1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
Deze film bevat beschrijvingen
van seksueel misbruik.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,508 --> 00:00:11,094
Ook van minderjarigen,
wat verontrustend kan zijn.

5
00:00:11,177 --> 00:00:14,431
Alle beelden zijn nagespeeld
om de slachtoffers te beschermen.

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,975
Sms'jes en locaties zijn veranderd.

7
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
GRATIS VERZENDING ZOMERBLOES

8
00:00:23,648 --> 00:00:28,862
BUITENROK, BLOUSE, UITVERKOOP, NIEUW

9
00:00:28,945 --> 00:00:35,243
TWITTER
NIEUW BERICHT

10
00:00:36,119 --> 00:00:38,663
GODGOD
JE VOLGT GODGOD NIET

11
00:00:38,747 --> 00:00:43,168
Je foto's zijn gelekt.
Klik op de link hieronder.

12
00:00:43,251 --> 00:00:45,920
Wat? Hou op met die grappen.
Wie ben jij?

13
00:00:46,004 --> 00:00:49,632
Ik laat het je weten,
omdat ik me zorgen om je maak.

14
00:00:57,348 --> 00:00:59,726
Dit zijn privéfoto's.

15
00:01:00,602 --> 00:01:07,609
Wie heeft deze geüpload?

16
00:01:10,987 --> 00:01:13,656
Daeun meisjesschool, derde klas,
klas 2, Park So-Ra.

17
00:01:13,740 --> 00:01:16,618
Hoe weet je mijn naam?

18
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
Doe wat ik zeg of ik stuur ze
naar iedereen op school.

19
00:01:19,329 --> 00:01:20,205
Wat?

20
00:01:20,288 --> 00:01:22,040
Installeer Telegram en log in.

21
00:01:22,123 --> 00:01:26,377
Wat is Telegram?

22
00:01:26,878 --> 00:01:29,088
Installeer het gewoon.

23
00:01:54,405 --> 00:01:56,908
CHATROOM VIER
GODGOD IS AAN HET TYPEN

24
00:01:56,991 --> 00:01:58,201
Live slavenshow.

25
00:01:58,284 --> 00:02:01,454
We hebben een nieuwe slaaf.

26
00:02:01,538 --> 00:02:02,997
Godgod's slavenshow begint.

27
00:02:03,081 --> 00:02:04,958
Dit wordt leuk.

28
00:02:05,041 --> 00:02:07,377
PARK SO-RA GEBRUIKT TELEGRAM

29
00:02:07,460 --> 00:02:08,294
VANDAAG

30
00:02:08,378 --> 00:02:10,255
Je huisadres:

31
00:02:10,338 --> 00:02:13,675
1522-8932, Hagik-Dong, Incheon.
Je vaders nummer 010-2674-XXX

32
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Je pa en vrienden zullen
de foto's maar wat graag zien.

33
00:02:15,885 --> 00:02:20,640
PARK SO-RA IS AAN HET TYPEN

34
00:02:21,182 --> 00:02:22,725
Ik doe wat je zegt, stuur niets door.

35
00:02:22,809 --> 00:02:26,604
Neem een naaktfoto van jezelf
en bedek je gezicht niet.

36
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
Antwoord binnen de 10 seconden,
anders verstuur ik de foto's.

37
00:02:30,108 --> 00:02:33,611
Park So-Ra: Alsjeblieft.

38
00:02:34,988 --> 00:02:37,907
Echt waar? Ik zei naakt.
Zal ik die verdomde foto's versturen?

39
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
Park So-Ra: Niet doen.

40
00:02:42,036 --> 00:02:44,914
Stuur meer foto's.
Je hebt vijf seconden.

41
00:03:01,556 --> 00:03:04,934
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE

42
00:03:08,521 --> 00:03:11,316
Tientallen slachtoffers,
ook minderjarigen…

43
00:03:11,399 --> 00:03:13,151
…werden gechanteerd om seksuele video's…

44
00:03:13,234 --> 00:03:14,944
…van seksueel misbruik van minderjarigen…

45
00:03:15,028 --> 00:03:17,530
Via Telegram.
-Via Telegram.

46
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
De nummerchatroom…

47
00:03:19,616 --> 00:03:21,618
De nummerchatroom…

48
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
STUUR DE FOTO'S

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
TOEGETREDEN VIA DE UITNODIGINGSLINK

50
00:03:33,421 --> 00:03:36,925
De informatie van de slachtoffers
werd gebruikt om ze te dwingen.

51
00:03:43,097 --> 00:03:45,016
CHATROOMS 10 EN 11
ZIJN ZWAAR VERSLEUTELD

52
00:04:05,411 --> 00:04:09,290
SEOEL

53
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
KIM WAN
JOURNALIST BIJ <i>THE HANKYOREH</i>

54
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
Het was zondagochtend.

55
00:04:24,389 --> 00:04:26,099
ZON

56
00:04:32,105 --> 00:04:35,858
Ik had een ontspannen zondag
en speelde met mijn kinderen.

57
00:04:36,526 --> 00:04:37,902
Hoe kun je van hem verliezen?

58
00:04:38,569 --> 00:04:43,449
Ik dacht ook na over de artikelen
die ik zou schrijven de week erna.

59
00:04:44,993 --> 00:04:48,329
Maar ik werd gebeld door m'n werk.

60
00:04:48,413 --> 00:04:52,542
Ik werd gevraagd de tip na te trekken
die we via e-mail hadden gekregen.

61
00:04:52,625 --> 00:04:55,003
RAPPORT OVER VERSPREIDING
KINDERPORNO VIA TELEGRAM

62
00:05:00,133 --> 00:05:05,221
<i>THE HANKYOREH</i>

63
00:05:05,305 --> 00:05:10,184
Ik had geen idee
dat zoiets gebeurde op Telegram.

64
00:05:10,268 --> 00:05:15,023
Ik snapte niet waarom
die persoon ons zo'n tip zou sturen.

65
00:05:15,106 --> 00:05:18,693
Ik wist niet eens zeker of het de moeite
waard was om te onderzoeken.

66
00:05:18,776 --> 00:05:21,779
Het internet en kinderporno
waren al lang een groot probleem.

67
00:05:23,948 --> 00:05:28,119
Dus ik wist niet zeker
of dit wel nieuws was.

68
00:05:28,202 --> 00:05:31,372
SCHOOLMEISJE DAT KREUNT
IN BIJZIJN VAN HAAR NICHTJE

69
00:05:31,456 --> 00:05:33,708
#LOLI #BASISSCHOOL
12-JARIGE SLAAPT, ZO GEIL

70
00:05:34,459 --> 00:05:38,296
Het was zondag
en er werkten maar een paar mensen.

71
00:05:38,379 --> 00:05:40,965
Dus ik wilde er die dag aan werken
en er klaar mee zijn.

72
00:05:41,049 --> 00:05:45,678
Dat had ik in gedachten.

73
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
KINDERPORNO VIA TELEGRAM

74
00:05:47,346 --> 00:05:49,390
PARK CHAN-SU, DERDEJAARS
OP VREEMDETALENSCHOOL

75
00:05:49,474 --> 00:05:50,808
VERSPREIDDE KINDERPORNO

76
00:05:51,768 --> 00:05:53,186
3 BIJLAGEN

77
00:05:58,983 --> 00:06:01,569
De informant zei dat
een middelbare scholier…

78
00:06:01,652 --> 00:06:06,616
…kinderporno verspreidde
in een chatroom met zo'n 9000 leden.

79
00:06:06,699 --> 00:06:11,996
De informant gaf me zelfs details,
zoals het IP-adres om in te loggen…

80
00:06:14,582 --> 00:06:18,377
…en het exacte adres van de dader.

81
00:06:21,130 --> 00:06:22,632
De dader zou een leerling zijn
van een vreemde talen-school in Incheon.

82
00:06:24,884 --> 00:06:27,845
Omdat de verdachte
op een prestigieuze school zat…

83
00:06:27,929 --> 00:06:30,014
…werd hij vast gezien
als een modelleerling.

84
00:06:30,098 --> 00:06:34,018
Dat deel onderscheidde het verhaal
van andere gelijkaardige zaken.

85
00:06:34,102 --> 00:06:36,104
Dus ik plaatste het verhaal die avond.

86
00:06:36,187 --> 00:06:43,194
EXCLUSIEF: SEKSUEEL UITBUITENDE
VIDEO'S OP TELEGRAM

87
00:06:44,278 --> 00:06:46,864
VERMOEDELIJK GERUND DOOR TIENERS
19.000 LINKS GEDEELD

88
00:06:46,948 --> 00:06:50,785
Eerst dacht ik dat een bericht over
de Telegram-chatroom van tieners…

89
00:06:50,868 --> 00:06:53,871
…waarmee ze pornografie deelden
en verspreidden…

90
00:06:53,955 --> 00:06:57,416
…en het nieuws van de arrestatie
van de hoofdverdachte…

91
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
…het einde van het verhaal zou zijn.

92
00:07:02,672 --> 00:07:05,591
JE BENT GEDOXXED
CHECK TELEGRAM

93
00:07:05,675 --> 00:07:07,677
ZE HEBBEN JE PERSOONLIJKE INFO

94
00:07:07,760 --> 00:07:11,264
KLINK OP DE LINK HIERONDER.

95
00:07:11,347 --> 00:07:13,975
ZE VERSPREIDEN JE GEGEVENS
IN EEN CHATROOM OP TELEGRAM

96
00:07:14,058 --> 00:07:17,395
Een paar mensen zeiden dat m'n
persoonlijke informatie gelekt werd.

97
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
<i>THE HANKYOREH</i>
JOURNALIST KIM WAN

98
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Iemand anders deed al het werk
en hij noemt het exclusief…

99
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
…en haalt het nieuws?

100
00:07:24,652 --> 00:07:26,320
Ik was in de war.

101
00:07:26,946 --> 00:07:30,908
Ik wist niet wat er aan de hand was
en schrok ervan.

102
00:07:30,992 --> 00:07:32,034
Kim Wan is pedofiel.

103
00:07:32,118 --> 00:07:33,870
Het begon met mijn foto's.

104
00:07:33,953 --> 00:07:37,039
Degene die je kunt vinden
als je mijn naam opzoekt.

105
00:07:37,123 --> 00:07:38,708
Dus ik dacht dat het wel meeviel.

106
00:07:38,791 --> 00:07:41,127
Maar er waren ook foto's van m'n kinderen.

107
00:07:41,210 --> 00:07:44,922
M'n familie en ik
begonnen ons zorgen te maken.

108
00:07:45,006 --> 00:07:46,340
Choco: We hebben z'n Facebook.

109
00:07:46,424 --> 00:07:47,341
Hohohong: LOL.

110
00:07:47,425 --> 00:07:52,388
AFSPRAAK: WAN TE GRAZEN NEMEN
11 NOVEMBER 2019 - ONBEPAALDE TIJD

111
00:07:52,472 --> 00:07:54,515
AFSPRAAK: WAN TE GRAZEN NEMEN

112
00:07:54,599 --> 00:08:00,605
ZOEK GEBOORTEDATUM, NAMEN VAN
ZIJN GEZIN OF TELEFOONNUMMERS

113
00:08:00,688 --> 00:08:06,068
PRIJS: KANS OM EEN SLAAF
1 FOTO NAAR KEUZE TE LATEN MAKEN

114
00:08:06,152 --> 00:08:10,823
Het feit dat een anonieme
groep mensen me aanviel…

115
00:08:10,907 --> 00:08:13,534
…gaf me veel stress.

116
00:08:40,144 --> 00:08:41,020
OH YEON-SEO
JOURNALIST <i>THE HANKYOREH</i>

117
00:08:41,103 --> 00:08:43,439
We kregen te horen
dat er een nieuwe taskforce…

118
00:08:43,523 --> 00:08:45,942
…gevormd zou worden met Wan als leider.

119
00:08:46,025 --> 00:08:49,570
Er zouden twee mensen
met hem samenwerken in dat team.

120
00:08:50,530 --> 00:08:53,407
Ik heb me niet vrijwillig aangemeld.

121
00:08:53,491 --> 00:08:56,911
Ik had niet gedacht
dat ze me bij 't team zouden vragen.

122
00:08:56,994 --> 00:08:59,330
Ik had nooit gedacht om deel uit te maken…

123
00:09:00,164 --> 00:09:01,624
…van die taskforce.

124
00:09:03,292 --> 00:09:06,337
Eerlijk gezegd was ik bang
omdat ik zag dat ze…

125
00:09:06,420 --> 00:09:10,675
…Wans gegevens hadden verspreid
na de publicatie.

126
00:09:10,758 --> 00:09:14,428
Ik begreep het belang
om verslag te doen van de zaak…

127
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
…maar ik durfde er niet in te duiken.

128
00:09:16,639 --> 00:09:18,849
Tegelijkertijd was ik ook geïntrigeerd.

129
00:09:18,933 --> 00:09:21,686
Ik had er eerst gemengde gevoelens over.

130
00:09:21,769 --> 00:09:24,272
Maar Wan is zo'n goede journalist…

131
00:09:24,355 --> 00:09:26,774
…dus dacht ik
dat ik met zijn veren kon pronken.

132
00:09:26,857 --> 00:09:29,610
Ik nam het eerst niet zo serieus…

133
00:09:29,694 --> 00:09:31,237
…toen ik hoorde dat ik met hem zou werken.

134
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Na alles te hebben doorgenomen,
was ik vooral geschokt doordat…

135
00:09:36,242 --> 00:09:38,995
…de beelden van de slachtoffers
werden gedeeld…

136
00:09:39,078 --> 00:09:43,332
…samen met foto's die voor de huizen
van de slachtoffers zijn genomen.

137
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
Hier woont die en die.

138
00:09:54,594 --> 00:09:57,805
Het doel van die daden was geloof ik om…

139
00:09:57,888 --> 00:10:03,978
…op te scheppen over hoeveel controle ze
hadden over de levens van de slachtoffers.

140
00:10:05,062 --> 00:10:08,107
Ik vond het echt gruwelijk.
Dat schokte me het meest.

141
00:10:10,443 --> 00:10:13,029
De taskforce werd vorig jaar opgericht,
op 13 november.

142
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
Ik weet de datum nog.

143
00:10:14,655 --> 00:10:18,367
Ik sloot me aan bij de chatrooms
om ze in de gaten te houden.

144
00:10:18,451 --> 00:10:21,954
Veel mensen die ons stuk hadden gelezen,
stuurden ons e-mails.

145
00:10:22,038 --> 00:10:26,250
We moesten de Baksa-chatrooms onderzoeken…

146
00:10:26,334 --> 00:10:29,003
…want die waren de allerergste.

147
00:10:29,086 --> 00:10:30,546
EEN TIP OVER BAKSA

148
00:10:30,630 --> 00:10:34,467
JE HEBT DE VERKEERDE
BAKSA IS HET ECHTE WERK

149
00:10:34,550 --> 00:10:37,094
KIM WAN, LOSER
JE MOET ACHTER BAKSA AAN!

150
00:10:37,178 --> 00:10:39,680
BAKSA IS HET KWAADAARDIGE BREIN
ACHTER DIT ALLES

151
00:10:39,764 --> 00:10:43,601
BAKSA

152
00:10:43,684 --> 00:10:46,687
Toen besloot ik de Baksa-chatrooms
te onderzoeken.

153
00:10:46,771 --> 00:10:49,649
Toen ik me afvroeg
hoe ik verslag moest doen over Baksa…

154
00:10:49,732 --> 00:10:53,110
…stuurde ene 'Joker' me een mail.

155
00:10:53,194 --> 00:10:57,239
JOKER, NIEUW

156
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
We durfden geen contact op te nemen…

157
00:10:59,116 --> 00:11:01,869
…want ik wist dat m'n gegevens rondgingen
in hun chatrooms.

158
00:11:01,952 --> 00:11:06,874
Het was bovendien moeilijk vast te stellen
of hij een echte informant was.

159
00:11:06,957 --> 00:11:09,877
We belden hem vanuit het kantoor
en hij zei dat hij in Daegu was.

160
00:11:09,960 --> 00:11:13,714
Hij vroeg ons
naar het metrostation te komen.

161
00:11:13,798 --> 00:11:15,841
We dachten dat er ook mannen van Baksa…

162
00:11:15,925 --> 00:11:20,805
…contact konden opnemen met een tip.

163
00:11:20,888 --> 00:11:23,641
We moesten dus goed oppassen
bij offline ontmoetingen.

164
00:11:23,724 --> 00:11:27,728
We waren bang
dat ze anderen mee zouden nemen.

165
00:11:27,812 --> 00:11:32,191
We e-mailden alleen
en we vertelden hem ook…

166
00:11:32,274 --> 00:11:35,236
…wat we zouden dragen
op de dag van de ontmoeting.

167
00:11:35,319 --> 00:11:37,738
Wan en ik gingen naar Daegu
om hem te ontmoeten.

168
00:11:46,747 --> 00:11:48,249
STATION BANWOLDANG

169
00:11:48,833 --> 00:11:51,752
We spraken af bij een uitgang
van station Banwoldang.

170
00:11:54,880 --> 00:12:01,512
STATION BANWOLDANG

171
00:12:01,595 --> 00:12:04,390
Joker zei dat hij
een witte jas zou dragen.

172
00:12:04,473 --> 00:12:08,769
Ik droeg een grijze jas maar ik had gezegd
dat ik een zwarte zou dragen.

173
00:12:17,445 --> 00:12:20,865
Ik zei tegen Yeon-seo
dat als er iets gebeurde…

174
00:12:20,948 --> 00:12:23,701
…want Baksa's mannen konden ons…

175
00:12:23,784 --> 00:12:28,456
…bijvoorbeeld aanvallen of verwonden…

176
00:12:28,539 --> 00:12:31,959
Dus ik zei dat ze afstand moest houden
terwijl ik de situatie opnam.

177
00:12:37,590 --> 00:12:40,801
Ik probeerde te zien
wat er gebeurde terwijl ik me verstopte.

178
00:12:40,885 --> 00:12:44,388
Om te zien of hij iemand bij zich had
en of dat hij echt de informant was.

179
00:12:48,767 --> 00:12:52,521
Maar terwijl we wachtten,
vond er een klein auto-ongeluk plaats.

180
00:12:55,441 --> 00:12:58,569
Er was een hoop heisa voor het station.

181
00:12:58,652 --> 00:13:02,406
Mensen kwamen vragen
of iedereen in orde was.

182
00:13:02,490 --> 00:13:04,533
Dus we dachten: 'Wat moeten we doen?'

183
00:13:15,961 --> 00:13:18,631
Op zijn uiterlijk afgaand…

184
00:13:18,714 --> 00:13:22,218
Criminelen zien er niet
altijd uit als criminelen.

185
00:13:22,301 --> 00:13:25,346
Hij zag er echter te gewoon uit,
als een gemiddelde jongeman…

186
00:13:25,429 --> 00:13:27,515
…die je op straat ziet.

187
00:13:27,598 --> 00:13:31,519
Hij kon ons niet eens aankijken.

188
00:13:31,602 --> 00:13:35,773
We gingen naar een café om te praten.

189
00:13:50,538 --> 00:13:54,208
JOKER
KLOKKENLUIDER

190
00:13:54,291 --> 00:13:59,046
In de wereld van Telegram
was Baksa een soort god.

191
00:13:59,129 --> 00:14:00,673
Ik stuurde Wan een e-mail…

192
00:14:00,756 --> 00:14:04,760
…en vertelde hem
over de chatrooms die er waren.

193
00:14:04,843 --> 00:14:06,428
JOURNALIST KIM WAN
ABONNEER JE

194
00:14:06,512 --> 00:14:08,389
FUNNYBONE@HANI.CO.KR
ABONNEER JE

195
00:14:10,891 --> 00:14:15,854
De Joker zei dat iemand die hij kende
een slachtoffer van Baksa was.

196
00:14:15,938 --> 00:14:18,399
Als journalist…

197
00:14:18,482 --> 00:14:22,987
…dacht ik dat ik
een slachtoffer kon interviewen.

198
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
Iemand die ik kende benaderde me.

199
00:14:25,489 --> 00:14:29,326
Ze zei dat ze problemen had
en wilde afspreken.

200
00:14:29,410 --> 00:14:34,456
Ze vertelde me alles
wat ze had meegemaakt. Ze huilde.

201
00:14:34,540 --> 00:14:37,918
Ze vertelde me over de chatrooms en zo.

202
00:14:39,920 --> 00:14:42,756
Daarom sloot ik me aan bij zo'n groep.

203
00:14:45,092 --> 00:14:49,763
Het eerste wat ik zag, waren naaktfoto's.

204
00:14:49,847 --> 00:14:51,640
Ze hadden een watermerk.

205
00:14:51,724 --> 00:14:53,183
BAKSA @BAKSAYA

206
00:14:53,267 --> 00:14:55,269
KEURMERK VAN BAKSA
BAKSA'S SLAAF

207
00:14:55,352 --> 00:14:58,063
Net zoals mensen watermerken toevoegen
op foto's of video's…

208
00:14:58,147 --> 00:14:59,607
…voor copyrightdoeleinden…

209
00:14:59,690 --> 00:15:02,693
…voegde Baksa ze toe om te laten zien
dat hij degene was…

210
00:15:02,776 --> 00:15:04,570
…die de content maakte die hij deelde.

211
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Met 'Baksa' erop.

212
00:15:06,030 --> 00:15:08,866
Of 'slachtoffer van Baksa'. Soms 'slaaf'.

213
00:15:08,949 --> 00:15:10,868
BAKSA'S SLAAF
ERKENDE SLAAF VAN BAKSA

214
00:15:10,951 --> 00:15:12,912
BAKSA

215
00:15:12,995 --> 00:15:14,955
TELEGRAM
BAKSAYA

216
00:15:15,039 --> 00:15:19,877
Baksa benaderde meestal vrouwen
die werk zochten of geld nodig hadden.

217
00:15:19,960 --> 00:15:25,966
Hij deed alsof hij ze aan een baan
kon helpen om een gesprek te beginnen.

218
00:15:26,550 --> 00:15:32,932
PASMODEL 2-8 MILJOEN WON OF MEER
CONTACT: TELEGRAM K8GOOSE

219
00:15:33,015 --> 00:15:36,101
Zo lokte hij ze naar Telegram…

220
00:15:36,185 --> 00:15:39,188
…want de meeste mensen weten
niet wat Telegram is.

221
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
Baksa: Hallo

222
00:15:41,815 --> 00:15:45,486
Hallo.

223
00:15:45,569 --> 00:15:49,823
Baksa contacteerde de slachtoffers
en zei dat hij de tussenpersoon was…

224
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
…en vroeg om voorbeeldfoto's.

225
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
De slachtoffers stuurden foto's
van zichzelf.

226
00:15:54,495 --> 00:15:58,499
Eerst namen de slachtoffers normale foto's
van zichzelf volledig gekleed.

227
00:15:58,582 --> 00:16:04,171
Of foto's van zichzelf
in onthullend ondergoed.

228
00:16:04,254 --> 00:16:07,341
Je zult een geweldig model zijn.
Mag ik ook wat foto's van je lichaam?

229
00:16:11,053 --> 00:16:16,350
CHANG EUN-JO
SCHRIJVER <i>SPOTLIGHT</i>

230
00:16:16,433 --> 00:16:18,769
Eerst moesten de slachtoffers
dit gebaar maken.

231
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
En daarna…

232
00:16:25,234 --> 00:16:27,653
Hij wilde de rekeningnummers
van de slachtoffers…

233
00:16:27,736 --> 00:16:30,781
…en andere informatie
om het geld over te maken.

234
00:16:30,864 --> 00:16:33,826
Je geeft meestal een identiteitsbewijs
als je parttime werkt…

235
00:16:33,909 --> 00:16:37,371
…dus gaven ze hem gewoon
hun persoonlijke gegevens.

236
00:16:37,454 --> 00:16:39,581
Toen hij die gegevens van hen kreeg…

237
00:16:39,665 --> 00:16:44,169
…chanteerde hij de slachtoffers
en vroeg om meer onthullende foto's.

238
00:16:44,253 --> 00:16:47,965
Je foto kan uitlekken.
Hij had je adres al.

239
00:16:48,048 --> 00:16:51,301
De slachtoffers werden bedreigd
met verder leed…

240
00:16:51,385 --> 00:16:57,016
…nu een stel anonieme mannen
wist waar ze woonden.

241
00:17:00,602 --> 00:17:04,898
Na het verkrijgen van foto's
en informatie van de slachtoffers…

242
00:17:04,982 --> 00:17:06,775
…begon hij hen lastig te vallen
en te bedreigen.

243
00:17:16,493 --> 00:17:20,539
Ik probeer die video's te vergeten…

244
00:17:20,622 --> 00:17:24,126
…maar ik herinner me
twee jonge slachtoffers.

245
00:17:24,209 --> 00:17:25,419
CHOI KWANG-IL
DIRECTEUR <i>SPOTLIGHT</i>

246
00:17:25,502 --> 00:17:30,049
Ze zeiden tegen elkaar:
'Moeten we dit doen?'

247
00:17:30,132 --> 00:17:32,468
Ze waren in een openbaar toilet.

248
00:17:33,260 --> 00:17:37,347
Een jong uitziend kind
likte de vloertegels…

249
00:17:39,600 --> 00:17:41,185
…en zei: 'Ik kan dit niet meer.'

250
00:17:42,603 --> 00:17:45,272
Ik herinner me die video's.

251
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
De blik op hun gezicht.

252
00:17:52,696 --> 00:17:55,657
Ze wilden het echt niet,
maar ze dwongen zichzelf te glimlachen.

253
00:17:56,408 --> 00:18:02,289
In totaal zag ik
zo'n 10 tot 20 slachtoffers.

254
00:18:12,716 --> 00:18:14,968
Het was walgelijk.

255
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
Gewoon…

256
00:18:17,137 --> 00:18:19,973
Ik kan het niet uitleggen,
maar die video irriteerde me…

257
00:18:20,057 --> 00:18:21,183
…en maakte me boos.

258
00:18:21,266 --> 00:18:23,811
Er zaten zo veel pennen
in vrouwelijke geslachtsdelen.

259
00:18:23,894 --> 00:18:25,562
Er was een foto van.

260
00:18:25,646 --> 00:18:29,024
Waarom zou iemand daar een foto van maken?
Waarom doe je zoiets?

261
00:18:30,651 --> 00:18:33,570
Dit waren niet eens van die
illegaal gefilmde sekstapes…

262
00:18:33,654 --> 00:18:36,615
…die bekeken werden
voor voyeuristische doeleinden.

263
00:18:36,698 --> 00:18:38,450
De vrouwen…

264
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
…moesten bepaalde missies uitvoeren.

265
00:18:42,371 --> 00:18:44,957
Ze moesten groteske, bizarre dingen doen…

266
00:18:45,040 --> 00:18:46,959
…en iedereen in de chatroom keek ernaar.

267
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
En daarvoor…

268
00:18:48,710 --> 00:18:52,798
…deelde hij persoonlijke informatie
van slachtoffers in de chat…

269
00:18:52,881 --> 00:18:57,094
…en iedereen in de chat deelde
zijn plannen met de slachtoffers.

270
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
BAKSA-CHATROOM, 1750 LEDEN

271
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Baksa: Kim Ji-Hye.

272
00:18:59,429 --> 00:19:01,098
Gonghwa-Dong 609-21
Nowon-Gu, Seoel

273
00:19:01,181 --> 00:19:03,433
Sangsang: LOL
Nono: Ik zoek het op.

274
00:19:03,517 --> 00:19:05,102
Gonghwa-Dong 609,
Nowon-Gu, Seoel

275
00:19:05,185 --> 00:19:06,061
ZOEKEN

276
00:19:07,646 --> 00:19:09,189
Sansang: Wie wil er mee naar haar huis?

277
00:19:09,273 --> 00:19:10,858
Hohohong: We verkrachten haar.

278
00:19:10,941 --> 00:19:13,235
Ze ziet eruit alsof
ze het fijn zou vinden.

279
00:19:13,318 --> 00:19:14,486
Livestream het voor ons.

280
00:19:20,868 --> 00:19:24,830
Ik zag de chatroomleden een slachtoffer
live lastigvallen.

281
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
Baksa: Waarom duurt het zo lang?
Neem een foto in de badkamer.

282
00:19:29,668 --> 00:19:31,295
Ben je er nog niet?

283
00:19:31,378 --> 00:19:35,007
Neem een naaktfoto van jezelf
in het trappenhuis.

284
00:19:35,090 --> 00:19:36,925
Toen het slachtoffer weigerde…

285
00:19:37,843 --> 00:19:42,472
…bleef Baksa haar bedreigen
en probeerde haar te overtuigen.

286
00:19:42,556 --> 00:19:44,808
Toen nodigde hij anderen uit
in de chatroom…

287
00:19:44,892 --> 00:19:49,062
…en al die mensen vielen haar aan.

288
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
Het was schokkend om te zien.

289
00:19:52,399 --> 00:19:58,989
INGELOGD VIA UITNODIGINGSLINK

290
00:19:59,072 --> 00:20:00,532
Chaechiseu: Verneder haar.

291
00:20:00,616 --> 00:20:02,868
Haso: Ik wil haar een wc-bril zien likken.
Horiri: Laat haar janken op haar knieën

292
00:20:02,951 --> 00:20:04,828
Dit is geweldig.

293
00:20:04,912 --> 00:20:05,871
Ze is niet mijn type.

294
00:20:05,954 --> 00:20:08,332
Seoksa: Nog een slaaf.
Hohohong: Ik verkracht haar eerst.

295
00:20:08,415 --> 00:20:09,958
Kimpiao: Baksa, jij bent de man.

296
00:20:10,042 --> 00:20:13,462
De slachtoffers voelden zich ongemakkelijk
en vonden het vreemd.

297
00:20:14,296 --> 00:20:16,715
Als ik 'vreemd' zeg…

298
00:20:16,798 --> 00:20:19,801
…je moet eerst en vooral deze functie
in Telegram kennen.

299
00:20:19,885 --> 00:20:21,762
De slachtoffers stuurden foto's…

300
00:20:21,845 --> 00:20:25,641
…omdat ze te horen kregen
dat alle foto's gewist zouden worden.

301
00:20:25,724 --> 00:20:27,559
Ze hoorden automatisch gewist te worden.

302
00:20:27,643 --> 00:20:30,646
Maar toen de slachtoffers weigerden
te doen wat hen gezegd werd…

303
00:20:30,729 --> 00:20:34,816
…kregen ze de foto's te zien
die ze hadden gestuurd.

304
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
ONBEKENDE FOUT

305
00:20:42,241 --> 00:20:43,242
TELEGRAM NIEUW BERICHT

306
00:20:50,582 --> 00:20:53,502
Hij zei: 'Als je deze foto neemt,
wis ik de rest.'

307
00:20:53,585 --> 00:20:58,090
Er waren veel tienerslachtoffers.

308
00:20:58,715 --> 00:21:03,387
Ze dwongen slachtoffers
om 50 tot 60 foto's per uur te maken.

309
00:21:03,470 --> 00:21:07,683
Maar toen de foto's gemaakt
en verstuurd waren, was er geen weg terug.

310
00:21:13,730 --> 00:21:16,275
BAKSA
OPRICHTER VAN DE BAKSA-CHATROOMS

311
00:21:16,358 --> 00:21:21,613
MISBRUIKVIDEO'S GEMAAKT
EN GERUILD VOOR CRYPTOVALUTA

312
00:21:27,703 --> 00:21:32,374
We besloten ons te richten op Baksa
en volgde z'n chatroom.

313
00:21:32,457 --> 00:21:34,793
Toen merkten we
dat veel mensen bleven vragen…

314
00:21:34,876 --> 00:21:38,046
…waar ze de inhoud
van de nummerchatroom konden vinden.

315
00:21:38,130 --> 00:21:39,548
En de beelden uit de nummerchatrooms?

316
00:21:40,257 --> 00:21:42,009
NUMMERCHATROOM

317
00:21:42,092 --> 00:21:45,345
Toen hoorden we
voor het eerst over de nummerchatroom.

318
00:21:45,429 --> 00:21:47,931
We vroegen ons af wat
de nummerchatroom was en ontdekten…

319
00:21:48,015 --> 00:21:51,018
…dat ene 'Godgod' zich
bezighield met soortgelijke activiteiten.

320
00:21:51,101 --> 00:21:52,644
En al veel langer dan Baksa.

321
00:21:52,728 --> 00:21:54,688
We wisten toen niet precies wat het waren.

322
00:21:54,771 --> 00:21:57,274
Maar terwijl Yeon-seo onderzoek deed…

323
00:21:57,941 --> 00:22:01,320
…nadat de speciale eenheid was opgericht…

324
00:22:01,403 --> 00:22:06,158
…ontdekten we dat iemand de nummerchatroom
al gerapporteerd had.

325
00:22:06,241 --> 00:22:08,201
2019, PRIJS VOOR UITMUNTENDHEID

326
00:22:08,285 --> 00:22:10,162
VERKOOP JE PORNOFILMS
MET MINDERJARIGEN?

327
00:22:11,246 --> 00:22:14,416
CHATROOMS MET ILLEGALE KINDERPORNO

328
00:22:16,543 --> 00:22:19,921
HUN BELANGSTELLING GING UIT
NAAR DE GENUMMERDE KAMERS

329
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
INFILTREERDEN EEN MAAND LANG
DE CHATROOMS

330
00:22:23,342 --> 00:22:26,762
VERZAMELDEN BEWIJS VAN MENSEN
DIE DE LINKS DEELDEN

331
00:22:27,596 --> 00:22:33,894
ILLEGALE ACTIVITEITEN TIEREN WELIG
DOOR TEAM VLAM

332
00:22:33,977 --> 00:22:36,104
Dat trok meteen mijn aandacht.

333
00:22:36,188 --> 00:22:38,815
Toen bleek het een artikel
voor een journalistiekwedstrijd…

334
00:22:38,899 --> 00:22:40,984
…door een team studenten
genaamd Team Vlam.

335
00:22:41,068 --> 00:22:43,570
Ik was nieuwsgierig en wilde ze ontmoeten.

336
00:22:43,653 --> 00:22:46,948
Ik zei dat ik ze meteen zou bezoeken,
waar ze ook waren.

337
00:22:47,032 --> 00:22:48,366
Ze zeiden dat ze in Yeouido waren.

338
00:22:48,450 --> 00:22:51,328
STATION YEOUIDO

339
00:22:51,411 --> 00:22:54,206
We gingen naar een café
vlak bij het station van Yeouido…

340
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
…en gingen zitten
aan een tafel in de hoek.

341
00:23:17,354 --> 00:23:19,356
BUL, CONTACTPERSOON TEAM VLAM

342
00:23:19,439 --> 00:23:21,858
Ik ben Bul van Team Vlam.

343
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
Ik ben Dan van Team Vlam.

344
00:23:27,948 --> 00:23:31,451
DAN, CONTACTPERSOON TEAM VLAM

345
00:23:33,745 --> 00:23:35,789
Ik wilde journalist worden.

346
00:23:35,872 --> 00:23:38,500
Bul, die met mij werkte,
studeerde aan de universiteit.

347
00:23:38,583 --> 00:23:40,335
Hij wilde ook journalist worden.

348
00:23:44,923 --> 00:23:47,092
Ik heb een cursus journalistiek gevolgd…

349
00:23:47,175 --> 00:23:51,179
…en tijdens die cursus schreef ik
veel artikelen over illegaal filmen.

350
00:23:53,098 --> 00:23:55,016
Op een dag vertelde mijn docent me…

351
00:23:55,100 --> 00:23:59,187
…over een wedstrijd.
Hij stelde voor dat Bul en ik meededen.

352
00:24:01,439 --> 00:24:04,693
We dachten dat de daders
waarover we verslag wilden doen…

353
00:24:04,776 --> 00:24:08,613
…zeker informatie over ons zouden zoeken
als we het artikel publiceerden.

354
00:24:11,241 --> 00:24:13,368
Daarom werken we undercover.

355
00:24:13,451 --> 00:24:17,330
Rechercheurs willen
hun gezicht ook niet tonen.

356
00:24:17,414 --> 00:24:19,541
We denken er hetzelfde over.

357
00:24:19,624 --> 00:24:23,211
Door onze identiteit te verbergen,
voelen we ons meer op ons gemak.

358
00:24:28,758 --> 00:24:32,679
VLAM

359
00:24:32,762 --> 00:24:36,975
Eerst wilden we verslag uitbrengen
over illegaal gefilmde video's.

360
00:24:37,058 --> 00:24:39,394
Ik heb veel onderzoek gedaan…

361
00:24:39,477 --> 00:24:41,855
…om websites te vinden
waar zulke video's werden gedeeld.

362
00:24:43,148 --> 00:24:45,233
De zoektermen die ik gebruikte,
waren 'spycam'…

363
00:24:45,317 --> 00:24:49,362
…'schoolmeisjes' en 'openbaar naakt'.

364
00:24:49,446 --> 00:24:52,532
Dat waren m'n zoekopdrachten.

365
00:24:52,616 --> 00:24:58,371
Toen stuitte ik op
een website genaamd 'AVSnoop'.

366
00:24:58,455 --> 00:25:02,292
Ik vond hem 10 of 15 minuten
nadat ik met m'n onderzoek begon.

367
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
TOEGANG TOT DE NUMMERCHATROOMS

368
00:25:10,759 --> 00:25:12,385
GERUND DOOR WATCHMAN
DIE ZE PROMOOTTE

369
00:25:12,469 --> 00:25:13,678
EN DE INHOUD VERSPREIDDE

370
00:25:13,762 --> 00:25:16,890
Toen we de site infiltreerden
op 2 juli 2019…

371
00:25:16,973 --> 00:25:20,810
…was Watchman actief
als de eigenaar van de site.

372
00:25:20,894 --> 00:25:25,482
En ik vond een post
over het 'nummerchatroom'-incident.

373
00:25:25,565 --> 00:25:29,694
Er stond in wat de slachtoffers
in de nummerchatroom doormaakten.

374
00:25:29,778 --> 00:25:34,449
Hij had een lijst van alle slachtoffers
van de eerste tot de achtste chatroom.

375
00:25:34,532 --> 00:25:37,077
Er stonden namen,
leeftijden en adressen in.

376
00:25:37,160 --> 00:25:41,623
Samen met informatie over hun scholen
en zelfs in welke klas ze zaten.

377
00:25:41,706 --> 00:25:46,002
Er stond ook hoeveel mensen er
in elke chatroom zaten.

378
00:25:46,086 --> 00:25:50,757
En er waren details over elk slachtoffer,
zoals de vorm van hun borsten…

379
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
…hun figuur,
en hun manier van doen, dat soort dingen.

380
00:25:56,846 --> 00:25:58,598
Toen ik het las…

381
00:25:58,682 --> 00:26:01,851
…kon ik niet geloven dat het echt
in Korea gebeurde.

382
00:26:01,935 --> 00:26:05,438
Daarna vonden we dat we zelf
moesten nagaan of het waar was.

383
00:26:05,522 --> 00:26:08,858
Vijf uur nadat we de chatroom
geïnfiltreerd waren…

384
00:26:08,942 --> 00:26:10,777
…zei een van de daders dat iedereen…

385
00:26:10,860 --> 00:26:13,280
…die z'n profielfoto veranderde
in een animepersonage…

386
00:26:13,363 --> 00:26:15,615
…de link naar een nummerchatroom kreeg.

387
00:26:15,699 --> 00:26:17,659
ANIMEPERSONAGE BORSTEN

388
00:26:20,036 --> 00:26:22,706
BEELD OPSLAAN ALS

389
00:26:23,748 --> 00:26:27,127
VERANDER PROFIELFOTO

390
00:26:28,545 --> 00:26:31,840
Mag ik ook de link? Alsjeblieeeft…

391
00:26:31,923 --> 00:26:33,591
Angdduibang: Profielfoto veranderd?

392
00:26:33,675 --> 00:26:34,509
Jep.

393
00:26:34,592 --> 00:26:36,803
Angdduibang:
Tsundere uit <i>Dave a lite</i>.

394
00:26:36,886 --> 00:26:38,263
Angdduibang: Mijn favoriet.

395
00:26:38,346 --> 00:26:40,432
LOL

396
00:26:48,106 --> 00:26:50,150
Zodra ik de nummerhatroom binnenkwam…

397
00:26:50,900 --> 00:26:55,989
…zag ik meteen naaktvideos.

398
00:26:56,072 --> 00:26:58,533
Er waren video's van naakte jonge meisjes.

399
00:26:58,616 --> 00:27:02,996
Sommige slachtoffers moesten 'slaaf'
op hun lichaam schrijven.

400
00:27:03,079 --> 00:27:05,290
SLAAF

401
00:27:05,373 --> 00:27:10,295
En woorden als 'persoonlijk poesje',
'persoonlijk toilet' en 'bitch'.

402
00:27:10,378 --> 00:27:14,299
Soms moesten ze zulke woorden
in hun lichaam kerven met messen…

403
00:27:14,382 --> 00:27:15,884
…en niet gewoon met een pen.

404
00:27:15,967 --> 00:27:20,972
Ze moesten zinnen voorlezen als:
'Ik ben de slaaf van Godgod.'

405
00:27:21,056 --> 00:27:24,059
Een van de gruwelijkste dingen die ik zag…

406
00:27:24,142 --> 00:27:28,938
…was een slachtoffer die haar lichaam
met naald en draad moest bewerken.

407
00:27:29,022 --> 00:27:32,609
Toen moest ze dingen
aan het touwtje hangen.

408
00:27:47,165 --> 00:27:51,294
We zagen in de eerste kamer
een aankondiging van Godgod, die luidde:

409
00:27:51,378 --> 00:27:55,882
'Ik deel deze video's
omdat de slaven in de video's…

410
00:27:55,965 --> 00:28:00,553
…weigerden te doen wat ik zei.

411
00:28:00,637 --> 00:28:05,016
Ik deel de video's van de slaven die mijn
bevelen opvolgen niet, dus geen zorgen.'

412
00:28:14,484 --> 00:28:15,402
Aankondiging Godgod

413
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
Deze beelden zijn gemaakt
door hen te bedreigen.

414
00:28:17,612 --> 00:28:20,115
Ze zijn weggelopen
dus je kunt doen met ze wat je wilt.

415
00:28:20,198 --> 00:28:21,616
Je foto's worden niet gedeeld…

416
00:28:21,699 --> 00:28:23,201
…zolang je doet wat ik zeg.

417
00:28:23,284 --> 00:28:24,119
Dus geen zorgen.

418
00:28:26,162 --> 00:28:29,124
GODGOD
OPRICHTER VAN DE NUMMERCHATROOMS

419
00:28:29,207 --> 00:28:34,337
MAAKTE MEERDERE VIDEO'S
VAN SEKSUEEL MISBRUIK

420
00:28:34,421 --> 00:28:41,428
NUMMERCHATROOMS
GODGOD

421
00:28:49,185 --> 00:28:51,312
TWITTER
NIEUW BERICHT

422
00:28:51,396 --> 00:28:53,148
GODGOD
JE VOLGT GODGOD NIET.

423
00:28:53,231 --> 00:28:59,195
Je foto's zijn gelekt.
Klik op de link hieronder.

424
00:29:01,573 --> 00:29:04,451
Godgod stuurde de slachtoffers
een link naar een site…

425
00:29:04,534 --> 00:29:07,495
…en beweerde
dat hun foto's werden gedeeld.

426
00:29:08,705 --> 00:29:10,290
Je foto's zijn gelekt.
Klik hier.

427
00:29:10,373 --> 00:29:12,459
Wat? Hou op met die grappen.
Wie ben jij?

428
00:29:12,542 --> 00:29:15,503
Ik laat het je weten,
omdat ik me zorgen om je maak.

429
00:29:18,173 --> 00:29:22,510
Zodra ze op de link klikken,
worden ze gephisht.

430
00:29:22,594 --> 00:29:25,680
Wie heeft deze geüpload?

431
00:29:25,764 --> 00:29:30,059
Zo belandt hun persoonlijke informatie,
zoals hun ID en adres…

432
00:29:30,143 --> 00:29:31,728
…in de handen van Godgod.

433
00:29:37,817 --> 00:29:39,736
1522-8932, Hagik-Dong, Incheon.
Je vaders nummer 010-2674-XXX.

434
00:29:39,819 --> 00:29:43,823
Je vader en vrienden zullen
de fot'os maar wat graag zien.

435
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Ik doe wat je zegt, stuur niets door.

436
00:29:54,292 --> 00:29:56,961
Stuur nog foto's.
Je hebt vijf seconden.

437
00:30:13,561 --> 00:30:16,481
Ik wilde het meteen melden bij de politie…

438
00:30:16,564 --> 00:30:18,483
…als dit echt aan de hand was.

439
00:30:18,566 --> 00:30:21,027
We vonden dat we de politie
moesten inlichten.

440
00:30:21,110 --> 00:30:22,821
Het artikel kwam op de tweede plaats.

441
00:30:22,904 --> 00:30:25,281
Daarom meldden we het bij de politie.

442
00:30:25,365 --> 00:30:31,621
PROVINCIAAL POLITIEBUREAU GANGWON

443
00:30:31,704 --> 00:30:33,748
CYBERONDERZOEKSTEAM

444
00:30:44,008 --> 00:30:48,137
We waren op zakenreis
en reisden veel door het land.

445
00:30:48,221 --> 00:30:50,682
Mijn collega's
op het politiebureau van Chuncheon…

446
00:30:50,765 --> 00:30:54,435
…vertelden me over een nieuw
soort misdaad op Telegram.

447
00:30:54,519 --> 00:30:58,231
Het leek behoorlijk grootschalig.

448
00:30:58,314 --> 00:31:01,693
De zaak was anders dan
onze gebruikelijke zaken.

449
00:31:01,776 --> 00:31:03,736
Zelfs voor mij…

450
00:31:05,196 --> 00:31:08,908
…was het aantal video's schokkend.

451
00:31:10,159 --> 00:31:14,205
Dit werd geen eenvoudige zaak
met maar één verdachte.

452
00:31:14,289 --> 00:31:18,042
De chatrooms zijn flexibel.

453
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
Ze worden constant verwijderd
en opnieuw gemaakt.

454
00:31:21,129 --> 00:31:23,965
Naast de chatroomlinks
die we hadden verkregen…

455
00:31:24,048 --> 00:31:28,511
…kregen we geen toestemming
om in de andere chatrooms te komen.

456
00:31:28,595 --> 00:31:31,347
Het was moeilijk
om toegang te krijgen tot andere rooms.

457
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
We kregen hulp van Team Vlam.

458
00:31:33,308 --> 00:31:36,394
Ze gaven ons de links
van de andere chatrooms.

459
00:31:36,477 --> 00:31:41,107
De agenten stelden voor…

460
00:31:41,190 --> 00:31:44,360
…dat we een chatroom begonnen…

461
00:31:44,444 --> 00:31:47,280
…waar we het bewijs konden delen
dat we hadden verzameld.

462
00:31:47,947 --> 00:31:49,115
Gangwon-cyberrecherche.

463
00:31:49,198 --> 00:31:51,075
Informatie over de zaak hier delen.

464
00:31:51,159 --> 00:31:52,702
Hallo, inspecteur.

465
00:31:52,785 --> 00:31:56,164
Ik upload alle screenshots
van de nummerchatrooms.

466
00:32:01,544 --> 00:32:06,049
Deze gebruiker
is de laatste tijd erg actief.

467
00:32:06,132 --> 00:32:11,512
Een gebruiker genaamd 'Rabbit'
kwam na ons bij de chatroom…

468
00:32:11,596 --> 00:32:14,974
…en werd de manager van de chatroom
met meer dan duizenden leden…

469
00:32:15,058 --> 00:32:19,604
…in iets meer dan een week
nadat hij erbij kwam.

470
00:32:22,982 --> 00:32:24,984
Tiktik: Lolis zijn zo heet.
Oi: Rabbit werkt hard.

471
00:32:25,068 --> 00:32:26,736
Rabbit: Geen meisjes ouder dan 12.

472
00:32:26,819 --> 00:32:30,615
Ik heb ook een video van een achtjarige.
Ik deel 'm later vanavond.

473
00:32:30,698 --> 00:32:32,617
Een van jullie sukkels
zin om af te spreken?

474
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
RUNDE EEN AFGELEIDE CHATROOM

475
00:32:36,120 --> 00:32:38,289
VERSPREIDDE KINDERPORNOVIDEO'S

476
00:32:38,373 --> 00:32:43,044
Rabbit deelde z'n persoonlijke informatie
vrijelijk in de chatroom.

477
00:32:43,127 --> 00:32:47,048
Alsof de chatroomleden
zijn studievrienden waren.

478
00:32:47,131 --> 00:32:49,133
Hij was in 2018
naar de universiteit gegaan…

479
00:32:49,217 --> 00:32:50,426
…en was student aan…

480
00:32:50,510 --> 00:32:52,345
Ik studeer aan
een universiteit in Chonnam.

481
00:32:53,429 --> 00:32:55,640
NATIONALE UNIVERSITEITEN
IN JEOLLANAM-DO

482
00:33:00,186 --> 00:33:01,729
GWANGJU

483
00:33:01,813 --> 00:33:04,315
CHONNAM NATIONALE UNIVERSITEIT

484
00:33:11,823 --> 00:33:14,033
Hij heeft een foto geüpload…

485
00:33:14,117 --> 00:33:17,286
…dat hij op een metrostation
van station Sangmu stond.

486
00:33:17,370 --> 00:33:19,956
Een foto van de aankomst van de metro.

487
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
HUIDIGE TIJD: 11.22 UUR SANGMU

488
00:33:23,334 --> 00:33:27,714
Als iemand naar deze Starbucks komt,
dan betaal ik de koffie.

489
00:33:27,797 --> 00:33:30,341
Hij nodigde mensen uit
bij het Sangmu Starbucks-filiaal…

490
00:33:30,425 --> 00:33:32,969
…en stuurde er zelfs een foto van.

491
00:33:36,472 --> 00:33:39,142
Na ongeveer 30 minuten zei Rabbit:

492
00:33:39,225 --> 00:33:40,852
Waarom komt er niemand?

493
00:33:40,935 --> 00:33:42,103
En zes uur onderweg zijn? Idioot.

494
00:33:42,186 --> 00:33:44,397
Gwangju? Geniet alleen van je koffie.

495
00:33:44,480 --> 00:33:46,482
Hij zei dat z'n dienstkeuring
op donderdag was…

496
00:33:46,566 --> 00:33:48,776
…en stuurde: 'Shit,
de uitslag was rotslecht.'

497
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
Ik vroeg hem ernaar.
'Waarom? Wat is er gebeurd?'

498
00:33:52,113 --> 00:33:53,406
Rabbit: Mijn zicht was -3.

499
00:33:53,489 --> 00:33:56,993
Waarom wil je dan een heronderzoek?

500
00:33:57,076 --> 00:33:59,162
Rabbit: Bloed in urine.

501
00:34:00,580 --> 00:34:04,167
Hij was zeer gedetailleerd met
z'n persoonlijke informatie in de chat.

502
00:34:04,250 --> 00:34:09,047
Hij stuurde zelfs een foto
van de onderzoeksresultaten.

503
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Er stond 'universitair
ziekenhuis Chosun' op.

504
00:34:12,925 --> 00:34:16,554
Op basis daarvan dachten we
dat we hem konden pakken.

505
00:34:16,637 --> 00:34:18,556
UNIVERSITAIR ZIEKENHUIS CHOSUN

506
00:34:18,639 --> 00:34:21,184
We vroegen hem naar de datum
van z'n tweede onderzoek.

507
00:34:21,267 --> 00:34:25,396
Wanneer is je heronderzoek?

508
00:34:25,480 --> 00:34:29,901
Rabbit: 7 augustus.

509
00:34:29,984 --> 00:34:32,862
We stuurden alle informatie
die we hadden naar de politie.

510
00:34:34,447 --> 00:34:37,909
Meer info over Rabbit.

511
00:34:37,992 --> 00:34:40,953
We wilden weten wat erna was gebeurd,
dus belden we de politie…

512
00:34:41,037 --> 00:34:42,705
…en vroegen of ze hem hadden.

513
00:34:42,789 --> 00:34:45,541
Maar ze zeiden alleen
dat ze het ons snel lieten weten.

514
00:34:48,127 --> 00:34:50,797
We gingen naar de locatie
en controleerden alles.

515
00:34:50,880 --> 00:34:53,549
We ondervroegen de bewoners
om zeker te weten dat hij daar woonde.

516
00:35:00,681 --> 00:35:04,102
We onderzochten een gebied
op basis van de metrolijn…

517
00:35:04,769 --> 00:35:06,729
…en de locatie van de universiteit.

518
00:35:08,731 --> 00:35:13,653
We hebben ook het ziekenhuis gebeld
waar hij is onderzocht…

519
00:35:13,736 --> 00:35:18,366
…om te weten of die persoon echt bestond.
Alle informatie leek betrouwbaar.

520
00:35:18,449 --> 00:35:22,703
We hebben onderzocht of de persoon bestaat
en zijn identiteit bevestigd.

521
00:35:22,787 --> 00:35:25,373
Twee dagen later zat ik te studeren
in de bibliotheek.

522
00:35:25,456 --> 00:35:28,960
Ik zag het nummer van de politie
verschijnen op m'n telefoon.

523
00:35:29,043 --> 00:35:31,796
Ze zeiden dat ze hem hadden.

524
00:35:31,879 --> 00:35:35,174
Ik begon enthousiast
voor de bibliotheek te springen.

525
00:35:35,258 --> 00:35:38,010
Het kon me niet schelen
wat anderen van me dachten.

526
00:35:39,011 --> 00:35:43,391
EERSTE NUMMERCHATROOM-GEBRUIKER
DIE GEARRESTEERD WERD

527
00:35:44,016 --> 00:35:49,147
Rabbit was een soort stroman
vergeleken met de anderen.

528
00:35:49,230 --> 00:35:51,315
Rabbit was dan wel gearresteerd
dankzij ons…

529
00:35:51,399 --> 00:35:55,611
…maar nog vele anderen zetten
hun misdaden voort via Telegram.

530
00:35:55,695 --> 00:35:58,656
Rabbit's arrestatie volstond
dus niet voor ons.

531
00:35:58,739 --> 00:36:02,076
Het was maar één arrestatie
en de nummerchatrooms gingen door.

532
00:36:02,160 --> 00:36:06,289
Dus vonden we dat de kwestie bij
een groter publiek bekend moest worden.

533
00:36:12,044 --> 00:36:14,463
NUMMERCHATROOMS
GODGOD

534
00:36:14,547 --> 00:36:19,385
Mensen in de chatroom vroegen zich af
wie die 'Godgod' was…

535
00:36:19,468 --> 00:36:24,724
…en hoe hij zo veel
slachtoffers seksueel kon uitbuiten.

536
00:36:24,807 --> 00:36:27,685
Ze waren nieuwsgierig naar hoe hij
zoveel seksueel misbruik…

537
00:36:27,768 --> 00:36:30,855
…kon verspreidden, terwijl men dacht
dat het zeldzaam was.

538
00:36:30,938 --> 00:36:35,443
Mensen in de chatroom hadden
het vaak over zijn identiteit.

539
00:36:35,526 --> 00:36:39,030
Sommigen zeiden
dat ze tegen Godgod opkeken.

540
00:36:39,113 --> 00:36:41,532
KAMER 1: 1750 LEDEN
Guguri: Je bent een legende.

541
00:36:43,910 --> 00:36:47,079
Maar anderen zeiden dat hij te ver ging…

542
00:36:47,163 --> 00:36:51,250
…terwijl ze bleven genieten
van de inhoud van de nummerchatrooms.

543
00:36:51,334 --> 00:36:52,752
Hij is echt ziek in de kop.

544
00:36:58,799 --> 00:36:59,926
Waar vind Godgod al die video's?

545
00:37:00,009 --> 00:37:01,302
Hij is verdwenen.

546
00:37:01,385 --> 00:37:03,638
Misschien is ie opgepakt?

547
00:37:03,721 --> 00:37:09,352
Maar omdat Godgod verdwenen was
na het verspreiden van zulke video's…

548
00:37:09,435 --> 00:37:15,524
…wilden de chatroomleden allemaal weten
wie Godgod echt was.

549
00:37:15,608 --> 00:37:17,443
LOL. Niemand weet het.

550
00:37:17,526 --> 00:37:22,531
Ik vraag me af wie hij is.

551
00:37:32,625 --> 00:37:37,129
Voor Godgod verdween,
stuurde hij berichten als:

552
00:37:37,213 --> 00:37:40,925
'M'n moeder zei dat ik moest ophangen'
of 'm'n moeder zei dat ik naar bed moest.'

553
00:37:41,592 --> 00:37:45,054
M'n moeder zei dat ik moest ophangen.

554
00:37:45,137 --> 00:37:46,806
Ik moest naar bed van m'n moeder.

555
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
Ik woon in een studentenhuis.

556
00:37:48,683 --> 00:37:50,601
Ik ga videogamen.

557
00:37:50,685 --> 00:37:52,353
Zit in 't laatste jaar, moet dus leren.

558
00:37:53,938 --> 00:37:57,066
Ik moet studeren voor m'n eindexamen,
dus ik stop met Telegram.

559
00:37:57,149 --> 00:37:59,443
CHATGESCHIEDENIS WISSEN
EN CHATROOM VERLATEN?

560
00:38:28,931 --> 00:38:32,977
EXCLUSIEF VERSLAG
OVER DE NUMMERCHATROOMS

561
00:38:33,060 --> 00:38:34,478
SEKSUELE UITBUITING OP TELEGRAM

562
00:38:38,858 --> 00:38:40,526
We kregen een tip over misbruik…

563
00:38:40,609 --> 00:38:42,111
…verspreid via Telegram.

564
00:38:42,194 --> 00:38:45,448
We onderzochten de geheime chats
van de daders gedurende twee weken.

565
00:38:45,531 --> 00:38:48,576
Ik was er volledig van overtuigd
dat we ze konden pakken.

566
00:38:48,659 --> 00:38:50,244
Ik zei vaak tegen Yeon-seo…

567
00:38:50,328 --> 00:38:54,123
…dat ze gearresteerd zouden worden
als we het artikel zo schreven.

568
00:38:54,206 --> 00:38:56,334
We wisten dat ze sporen
zouden achterlaten.

569
00:38:56,417 --> 00:38:59,337
We wisten zeker dat we ze
binnen een jaar konden vangen.

570
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
We bespraken zelfs hoe het…

571
00:39:01,756 --> 00:39:04,842
…het grootste item van het jaar zou zijn
als we hen pakten.

572
00:39:11,724 --> 00:39:13,267
VEEL NUMMERCHATROOMS OP TELEGRAM

573
00:39:13,351 --> 00:39:16,979
Baksa's chatrooms voor seksueel misbruik.
Loser wordt machtige heerser.

574
00:39:17,063 --> 00:39:18,898
Runde geheime chatrooms met cryptovaluta…

575
00:39:18,981 --> 00:39:20,941
…van teasers tot een duur lidmaatschap.

576
00:39:21,025 --> 00:39:23,778
Chatroomleden jagen op de media-jakhalzen.

577
00:39:23,861 --> 00:39:27,656
Hij lokte vrouwen met banenaanbiedingen
en bedreigde ze om naaktfoto's te sturen.

578
00:39:27,740 --> 00:39:33,079
We hoopten dat de pers
dit openbaar zou maken.

579
00:39:33,162 --> 00:39:35,414
Toen <i>The Hankyoreh </i>contact opnam…

580
00:39:35,498 --> 00:39:39,877
…hadden we eindelijk het gevoel
dat de zaak in de schijnwerpers zou staan.

581
00:39:39,960 --> 00:39:41,504
We keken er echt naar uit.

582
00:39:41,587 --> 00:39:45,174
Te bedenken dat zulke content op
talloze telefoons en harde schijven staat…

583
00:39:45,257 --> 00:39:46,967
…als trofee maakt me misselijk.

584
00:39:47,051 --> 00:39:49,011
In die wereld…

585
00:39:49,095 --> 00:39:54,725
…waren vrouwen slechts objecten
om uit te buiten en te bespotten.

586
00:40:00,439 --> 00:40:01,357
<i>THE HANKYOREH</i>

587
00:40:01,440 --> 00:40:04,860
MISBRUIKVIDEO'S OP TELEGRAM

588
00:40:04,944 --> 00:40:08,406
Het artikel stond op de voorpagina
als het belangrijkste verhaal van de dag.

589
00:40:08,489 --> 00:40:14,203
Dus we dachten dat veel journalisten
geïnteresseerd zouden zijn in de kwestie.

590
00:40:30,219 --> 00:40:33,013
De temperatuur is plotseling gedaald.

591
00:40:33,097 --> 00:40:34,974
De regen laat de temperatuur dalen.

592
00:40:35,057 --> 00:40:37,601
Er is een koudegolf gemeld
in de hoofdstad.

593
00:40:37,685 --> 00:40:40,229
Het is -1,1°C in Seoel vanochtend.

594
00:40:40,312 --> 00:40:42,273
En het is veel kouder dan gisteren.

595
00:40:42,356 --> 00:40:44,150
Maar er was niets veranderd.

596
00:40:44,233 --> 00:40:46,819
Het kreeg niet veel aandacht.
Mensen letten er niet op.

597
00:40:46,902 --> 00:40:51,532
Het werd gezien als de zoveelste
geweldszaak tegen vrouwen.

598
00:40:51,615 --> 00:40:55,828
Na de publicatie van het artikel
vroeg de hele maatschappij zich af:

599
00:40:56,412 --> 00:40:57,872
'Waarom staat dit op de voorpagina?'

600
00:40:57,955 --> 00:40:59,707
Ik snapte het niet.

601
00:40:59,790 --> 00:41:03,461
Het verdiende meer aandacht,
maar het kon niemand wat schelen.

602
00:41:04,879 --> 00:41:07,756
Het was totaal niet wat ik had verwacht.

603
00:41:09,133 --> 00:41:11,343
Wan heeft een vervolgartikel geschreven.

604
00:41:11,427 --> 00:41:13,137
Het is meer een recensie.

605
00:41:13,220 --> 00:41:14,096
Ze maken ons niks.

606
00:41:14,180 --> 00:41:15,181
We zijn beroemd. Feestje.

607
00:41:15,264 --> 00:41:16,474
Journalisten aanwezig? Yo.

608
00:41:16,557 --> 00:41:18,142
Maak mij ook beroemd.

609
00:41:18,225 --> 00:41:21,729
De managers van de chatrooms
die afgeleid waren van de Baksa-chatrooms…

610
00:41:21,812 --> 00:41:27,109
…stuurden ons spottende berichten
en vroegen ons hun chatrooms te promoten.

611
00:41:27,193 --> 00:41:30,029
Baksa veranderde zijn ID in iets als:

612
00:41:30,112 --> 00:41:32,072
'De enige die <i>The Hankyoreh </i>promootte.'

613
00:41:32,573 --> 00:41:36,494
En de chatroomnaam werd veranderd
in iets als:

614
00:41:36,577 --> 00:41:38,871
'De enige chatroom met media-aandacht.'

615
00:41:38,954 --> 00:41:41,874
We werden uitgelachen.

616
00:41:41,957 --> 00:41:46,128
Mensen zeiden dat ze erbij gingen
na ons artikel.

617
00:41:46,212 --> 00:41:49,423
Dat maakte me van streek.

618
00:41:49,507 --> 00:41:52,635
Het was ofwel de dag
nadat onze artikelen verschenen.

619
00:41:52,718 --> 00:41:54,512
Ofwel ergens na de updates.

620
00:41:54,595 --> 00:41:58,224
Baksa uploadde een foto
van een slachtoffer in zijn chatroom.

621
00:41:58,307 --> 00:42:01,894
Hij noemde haar
een 'slachtoffer van <i>The Hankyoreh</i>'.

622
00:42:01,977 --> 00:42:07,274
SLACHTOFFER

623
00:42:12,363 --> 00:42:15,199
Het was een foto van iemand…

624
00:42:15,282 --> 00:42:18,619
…die in een vreemde pose voorover buigt.

625
00:42:18,702 --> 00:42:23,707
Er stond op:
'Eerste slachtoffer van <i>The Hankyoreh.'</i>

626
00:42:23,791 --> 00:42:26,293
EERSTE SLACHTOFFER

627
00:42:26,377 --> 00:42:27,294
Voor zover we weten…

628
00:42:27,378 --> 00:42:30,422
…waren die foto's nog nooit gedeeld
in de chatrooms.

629
00:42:30,506 --> 00:42:33,842
Zo zei hij dat hij meer foto's
van de slachtoffers had…

630
00:42:33,926 --> 00:42:38,138
…en dat hij meer zou uploaden
als we artikelen over hem publiceerden.

631
00:42:38,222 --> 00:42:41,267
Je zou kunnen zeggen
dat hij ons chanteerde.

632
00:42:41,350 --> 00:42:43,435
Zo waarschuwde hij
dat wij verantwoordelijk…

633
00:42:43,519 --> 00:42:45,854
…zouden zijn
voor toekomstige slachtoffers.

634
00:43:04,373 --> 00:43:05,291
Het was heel eng.

635
00:43:05,374 --> 00:43:08,460
Als dat voor het artikel was gebeurd…

636
00:43:08,544 --> 00:43:14,300
…had ik m'n bedenkingen gehad
over het publiceren van het artikel.

637
00:43:14,925 --> 00:43:18,637
Voor het eerst dacht ik
dat we misschien moesten stoppen.

638
00:43:18,721 --> 00:43:20,264
Dat is vast wat Baksa wilde.

639
00:43:22,600 --> 00:43:24,810
Een van de slachtoffers vertelde me…

640
00:43:24,893 --> 00:43:28,230
…dat ze ontdekte dat er tienduizenden
mensen in die chatrooms zaten…

641
00:43:28,314 --> 00:43:30,816
…die steeds weer verschenen en verdwenen.

642
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
Ze dacht dat ze iemand
tegen het lijf kon lopen…

643
00:43:34,069 --> 00:43:37,781
…die lid was van de nummerchatrooms
als ze buiten kwam.

644
00:43:38,574 --> 00:43:42,119
Ze was te bang om haar huis te verlaten.

645
00:43:49,918 --> 00:43:53,005
Voor het eerst…

646
00:43:53,088 --> 00:43:55,758
…voelde het alsof ik
tegen de bierkaai vocht.

647
00:43:55,841 --> 00:43:59,178
Het was alsof ik vocht
tegen de illusie waar Baksa in leefde…

648
00:43:59,261 --> 00:44:02,431
…niet tegen Baksa zelf.

649
00:44:03,140 --> 00:44:05,059
Het was een eenzame strijd.

650
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
Ik was eerlijk gezegd
niet meer gemotiveerd.

651
00:44:08,729 --> 00:44:12,066
Ik had geen energie meer om door te gaan.

652
00:44:16,945 --> 00:44:20,491
Het voelde alsof ik iets
onmogelijks probeerde te doen.

653
00:44:21,950 --> 00:44:24,620
Ik dacht steeds:
misschien moet ik het maar opgeven.

654
00:44:27,539 --> 00:44:34,505
Ik had het gevoel dat ik niets kon doen
en moest verder gaan met m'n leven.

655
00:44:34,588 --> 00:44:38,050
Het voelde alsof mijn brein besmet was.

656
00:44:38,133 --> 00:44:40,010
En mijn hart aangetast.

657
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
Daarom besloot ik de chatrooms
niet meer in de gaten te houden.

658
00:44:45,891 --> 00:44:47,434
Ik wil me aftrekken.
Trek een naaktfoto in de badkamer.

659
00:44:47,518 --> 00:44:48,394
We verkrachten haar.

660
00:44:48,477 --> 00:44:49,895
Sorry, ik kan dit echt niet.

661
00:44:49,978 --> 00:44:53,357
CHATGESCHIEDENIS WISSEN
EN CHATROOM VERLATEN?

662
00:44:53,440 --> 00:44:54,650
VERLAAT CHATROOM

663
00:44:58,821 --> 00:45:02,533
NOVEMBER 2019

664
00:45:03,242 --> 00:45:05,119
JANUARI 2020

665
00:45:05,202 --> 00:45:12,209
TWEE MAANDEN LATER

666
00:45:20,175 --> 00:45:24,805
CHANG EUN-JO,
SCHRIJVER <i>SPOTLIGHT</i>

667
00:45:24,888 --> 00:45:29,101
CHOI KWANG-IL,
PROGRAMMADIRECTEUR <i>SPOTLIGHT</i>

668
00:45:29,184 --> 00:45:33,480
JTBC-STATION

669
00:45:35,983 --> 00:45:41,572
JEONG JAE-WON,
PROGRAMMADIRECTEUR <i>Y-STORY</i>

670
00:45:42,614 --> 00:45:47,411
TV-ZENDER SBS

671
00:45:51,748 --> 00:45:56,837
Ik was geschokt toen ik het artikel las
van <i>The Hankyoreh</i> in november.

672
00:45:57,546 --> 00:46:02,426
Maar op dat moment dacht ik niet
dat we het verder konden onderzoeken.

673
00:46:02,968 --> 00:46:05,637
Maar mensen die
het een serieuze zaak vonden…

674
00:46:05,721 --> 00:46:12,352
…postten veel tweets
met de hashtag 'nummerchatroom'.

675
00:46:12,436 --> 00:46:16,648
Ook al besteedden de media
geen aandacht aan de zaak…

676
00:46:16,732 --> 00:46:18,525
…veel vrouwen op Twitter…

677
00:46:18,609 --> 00:46:22,821
…waren zich al bewust
van de ernst van de zaak.

678
00:46:27,284 --> 00:46:30,078
De producer vond het geen goed onderwerp.

679
00:46:30,162 --> 00:46:33,165
Hij zei dat het niet anders leek
dan andere gelijksoortige zaken…

680
00:46:33,248 --> 00:46:37,336
…zoals verspreiding van
illegaal gefilmde porno op filesharesites.

681
00:46:37,419 --> 00:46:41,632
In het begin, toen we nadachten
om deze zaak in onze show op te nemen…

682
00:46:41,715 --> 00:46:43,175
CHOI KWANG-IL
PROGRAMMADIRECTEUR

683
00:46:43,258 --> 00:46:44,885
…kon ik het niet geloven.

684
00:46:44,968 --> 00:46:47,596
Ik dacht dat we contact
moesten opnemen met Baksa.

685
00:46:48,388 --> 00:46:51,517
Ik stuurde berichten
in de chatrooms die ik had onderzocht…

686
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
…en vroeg mensen
om contact met ons op te nemen.

687
00:46:55,312 --> 00:46:59,858
Ik vroeg mensen contact op te nemen
als ze iets wisten over Baksa of Godgod.

688
00:46:59,942 --> 00:47:02,361
Of als ze het zelf lazen
om contact op te nemen.

689
00:47:02,444 --> 00:47:05,614
Dit is <i>Y-story</i>, neem contact op
als u info heeft over Godgod of Baksa.

690
00:47:05,697 --> 00:47:09,868
Ik heb de screenshots bekeken
die ik van mevrouw Chang moest bekijken…

691
00:47:09,952 --> 00:47:12,996
…en las de artikelen
over de kwestie en de slachtoffers.

692
00:47:13,080 --> 00:47:14,831
Toen ik die dingen doornam…

693
00:47:14,915 --> 00:47:18,835
…kon ik niet geloven
dat zoiets echt gebeurde.

694
00:47:18,919 --> 00:47:21,964
Dus ik ging naar Kim Wan,
de journalist die erover schreef.

695
00:47:22,589 --> 00:47:27,135
Hij vertelde me alles wat hij had
meegemaakt tijdens het onderzoek.

696
00:47:27,219 --> 00:47:31,098
Hij vertelde me hoe zwaar het proces was
en hoe gemeen Baksa is.

697
00:47:31,181 --> 00:47:33,976
Hij vertelde me hoe Baksa hem vernederde.

698
00:47:34,059 --> 00:47:36,520
Hij vertelde me alles.

699
00:47:37,062 --> 00:47:39,523
Ik vertelde iedereen
dat dit geen gewone porno was.

700
00:47:39,606 --> 00:47:41,316
Ik zei dat het misbruik was.

701
00:47:41,400 --> 00:47:43,735
Ik stond erop dat het
in ons programma kwam.

702
00:47:45,195 --> 00:47:48,949
Ik dacht dat het hele land
ten onder zou gaan.

703
00:47:49,032 --> 00:47:52,035
Ik begon te denken dat het iets was
wat we moesten bespreken.

704
00:47:52,119 --> 00:47:53,078
Dus…

705
00:47:54,621 --> 00:47:56,039
…drong ik er echt op aan.

706
00:48:01,795 --> 00:48:06,133
Neem contact op met <i>Spotlight</i> als je
info hebt over Baksa of zijn chatrooms.

707
00:48:19,271 --> 00:48:26,028
Baksa: Op zoek naar mij?

708
00:48:26,111 --> 00:48:28,780
Heeft een crimineel ooit
als eerste contact opgenomen?

709
00:48:30,157 --> 00:48:30,991
Nooit.

710
00:48:31,074 --> 00:48:34,703
Baksa geloofde
dat hij nooit gepakt zou worden.

711
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
Hij vertrouwde erop
dat Telegram hem zou beschermen.

712
00:48:38,707 --> 00:48:43,378
Daarom nam hij contact op met de pers.

713
00:48:43,462 --> 00:48:45,339
Om te bluffen of zich te verkneukelen.

714
00:48:46,089 --> 00:48:48,175
Hij had geen reden om het te doen.

715
00:48:50,552 --> 00:48:52,679
Baksa is aan het typen…

716
00:48:54,014 --> 00:49:00,145
Ik ben Baksa.

717
00:49:00,228 --> 00:49:03,357
Z'n eerste bericht was:
'Ben je echt die vent van <i>Spotlight</i>?'

718
00:49:04,316 --> 00:49:06,902
Hij gebruikte het soort taal…

719
00:49:06,985 --> 00:49:10,197
…van een bepaalde
online gemeenschap vol tuig.

720
00:49:10,280 --> 00:49:12,449
Ik moest beleefd zijn.

721
00:49:12,532 --> 00:49:14,785
Z'n houding veranderde opeens.

722
00:49:15,369 --> 00:49:19,039
Hij deed alsof hij oud was
en noemde me meneer Choi.

723
00:49:19,956 --> 00:49:21,875
Ik moest hem meneer Bak noemen.

724
00:49:23,085 --> 00:49:25,295
DETECTIVEBUREAU BAK

725
00:49:26,713 --> 00:49:29,341
Ik heb een detectivebureau.

726
00:49:31,843 --> 00:49:37,057
Ik verkoop ook drugs op het dark web.

727
00:49:39,851 --> 00:49:42,604
Hij zei dat hij z'n eigen bende had.

728
00:49:44,981 --> 00:49:49,444
Hij vroeg: 'Als je iemand moest
neerschieten, zou je dat dan doen?'

729
00:49:49,528 --> 00:49:52,280
Hij zei dat hij het zou doen
als het hem zou helpen.

730
00:49:52,989 --> 00:49:54,366
Zijn woorden.

731
00:49:56,118 --> 00:49:57,244
'Ik ben een woekeraar.'

732
00:49:57,327 --> 00:49:58,495
'Mijn paspoort is ingetrokken.'

733
00:49:58,578 --> 00:50:00,122
'Ik heb mijn eigen bende.'

734
00:50:02,416 --> 00:50:04,710
Hij zei dat hij zich schuilhield
in Cambodja.

735
00:50:04,793 --> 00:50:08,088
Ik deed alsof ik van niets wist
en vroeg waar hij was.

736
00:50:08,171 --> 00:50:10,674
Hij zei: 'Ik ben in Cambodja.
Wist je dat niet?'

737
00:50:14,594 --> 00:50:18,640
CAMBODJA

738
00:50:18,724 --> 00:50:20,434
Hij zei dat hij in China zat.

739
00:50:22,060 --> 00:50:28,358
CHINA

740
00:50:28,442 --> 00:50:32,821
Ik zei dat ik naar hem toe wilde gaan
en dat het geen probleem was.

741
00:50:32,904 --> 00:50:33,739
Baksa is aan het typen…

742
00:50:33,822 --> 00:50:36,450
We waren aan het praten…

743
00:50:37,617 --> 00:50:40,704
…maar toen werd hij
opeens tien minuten stil.

744
00:50:40,787 --> 00:50:43,290
Hij zei dat er een pakje werd bezorgd.

745
00:50:43,373 --> 00:50:46,835
Ik vroeg hem of er een vergelijkbaar
afleversysteem was in Cambodja…

746
00:50:46,918 --> 00:50:48,754
…als in Korea.

747
00:50:49,421 --> 00:50:52,466
Toen werd hij boos en zei dat ik niet
op Cambodja moest neerkijken.

748
00:50:52,549 --> 00:50:54,468
Hij zei: 'Kom naar me toe als je kunt.'

749
00:50:54,551 --> 00:50:56,344
Het was tijdens het Chinees Nieuwjaar.

750
00:50:56,928 --> 00:51:00,307
Hij zei: 'Ik heb veel vrije tijd
door de vakantie.'

751
00:51:00,390 --> 00:51:02,309
Ik vroeg: 'Is het geen Chinees Nieuwjaar?'

752
00:51:02,392 --> 00:51:05,896
'Iedereen is vast druk aan het feesten.
Heb je het niet druk?'

753
00:51:05,979 --> 00:51:08,940
Toen zei hij ineens dat hij
in Cambodja was.

754
00:51:21,578 --> 00:51:23,079
Terwijl we praatten…

755
00:51:23,163 --> 00:51:25,832
…vroeg ik 'm hoe laat het was
in Cambodja en hij werd boos.

756
00:51:25,916 --> 00:51:28,210
Hij schepte op over wat hij had gedaan.

757
00:51:28,293 --> 00:51:30,462
En toen we zijn beweringen weglachten…

758
00:51:30,545 --> 00:51:34,674
…of aangaven dat we hem niet geloofden…

759
00:51:34,758 --> 00:51:37,344
…onthulde hij dingen over zichzelf.

760
00:51:37,427 --> 00:51:39,429
Hij liet ons zelfs
zijn Bitcoin-account zien.

761
00:51:39,513 --> 00:51:44,476
Hij zou een deal sluiten
met mij, Jeong Jae-won.

762
00:51:44,559 --> 00:51:49,189
Hij zei dat als we de show uitzonden…

763
00:51:49,272 --> 00:51:53,151
…hij een van de slachtoffers
of zijn 'slaven'…

764
00:51:53,777 --> 00:51:56,196
…die hij seksueel had uitgebuit…

765
00:51:56,738 --> 00:52:00,325
…zelfmoord zou laten plegen door van
het dak van het SBS-gebouw te springen.

766
00:52:00,408 --> 00:52:02,327
Een vrouw springt van het dak…

767
00:52:02,410 --> 00:52:04,412
…of steekt zich in brand
als je iets uitzendt.

768
00:52:10,502 --> 00:52:13,338
Hij zei dat hij zou winnen
als hij deed wat hij zei…

769
00:52:13,421 --> 00:52:16,383
…en hij zou verliezen
als hij z'n woord niet hield.

770
00:52:18,134 --> 00:52:21,346
Ik ontmoette Kim Wan
toen ik aan dit verhaal begon.

771
00:52:22,013 --> 00:52:28,562
We bespraken of Baksa echt
tot zoiets in staat was.

772
00:52:28,645 --> 00:52:30,313
Hij was een blaaskaak.

773
00:52:30,397 --> 00:52:32,274
We dachten dat hij iemand was…

774
00:52:32,357 --> 00:52:37,028
…die veel opschepte over zaken
die hij zelf niet durfde te doen.

775
00:52:37,112 --> 00:52:40,574
We geloofden allebei
dat hij niets zou doen.

776
00:52:41,658 --> 00:52:43,577
Door de aandacht
op de kwestie te vestigen…

777
00:52:44,411 --> 00:52:49,082
…probeerden we onderzoeksinstanties
mee te laten doen aan het onderzoek.

778
00:52:49,165 --> 00:52:51,626
We dachten dat het onderzoek
zo sneller zou gaan.

779
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
We wilden ze helpen de daders te pakken…

780
00:52:57,883 --> 00:53:00,302
…door mensen bewust te maken
van de nummerchatrooms.

781
00:53:01,845 --> 00:53:03,889
Dus we besloten
het programma uit te zenden.

782
00:53:16,067 --> 00:53:18,153
OPROEP VOOR BEWUSTWORDING
VAN SEKSMISDRIJVEN

783
00:53:19,237 --> 00:53:21,448
WILDGROEI DIGITALE ZEDENDELICTEN

784
00:53:37,297 --> 00:53:38,882
De uitzending was op de 17e.

785
00:53:38,965 --> 00:53:41,927
De video verscheen het weekend erna.

786
00:53:42,010 --> 00:53:44,638
Iemand droeg een plastic zak
over het hoofd…

787
00:53:49,100 --> 00:53:53,355
…met een nek aan een deurknop.

788
00:54:05,158 --> 00:54:07,410
Het was een video van Baksa's slachtoffer…

789
00:54:07,494 --> 00:54:12,457
…en ze zei dat ze zelfmoord zou plegen
in het SBS-gebouw op een bepaalde datum.

790
00:54:12,540 --> 00:54:16,127
Deze video circuleerde
in Baksa's chatroom…

791
00:54:16,211 --> 00:54:19,631
…en in andere chatrooms op Telegram.

792
00:54:19,714 --> 00:54:20,757
Ik ben Baksa's slaaf.

793
00:54:20,840 --> 00:54:23,843
Ik pleeg zelfmoord vanop het dak
van SBS over een paar dagen…

794
00:54:23,927 --> 00:54:25,845
…omdat Baksa's verhaal werd uitgezonden.

795
00:54:28,473 --> 00:54:33,812
SBS
BAKSA'S SLAAF

796
00:54:33,895 --> 00:54:34,980
Het voelde alsof…

797
00:54:35,814 --> 00:54:38,942
…hij wilde laten zien
dat hij de macht had…

798
00:54:39,025 --> 00:54:42,404
…om iemand zelfmoord te laten plegen.

799
00:54:42,487 --> 00:54:48,034
SBS-SLACHTOFFER

800
00:54:56,418 --> 00:54:59,838
Als het JTBC-programma wordt uitgezonden,
valt er nog een slachtoffer…

801
00:54:59,921 --> 00:55:02,340
…'het slachtoffer van <i>Spotlight</i>'.

802
00:55:02,424 --> 00:55:03,883
Twee dagen voor het programma…

803
00:55:05,301 --> 00:55:07,178
…chanteerde hij ons.

804
00:55:07,887 --> 00:55:12,100
Hij zou een '<i>Spotlight-</i>slachtoffer' maken
als we het uitzonden.

805
00:55:12,726 --> 00:55:16,354
<i>SPOTLIGHT</i>-SLACHTOFFER KIM U-RI

806
00:55:22,485 --> 00:55:27,782
Ik ben van plan de video te posten
met haar naam, beroep en adres.

807
00:55:27,866 --> 00:55:32,495
KANTOORMEDEWERKER
379-127 GAAN-GU, SEOEL

808
00:55:32,579 --> 00:55:35,707
We werden gebeld door Team Vlam.

809
00:55:36,624 --> 00:55:39,753
We werkten toen ook nauw samen
met Team Vlam.

810
00:55:39,836 --> 00:55:41,337
Team Vlam belde.

811
00:55:41,421 --> 00:55:47,719
Ze vroegen of ik het programma
toch wilde uitzenden.

812
00:55:47,802 --> 00:55:51,139
Het was zo stressvol.
Ik wist dat er een slachtoffer zou vallen.

813
00:55:52,474 --> 00:55:55,977
Hij noemde zelfs de naam
van het slachtoffer…

814
00:55:56,061 --> 00:55:59,022
…en de exacte locatie van de misdaad.

815
00:55:59,105 --> 00:56:05,487
Hij zei dat hij een video zou onthullen
met bepaalde lichaamsdelen bedekt…

816
00:56:05,570 --> 00:56:07,947
…twee dagen voor de uitzending.

817
00:56:13,703 --> 00:56:16,998
Baksa, de koning
van de chatrooms van Telegram.

818
00:56:18,500 --> 00:56:21,836
Om mij te pakken,
moet je het hele land op z'n kop zetten.

819
00:56:21,920 --> 00:56:23,338
Daarom ben ik niet bang.

820
00:56:23,421 --> 00:56:26,007
Hier is het nieuwe meisje,
omdat je het toch uitzond.

821
00:56:45,276 --> 00:56:51,699
<i>SPOTLIGHT</i>-SLACHTOFFER

822
00:57:05,380 --> 00:57:06,965
<i>SPOTLIGHT</i>-SLACHTOFFER KIM U-RI

823
00:57:07,048 --> 00:57:08,675
KANTOORMEDEWERKER
379-127 GAAN-GU

824
00:57:10,635 --> 00:57:12,011
Ik dacht niet…

825
00:57:13,138 --> 00:57:14,722
…dat hij die video zou uploaden.

826
00:57:16,266 --> 00:57:19,310
Ik heb me verontschuldigd
bij het slachtoffer.

827
00:57:19,394 --> 00:57:23,273
Ik zei dat ik niet had verwacht…

828
00:57:23,356 --> 00:57:25,358
…dat hij de video zo zou vrijgeven.

829
00:57:25,984 --> 00:57:29,737
Maar het slachtoffer zei…

830
00:57:30,864 --> 00:57:34,868
…dat ik zo niet moet denken.

831
00:57:34,951 --> 00:57:38,413
Ze zei dat het precies
was wat Baksa wilde.

832
00:57:38,496 --> 00:57:42,709
Ze zei ook dat de video toch wel
zou worden gepubliceerd…

833
00:57:42,792 --> 00:57:45,920
…en dat hij het probeerde te gebruiken…

834
00:57:47,005 --> 00:57:52,010
…om ons bedrijf erbij te betrekken.

835
00:57:53,928 --> 00:57:55,847
Was het mijn schuld?

836
00:57:58,892 --> 00:58:02,437
Ik wist niet wat te zeggen.
Ik had haar slachtoffer gemaakt.

837
00:58:03,813 --> 00:58:07,484
Ik voelde me zo schuldig
over wat haar is overkomen.

838
00:58:09,944 --> 00:58:15,325
HOOFDSTEDELIJK POLITIEBUREAU
SEOEL

839
00:58:15,408 --> 00:58:18,912
HOOFDSTEDELIJK POLITIEBUREAU
SEOEL

840
00:58:21,664 --> 00:58:25,376
Ik hoorde dat Baksa aankondigde
dat hij een van zijn slachtoffers…

841
00:58:25,460 --> 00:58:29,047
…zelfmoord zou laten plegen
vanf het SBS-gebouw.

842
00:58:29,130 --> 00:58:30,215
Ik ben Baksa's slaaf.

843
00:58:30,298 --> 00:58:33,343
Over vijf dagen pleeg ik zelfmoord
vanaf het dak van SBS.

844
00:58:34,969 --> 00:58:36,888
SBS
BAKSA'S SLAAF

845
00:58:42,602 --> 00:58:44,896
We hadden alleen de video.

846
00:58:44,979 --> 00:58:49,192
We konden alleen haar romp zien,
dus we hadden niet genoeg aanwijzingen.

847
00:58:49,275 --> 00:58:52,529
We hadden de politie ingelicht in de buurt
van het SBS-gebouw…

848
00:58:52,612 --> 00:58:53,905
…voor het geval van.

849
00:58:54,906 --> 00:58:57,033
We probeerden het slachtoffer te vinden.

850
00:58:57,825 --> 00:59:01,913
Ze leek heel jong in de video.

851
00:59:01,996 --> 00:59:06,584
Om het slachtoffer te identificeren…

852
00:59:06,668 --> 00:59:09,587
…hebben we alle foto's
van Baksa geanalyseerd.

853
00:59:09,671 --> 00:59:13,800
We zochten naar kleine aanwijzingen
om het slachtoffer te vinden.

854
00:59:14,759 --> 00:59:20,640
We hebben de back-upgegevens
uit Baksa's chatrooms bekeken.

855
00:59:20,723 --> 00:59:22,642
SBS
BAKSA'S SLAAF

856
00:59:39,659 --> 00:59:42,787
SBS
BAKSA'S SLAAF

857
00:59:48,543 --> 00:59:54,132
We ontdekten dat de video's en foto's
van een slachtoffer overeenkwamen…

858
00:59:54,215 --> 00:59:58,928
…met het meisje in de video dat zei
dat ze zelfmoord zou plegen.

859
00:59:59,512 --> 01:00:02,348
Uiteindelijk vonden we een video
met haar gezicht.

860
01:00:02,432 --> 01:00:06,227
In de video met het gezicht
van het slachtoffer…

861
01:00:06,728 --> 01:00:08,646
…lagen er boeken achter haar.

862
01:00:16,279 --> 01:00:18,948
We vonden kleine letters
die op haar naam leken.

863
01:00:19,866 --> 01:00:22,327
Zo kwamen we achter haar naam
en haar school.

864
01:00:22,410 --> 01:00:25,163
NURI MIDDELBARE SCHOOL
KIM EUN-JEONG

865
01:00:25,246 --> 01:00:28,958
Na lang zoeken hadden we eindelijk
het slachtoffer geïdentificeerd.

866
01:00:29,042 --> 01:00:31,336
NURI MIDDELBARE SCHOOL

867
01:00:31,419 --> 01:00:33,046
ZOEKRESULTATEN:

868
01:00:34,547 --> 01:00:35,715
TOON ALLES

869
01:00:40,261 --> 01:00:42,430
GYEONGNAM

870
01:00:42,513 --> 01:00:47,060
Het was de dag voor Chinees Nieuwjaar.

871
01:00:47,143 --> 01:00:49,896
Er staan lange files op de snelwegen…

872
01:00:49,979 --> 01:00:53,775
…omdat zo veel mensen hun familie
bezoeken met de feestdagen.

873
01:00:53,858 --> 01:00:58,780
Met de feestdagen was het
zo druk op de weg.

874
01:00:58,863 --> 01:01:02,825
We kwamen daar rond 23.00 uur
of middernacht aan.

875
01:01:02,909 --> 01:01:06,079
We besloten de wacht te houden
tot de ochtend…

876
01:01:06,162 --> 01:01:08,956
…voor het geval het slachtoffer
iets onvoorspelbaars zou doen.

877
01:01:09,040 --> 01:01:10,708
We wachtten om te zien…

878
01:01:11,501 --> 01:01:14,462
…of ze buiten zou komen
alsof ze ergens heen ging.

879
01:01:15,046 --> 01:01:19,175
We keken naar het raam
op de verdieping waar ze woonde…

880
01:01:19,258 --> 01:01:21,302
…om te zien of we iets konden waarnemen.

881
01:01:21,386 --> 01:01:25,765
We parkeerden vlakbij
om haar in de gaten te houden.

882
01:01:26,933 --> 01:01:32,271
We hielden om beurten de wacht
tot 's ochtends.

883
01:01:39,070 --> 01:01:41,906
We benaderden haar niet meteen.

884
01:01:41,989 --> 01:01:44,242
We bleven buiten om te zien
wie naar buiten kwam.

885
01:01:45,868 --> 01:01:50,331
We hebben een paar uur gewacht,
maar er gebeurde niets.

886
01:01:50,415 --> 01:01:53,000
Dus we gingen naar boven…

887
01:01:53,084 --> 01:01:58,005
…en ontmoetten het slachtoffer
en haar ouders.

888
01:01:58,089 --> 01:02:01,134
SBS
BAKSA'S SLAAF

889
01:02:01,217 --> 01:02:03,177
Toen we binnenkwamen…

890
01:02:03,261 --> 01:02:08,224
…zagen we het lint van de foto
aan de deurknop hangen.

891
01:02:09,225 --> 01:02:12,854
We vonden ook briefjes
die ze had moeten schrijven.

892
01:02:12,937 --> 01:02:17,275
Dingen als 'Hup, Baksa's chatroom'.

893
01:02:17,358 --> 01:02:20,153
Al die briefjes lagen daar maar.

894
01:02:20,236 --> 01:02:26,159
Baksa dreigde haar iets aan te doen
dus ze was erg bang.

895
01:02:26,242 --> 01:02:28,703
Ze kon niet weigeren.

896
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
Omdat ik zelf twee kinderen heb,
legde ik de situatie uit aan haar ouders.

897
01:02:32,248 --> 01:02:35,293
Ik zei dat Baksa hun dochter chanteerde…

898
01:02:35,376 --> 01:02:37,378
…en dat ze niet moesten vrezen
voor vergelding.

899
01:02:37,462 --> 01:02:41,632
We zouden het regelen.
We moesten hem hoe dan ook pakken.

900
01:02:41,716 --> 01:02:44,302
Iedereen in mijn eenheid,
inclusief ikzelf…

901
01:02:44,802 --> 01:02:46,888
…was vastbesloten hem te pakken.

902
01:02:50,600 --> 01:02:55,521
Baksa had drie geheime chatrooms
waar hij lidmaatschapsgeld voor vroeg.

903
01:02:57,023 --> 01:03:00,109
Het kostte 250.000 won
om lid te worden van de 'hard'-chatroom.

904
01:03:01,027 --> 01:03:04,489
De 'gulle gevers'-chatroom
kostte 500.000 won.

905
01:03:05,865 --> 01:03:09,118
De meest exclusieve chatroom
kostte een miljoen won.

906
01:03:11,496 --> 01:03:15,750
Naar schatting had Baksa meer dan
100 miljoen verdiend aan die chatrooms.

907
01:03:15,833 --> 01:03:17,668
Ik volgde Baksa's Telegram-chatroom…

908
01:03:17,752 --> 01:03:21,714
…tijdens het eten
en het kijken van ons programma.

909
01:03:21,798 --> 01:03:23,341
Nono: 't Begint.

910
01:03:23,424 --> 01:03:25,510
Sangsang: Dit wordt leuk.

911
01:03:25,593 --> 01:03:28,137
Nono: Onzin.
Seoksa: Ze is Godgods slaaf, niet Baksa's.

912
01:03:28,221 --> 01:03:30,389
Haso: Zit ze in chatroom 5?
Baksa: Weet ik veel.

913
01:03:30,473 --> 01:03:31,808
Je hebt te veel slaven.

914
01:03:31,891 --> 01:03:34,352
De leden hadden het in de chatroom
over het programma.

915
01:03:34,435 --> 01:03:36,521
Ze probeerden de slachtoffers te raden.

916
01:03:36,604 --> 01:03:37,605
'Die-en-die.'

917
01:03:37,688 --> 01:03:39,816
'Dat is die-en-die.'

918
01:03:39,899 --> 01:03:40,775
'Is ze dat?'

919
01:03:40,858 --> 01:03:42,360
Ze maakten ons belachelijk.

920
01:03:42,443 --> 01:03:45,822
'Hé, ze noemen me een <i>hikikomori</i>.'

921
01:03:45,905 --> 01:03:46,989
'Dit is hilarisch.'

922
01:03:47,073 --> 01:03:50,201
'De politie zei dat ze me zouden pakken.
Dat zullen we nog wel zien.'

923
01:03:50,284 --> 01:03:53,120
Het onderwerp veranderde…

924
01:03:53,913 --> 01:03:55,998
…toen we Bestcoin noemden.

925
01:03:56,082 --> 01:03:57,708
Het leek 'm nerveus te maken.

926
01:03:57,792 --> 01:03:59,293
Toen we Bestcoin noemden…

927
01:04:00,002 --> 01:04:04,048
…leek hij verbaasd
en werd hij opeens stil.

928
01:04:05,049 --> 01:04:06,884
Na een kleine aanwijzing…

929
01:04:06,968 --> 01:04:11,347
…hadden we de crypto-exchange
van Baksa gevonden.

930
01:04:11,973 --> 01:04:14,392
Heb je dit onlangs nog gezien?
-Ja.

931
01:04:14,475 --> 01:04:20,064
Het aantal dat naar Baksa werd gestuurd,
werd geschat op 100.

932
01:04:21,357 --> 01:04:23,192
BESTCOIN
UITWISSELINGSPLATFORM CRYPTOGELD

933
01:04:23,276 --> 01:04:28,197
GEBRUIKT DOOR BAKSA VOOR VERKOOP
SEKSUELE MISBRUIKVIDEO'S

934
01:04:28,281 --> 01:04:32,368
Hij klaagde dat we
zijn handel kapotmaakten.

935
01:04:33,244 --> 01:04:36,330
De leden raakten ook in paniek
en vroegen of ze gepakt zouden worden.

936
01:04:36,414 --> 01:04:40,126
Er zaten die dag zo'n duizend mensen
in de chatroom.

937
01:04:40,209 --> 01:04:43,004
Baksa: Wat?

938
01:04:43,087 --> 01:04:44,755
Hana: Ze hebben Bestcoin gevonden.

939
01:04:44,839 --> 01:04:49,218
Nono: Wie heeft gestort, is de lul.
Chaechiseu: Ze zullen de eigenaars vinden.

940
01:04:49,302 --> 01:04:52,305
Horiri: Wat doen we nu, Baksa?

941
01:04:52,388 --> 01:04:56,726
Daarna begon hij de situatie
uit te leggen.

942
01:05:00,021 --> 01:05:03,649
Baksa: Ik begrijp dat jullie bezorgd zijn
na het zien van het programma.

943
01:05:03,733 --> 01:05:06,861
Veel klanten hebben me gevraagd
of ze veilig zijn.

944
01:05:06,944 --> 01:05:10,114
Hij zei dat wie betaald had
voor de duurste chatrooms veilig was.

945
01:05:10,197 --> 01:05:13,159
Ik heb mezelf keer op keer bewezen
dat ik veel heb overwonnen.

946
01:05:13,242 --> 01:05:16,287
Je kunt me vertrouwen
en lid worden van de chatrooms.

947
01:05:16,370 --> 01:05:21,459
Baksa bleef berichten sturen
dat hij nog steeds volkomen veilig was.

948
01:05:21,542 --> 01:05:26,213
Toen opende hij rekeningen
voor verschillende soorten cryptovaluta.

949
01:05:26,297 --> 01:05:29,216
Hij probeerde zijn modus operandi
iets te veranderen.

950
01:05:29,300 --> 01:05:34,263
Baksa: Een nieuwe rekening, Monero.

951
01:05:34,347 --> 01:05:37,391
Ik heb een nieuw account voor Bitcoin.

952
01:05:37,475 --> 01:05:41,187
Je kunt me nu betalen met Ethereum.

953
01:05:41,270 --> 01:05:44,398
We dachten dat het geld
ons een aanwijzing zou geven…

954
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
…want er moest een financiële
transactie plaatsvinden…

955
01:05:47,068 --> 01:05:48,736
…om dit misdrijf te plegen.

956
01:05:48,819 --> 01:05:50,988
We dachten er eerst niet echt over na…

957
01:05:51,072 --> 01:05:53,658
…maar omdat zijn illegale inkomsten
daar verborgen waren…

958
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
…dachten we dat het nuttig kon zijn.

959
01:05:57,161 --> 01:06:01,499
We stuurden alle screenshots
naar de politie.

960
01:06:01,582 --> 01:06:06,462
Baksa: Een nieuw account voor Bitcoin.
Je kunt me nu betalen met Ethereum.

961
01:06:06,545 --> 01:06:09,924
Baksa had het geld nodig.

962
01:06:10,549 --> 01:06:14,595
Dus toen mensen cryptovaluta stuurden
via het platform…

963
01:06:14,679 --> 01:06:19,016
…moest hij het verzilveren of
op een andere manier in handen krijgen.

964
01:06:19,100 --> 01:06:22,186
We concentreerden ons op de betalingen…

965
01:06:22,269 --> 01:06:27,024
…en wie het geld zou ontvangen.

966
01:06:27,900 --> 01:06:30,736
We ontdekten dat Baksa
alle betalingen probeerde te innen…

967
01:06:30,820 --> 01:06:32,863
…die in z'n Monero-portemonnee zaten.

968
01:06:32,947 --> 01:06:35,282
Bij Bestcoin vertelden ze ons dat hij…

969
01:06:35,366 --> 01:06:37,410
…vijf miljoen won wilde verzilveren.

970
01:06:37,493 --> 01:06:41,080
Hij zei hen dat hij een vierdeklasser
zou sturen om het geld op te halen.

971
01:06:41,163 --> 01:06:44,291
Een vierdeklasser haalde
die vijf miljoen won inderdaad op.

972
01:06:45,835 --> 01:06:50,339
Baksa: Ga naar de exchange en laat
de overgemaakte munten uitbetalen.

973
01:06:50,423 --> 01:06:54,093
BDBD: Ja, meneer.

974
01:06:54,176 --> 01:06:58,180
Baksa had een manier gevonden
om geld te verdienen aan die chatrooms…

975
01:06:58,264 --> 01:07:02,727
…door gebruik te maken van de ervaringen
uit z'n voorgaande illegale activiteiten.

976
01:07:02,810 --> 01:07:05,354
Hij wist op de een of andere manier
dat betalingen…

977
01:07:05,438 --> 01:07:07,982
…via messenger-apps
of direct naar zijn bankrekening…

978
01:07:08,065 --> 01:07:10,359
…of zelfs nepaccounts
en telefoons riskant waren.

979
01:07:10,443 --> 01:07:13,571
Dus hij nam alleen cryptovaluta aan.

980
01:07:13,654 --> 01:07:15,906
Als hij ze wilde verzilveren,
regelde hij mensen…

981
01:07:15,990 --> 01:07:18,868
…om het geld op te halen
en gebruikte de 'gooien'-methode.

982
01:07:19,660 --> 01:07:23,789
Baksa: Gooi ze op onze vaste plek.

983
01:07:23,873 --> 01:07:25,458
Een Chinese drugsdealer…

984
01:07:25,541 --> 01:07:28,044
…die drugs
op bepaalde locaties liet 'gooien'…

985
01:07:28,127 --> 01:07:30,588
…voor zijn cliënten, is gearresteerd.

986
01:07:30,671 --> 01:07:34,467
Een man die in het holst van de nacht
een steeg in sluipt en z'n mobiel checkt.

987
01:07:34,550 --> 01:07:37,887
Dan laat hij iets verdachts achter
onder de airco en vertrekt.

988
01:07:37,970 --> 01:07:43,100
Dit is een nieuwe manier van dealen,
genaamd 'gooien'.

989
01:07:43,184 --> 01:07:47,897
Hij gebruikte niet de gewone methodes…

990
01:07:47,980 --> 01:07:51,108
…zoals het ontvangen
van cadeaubonnen voor zulke video's.

991
01:07:51,192 --> 01:07:55,613
De manier waarop hij geld ontving
en mensen geld liet 'gooien'…

992
01:07:55,696 --> 01:07:59,450
…leek erg op wat we hadden gezien
bij telefoonfraude.

993
01:07:59,533 --> 01:08:01,368
Het was bijna identiek.

994
01:08:01,452 --> 01:08:04,580
Een oude man komt thuis
met een papieren zak vol geld.

995
01:08:05,372 --> 01:08:08,834
Hij werd gechanteerd om geld
van zijn rekening te halen…

996
01:08:08,918 --> 01:08:10,628
…en het voor de deur te laten liggen…

997
01:08:10,711 --> 01:08:13,214
…omdat zij persoonlijke informatie
was gehackt.

998
01:08:13,297 --> 01:08:15,257
Hij was slachtoffer van telefoonfraude.

999
01:08:15,841 --> 01:08:20,429
De 11 miljoen die hij had achtergelaten,
was snel verdwenen.

1000
01:08:20,513 --> 01:08:22,681
Het deed ons denken…

1001
01:08:22,765 --> 01:08:25,226
…dat hij ook betrokken kon zijn
bij telefoonfraude.

1002
01:08:25,309 --> 01:08:26,894
Het was zeker een moeglijkheid.

1003
01:08:26,977 --> 01:08:32,233
We hadden een lijst met Baksa's ID's
en rekeningen die hij gebruikte.

1004
01:08:32,316 --> 01:08:35,277
DE ENIGE ECHTE STER BAKSA

1005
01:08:41,659 --> 01:08:43,202
GEBRUIKERSNAAM KOPIËREN

1006
01:08:48,833 --> 01:08:51,502
Sommige ID's die Baksa
op Telegram gebruikte…

1007
01:08:51,585 --> 01:08:54,171
…waren identiek
aan die van de telefoonfraude.

1008
01:08:54,255 --> 01:08:57,550
TELEGRAM-ID CHDRL098
PRIVÉ INFO VERKOCHT VOOR FRAUDE

1009
01:08:59,176 --> 01:09:01,554
TELEGRAM-ID K8GOOSE
LIJKT OP TELEFOONFRAUDE

1010
01:09:01,637 --> 01:09:07,309
Als Baksa zich voorstelde in z'n chatrooms
zei hij dat hij een detectivebureau had.

1011
01:09:07,393 --> 01:09:08,519
DETECTIVEBUREAU BAK

1012
01:09:08,602 --> 01:09:11,021
We keken naar bureau's
met een link naar die ID's.

1013
01:09:11,105 --> 01:09:15,901
Het was zoeken naar een speld
in een hooiberg.

1014
01:09:15,985 --> 01:09:18,195
We hebben ons alleen op Telegram gericht.

1015
01:09:18,279 --> 01:09:19,321
Met onze lijst ID's…

1016
01:09:19,405 --> 01:09:24,326
…hebben we gekeken naar eerdere zaken
waarbij Baksa's ID betrokken was.

1017
01:09:24,410 --> 01:09:26,996
En tijdens onze zoektocht…

1018
01:09:27,079 --> 01:09:29,456
LIM (TELEGRAM-ID MON21134)

1019
01:09:29,957 --> 01:09:33,294
AL KENDE HIJ CHOI'S MISDADEN,
JEONGS ID HOTHOT09 WAS…

1020
01:09:35,045 --> 01:09:39,300
KIM EN LEE MET TELEGRAM-ID K8GOOSE

1021
01:09:39,383 --> 01:09:41,010
DATUM VERHOOR VERDACHTE: MAART 2019

1022
01:09:41,093 --> 01:09:42,803
BEKLAAGDEN: KIM, LEE

1023
01:09:42,887 --> 01:09:44,889
VERHOORVERSLAG VERDACHTE

1024
01:09:46,599 --> 01:09:51,437
We vonden meerdere drugs-
en vuurwapenfraudezaken.

1025
01:09:53,522 --> 01:09:57,943
De koeriers waren Kim en Lee.

1026
01:09:58,986 --> 01:10:00,779
TELEFOONFRAUDEBENDE KIM & LEE

1027
01:10:00,863 --> 01:10:02,740
BETROKKEN BIJ
DRUGS- EN VUURWAPENFRAUDE

1028
01:10:02,823 --> 01:10:05,201
BEHEERDEN ILLEGALE FONDSEN
VAN CRIMINELE ACTIVITEITEN

1029
01:10:05,284 --> 01:10:08,787
AANGEKLAAGD VOOR FRAUDE,
NIET GERELATEERD AAN BAKSA

1030
01:10:08,871 --> 01:10:11,707
We ontdekten dat het account
dat Kim en Lee vermeldden…

1031
01:10:12,750 --> 01:10:14,752
Samenvatting zaak

1032
01:10:14,835 --> 01:10:18,714
Kim en Lee werden online gecontacteerd
door meneer Bak.

1033
01:10:18,797 --> 01:10:25,221
Hij gebruikte Telegram-account K8Goose
en runde een detectivebureau.

1034
01:10:28,641 --> 01:10:31,685
Het was hetzelfde als het ID…

1035
01:10:31,769 --> 01:10:33,687
K8GOOSE: TREK NU NAAKTFOTO
IN DE BADKAMER

1036
01:10:33,771 --> 01:10:35,981
…dat Baksa in deze zaak gebruikte.

1037
01:10:45,115 --> 01:10:50,913
Lee en Kim waren
op dat moment allebei gearresteerd.

1038
01:10:50,996 --> 01:10:53,374
Ze werden veroordeeld
voor vier of vijf feiten.

1039
01:10:53,999 --> 01:10:55,000
Samenvatting zaak

1040
01:10:55,084 --> 01:10:58,045
Kim en Lee werden online gecontacteerd
door meneer Bak.

1041
01:10:58,128 --> 01:11:00,381
Hij gebruikte Telegram-account K8Goose.

1042
01:11:00,464 --> 01:11:04,593
Meestal zie je maar één aanklacht,
maar ze werden veroordeeld…

1043
01:11:04,677 --> 01:11:07,972
…op verdenking
van drugshandel, wapenhandel…

1044
01:11:08,055 --> 01:11:09,807
…en fraude, allemaal apart.

1045
01:11:09,890 --> 01:11:12,476
En ze zeiden allebei dat ze werkten voor…

1046
01:11:12,559 --> 01:11:16,230
Ze lieten het geld van de slachtoffers
bij een brandkraan zoals aangegeven.

1047
01:11:16,313 --> 01:11:21,443
Ze weten niet wie meneer Bak is
en kregen instructies via Telegram.

1048
01:11:21,527 --> 01:11:23,362
…een bedrijf op naam van ene meneer Bak.

1049
01:11:23,862 --> 01:11:28,075
DETECTIVEBUREAU BAK

1050
01:11:28,158 --> 01:11:32,913
Baksa had zo'n 70 tot 80
chatrooms aangemaakt.

1051
01:11:32,997 --> 01:11:36,125
Toen we in alle chatrooms keken…

1052
01:11:36,208 --> 01:11:38,544
…zei hij vaak dat hij
een detectivebureau had.

1053
01:11:38,627 --> 01:11:41,547
Hij kan gelogen hebben,
maar het kon ook waar zijn.

1054
01:11:41,630 --> 01:11:44,383
We vermoedden
dat Kim en Lee hem goed kenden…

1055
01:11:44,466 --> 01:11:46,593
…of dat een van hen Baksa was.

1056
01:11:53,392 --> 01:11:57,146
We maakten een lijst met tientallen
verdachten die Baksa konden zijn.

1057
01:11:57,229 --> 01:12:01,817
En toen bleven we wegstrepen.

1058
01:12:01,900 --> 01:12:04,111
Uiteindelijk bleef er één verdachte over.

1059
01:12:14,455 --> 01:12:19,001
Baksa: Budda, heb je het geld opgehaald?

1060
01:12:19,084 --> 01:12:22,004
Budda: Ja.

1061
01:12:22,087 --> 01:12:26,508
Baksa: Gooi het op onze vaste plek.

1062
01:12:26,592 --> 01:12:29,303
BAKSA-CHATROOM
BAKSA

1063
01:12:29,386 --> 01:12:34,391
BAKSA-CHATROOM
BUDDA

1064
01:12:35,476 --> 01:12:37,936
BUDDA
BAKSA'S RECHTERHAND

1065
01:12:38,020 --> 01:12:40,606
MAAKTE EN DISTRIBUEERDE
MISBRUIKVIDEO'S

1066
01:12:40,689 --> 01:12:43,692
BEHEERDE ILLEGALE FONDSEN VOOR BAKSA

1067
01:12:52,659 --> 01:12:56,121
Op een dag zei Baksa dat Budda
een cryptomuntrekening moest openen…

1068
01:12:56,205 --> 01:13:01,085
…om geld op te nemen en het ergens
voor hem moest gooien.

1069
01:13:01,168 --> 01:13:06,215
Budda zat al vast voor een andere zaak.

1070
01:13:06,298 --> 01:13:08,384
VERHOORVERSLAG VERDACHTE

1071
01:13:09,760 --> 01:13:12,137
DATUM: NOVEMBER 2019
VERDACHTE: KANG (ALIAS 'BUDDA')

1072
01:13:12,221 --> 01:13:14,056
AANKLACHT: STALKING VAN MINDERJARIGE

1073
01:13:14,640 --> 01:13:15,974
VERKLARING

1074
01:13:16,058 --> 01:13:20,646
V: Je bent gearresteerd
voor het stalken van een scholier.

1075
01:13:20,729 --> 01:13:24,316
Had dit te maken
met de Baksa chatroom-zaak?

1076
01:13:24,400 --> 01:13:31,407
A: Nee, het had niets te maken met
de Baksa chatroom-zaak.

1077
01:13:31,490 --> 01:13:34,493
Terwijl hij zijn misdaad bekende…

1078
01:13:34,576 --> 01:13:38,831
…zei hij dat hij Baksa's loopjongen was.

1079
01:13:38,914 --> 01:13:40,749
We vroegen hem: 'Wat voor klusjes?'

1080
01:13:40,833 --> 01:13:44,211
Op bevel van Baksa
maakte Budda accounts voor cryptovaluta…

1081
01:13:44,294 --> 01:13:48,298
…verzilverde de betaling die Baksa ontving
op zijn eigen rekening…

1082
01:13:48,382 --> 01:13:51,343
…en leverde het geld af bij Baksa.

1083
01:13:51,427 --> 01:13:54,888
Hij beweerde dat Baksa hem had gechanteerd
om het geld ergens te gooien.

1084
01:13:59,351 --> 01:14:01,687
Dat gold ook voor Lee en Kim.

1085
01:14:01,770 --> 01:14:04,523
Ze inden het geld
van hun drugs- en vuurwapenfraude…

1086
01:14:04,606 --> 01:14:06,483
…en lieten het ergens achter voor Baksa.

1087
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Er waren meerdere locaties.

1088
01:14:12,573 --> 01:14:19,079
We konden de locaties die Baksa gebruikte…

1089
01:14:19,163 --> 01:14:21,790
…als zijn afleverplekken
herleiden tot een paar plekken.

1090
01:14:21,874 --> 01:14:24,042
Lee, Kim en Budda…

1091
01:14:24,126 --> 01:14:29,631
…hadden al eerder geld afgeleverd
op een van die locaties.

1092
01:14:32,259 --> 01:14:35,304
SUWON

1093
01:14:39,516 --> 01:14:41,351
Een brandkraan in een flatgebouw.

1094
01:14:42,853 --> 01:14:46,482
BRANDKRAAN

1095
01:14:46,565 --> 01:14:48,650
Het was een brandkraan in een flatgebouw.

1096
01:14:48,734 --> 01:14:51,987
We bevestigden dat er geld in lag.

1097
01:14:52,070 --> 01:14:53,947
We moesten de eindbestemming vinden.

1098
01:14:54,031 --> 01:14:55,866
Simpel gezegd…

1099
01:14:56,366 --> 01:14:59,495
…degene die het geld krijgt,
is waarschijnlijk Baksa.

1100
01:14:59,578 --> 01:15:02,122
We bleven het geld volgen.

1101
01:15:02,206 --> 01:15:06,001
Ons team surveilleerde een maand lang.

1102
01:15:14,134 --> 01:15:19,181
We dachten dat iemand in het gebouw
het geld ophaalde bij de brandkraan.

1103
01:15:21,225 --> 01:15:23,143
Op basis van de informatie…

1104
01:15:23,227 --> 01:15:26,563
…over de datums van de leveringen
en de specifieke brandkranen…

1105
01:15:26,647 --> 01:15:31,693
…hebben we maanden
aan camerabeelden bekeken.

1106
01:15:31,777 --> 01:15:36,406
We wilden zien wie de lift nam
en wie de trap op en af liep.

1107
01:15:36,490 --> 01:15:39,034
Soms stapten ze op die verdieping uit.

1108
01:15:39,117 --> 01:15:41,328
Maar soms stapten ze
op 'n andere verdieping uit…

1109
01:15:41,411 --> 01:15:43,539
…en namen de trap naar de brandkraan.

1110
01:15:43,622 --> 01:15:45,415
Tijdens het analyseren van de beelden…

1111
01:15:55,592 --> 01:15:59,179
…zagen we een verdachte bewoonster
en volgden we haar.

1112
01:15:59,263 --> 01:16:01,557
Ze zag er jong uit…

1113
01:16:01,640 --> 01:16:04,393
…maar ze maakte veel geld over
via een pinautomaat.

1114
01:16:04,476 --> 01:16:09,106
Ze gedroeg zich meestal normaal
en ging uit met haar vrienden.

1115
01:16:14,945 --> 01:16:16,947
Maar op sommige dagen…

1116
01:16:17,030 --> 01:16:21,994
…zagen we dat ze de metro nam
om ver weg te gaan…

1117
01:16:22,077 --> 01:16:25,789
…om iemand te ontmoeten.

1118
01:16:27,082 --> 01:16:29,793
We trokken al haar routes na.

1119
01:16:29,876 --> 01:16:32,379
Wanneer ze elkaar ontmoetten
en afscheid namen.

1120
01:16:32,462 --> 01:16:35,424
Wat er gebeurde in de chatrooms
na de bijeenkomsten.

1121
01:16:35,507 --> 01:16:37,801
We analyseerden alles.

1122
01:16:37,884 --> 01:16:41,888
Als Baksa gezien werd
in de chatrooms tijdens de ontmoeting…

1123
01:16:41,972 --> 01:16:43,640
…dan was het vast niet Baksa.

1124
01:16:43,724 --> 01:16:45,183
Maar hij was er nauwelijks.

1125
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
Nono: Waar is Baksa?
Sangsang: Waar is meneer Bak?

1126
01:16:47,269 --> 01:16:49,896
Dus gingen we die man weer volgen.

1127
01:16:49,980 --> 01:16:52,399
Hij ging naar ergens anders
na die ene afspraak.

1128
01:16:52,482 --> 01:16:57,946
Hij ontmoette een andere man
op een nieuwe locatie.

1129
01:16:59,072 --> 01:17:03,702
Volgens de bewering
van Baksa in de chatroom…

1130
01:17:03,785 --> 01:17:06,288
…woonde hij in het buitenland.

1131
01:17:06,371 --> 01:17:09,916
Hij liet zijn mannen zijn geld
naar hem overmaken.

1132
01:17:17,883 --> 01:17:19,301
Als dat waar was…

1133
01:17:19,384 --> 01:17:23,221
…dan zou die man het geld ergens anders
aan een tweede man hebben gegeven.

1134
01:17:27,267 --> 01:17:29,936
Maar het was andersom.…

1135
01:17:30,020 --> 01:17:32,689
Hij inde geld van de andere man.

1136
01:17:33,649 --> 01:17:35,192
Het geld van de brandkraan…

1137
01:17:37,944 --> 01:17:39,655
…en het geld van de andere man.

1138
01:17:41,698 --> 01:17:44,826
We zagen dat deze man
al het geld ophaalde.

1139
01:17:45,577 --> 01:17:46,912
Dus op basis hiervan…

1140
01:17:48,705 --> 01:17:50,332
…concludeerden we dat hij het was.

1141
01:18:00,258 --> 01:18:05,180
BAKSA-CHATROOM
BAKSA

1142
01:18:05,263 --> 01:18:06,556
REPUBLIEK KOREA

1143
01:18:25,701 --> 01:18:29,287
We werkten die dag
met zo'n 40 man aan de zaak.

1144
01:18:29,371 --> 01:18:33,208
Eén groep volgde hem.

1145
01:18:33,792 --> 01:18:34,876
In het metrostation.

1146
01:18:35,752 --> 01:18:37,796
Anderen surveilleerden langs de routes…

1147
01:18:38,505 --> 01:18:42,175
…van de metro en het busstation
naar zijn huis.

1148
01:18:42,259 --> 01:18:46,221
Een andere groep surveilleerde
vlak bij z'n huis.

1149
01:18:46,805 --> 01:18:50,350
ECHTE CAMERABEELDEN
CAMERA 1

1150
01:18:50,434 --> 01:18:53,812
ECHTE CAMERABEELDEN
CAMERA 2

1151
01:18:53,895 --> 01:18:57,774
ECHTE CAMERABEELDEN
CAMERA 3

1152
01:18:57,858 --> 01:19:02,988
Als we bij hem aanklopten
en binnenvielen als hij thuis was…

1153
01:19:03,071 --> 01:19:07,534
…zou hij al het bewijs
proberen weg te werken.

1154
01:19:07,617 --> 01:19:10,704
We moesten hem arresteren
terwijl hij nog ingelogd was…

1155
01:19:10,787 --> 01:19:12,205
…om hard bewijs te vinden.

1156
01:19:12,289 --> 01:19:16,001
Op Telegram wordt alles gewist…

1157
01:19:16,084 --> 01:19:17,919
…zodra je uitlogt.

1158
01:19:21,298 --> 01:19:22,632
We wachtten op het juiste moment.

1159
01:19:22,716 --> 01:19:24,843
Van rond 6.00 of 7.00 uur.

1160
01:19:24,926 --> 01:19:27,429
We surveilleerden acht of negen uur lang.

1161
01:19:29,306 --> 01:19:31,475
Urenlang was er geen beweging.

1162
01:19:31,558 --> 01:19:35,854
Toen, uiteindelijk,
rond 16.30 tot 17.00 uur…

1163
01:19:38,482 --> 01:19:41,318
…ging hij fietsen.

1164
01:19:41,401 --> 01:19:47,908
Het leek alsof zijn vader
hem leerde fietsen.

1165
01:19:48,408 --> 01:19:49,868
Toen gingen ze naar huis.

1166
01:19:50,368 --> 01:19:52,954
We hielden intussen
zijn chatrooms in de gaten.

1167
01:19:53,038 --> 01:19:55,290
We wachtten op het dak van zijn huis.

1168
01:20:23,693 --> 01:20:30,700
ECHTE CAMERABEELDEN
CAMERA 2

1169
01:20:31,201 --> 01:20:37,582
ECHTE CAMERABEELDEN
CAMERA 1

1170
01:20:37,666 --> 01:20:44,673
ECHTE CAMERABEELDEN
CAMERA 3

1171
01:20:45,674 --> 01:20:50,929
POLITIEBUREAU SEOEL JONGNO

1172
01:20:56,810 --> 01:20:59,187
Ik denk dat het voorbedachte rade was.

1173
01:20:59,271 --> 01:21:01,815
Vanwege het recht op informatie,
om misdaden te voorkomen…

1174
01:21:05,569 --> 01:21:06,945
Wilt u de slachtoffers iets zeggen?

1175
01:21:07,028 --> 01:21:12,409
Bedankt dat jullie een demon hebben gedood
die ik niet kon tegenhouden.

1176
01:21:12,492 --> 01:21:14,953
Bekent u dat u pornografie hebt verspreid?

1177
01:21:17,998 --> 01:21:19,583
Voelt u zich niet schuldig?

1178
01:21:23,753 --> 01:21:25,213
Voelt u zich niet schuldig?

1179
01:21:31,136 --> 01:21:32,846
Bekent u de aanklacht?

1180
01:21:33,346 --> 01:21:34,180
Meneer Bak.

1181
01:21:35,140 --> 01:21:38,685
Ik ben het, meneer Choi.
Waarom loog je tegen ons?

1182
01:21:38,768 --> 01:21:40,061
Voelt u zich niet schuldig?

1183
01:21:40,645 --> 01:21:42,814
Wil je je slachtoffers
geen excuses aanbieden?

1184
01:21:42,898 --> 01:21:43,732
CHOI KWANG-IL

1185
01:21:43,815 --> 01:21:44,774
Meneer Bak.

1186
01:21:49,321 --> 01:21:50,488
Toon berouw.

1187
01:21:57,579 --> 01:22:01,917
De dag na het interview met Cho Ju-bin
stond er een artikel op de voorpagina.

1188
01:22:02,792 --> 01:22:06,087
Toen ik zijn gezicht op de voorpagina zag…

1189
01:22:06,171 --> 01:22:07,505
…stampte ik op de krant.

1190
01:22:07,589 --> 01:22:09,758
Zo erg haatte ik hem.

1191
01:22:09,841 --> 01:22:15,680
Hoewel Baksa gepakt werd,
heeft hij nooit z'n excuses aangeboden.

1192
01:22:15,764 --> 01:22:19,017
De arrestatie van Baksa
betekende niet het einde.

1193
01:22:19,100 --> 01:22:21,770
Als Baksa 'een demon' wordt genoemd…

1194
01:22:21,853 --> 01:22:24,648
…leken miljoenen anderen
die deelnamen aan die chatrooms…

1195
01:22:24,731 --> 01:22:26,816
…in vergelijking minder kwaadaardig.

1196
01:22:26,900 --> 01:22:29,486
Door zichzelf 'een demon' te noemen…

1197
01:22:29,569 --> 01:22:33,615
…kreeeg ik het gevoel dat hij zichzelf
op een voetstuk wilde plaatsen.

1198
01:22:33,698 --> 01:22:37,243
Alsof hij opschepte
dat z'n daden ongekend waren.

1199
01:22:39,162 --> 01:22:41,957
Ik vond het walgelijk
dat hij zichzelf zo noemde.

1200
01:22:43,249 --> 01:22:49,297
Cho Ju-bin en andere medeplichtigen van
de Baksa-chatrooms worden gearresteerd.

1201
01:22:49,381 --> 01:22:52,175
Maar de verblijfplaats van Godgod…

1202
01:22:52,258 --> 01:22:54,594
…de oprichter van de chatrooms,
blijft een mysterie.

1203
01:22:54,678 --> 01:22:57,222
BAKSA-CHATROOM
BAKSA

1204
01:22:59,766 --> 01:23:05,230
NUMMERCHATROOMS
GODGOD

1205
01:23:08,733 --> 01:23:14,948
LAATST ONLINE 11 MAANDEN GELEDEN

1206
01:23:15,031 --> 01:23:18,034
MOMENTEEL ONLINE

1207
01:23:23,206 --> 01:23:27,627
Ik hoorde dat Godgod me wilde ontmoeten…

1208
01:23:27,711 --> 01:23:31,673
…na de uitzending op <i>Y-Story</i>.

1209
01:23:32,924 --> 01:23:34,551
Dat zei hij in een chatroom.

1210
01:23:34,634 --> 01:23:35,885
GODGOD IS AAN HET SCHRIJVEN

1211
01:23:35,969 --> 01:23:38,513
Godgod: Laat Jeong Jae-won
contact opnemen.

1212
01:23:38,596 --> 01:23:40,557
ADFS: Godgod, je bent terug.

1213
01:23:40,640 --> 01:23:44,477
ADFDF: Ben je echt Godgod?

1214
01:23:45,061 --> 01:23:47,731
Als iets op tv hem provoceerde…

1215
01:23:47,814 --> 01:23:50,233
…kon ik maar één ding bedenken.

1216
01:23:51,192 --> 01:23:52,944
Het deel waarin Baksa Godgod noemde.

1217
01:23:53,611 --> 01:23:55,822
'Godgod produceert inhoud
van lage kwaliteit.'

1218
01:23:56,531 --> 01:23:57,907
Dat was een provocatie.

1219
01:23:58,658 --> 01:23:59,868
Het maakte hem…

1220
01:24:01,202 --> 01:24:02,579
…nijdig.

1221
01:24:02,662 --> 01:24:04,873
TEAM ROOD

1222
01:24:04,956 --> 01:24:06,416
Dit is programmadirecteur Jeong Jae-Won
van <i>Y-Story.</i>

1223
01:24:07,917 --> 01:24:10,462
Hallo, Mr Jeong.

1224
01:24:11,296 --> 01:24:13,173
Rood: Hallo, Mr Jeong.

1225
01:24:13,256 --> 01:24:19,220
We zijn een team hackers dat Godgod zoekt.

1226
01:24:19,304 --> 01:24:21,473
Ik noem ze 'Team Rood'.

1227
01:24:21,556 --> 01:24:23,099
Een team van hackers.

1228
01:24:24,017 --> 01:24:28,480
Ze zeiden dat ze hem konden opsporen…

1229
01:24:28,563 --> 01:24:30,190
…en er al mee bezig waren.

1230
01:24:30,273 --> 01:24:32,567
Ze zeiden dat ze al veel gegevens
hadden verzameld…

1231
01:24:32,650 --> 01:24:36,863
…en de middelen hadden om aan
zijn persoonlijke informatie te komen.

1232
01:24:37,697 --> 01:24:39,532
Ze waren betrouwbaar.

1233
01:24:41,785 --> 01:24:44,120
TEAM ROOD
EEN ANONIEME HACKERSGROEP…

1234
01:24:44,204 --> 01:24:48,833
…HAD GODGOD OPGESPOORD
EN DE INFO AAN JEONG JAE-WON GEVEN

1235
01:24:48,917 --> 01:24:52,170
Team Rood nam contact op
met Godgod als een van z'n volgelingen…

1236
01:24:52,253 --> 01:24:53,755
…en zei tegen hem:

1237
01:24:54,339 --> 01:24:56,216
VERSTUUR BERICHT

1238
01:24:57,133 --> 01:25:02,889
De programmadirecteur verzamelt tips
over jou via deze link.

1239
01:25:02,972 --> 01:25:07,227
SBS verzamelt informatie
over nummerchatrooms.

1240
01:25:08,561 --> 01:25:10,980
En Godgod klikte op die link.

1241
01:25:11,564 --> 01:25:16,152
We hadden eindelijk een aanwijzing.
Er stonden scripts in verwerkt.

1242
01:25:19,781 --> 01:25:22,826
KANG IN-WOOK, ETHISCHE HACKER
RAON WHITEHAT

1243
01:25:22,909 --> 01:25:26,663
In de digitale wereld…

1244
01:25:26,746 --> 01:25:30,959
…laat je sporen achter
zodra je op een netwerk zit.

1245
01:25:31,042 --> 01:25:36,756
Daarom kunnen criminelen
zich niet eeuwig verstoppen.

1246
01:25:36,840 --> 01:25:40,009
Ik heb de gegevens van Team Rood bekeken.

1247
01:25:40,093 --> 01:25:43,054
Er waren verborgen codes
om informatie over Godgod te krijgen.

1248
01:25:43,138 --> 01:25:47,142
We kunnen zeggen
dat hij in dezelfde truc is getrapt…

1249
01:25:47,225 --> 01:25:49,435
…die hij bij zijn slachtoffers
had gebruikt.

1250
01:25:49,519 --> 01:25:53,606
Dit is Godgods IP-adres
en we zien meer details.

1251
01:25:54,732 --> 01:25:58,403
We konden het model
van zijn mobiele telefoon zien.

1252
01:25:58,486 --> 01:26:01,948
Als je het IP-adres opzoekt,
zie je de locatie.

1253
01:26:04,075 --> 01:26:05,326
Het was Anseong.

1254
01:26:06,035 --> 01:26:08,913
Het was een gebouw in Anseong,
Gyeonggi-do.

1255
01:26:09,497 --> 01:26:14,669
Hij gebruikte een openbaar wifi-netwerk
op zijn Samsung Galaxy Note 5…

1256
01:26:14,752 --> 01:26:17,088
…toen hij op de link klikte.

1257
01:26:17,797 --> 01:26:20,884
Die informatie kregen we van Team Rood.

1258
01:26:36,065 --> 01:26:38,651
De politie had een zoekbevel
op basis van het IP-adres.

1259
01:26:39,277 --> 01:26:42,030
Toen informeerde de provider
de politie dat het IP-adres…

1260
01:26:42,113 --> 01:26:47,452
…gelinkt was aan een draadloze router
van een bedrijf in Anseong.

1261
01:26:57,545 --> 01:27:00,882
PROVINCIAAL POLITIEBUREAU
GYEONGBUK

1262
01:27:01,716 --> 01:27:04,469
We hadden een lijst
met IP-adressen van hem.

1263
01:27:04,552 --> 01:27:08,848
Om de vele IP-adressen te traceren
die Godgod had gebruikt…

1264
01:27:08,932 --> 01:27:14,729
…tekenden we cirkels rond
de locaties van de IP-adressen.

1265
01:27:14,812 --> 01:27:19,776
We maakten een lijst van de verdachten
die in de buurt woonden…

1266
01:27:19,859 --> 01:27:22,445
…waar de cirkels overlapten.

1267
01:27:32,872 --> 01:27:37,168
We vonden een huis
dat mogelijk het huis van Godgod was.

1268
01:27:37,252 --> 01:27:40,338
Hij pleegde de misdaden meestal
in zijn appartement…

1269
01:27:40,421 --> 01:27:42,507
…of bij zijn ouders.

1270
01:27:42,590 --> 01:27:45,468
Hij haalde de benodigdheden
in de winkel van zijn vader.

1271
01:27:53,142 --> 01:27:55,478
Zijn vader had een rommelwinkel.

1272
01:27:55,561 --> 01:27:59,983
Er lagen veel afgedankte telefoons,
dus wisselde hij steeds van telefoon.

1273
01:28:00,066 --> 01:28:04,195
Hij gebruikte een oude telefoon
of in plaats van zijn eigen router…

1274
01:28:04,279 --> 01:28:06,197
…gebruikte hij de router van een ander.

1275
01:28:06,281 --> 01:28:12,745
Hij gebruikte elk wifi-netwerk
waar geen wachtwoord voor nodig was.

1276
01:28:12,829 --> 01:28:17,125
Hij was moeilijk te pakken te krijgen
omdat hij IP-adressen gebruikte…

1277
01:28:17,208 --> 01:28:19,335
…die toegewezen waren
aan andermans routers.

1278
01:28:21,337 --> 01:28:22,213
VERBINDEN

1279
01:28:25,800 --> 01:28:30,096
En omdat hij wifirepeaters gebruikte
om op afstand verbinding te maken…

1280
01:28:30,179 --> 01:28:32,890
…kon de politie
zijn locatie niet achterhalen.

1281
01:28:52,535 --> 01:28:55,204
Hij gooide zelfs af en toe de routers weg.

1282
01:28:55,288 --> 01:28:59,792
We weten dat hij
al het bewijs heeft vernietigd…

1283
01:28:59,876 --> 01:29:03,838
…toen de zaak tussen januari
en maart bekend werd.

1284
01:29:04,547 --> 01:29:09,135
Godgod zette de video's
van zijn slachtoffers op zijn SD-kaarten…

1285
01:29:09,218 --> 01:29:12,055
…die hij af en toe weggooide.

1286
01:29:17,143 --> 01:29:21,064
Voor hij zich van ze ontdeed, uploadde hij
de video's naar een cloudopslag, Mega.

1287
01:29:21,147 --> 01:29:25,234
Hij deelde de links
met de Telegram-chatrooms.

1288
01:29:25,318 --> 01:29:26,861
Godgod: Het wordt geüpload naar Mega.

1289
01:29:29,906 --> 01:29:33,785
Hij gebruikte een wegwerp e-mailadres
voor de cloudserver…

1290
01:29:33,868 --> 01:29:36,788
…dus hij wist het wachtwoord
zelf niet meer.

1291
01:29:36,871 --> 01:29:39,540
Hij gebruikte het alleen
om de video's te verspreiden.

1292
01:29:39,624 --> 01:29:42,001
Godgod had een video opgenomen…

1293
01:29:42,085 --> 01:29:44,504
…waarop het startscherm
van zijn telefoon te zien was.

1294
01:29:44,587 --> 01:29:47,465
TELEGRAM

1295
01:29:59,268 --> 01:30:01,896
Chatroom 4
Godgod: Live slaven-evenement.

1296
01:30:01,979 --> 01:30:03,940
We hebben een nieuwe slaaf.
Kijk ernaar uit.

1297
01:30:04,023 --> 01:30:07,527
We zagen de apps op zijn telefoon.

1298
01:30:10,363 --> 01:30:15,326
Veel ervan werden niet vaak gebruikt.

1299
01:30:15,409 --> 01:30:19,580
Apps zoals Mobizen, Textnow,
een lesbische dating-app.

1300
01:30:25,169 --> 01:30:30,091
In de rommelwinkel vonden we
veel oude telefoons.

1301
01:30:30,174 --> 01:30:32,468
Er lag een enorme stapel.

1302
01:30:32,552 --> 01:30:35,888
We achtten het waarschijnlijk
dat die bij zijn misdaden waren gebruikt.

1303
01:30:35,972 --> 01:30:39,892
We namen dus
tientallen telefoons in beslag.

1304
01:30:39,976 --> 01:30:44,105
Die brachten we terug
tot een paar die hij had gebruikt…

1305
01:30:44,188 --> 01:30:46,440
…en voerde een digitale
forensische analyse uit.

1306
01:31:00,163 --> 01:31:04,167
DE TELEFOON VAN VERDACHTE GODGOD

1307
01:31:04,250 --> 01:31:06,419
Mobizen, een lesbische dating-app…

1308
01:31:06,502 --> 01:31:10,548
…drie Twitter-accounts en TextNow.

1309
01:31:16,345 --> 01:31:20,433
Op beide telefoons werden
soortgelijke applicaties geïnstalleerd.

1310
01:31:20,516 --> 01:31:23,060
We concludeerden
dat de verdachte Godgod was.

1311
01:31:27,190 --> 01:31:30,943
We lieten hem de telefoons
uit de rommelwinkel zien…

1312
01:31:31,027 --> 01:31:34,363
…en vroegen of ze van hem waren.

1313
01:31:34,447 --> 01:31:36,949
Hij aarzelde even…

1314
01:31:37,033 --> 01:31:42,455
…maar uiteindelijk gaf hij toe
dat hij Godgod was.

1315
01:31:45,499 --> 01:31:48,586
De Telegram-chatrooms
die video's van seksueel misbruik deelden…

1316
01:31:48,669 --> 01:31:49,712
De nummerchatrooms…

1317
01:31:49,795 --> 01:31:51,214
De oorspronkelijke oprichter…

1318
01:31:51,297 --> 01:31:52,340
…Godgod…

1319
01:31:52,423 --> 01:31:53,716
…is gearresteerd.

1320
01:31:53,799 --> 01:31:56,469
De politie brengt een man naar buiten.

1321
01:31:57,220 --> 01:32:00,389
Hij heeft een rond gezicht
en draagt een bril.

1322
01:32:00,473 --> 01:32:03,017
Godgod kijkt onverschillig en kalm.

1323
01:32:03,100 --> 01:32:04,936
Voor het eerst wordt Moon Hyung-wook…

1324
01:32:05,019 --> 01:32:07,021
…Godgod, aan het publiek onthuld.

1325
01:32:07,813 --> 01:32:09,774
Terwijl hij zijn excuses aanbiedt…

1326
01:32:09,857 --> 01:32:12,568
…lijkt hij geen greintje spijt te hebben.

1327
01:32:13,319 --> 01:32:16,280
Ik wil de slachtoffers
en hun families zeggen dat het me spijt.

1328
01:32:16,364 --> 01:32:17,990
Wat was het doel van die misdaden?

1329
01:32:18,741 --> 01:32:22,203
Mijn seksuele ethiek was corrupt.

1330
01:32:22,286 --> 01:32:23,788
Wat is je relatie met Cho Ju-bin?

1331
01:32:23,871 --> 01:32:25,289
Ik ken hem niet.

1332
01:32:25,373 --> 01:32:26,791
Zeg iets tegen de slachtoffers.

1333
01:32:26,874 --> 01:32:28,584
Hou alsjeblieft op.
-Het spijt me.

1334
01:32:29,335 --> 01:32:30,503
Loop naar beneden.

1335
01:32:31,504 --> 01:32:32,880
Hier zo.

1336
01:32:33,923 --> 01:32:35,091
Pardon.

1337
01:32:35,716 --> 01:32:36,634
Hé, hier.

1338
01:32:53,442 --> 01:32:56,195
CHOI KWANG-IL,
PROGRAMMADIRECTEUR <i>SPOTLIGHT</i>

1339
01:32:56,279 --> 01:32:57,530
Ze was nog jong.

1340
01:32:59,573 --> 01:33:01,534
Toen ik gebeld werd…

1341
01:33:02,493 --> 01:33:04,412
…klopte er iets niet.

1342
01:33:04,495 --> 01:33:08,708
De geluiden die we
in ons dagelijks leven horen.

1343
01:33:09,583 --> 01:33:14,547
Iets wat jonge kinderen zouden zeggen:
'Mam, ik ben aan het bellen.'

1344
01:33:14,630 --> 01:33:17,133
Ik merkte ook dat de tv aan stond.

1345
01:33:17,216 --> 01:33:20,344
Het klonk alsof haar moeder
in de keuken stond te koken.

1346
01:33:20,428 --> 01:33:24,140
Ik dacht: dit is geen telefoonzwendel.
Toen zei ze:

1347
01:33:27,310 --> 01:33:29,353
'Ik wil iets melden
over de nummerchatrooms.'

1348
01:33:30,021 --> 01:33:31,188
Ze klonk erg jong.

1349
01:33:31,272 --> 01:33:32,690
CHANG EUN-JO, SCHRIJVER <i>SPOTLIGHT</i>

1350
01:33:32,773 --> 01:33:34,859
Ze zei: 'Hallo?'

1351
01:33:34,942 --> 01:33:37,528
Toen ik opnam, hoorde ik haar zeggen:

1352
01:33:37,611 --> 01:33:41,657
'Nee, mam. Ik moet iets doen.
Ik ben zo terug.'

1353
01:33:42,700 --> 01:33:45,703
Toen klonk het
alsof ze naar buiten stapte.

1354
01:33:45,786 --> 01:33:47,580
Tot dat moment ging het prima.

1355
01:33:47,663 --> 01:33:50,541
Ze zei: 'Ik verveelde me,
dus ik begon met mensen te chatten.

1356
01:33:52,209 --> 01:33:56,422
En die persoon zei dat hij me geld gaf
als ik hem wat foto's stuurde.'

1357
01:33:59,342 --> 01:34:02,803
Daarna ging het heel snel.

1358
01:34:03,596 --> 01:34:07,850
Ze zei: 'Mijn familie
moest verhuizen vanwege mij…

1359
01:34:07,933 --> 01:34:11,645
…dus ging ik naar een andere school.'

1360
01:34:11,729 --> 01:34:15,775
Maar toen zagen veel mensen de video…

1361
01:34:15,858 --> 01:34:18,361
…en vroegen of zij het was.

1362
01:34:19,278 --> 01:34:22,365
Ik zei dat alles goed zou komen.

1363
01:34:22,448 --> 01:34:27,870
Haar ouders maakten zich zorgen
dat ze zelfmoord zou plegen.

1364
01:34:29,246 --> 01:34:30,289
Toen…

1365
01:34:31,207 --> 01:34:34,627
…sprak ze over de video
die ze gedwongen werd te maken…

1366
01:34:35,753 --> 01:34:37,129
…en ik wist wie ze was.

1367
01:34:39,507 --> 01:34:40,674
En toen…

1368
01:34:41,509 --> 01:34:44,345
…beschreef ze andere dingen
die ze had gedaan.

1369
01:34:44,845 --> 01:34:46,639
Zodra ik het hoorde…

1370
01:34:47,807 --> 01:34:49,058
…wist ik het.

1371
01:34:51,018 --> 01:34:52,311
Ik wist precies…

1372
01:34:52,937 --> 01:34:56,190
…waar ze het over had,
want ik had haar video's gezien.

1373
01:34:58,234 --> 01:35:00,653
Maar ik zei haar dat het allemaal
wel goed zou komen.

1374
01:35:01,779 --> 01:35:02,988
Dat niemand het weet.

1375
01:35:12,790 --> 01:35:15,418
'Ik heb alleen op de link geklikt
en met ze gepraat.'

1376
01:35:15,501 --> 01:35:17,420
'Ik heb alleen de video's bekeken.'

1377
01:35:17,503 --> 01:35:20,840
Digitale zedenmisdrijven worden serieuzer…

1378
01:35:20,923 --> 01:35:25,594
…als de content
onder meerdere mensen worden gedeeld.

1379
01:35:25,678 --> 01:35:29,223
Alle kleine daden die mensen
niet serieus nemen…

1380
01:35:29,306 --> 01:35:32,143
…kunnen enorm veel
schade toebrengen aan de slachtoffers.

1381
01:35:32,226 --> 01:35:35,187
Je kunt het leven
van de slachtoffers verwoesten…

1382
01:35:35,271 --> 01:35:37,273
…en een normaal leven onmogelijk maken.

1383
01:35:37,356 --> 01:35:39,316
Eén klik is genoeg.

1384
01:35:39,400 --> 01:35:42,445
'Ik heb niemand verkracht of aangerand.'

1385
01:35:42,528 --> 01:35:46,490
'Iedereen kijkt naar video's
op YouTube en andere streamingsites.'

1386
01:35:46,574 --> 01:35:50,619
'Ik heb alleen maar
sensationele beelden gezien.'

1387
01:35:50,703 --> 01:35:52,538
'Waarom moet ik ervoor gestraft worden?'

1388
01:35:52,621 --> 01:35:55,291
Maar voor de slachtoffers
richtten ze wel schade aan.

1389
01:35:55,374 --> 01:35:57,751
Dat bestaat geen twijfel over.

1390
01:35:57,835 --> 01:36:01,589
Ze werden blootgesteld aan een misdrijf
dat een levenslang trauma vormt.

1391
01:36:01,672 --> 01:36:04,049
Wat nog erger is,
is dat 't niet om één persoon gaat.

1392
01:36:04,133 --> 01:36:06,677
Er waren meerdere mensen
betrokken bij de chatrooms-zaak.

1393
01:36:06,760 --> 01:36:11,182
Deze misdaad zou niet zijn gebeurd
als er geen vraag naar was.

1394
01:36:11,265 --> 01:36:13,642
Cho Ju-bin had nooit
al die misdaden kunnen plegen…

1395
01:36:13,726 --> 01:36:16,645
…als er geen vraag naar zulke content
was geweest.

1396
01:36:40,544 --> 01:36:41,879
De zaak kwam aan het licht…

1397
01:36:41,962 --> 01:36:46,675
…nadat de slachtoffers lang mishandeld
en uitgebuit waren.

1398
01:36:46,759 --> 01:36:50,596
Pas toen ze besloten
hun misbruik bloot te leggen…

1399
01:36:50,679 --> 01:36:54,141
…kon het onderzoek beginnen.

1400
01:36:54,225 --> 01:36:58,062
Sommige slachtoffers
besloten zich te melden…

1401
01:36:58,145 --> 01:37:01,232
…omdat ze niet wilden dat anderen…

1402
01:37:01,315 --> 01:37:03,275
…zouden ervaren wat zij ondergaan hadden.

1403
01:37:04,235 --> 01:37:07,196
Toen ik de slachtoffers
vroeg waarom ze aangifte deden…

1404
01:37:07,279 --> 01:37:09,490
…of wat hen de moed gaf om het te doen…

1405
01:37:09,573 --> 01:37:13,410
…zeiden ze dat ze wilden
dat Baksa gepakt werd.

1406
01:37:13,494 --> 01:37:16,080
Sommigen hoopten
dat Telegram zou verdwijnen…

1407
01:37:16,163 --> 01:37:19,542
…zodat er niet nog meer slachtoffers
zouden vallen.

1408
01:37:19,625 --> 01:37:21,210
Ze waren heel dapper.

1409
01:37:22,169 --> 01:37:25,172
Zonder hun moed hadden we
het programma niet kunnen uitzenden…

1410
01:37:25,256 --> 01:37:27,216
…en Team Vlam en <i>The Hankyoreh…</i>

1411
01:37:27,800 --> 01:37:29,468
…hadden er geen verslag van kunnen doen.

1412
01:37:34,723 --> 01:37:37,142
Een slachtoffer zei…

1413
01:37:37,226 --> 01:37:38,477
OH YEON-SEO
JOURNALIST <i>THE HANKYOREH</i>

1414
01:37:38,561 --> 01:37:41,730
…dat er bij een van de artikelen stond:

1415
01:37:41,814 --> 01:37:48,821
'Hoe kan ik deze dappere vrouwen steunen?'

1416
01:37:56,078 --> 01:38:00,249
Er waren toen zo veel
artikelen over Baksa…

1417
01:38:00,332 --> 01:38:03,502
…en ze zei dat die ene opmerking…

1418
01:38:04,420 --> 01:38:06,213
…haar zo veel kracht gaf.

1419
01:38:06,297 --> 01:38:09,383
Ze zei dat ze besefte
dat mensen voor haar duimden.

1420
01:38:09,466 --> 01:38:14,138
Die opmerking betekende meer
voor haar dan elk ander artikel.

1421
01:38:47,004 --> 01:38:51,300
Zou je er nog verslag van doen
als je terug in de tijd kon?

1422
01:38:51,383 --> 01:38:53,010
Nee, ik zou het niet willen.

1423
01:38:53,093 --> 01:38:54,219
Echt niet.

1424
01:38:54,303 --> 01:38:55,346
Ik meen het.

1425
01:38:56,096 --> 01:38:57,264
Het was een hel voor me.

1426
01:38:58,307 --> 01:39:01,310
Het was een hel vanwege
de verantwoordelijkheid en de ethiek.

1427
01:39:01,393 --> 01:39:03,729
Als ik het geweten had,
had ik het moeten doen.

1428
01:39:03,812 --> 01:39:07,983
Ik was gelukkiger geweest
als ik het verhaal niet had verslagen.

1429
01:39:10,861 --> 01:39:14,281
Ik kan zonder aarzeling antwoorden…

1430
01:39:14,365 --> 01:39:17,534
…dat ik dat artikel nog
steeds zou schrijven.

1431
01:39:17,618 --> 01:39:19,620
De laatste tijd denk ik steeds…

1432
01:39:19,703 --> 01:39:22,039
…waarom heb ik dat
in november niet gedaan?

1433
01:39:22,122 --> 01:39:25,167
Waarom heb ik niet dieper gegraven?
Waarom heb ik daar geen screenshot van?

1434
01:39:25,250 --> 01:39:29,004
Ik zou het beter doen
als ik terug in de tijd kon.

1435
01:39:29,088 --> 01:39:32,424
Ik denk vaak dat ik misschien…

1436
01:39:32,508 --> 01:39:36,345
…de politie had kunnen helpen
de daders eerder te pakken.

1437
01:39:36,428 --> 01:39:39,807
Als ik terug in de tijd kon,
zou ik in februari beginnen.

1438
01:39:40,974 --> 01:39:42,810
Ik zou opnieuw beginnen in februari…

1439
01:39:42,893 --> 01:39:44,395
DAN
TEAM VLAM

1440
01:39:44,478 --> 01:39:46,146
…zodat ik ze eerder kon tegenhouden.

1441
01:39:47,439 --> 01:39:50,025
Hypothetisch gesproken.

1442
01:39:50,943 --> 01:39:52,861
Als dat mogelijk was…

1443
01:39:52,945 --> 01:39:57,908
…dan zou ik teruggaan naar de geboorte
van Godgod en Cho Ju-bin…

1444
01:39:57,991 --> 01:40:00,411
…en hen helpen betere mensen te worden.

1445
01:40:09,044 --> 01:40:12,131
Als ik het eerder had geweten,
had ik het grondiger onderzocht.

1446
01:40:12,214 --> 01:40:13,090
BUL
TEAM VLAM

1447
01:40:13,173 --> 01:40:16,343
Eerlijk gezegd heb ik daar veel spijt van.

1448
01:40:16,427 --> 01:40:18,887
De nummerchatrooms waren
als de poorten van de hel.

1449
01:40:20,389 --> 01:40:23,600
Het bestond altijd al,
maar we hadden het genegeerd.

1450
01:40:23,684 --> 01:40:29,940
Maar nu die poort open is,
moet de maatschappij ermee omgaan.

1451
01:40:30,774 --> 01:40:33,402
De dingen veranderen ten goede.

1452
01:40:37,865 --> 01:40:40,909
We zijn alleen nog niet genoeg veranderd.

1453
01:40:51,795 --> 01:40:54,381
Het hooggerechtshof veroordeelde Baksa,
Cho Ju-Bin…

1454
01:40:54,465 --> 01:40:56,467
…tot 42 jaar gevangenisstraf
in oktober 2021.

1455
01:40:56,550 --> 01:40:59,803
Hij dwong 25 slachtoffers
om seksueel misbruik te filmen…

1456
01:40:59,887 --> 01:41:01,180
…tussen 2019 en 2020.

1457
01:41:03,974 --> 01:41:06,351
Het hof veroordeelde Godgod,
Moon Hyeong-Wook…

1458
01:41:06,435 --> 01:41:08,187
…tot 34 jaar celstraf in november 2021.

1459
01:41:08,270 --> 01:41:11,774
Hij dwong zo'n 20 slachtoffers
om seksueel misbruik te filmen…

1460
01:41:11,857 --> 01:41:12,900
…tussen 2017 en 2020.

1461
01:41:15,611 --> 01:41:18,906
In totaal werden 3757 mensen gearresteerd
voor nummerchatroom-misdaden.

1462
01:41:18,989 --> 01:41:21,617
245 van hen zitten in de gevangenis
sinds december 2020.

1463
01:41:24,828 --> 01:41:28,582
Er zijn nog steeds
veel vergelijkbare gevallen.

1464
01:41:32,085 --> 01:41:35,422
De video's uit de nummerchatrooms
worden nog steeds wereldwijd verkocht…

1465
01:41:35,506 --> 01:41:38,258
…via buitenlandse berichtenplatforms
en het dark web.

1466
01:41:41,470 --> 01:41:43,055
Bent u of een bekende misbruikt?

1467
01:41:43,138 --> 01:41:45,849
Dan vindt u informatie en steun
op www.wannatalkaboutit.com.

1468
01:41:45,933 --> 01:41:50,062
Het is niet de schuld van het slachtoffer.

1469
01:41:50,145 --> 01:41:52,064
Het is systematisch zo opgezet dat…

1470
01:41:52,147 --> 01:41:59,154
…iedereen in zo'n situatie
het slachtoffer zou worden.

1471
01:41:59,238 --> 01:42:04,201
Niet: 'Waarom deed je dat?
Waarom bracht je jezelf in gevaar?'

1472
01:42:04,284 --> 01:42:08,580
We moeten beseffen dat
het ons allemaal kan overkomen.

1473
01:42:08,664 --> 01:42:10,999
Veel mensen worden slachtoffers door…

1474
01:42:11,083 --> 01:42:13,293
…op het verkeerde moment
op de verkeerde plek te zijn.

1475
01:42:13,377 --> 01:42:16,797
Hoe werden de slachtoffers gechanteerd?

1476
01:42:16,880 --> 01:42:18,799
De slachtoffers weten heel goed…

1477
01:42:18,882 --> 01:42:23,428
…dat zij de schuld krijgen
als zulke video's worden verspreid.

1478
01:42:23,512 --> 01:42:28,100
Ze kunnen gechanteerd worden
vanwege die angsten.

1479
01:42:28,183 --> 01:42:33,772
Hoe we de slachtoffers zien,
versterkt dat geweld.

1480
01:42:33,856 --> 01:42:39,152
De video's zouden niet gemaakt
en verspreid worden zonder kijkers.

1481
01:42:39,236 --> 01:42:42,072
Als niemand zulke video's maakte
of verspreidde…

1482
01:42:42,155 --> 01:42:45,409
…dan keek er niemand meer naar.

1483
01:42:45,492 --> 01:42:49,413
Consumptie en productie zijn nauw
met elkaar verbonden.

1484
01:42:49,496 --> 01:42:55,043
Een van de twee moet weggenomen worden
om de andere te voorkomen.

1485
01:42:55,127 --> 01:42:58,755
Daarom beschouwen we
digitale seksmisdaden…

1486
01:42:58,839 --> 01:43:03,176
…als collaboratieve strafbare feiten
binnen een groep.

1487
01:43:03,260 --> 01:43:06,847
Het kan mij ook overkomen. Of jou.

1488
01:43:06,930 --> 01:43:09,725
We moeten samenwerken zodat…

1489
01:43:09,808 --> 01:43:13,228
…zaken als de nummerchatrooms
en de Baksa-chatrooms…

1490
01:43:14,813 --> 01:43:18,108
…niet opnieuw voorkomen.

1491
01:43:46,553 --> 01:43:51,558
Ondertiteld door: Joke Michielsen



