --> 00:51:03,250
<i>Ez nem vicc</i>
<i>Induljunk el előre</i>

742
00:51:03,333 --> 00:51:06,875
<i>Amíg élek</i>
<i>Az utolsó fejezet hangja szétfoszlik</i>

743
00:51:06,958 --> 00:51:09,041
<i>Hallani akarom az unalmas éjszakát</i>

744
00:51:09,125 --> 00:51:12,250
<i>Emlékezz arra, amit megbántál</i>

745
00:51:13,250 --> 00:51:15,083
<i>Ne éld át újra az unalmat</i>

746
00:51:15,166 --> 00:51:17,083
<i>Ne éld át újra az unalmat</i>

747
00:51:17,166 --> 00:51:18,791
<i>Ne éld át újra az unalmat</i>

748
00:51:18,875 --> 00:51:22,125
<i>Amíg élek</i>
<i>A szerelem és gyűlölet hangja szétfoszlik</i>

749
00:51:22,208 --> 00:51:24,916
<i>Szomorú kezem mint egy gyermeké</i>

750
00:51:25,000 --> 00:51:28,375
<i>Emlékezz az érzelemmel teli dalokra</i>

751
00:51:29,208 --> 00:51:33,791
<i>Holnap csak bólogass</i>
<i>És sétálj oda</i>

752
00:51:33,875 --> 00:51:36,708
<i>Hívogat a lágy éjszaka</i>

753
00:51:36,791 --> 00:51:41,750
<i>De te nem tudsz beletörődni</i>

754
00:51:41,833 --> 00:51:44,583
<i>Nyugtalanok a lépteid</i>

755
00:51:46,000 --> 00:51:48,083
INHUMÁNUS TANÁCSADÁS

756
00:51:48,458 --> 00:51:51,291
A SEJTELMES MASZKOS SZÍNDARAB
REJTÉLYÉNEK NYOMÁBAN

757
00:51:53,583 --> 00:51:55,958
{\an8}VÉGE

758
00:52:00,375 --> 00:52:02,583
{\an8}<i>Ha ez ugyanaz, mint volt</i>

759
00:52:02,666 --> 00:52:04,750
<i>Semmit sem nyersz vele</i>

760
00:52:04,833 --> 00:52:09,208
<i>Ha meg is szólalok</i>
<i>Szavaim felszínesek és csüggedtek</i>

761
00:52:09,291 --> 00:52:11,500
<i>Álmom autópályája</i>

762
00:52:11,583 --> 00:52:15,625
<i>Fel akarom tárni</i>
<i>A magányos, fájdalmas fantáziáját</i>

763
00:52:15,708 --> 00:52:19,958
{\an8}<i>Ha még holnap is előre nézek</i>

764
00:52:20,041 --> 00:52:21,500
{\an8}<i>Nem gond, ha nem nyerek</i>

765
00:52:21,583 --> 00:52:23,958
<i>Semmi baj, induljunk el előre</i>

766
00:52:24,041 --> 00:52:27,541
<i>Amíg élek</i>
<i>Őrülten kacagok, válaszok nélkül</i>

767
00:52:27,625 --> 00:52:29,500
<i>Hadd halljam az unalmas éjszakát</i>

768
00:52:29,583 --> 00:52:33,708
<i>Emlékezz arra, amit megbántál</i>

769
00:52:33,791 --> 00:52:36,916
<i>Ne éld át újra az unalmat</i>

770
00:52:37,708 --> 00:52:41,041
<i>Ne éld át újra az unalmat</i>

771
00:52:41,666 --> 00:52:44,875
<i>Ne éld át újra az unalmat</i>

772
00:52:44,958 --> 00:52:50,458
<i>Még ne vess neki véget</i>

773
00:52:54,208 --> 00:52:56,416
MENEKVÉS

774
00:53:03,083 --> 00:53:07,208
<i>Mintha láttam volna</i>
<i>Hogy álmomban megment ettől a világtól</i>

775
00:53:07,291 --> 00:53:08,708
<i>Nem baj, semmi hasznom</i>

776
00:53:08,791 --> 00:53:11,000
<i>Ez nem vicc</i>
<i>Induljunk el előre</i>

777
00:53:11,083 --> 00:53:14,500
<i>Amíg élek</i>
<i>Az utolsó fejezet hangja szétfoszlik</i>

778
00:53:14,583 --> 00:53:16,708
<i>Hallani akarom az unalmas éjszakát</i>

779
00:53:16,791 --> 00:53:19,958
<i>Emlékezz arra, amit megbántál</i>

780
00:53:21,083 --> 00:53:22,958
<i>Ne éld át újra az unalmat</i>

781
00:53:23,041 --> 00:53:24,916
<i>Ne éld át újra az unalmat</i>

782
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
<i>Ne éld át újra az unalmat</i>

783
00:53:27,083 --> 00:53:30,208
<i>Amíg élek</i>
<i>A szerelem és gyűlölet hangja szétfoszlik</i>

784
00:53:30,291 --> 00:53:32,166
<i>Szomorú kezem mint egy gyermeké</i>

785
00:53:32,250 --> 00:53:36,875
<i>Emlékezz az érzelemmel teli dalokra</i>

786
00:58:48,833 --> 00:58:53,833
{\an8}A feliratot fordította: Kiss Hajnalka



