1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,425
FILM SADRŽI EKSPLICITNE OPISE
SEKSUALNOG NASILJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,508 --> 00:00:11,094
PREMA MALOLJETNICIMA,
ŠTO MOŽE UZNEMIRITI GLEDATELJE

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,096
RADI ZAŠTITE ŽRTAVA
EKSPLICITNI SADRŽAJI

6
00:00:13,179 --> 00:00:14,431
U OVOM FILMU SU ODGLUMLJENI

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,975
A MOBILNE PORUKE
I LOKACIJE SU PROMIJENJENE

8
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
BESPLATNA DOSTAVA
LJETNA CVJETNA BLUZA

9
00:00:23,648 --> 00:00:28,862
JAKNE, SUKNJA, BLUZA,
RASPRODAJA, NOVO

10
00:00:28,945 --> 00:00:35,243
NOVA PORUKA

11
00:00:36,119 --> 00:00:38,663
GODGOD
NE PRATITE GODGODA

12
00:00:38,747 --> 00:00:43,168
TVOJE FOTOGRAFIJE SU PROCURILE
POGLEDAJ NA POVEZNICI

13
00:00:43,251 --> 00:00:45,920
ŠTO? PRESTANI SE ZAFRKAVATI LOL
TKO SI TI?

14
00:00:46,004 --> 00:00:49,632
OZBILJNO MISLIM
GOVORIM TI JER SE BRINEM ZA TEBE

15
00:00:57,348 --> 00:00:59,726
TO SU PRIVATNE FOTOGRAFIJE

16
00:01:00,602 --> 00:01:07,609
ZNAŠ LI TKO JE OBJAVIO TE FOTOGRAFIJE?

17
00:01:10,987 --> 00:01:13,656
ŽENSKA OSNOVNA ŠKOLA DAEUN
8. RAZRED, PARK SO-RA

18
00:01:13,740 --> 00:01:16,618
KAKO ZNAŠ MOJE IME?

19
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
UČINI KAKO KAŽEM
ILI ĆU POSLATI SLIKE CIJELOJ ŠKOLI

20
00:01:19,329 --> 00:01:20,205
ŠTO?

21
00:01:20,288 --> 00:01:22,040
PREUZMI TELEGRAM I PRIJAVI SE

22
00:01:22,123 --> 00:01:26,377
ŠTO JE TELEGRAM?

23
00:01:26,878 --> 00:01:29,088
SAMO GA PREUZMI

24
00:01:31,966 --> 00:01:32,884
TELEGRAM

25
00:01:32,967 --> 00:01:34,219
PREUZMI

26
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
TELEGRAM

27
00:01:42,310 --> 00:01:47,565
MOJI DOKUMENTI, TELEGRAM, TWITTER

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,901
SNIMA SE

29
00:01:49,984 --> 00:01:53,822
UŽIVO

30
00:01:54,405 --> 00:01:56,908
4TH ROOM
GODGOD PIŠE

31
00:01:56,991 --> 00:01:58,201
ROBINJA UŽIVO

32
00:01:58,284 --> 00:02:01,454
DEČKI, IMAMO NOVU ROBINJU LOL

33
00:02:01,538 --> 00:02:02,997
POČINJE NASTUP GODGODOVE ROBINJE

34
00:02:03,081 --> 00:02:04,958
OVO ĆE BITI ZABAVNO

35
00:02:05,041 --> 00:02:07,377
PARK SO-RA PRIJAVILA SE NA TELEGRAM

36
00:02:07,460 --> 00:02:08,294
DANAS

37
00:02:08,378 --> 00:02:10,255
TVOJA KUĆNA ADRESA

38
00:02:10,338 --> 00:02:13,675
1522-8932, HAGIK-DONG, INCHEON
BROJ TVOG TATE 010-2674

39
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
TVOM TATI I PRIJATELJIMA
SIGURNO ĆE SE SVIDJETI FOTKE?

40
00:02:15,885 --> 00:02:20,640
PARK SO-RA PIŠE…

41
00:02:21,182 --> 00:02:22,725
POSLUŠAT ĆU TE
NEMOJ SLATI SLIKE

42
00:02:22,809 --> 00:02:26,604
SLIKAJ SE GOLA
NEMOJ PREKRITI LICE

43
00:02:26,688 --> 00:02:30,024
AKO NE ODGOVORIŠ ZA 10 SEKUNDI,
POSLAT ĆU SLIKE, LOL

44
00:02:30,108 --> 00:02:33,611
PARK SO-RA: MOLIM TE…

45
00:02:34,988 --> 00:02:37,907
STVARNO? REKAO SAM GOLA
DA POŠALJEM JEBENE SLIKE?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
PARK SO-RA: MOLIM TE, NEMOJ

47
00:02:42,036 --> 00:02:44,914
POŠALJI JOŠ
DAT ĆU TI PET SEKUNDI

48
00:03:01,556 --> 00:03:04,934
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

49
00:03:08,521 --> 00:03:11,316
<i>Desetci žrtava, uključujući maloljetnice,</i>

50
00:03:11,399 --> 00:03:13,151
<i>ucijenjene su da snime seksualne videe…</i>

51
00:03:13,234 --> 00:03:14,944
<i>Snimke seksualnog iskorištavanja…</i>

52
00:03:15,028 --> 00:03:17,530
<i>-preko Telegrama.
-preko Telegrama.</i>

53
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
<i>-N-ta soba…
-N-ta soba…</i>

54
00:03:19,616 --> 00:03:21,618
<i>-N-ta soba…
-Slučaj N-te sobe…</i>

55
00:03:21,701 --> 00:03:22,619
POŠALJI GOLE SLIKE

56
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
PRIDRUŽILA SE GRUPI PREKO POVEZNICE

57
00:03:33,421 --> 00:03:36,925
<i>Koristili su osobne podatke žrtava
da ih prisile na poslušnost.</i>

58
00:03:43,097 --> 00:03:45,016
10. i 11. SOBA SU PODIJELJENE

59
00:03:45,099 --> 00:03:46,226
TELEGRAMOVE SOBE SLAVNE

60
00:04:05,411 --> 00:04:09,290
SEUL

61
00:04:18,299 --> 00:04:20,009
KIM WAN, NOVINAR
<i>THE HANKYOREH</i>

62
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
<i>Bilo je nedjeljno jutro.</i>

63
00:04:24,389 --> 00:04:26,099
NEDJELJA

64
00:04:32,105 --> 00:04:35,858
<i>Bila je to opuštena nedjelja,
igrao sam se sa svojom djecom.</i>

65
00:04:36,526 --> 00:04:37,902
<i>Kako si izgubio od njega?</i>

66
00:04:38,569 --> 00:04:41,948
<i>Razmišljao sam o člancima
koje sam želio napisati</i>

67
00:04:42,031 --> 00:04:43,449
<i>sljedeći tjedan.</i>

68
00:04:44,993 --> 00:04:48,329
<i>Ali odjednom su me nazvali iz ureda</i>

69
00:04:48,413 --> 00:04:52,542
<i>i zamolili da provjerim dojavu
koju smo dobili e-poštom.</i>

70
00:04:52,625 --> 00:04:55,003
ŠIRENJE DJEČJE PORNOGRAFIJE
NA TELEGRAMU

71
00:05:00,133 --> 00:05:05,221
<i>THE HANKYOREH</i>

72
00:05:05,305 --> 00:05:10,184
U to doba nisam imao pojma
da se nešto takvo događa na Telegramu

73
00:05:10,268 --> 00:05:15,023
i nisam mogao dokučiti
zašto bi nam ta osoba to dojavila.

74
00:05:15,106 --> 00:05:18,693
Iskreno, nisam bio siguran
da uopće postoji priča koju bih slijedio.

75
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
Internet i dječja pornografija

76
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
već su dugo ogroman problem,

77
00:05:23,948 --> 00:05:28,119
pa sam pomislio: „Je li to uopće novost?”

78
00:05:28,202 --> 00:05:31,372
CURA IZ VIŠIH RAZREDA OSNOVNE
STENJE PRED BRATIĆEM

79
00:05:31,456 --> 00:05:33,708
LOLI OSNOVNA ŠKOLA
CURICA, 12 GODINA SPAVA, SEKSI

80
00:05:34,459 --> 00:05:38,296
Bila je nedjelja,
samo je nekoliko ljudi bilo na poslu.

81
00:05:38,379 --> 00:05:40,965
Pa sam mislio da ću raditi na tome
taj dan i završiti.

82
00:05:41,049 --> 00:05:45,678
Tako sam razmišljao
kad sam počeo pratiti priču.

83
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
ŠIRENJE DJEČJE PORNOGRAFIJE
NA TELEGRAMU

84
00:05:47,346 --> 00:05:49,390
PARK CHAN-SU, 3. RAZRED
STRANE SREDNJE ŠKOLE

85
00:05:49,474 --> 00:05:50,808
ŠIRIO JE DJEČJU PORNOGRAFIJU

86
00:05:51,768 --> 00:05:53,186
TRI PRILOGA

87
00:05:58,983 --> 00:06:01,569
Doušnik je tvrdio da srednjoškolac

88
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
kontinuirano dijeli dječju pornografiju

89
00:06:03,946 --> 00:06:06,616
u sobi za razgovor na Telegramu
koja ima oko 9000 članova.

90
00:06:06,699 --> 00:06:11,996
Doušnik mi je čak dao konkretne
informacije, kao što je IP adresa…

91
00:06:14,582 --> 00:06:18,377
pa sve do točne adrese korisnika.

92
00:06:21,130 --> 00:06:22,632
Rečeno mi je da je učenik

93
00:06:22,715 --> 00:06:24,801
strane srednje škole u Incheonu.

94
00:06:24,884 --> 00:06:27,845
Pošto optuženi pohađa prestižnu školu,

95
00:06:27,929 --> 00:06:30,014
bilo je vjerojatno da ga smatraju uzornim.

96
00:06:30,098 --> 00:06:34,018
To je odvajalo priču
od drugih sličnih slučajeva,

97
00:06:34,102 --> 00:06:36,104
pa sam te večeri objavio priču.

98
00:06:36,187 --> 00:06:43,194
EKSKLUZIVNO: SNIMKE SEKSUALNOG
ISKORIŠTAVANJA KRUŽE TELEGRAMOM

99
00:06:44,278 --> 00:06:46,864
VOĐE SU TINEJDŽERI
19 000 POVEZNICA DJEČJE PORNOGRAFIJE

100
00:06:46,948 --> 00:06:50,785
Isprva sam mislio da će reportaža
o Telegramovoj sobi koju vodi tinejdžer,

101
00:06:50,868 --> 00:06:53,871
i koja je korištena
za dijeljenje dječje pornografije,

102
00:06:53,955 --> 00:06:57,416
i vijest da je glavni osumnjičeni
uhićen idući dan

103
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
biti kraj priče.

104
00:06:59,418 --> 00:07:02,588
ULAZNA POŠTA

105
00:07:02,672 --> 00:07:05,591
DOKSIRALI SU TE LOL
PROVJERI TELEGRAM

106
00:07:05,675 --> 00:07:07,677
IMAJU TVOJE OSOBNE PODATKE

107
00:07:07,760 --> 00:07:11,264
OTVORI POVEZNICU ISPOD

108
00:07:11,347 --> 00:07:13,975
DIJELE TVOJE OSOBNE PODATKE
U TELEGRAMOVOJ SOBI

109
00:07:14,058 --> 00:07:17,395
<i>Nekoliko ljudi mi je reklo
da su iscurili moji osobni podatci.</i>

110
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
<i>THE HANKYOREH
</i>NOVINAR KIM WAN

111
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
NETKO DRUGI JE SVE ODRADIO,
A ON TO NAZIVA EKSKLUZIVOM

112
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
I STIŽE NA NASLOVNICE VIJESTI

113
00:07:24,652 --> 00:07:26,320
Bio sam zbunjen

114
00:07:26,946 --> 00:07:30,908
time što se događalo i prilično zatečen.

115
00:07:30,992 --> 00:07:32,034
KIM WAN JE PEDOFIL

116
00:07:32,118 --> 00:07:33,870
<i>Počelo je s mojim fotografijama.</i>

117
00:07:33,953 --> 00:07:37,039
<i>Onima koje možeš naći
kad pretražiš moje ime,</i>

118
00:07:37,123 --> 00:07:38,708
<i>pa sam mislio da nije ozbiljno.</i>

119
00:07:38,791 --> 00:07:41,127
<i>Ali zatim su osvanule
fotografije moje djece.</i>

120
00:07:41,210 --> 00:07:44,922
<i>Moja obitelj i ja jako smo se zabrinuli.</i>

121
00:07:45,006 --> 00:07:46,340
CHOCO: IMAMO NJEGOV FACEBOOK
NONO: LOL

122
00:07:46,424 --> 00:07:47,341
HOHOHONG: MRAK

123
00:07:47,425 --> 00:07:52,388
DOGAĐANJE: UHVATITE WANA
OD 11. STUDENOG 2019. DO ZAUVIJEK

124
00:07:52,472 --> 00:07:54,515
DOGAĐANJE: UHVATITE WANA

125
00:07:54,599 --> 00:08:00,605
SAZNAJTE NJEGOV DATUM ROĐENJA,
IMENA ŽENE I DJECE, BROJEVE MOBITELA

126
00:08:00,688 --> 00:08:06,068
NAGRADA: PRILIKA DA NAREDIŠ ROBINJI
DA SNIMI FOTOGRAFIJU PO TVOM IZBORU

127
00:08:06,152 --> 00:08:10,823
Činjenica da je grupa anonimnih ljudi
pokrenula napad na mene

128
00:08:10,907 --> 00:08:13,534
jako me uznemirila.

129
00:08:40,144 --> 00:08:41,020
OH YEON-SEO, NOVINARKA

130
00:08:41,103 --> 00:08:43,439
Na sastanku su nam rekli
da će se nova radna skupina

131
00:08:43,523 --> 00:08:45,942
okupiti s Wanom kao vođom

132
00:08:46,025 --> 00:08:49,570
i da će dvoje ljudi raditi s njim u timu.

133
00:08:50,530 --> 00:08:53,407
Nisam se javila za taj tim

134
00:08:53,491 --> 00:08:56,911
i nisam mislila da će tražiti
da radim na tome.

135
00:08:56,994 --> 00:08:59,330
Nisam mislila da ću se pridružiti

136
00:09:00,164 --> 00:09:01,624
toj radnoj skupini.

137
00:09:03,292 --> 00:09:06,337
Iskreno, bojala sam se
jer sam vidjela da su našli

138
00:09:06,420 --> 00:09:10,675
i da dijele Wanove osobne podatke
nakon što je objavio tu priču.

139
00:09:10,758 --> 00:09:14,428
Razumjela sam važnost
praćenja tog slučaja,

140
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
ali bojala sam se priključiti.

141
00:09:16,639 --> 00:09:18,849
Istodobno, zaintrigiralo me.

142
00:09:18,933 --> 00:09:21,686
Zato sam isprva bila podvojena.

143
00:09:21,769 --> 00:09:24,272
Wan je sposoban novinar,

144
00:09:24,355 --> 00:09:26,774
pa nisam očekivala
da će biti puno posla za mene.

145
00:09:26,857 --> 00:09:29,610
Nisam očekivala da će istraga
biti tako ozbiljna i teška

146
00:09:29,694 --> 00:09:31,237
kad sam čula da ću raditi s njim.

147
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
Kad smo sve pregledali,
najviše me šokiralo

148
00:09:36,242 --> 00:09:38,995
što su fotografije i snimke žrtava
podijeljene u sobi

149
00:09:39,078 --> 00:09:43,332
zajedno s fotografijama
snimljenim pred domovima žrtava.

150
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
Otkrili bi gdje tko živi.

151
00:09:54,594 --> 00:09:57,805
Time su željeli

152
00:09:57,888 --> 00:10:01,684
pokazati koliko kontroliraju
živote žrtava.

153
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
To je moje mišljenje.

154
00:10:05,062 --> 00:10:08,107
Zbilja me zgrozilo.
To me najviše šokiralo.

155
00:10:10,443 --> 00:10:13,029
Radna skupina osnovana je
13. studenog prošle godine.

156
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
I dalje pamtim datum.

157
00:10:14,655 --> 00:10:18,367
Pridružila sam se Telegramovim
sobama za razgovor i motrila situaciju.

158
00:10:18,451 --> 00:10:21,954
Mnogi koji su pročitali naš članak
poslali su nam e-poruku

159
00:10:22,038 --> 00:10:26,250
u kojoj su napisali
da trebamo istražiti Baksinu sobu

160
00:10:26,334 --> 00:10:29,003
i da je ta najgora.

161
00:10:29,086 --> 00:10:30,546
DOJAVA O BAKSI

162
00:10:30,630 --> 00:10:34,467
NA KRIVOM STE TRAGU
BAKSA JE IZA SVEGA

163
00:10:34,550 --> 00:10:37,094
KIM WAN, LUZERU
KRENI ZA BAKSOM!

164
00:10:37,178 --> 00:10:39,680
BAKSA JE ZLOČINAČKI GENIJ IZA SVEGA
ISTRAŽI GA

165
00:10:39,764 --> 00:10:43,601
BAKSA

166
00:10:43,684 --> 00:10:46,687
Tad sam pomislio
da bih trebao istražiti Baksinu sobu.

167
00:10:46,771 --> 00:10:49,649
Dok sam se pitao
kako bih trebao pisati o Baksi,

168
00:10:49,732 --> 00:10:53,110
dobio sam e-poruku od nekog „Jokera”.

169
00:10:53,194 --> 00:10:57,239
NOVA E-PORUKA

170
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
Bili smo oprezni oko kontaktiranja

171
00:10:59,116 --> 00:11:01,869
jer sam znao da moji osobni podaci
kruže sobama.

172
00:11:01,952 --> 00:11:06,874
K tome, bilo je teško odrediti
je li pravi doušnik.

173
00:11:06,957 --> 00:11:09,877
Nazvali smo ga iz ureda
i rekao je da je u Daeguu.

174
00:11:09,960 --> 00:11:13,714
Tražio je da se nađemo
pred stanicom podzemne.

175
00:11:13,798 --> 00:11:15,841
Pomislili smo da bi moglo biti
Baksinih ljudi

176
00:11:15,925 --> 00:11:20,805
među onima koji su nam se javili
s dojavom, tkogod oni bili.

177
00:11:20,888 --> 00:11:23,641
Zato smo morali biti oprezniji
pri susretima uživo.

178
00:11:23,724 --> 00:11:27,728
Bojali smo se da bi mogli povesti
druge ljude na sastanak.

179
00:11:27,812 --> 00:11:32,191
Zato smo komunicirali samo e-poštom
i čak smo mu rekli

180
00:11:32,274 --> 00:11:35,236
što ćemo obući na dan sastanka.

181
00:11:35,319 --> 00:11:37,738
Zatim smo Wan i ja otišli u Daegu.

182
00:11:38,406 --> 00:11:41,075
SEUL

183
00:11:46,747 --> 00:11:48,249
STANICA BANWOLDANG

184
00:11:48,833 --> 00:11:51,752
Odlučili smo se susresti
na izlazu iz stanice Banwoldang.

185
00:11:54,880 --> 00:12:01,512
STANICA BANWOLDANG

186
00:12:01,595 --> 00:12:04,390
Joker je rekao
da će nositi bijelu pernatu jaknu.

187
00:12:04,473 --> 00:12:06,434
Ja sam nosio sivi kaput,

188
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
ali rekao sam mu da ću obući crni.

189
00:12:17,445 --> 00:12:20,865
Rekao sam Yeon-seo da ako se nešto dogodi,

190
00:12:20,948 --> 00:12:23,701
primjerice, Baksini ljudi bi me mogli

191
00:12:23,784 --> 00:12:28,456
napasti ili mi nauditi,

192
00:12:28,539 --> 00:12:31,959
da se ne bi trebala približavati
dok ne procijenim stanje.

193
00:12:37,590 --> 00:12:40,801
Pokušavala sam pratiti
što se događa dok sam se skrivala.

194
00:12:40,885 --> 00:12:44,388
Da vidim je li poveo nekoga
ili je doista doušnik.

195
00:12:48,767 --> 00:12:52,521
Ali slučajno, dok smo čekali,
dogodila se lakša prometna nesreća.

196
00:12:55,441 --> 00:12:58,569
Pa je nastala pomutnja pred stanicom.

197
00:12:58,652 --> 00:13:02,406
Ljudi su došli pitati jesu li svi dobro.

198
00:13:02,490 --> 00:13:04,533
Pa smo se pitali
što bismo trebali učiniti.

199
00:13:15,961 --> 00:13:18,631
Po vanjštini

200
00:13:18,714 --> 00:13:22,218
zločinci ne izgledaju uvijek kao zločinci,

201
00:13:22,301 --> 00:13:25,346
ali on je izgledao previše obično,
kao prosječan mladić

202
00:13:25,429 --> 00:13:27,515
kakvog vidiš na ulici.

203
00:13:27,598 --> 00:13:31,519
Nije nas mogao pogledati u oči.

204
00:13:31,602 --> 00:13:35,773
Pa smo svi otišli razgovarati u kafić.

205
00:13:50,538 --> 00:13:54,208
JOKER
ZVIŽDAČ

206
00:13:54,291 --> 00:13:59,046
U svijetu Telegrama,
Baksa je bio poput božanstva.

207
00:13:59,129 --> 00:14:00,673
Poslao sam Wanu e-poruku

208
00:14:00,756 --> 00:14:04,760
i rekao mu kakve sobe za razgovor postoje.

209
00:14:04,843 --> 00:14:06,428
NOVINAR KIM WAN, PRETPLATI SE

210
00:14:06,512 --> 00:14:08,389
PRETPLATI SE

211
00:14:10,891 --> 00:14:15,854
Joker nam je na početku rekao
da je netko koga poznaje Baksina žrtva.

212
00:14:15,938 --> 00:14:18,399
Pa sam, kao novinar,

213
00:14:18,482 --> 00:14:22,987
mislio da ćemo moći razgovarati sa žrtvom.

214
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
Javila mi se osoba koju sam poznavao.

215
00:14:25,489 --> 00:14:29,326
Rekla je da je u nevolji
i željela je da se nađemo, pa i jesmo.

216
00:14:29,410 --> 00:14:34,456
Zatim mi je u suzama ispričala
o svemu kroz što prolazi.

217
00:14:34,540 --> 00:14:37,918
Rekla mi je
za sobe za razgovor i sve ostalo.

218
00:14:39,920 --> 00:14:42,756
Zato sam se priključio jednoj od soba.

219
00:14:45,092 --> 00:14:49,763
Bilo je golih fotografija,

220
00:14:49,847 --> 00:14:51,640
i bile su označene vodenim žigom.

221
00:14:51,724 --> 00:14:53,183
BAKSA

222
00:14:53,267 --> 00:14:55,269
OVLASTIO BAKSA
BAKSINA ROBINJA

223
00:14:55,352 --> 00:14:58,063
Kao što ljudi dodaju vodeni žig
na fotografije i snimke

224
00:14:58,147 --> 00:14:59,607
radi autorskih prava.

225
00:14:59,690 --> 00:15:02,693
Baksa je to činio
kako bi pokazao ljudima da je on taj

226
00:15:02,776 --> 00:15:04,570
koji je stvorio sadržaj koji dijeli.

227
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Pisalo je „Baksa”

228
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
ili „Baksina žrtva”.

229
00:15:07,531 --> 00:15:08,866
Mislim i „robinja”.

230
00:15:08,949 --> 00:15:10,868
BAKSINA ROBINJA
OVJERENA BAKSINA ROBINJA

231
00:15:10,951 --> 00:15:12,912
BAKSA

232
00:15:12,995 --> 00:15:14,955
TELEGRAM

233
00:15:15,039 --> 00:15:19,877
Baksa je obično prilazio ženama
koje su tražile posao ili su trebale novac

234
00:15:19,960 --> 00:15:25,966
i pretvarao se da im može pomoći
naći posao kako bi pokrenuo razgovor.

235
00:15:26,550 --> 00:15:32,932
MODEL U FORMI, 2-8 MILIJUNA VONA ILI VIŠE
UPITI: TELEGRAM K8GOOSE

236
00:15:33,015 --> 00:15:36,101
<i>Tako bi ih namamio
da se prijave na Telegram,</i>

237
00:15:36,185 --> 00:15:39,188
<i>jer većina ljudi ne zna što je Telegram.</i>

238
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
BAKSA: BOK

239
00:15:41,815 --> 00:15:45,486
BOK

240
00:15:45,569 --> 00:15:49,823
Baksa bi se javio žrtvama
i tvrdio da je posrednik,

241
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
pa bi ih tražio primjere fotografija.

242
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
Zatim bi žrtve poslale fotografije.

243
00:15:54,495 --> 00:15:58,499
Isprva bi slale normalne fotografije,
potpuno odjevene

244
00:15:58,582 --> 00:16:04,171
ili fotografije na kojima nose
oskudno donje rublje.

245
00:16:04,254 --> 00:16:05,589
BAKSA: LIJEPA SI
BIT ĆEŠ DOBAR MODEL

246
00:16:05,673 --> 00:16:07,341
MOGU LI DOBITI SLIKE TVOG TIJELA?

247
00:16:11,053 --> 00:16:16,350
CHANG EUN-JO, TELEVIZIJSKA NOVINARKA
<i>SPOTLIGHT</i> NA JTBC-U

248
00:16:16,433 --> 00:16:18,769
Isprva su žrtve morale pokazati ovaj znak.

249
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
A nakon toga…

250
00:16:25,234 --> 00:16:27,653
Rekao je žrtvama
da treba broj njihova računa

251
00:16:27,736 --> 00:16:30,781
i druge podatke kako bi im prebacio novac.

252
00:16:30,864 --> 00:16:33,826
Obično daješ dokaz identiteta
kad radiš honorarno,

253
00:16:33,909 --> 00:16:37,371
pa su mu dale osobne podatke bez pitanja.

254
00:16:37,454 --> 00:16:39,581
Kad je dobio
fotografije osobnih iskaznica,

255
00:16:39,665 --> 00:16:44,169
počeo ih je ucjenjivati
i tražiti obnaženije fotografije.

256
00:16:44,253 --> 00:16:47,965
Fotografija bi mogla procuriti,
a već je imao njihove adrese.

257
00:16:48,048 --> 00:16:51,301
Žrtve su bile izložene
daljnjim prijetnjama

258
00:16:51,385 --> 00:16:57,016
jer je hrpa anonimnih muškaraca
znala gdje žive.

259
00:17:00,602 --> 00:17:04,898
<i>Nakon što bi dobio
fotografije i podatke o žrtvama,</i>

260
00:17:04,982 --> 00:17:06,775
<i>počelo bi maltretiranje i prijetnje.</i>

261
00:17:16,493 --> 00:17:20,539
Silno se trudim izbiti te snimke iz misli,

262
00:17:20,622 --> 00:17:24,126
ali sjećam se dvije žrtve
koje su djelovale jako mlado.

263
00:17:24,209 --> 00:17:25,419
CHOI KWANG-LI, UREDNIK

264
00:17:25,502 --> 00:17:30,049
Pitale su jedna drugu:
„Moramo li ovo raditi?”

265
00:17:30,132 --> 00:17:32,468
Bile su u javnom nužniku.

266
00:17:33,260 --> 00:17:37,347
Jako mlado dijete lizalo je podne pločice

267
00:17:39,600 --> 00:17:41,185
i reklo: „Ne mogu više”.

268
00:17:42,603 --> 00:17:45,272
Sjećam se tih snimki…

269
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
i izraza na njihovim licima.

270
00:17:52,696 --> 00:17:55,657
Nisu to željele učiniti,
ali trudile su se smiješiti.

271
00:17:56,408 --> 00:18:02,289
Mislim da sam ukupno vidio
oko 10-20 žrtava.

272
00:18:12,716 --> 00:18:14,968
Bilo je odvratno.

273
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
Naprosto…

274
00:18:17,137 --> 00:18:19,973
Ne znam kako bih to objasnila,
ali snimka me uzrujala

275
00:18:20,057 --> 00:18:21,183
i naljutila.

276
00:18:21,266 --> 00:18:23,811
Hrpa olovaka bila je
nagurana u žensko spolovilo.

277
00:18:23,894 --> 00:18:25,562
Vidjelo se na fotografiji.

278
00:18:25,646 --> 00:18:29,024
Zašto bi itko snimio takvo nešto?
Zašto bi to učinio?

279
00:18:30,651 --> 00:18:33,570
To nisu bile nezakonite snimke seksa

280
00:18:33,654 --> 00:18:36,615
koje gledaju vojaeri.

281
00:18:36,698 --> 00:18:38,450
Žene su

282
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
morale ispuniti zadatke koje su dobile.

283
00:18:42,371 --> 00:18:44,957
Rekli su im da izvedu
te groteskne, bizarne činove,

284
00:18:45,040 --> 00:18:46,959
a svi u sobi su ih gledali zajedno.

285
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
A prije toga

286
00:18:48,710 --> 00:18:52,798
podijelio bi žrtvine osobne podatke
sa svima u sobi za razgovor

287
00:18:52,881 --> 00:18:57,094
i svi bi rekli kako će maltretirati žrtvu.

288
00:18:57,177 --> 00:18:58,262
BAKSINA SOBA
1750 LJUDI

289
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
BAKSA: KIM JI-HYE

290
00:18:59,429 --> 00:19:01,098
STAN 302, 609-21 GONGHWA-DONG, SEUL

291
00:19:01,181 --> 00:19:03,433
SANGSANG: LOL
NONO: POTRAŽIT ĆU NA KARTI

292
00:19:03,517 --> 00:19:05,102
609 GONGHWA-DONG, SEUL

293
00:19:05,185 --> 00:19:06,061
PRETRAŽI

294
00:19:07,646 --> 00:19:09,189
SANGSANG: TKO ĆE SA MNOM K NJOJ?

295
00:19:09,273 --> 00:19:10,858
NONO: LOL
HOHOHONG: AJMO JE SILOVAT

296
00:19:10,941 --> 00:19:13,235
VJEROJATNO SE VESELI
IZGLEDA KAO DA BI UŽIVALA

297
00:19:13,318 --> 00:19:14,486
SNIMITE UŽIVO KAD DOĐETE

298
00:19:20,868 --> 00:19:24,830
<i>Jednom sam vidio kako članovi
zajedno maltretiraju žrtvu.</i>

299
00:19:27,457 --> 00:19:28,375
BAKSA: ZAŠTO OTEŽEŠ?

300
00:19:28,458 --> 00:19:29,585
SLIKAJ SE U KUPAONICI

301
00:19:29,668 --> 00:19:31,295
NISI JOŠ ONDJE?

302
00:19:31,378 --> 00:19:35,007
SLIKAJ SE GOLA NA STUBIŠTU, ODMAH

303
00:19:35,090 --> 00:19:36,925
Kad je žrtva odbila,

304
00:19:37,843 --> 00:19:42,472
Baksa joj je nastavio prijetiti
i uvjeravati je.

305
00:19:42,556 --> 00:19:44,808
Zatim je pozvao druge ljude u sobu

306
00:19:44,892 --> 00:19:49,062
i svi su je ti ljudi počeli napadati.

307
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
Bilo je šokantno za svjedočiti.

308
00:19:52,399 --> 00:19:58,989
PRIDRUŽILI SE GRUPI PUTEM POZIVNICE

309
00:19:59,072 --> 00:20:00,532
CHAECHISEU: PONIZI JE

310
00:20:00,616 --> 00:20:01,658
HASO: NEKA LIŽE DASKU

311
00:20:01,742 --> 00:20:02,868
HORIRI: KLEČI I PLAČI

312
00:20:02,951 --> 00:20:04,828
LOL
OVO JE ZAKON

313
00:20:04,912 --> 00:20:05,871
HORIRI: NIJE MOJ TIP

314
00:20:05,954 --> 00:20:08,332
SEOKSA: POKAŽI DRUGU ROBINJU
HOHOHONG: SILOVAT ĆU JE PRVI

315
00:20:08,415 --> 00:20:09,958
NONO: PONIŽENJE U JAVNOSTI
KIMPIAO: BAKSA, FACA SI

316
00:20:10,042 --> 00:20:13,462
Žrtve su se očito osjećale nelagodno
i mislile su da je to čudno.

317
00:20:14,296 --> 00:20:16,715
Kad kažem „čudno”,

318
00:20:16,798 --> 00:20:19,801
prvo morate razumjeti
što Telegram omogućava.

319
00:20:19,885 --> 00:20:21,762
Žrtve su poslale svoje slike

320
00:20:21,845 --> 00:20:25,641
jer im je rečeno
da se sve slike brišu nakon gledanja.

321
00:20:25,724 --> 00:20:27,559
Trebale bi se automatski obrisati.

322
00:20:27,643 --> 00:20:30,646
Međutim, kad su žrtve odbile
poslušati zapovijed,

323
00:20:30,729 --> 00:20:33,065
pokazali su im sve fotografije

324
00:20:33,148 --> 00:20:34,816
koje su prije poslale.

325
00:20:34,900 --> 00:20:35,734
PREUZIMANJE

326
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
NEPOZNATA GREŠKA

327
00:20:38,403 --> 00:20:42,157
TELEGRAM

328
00:20:42,241 --> 00:20:43,242
NOVA PORUKA

329
00:20:50,582 --> 00:20:51,541
Zatim bi im govorio:

330
00:20:51,625 --> 00:20:53,502
„ako se uslikaš, izbrisat ću ostale”.

331
00:20:53,585 --> 00:20:58,090
I bilo je puno žrtava tinejdžerica.

332
00:20:58,715 --> 00:21:03,387
<i>Natjerali su žrtve da snimaju
50-60 fotografija u sat vremena.</i>

333
00:21:03,470 --> 00:21:07,683
<i>Ali jednom kad se snime i pošalju,
nema povratka.</i>

334
00:21:08,433 --> 00:21:12,771
PREUZIMANJE
NEPOZNATA GREŠKA

335
00:21:13,730 --> 00:21:16,275
BAKSA
STVARATELJ BAKSINE SOBE

336
00:21:16,358 --> 00:21:21,613
SNIMKE SPOLNOG ISKORIŠTAVANJA
MIJENJAO JE ZA KRIPTOVALUTE

337
00:21:27,703 --> 00:21:30,622
<i>Odlučili smo se usredotočiti na Baksu</i>

338
00:21:30,706 --> 00:21:32,374
<i>i počeli smo motriti njegovu sobu.</i>

339
00:21:32,457 --> 00:21:34,793
<i>A zatim smo primijetili da mnogi pitaju</i>

340
00:21:34,876 --> 00:21:38,046
<i>gdje mogu naći sadržaj iz N-te sobe.</i>

341
00:21:38,130 --> 00:21:39,548
ODAKLE TI SADRŽAJ IZ N-TE SOBE?

342
00:21:40,257 --> 00:21:42,009
N-TA SOBA

343
00:21:42,092 --> 00:21:45,345
Tada smo saznali za N-tu sobu.

344
00:21:45,429 --> 00:21:47,931
Pitali smo se što je N-ta soba,
pa smo saznali

345
00:21:48,015 --> 00:21:51,018
da se neki „Godgod” bavi
sličnim nezakonitim aktivnostima

346
00:21:51,101 --> 00:21:52,644
puno duže nego Baksa.

347
00:21:52,728 --> 00:21:54,688
U to doba nismo znali kakve su točno.

348
00:21:54,771 --> 00:21:57,274
Ali dok je Yeon-seo istraživala,

349
00:21:57,941 --> 00:22:01,320
nakon što se oformila radna skupina,

350
00:22:01,403 --> 00:22:06,158
otkrili smo
da je netko već izvijestio o N-toj sobi.

351
00:22:06,241 --> 00:22:08,201
2019. NAGRADA ZA IZVRSNOST

352
00:22:08,285 --> 00:22:10,162
PRODAJETE LI
MALOLJETNIČKU PORNOGRAFIJU?

353
00:22:11,246 --> 00:22:14,416
SOBE ZA RAZGOVOR KOJE DIJELE
NEZAKONITU DJEČJU PORNOGRAFIJU

354
00:22:16,543 --> 00:22:19,921
ZANIMALE SU IH NUMERIRANE SOBE

355
00:22:20,547 --> 00:22:23,258
INFILTRIRALI SU SE U TELEGRAMOVE
SOBE NA MJESEC DANA

356
00:22:23,342 --> 00:22:26,762
SKUPILI SU DOKAZE O LJUDIMA
KOJI DIJELE POVEZNICE NA TE SOBE

357
00:22:27,596 --> 00:22:33,894
NEZAKONITE AKTIVNOSTI BUJAJU
NA TELEGRAMU, TIM PLAMEN

358
00:22:33,977 --> 00:22:36,104
Odmah me zainteresiralo.

359
00:22:36,188 --> 00:22:38,815
Saznali smo da su taj članak
na novinarski natječaj poslale

360
00:22:38,899 --> 00:22:40,984
dvije studentice novinarstva - Tim plamen.

361
00:22:41,068 --> 00:22:43,570
Bila sam znatiželjna
i željela sam ih upoznati.

362
00:22:43,653 --> 00:22:46,948
Rekla sam im da ću ih odmah posjetiti,
gdje god da jesu,

363
00:22:47,032 --> 00:22:48,366
i rekle su da su u Yeouidu.

364
00:22:48,450 --> 00:22:51,328
POSTAJA YEOUIDO

365
00:22:51,411 --> 00:22:54,206
Našle smo se u kafiću
pokraj postaje Yeouido

366
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
i sjele za stol u kutu.

367
00:23:17,354 --> 00:23:19,356
BUL
TIM PLAMEN

368
00:23:19,439 --> 00:23:21,858
<i>Ja sam Bul iz Tima plamen.</i>

369
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
<i>Ja sam Dan iz Tima plamen.</i>

370
00:23:27,948 --> 00:23:31,451
DAN
TIM PLAMEN

371
00:23:33,745 --> 00:23:35,789
<i>Trudila sam se postati novinarka,</i>

372
00:23:35,872 --> 00:23:38,500
<i>a Bul, koja je radila sa mnom,
bila je studentica</i>

373
00:23:38,583 --> 00:23:40,335
<i>i također je željela biti novinarka.</i>

374
00:23:44,923 --> 00:23:47,092
<i>Pohađala sam studij novinarstva,</i>

375
00:23:47,175 --> 00:23:51,179
<i>za koji sam napisala
puno članaka o nezakonitom snimanju.</i>

376
00:23:53,098 --> 00:23:55,016
<i>Jednog dana, profesorica</i>

377
00:23:55,100 --> 00:23:59,187
<i>mi je rekla za novinarsko natjecanje
i predložila da se Bul i ja prijavimo.</i>

378
00:24:01,439 --> 00:24:04,693
<i>Pomislile smo da će počinitelji
o kojima ćemo pisati</i>

379
00:24:04,776 --> 00:24:08,613
<i>sigurno pokušati pronaći
informacije o nama kad objavimo članak.</i>

380
00:24:11,241 --> 00:24:13,368
<i>Zato radimo u tajnosti.</i>

381
00:24:13,451 --> 00:24:17,330
<i>Kao što inspektori ne žele
da ljudi znaju kako izgledaju.</i>

382
00:24:17,414 --> 00:24:19,541
<i>Mi jednako razmišljamo.</i>

383
00:24:19,624 --> 00:24:23,211
<i>Osjećamo se ugodnije
kad nam je identitet skriven.</i>

384
00:24:28,758 --> 00:24:32,679
PLAMEN

385
00:24:32,762 --> 00:24:36,975
Isprva smo odlučile izvijestiti
o problemu nezakonito snimljenih filmova

386
00:24:37,058 --> 00:24:39,394
i provele smo detaljna istraživanja

387
00:24:39,477 --> 00:24:41,855
kako bismo našle stranice
gdje se te snimke dijele.

388
00:24:41,938 --> 00:24:43,064
SKRIVENA KAMERA

389
00:24:43,148 --> 00:24:45,233
Pretraživala sam „skrivena kamera”,

390
00:24:45,317 --> 00:24:47,736
„srednjoškolke”, „osnovnoškolke”,

391
00:24:47,819 --> 00:24:49,362
i „izlaganje u javnosti”.

392
00:24:49,446 --> 00:24:52,532
To su bile glavne fraze
po kojima sam pretraživala.

393
00:24:52,616 --> 00:24:54,492
Zatim sam naišla

394
00:24:54,576 --> 00:24:58,371
na internetsku stranicu „AVSnoop”.

395
00:24:58,455 --> 00:25:02,292
Pronašla sam je
nakon 10-15 minuta pretrage.

396
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
PROLAZ DO N-TE SOBE

397
00:25:10,759 --> 00:25:12,385
VODI GA WATCHMAN,
PROMOTOR N-TE SOBE

398
00:25:12,469 --> 00:25:13,678
KOJI JE ŠIRIO SADRŽAJ

399
00:25:13,762 --> 00:25:16,890
<i>Kad smo se infiltrirale na stranicu
u srpnju 2019.,</i>

400
00:25:16,973 --> 00:25:20,810
<i>Watchman je bio vlasnik stranice.</i>

401
00:25:20,894 --> 00:25:25,482
Našla sam objavu
o incidentu u Numerirananoj sobi.

402
00:25:25,565 --> 00:25:29,694
Detaljno je opisao
što su proživljavale žrtve N-te sobe.

403
00:25:29,778 --> 00:25:34,449
Watchman je popisao sve žrtve,
od prve do osme sobe.

404
00:25:34,532 --> 00:25:37,077
Zajedno s imenom žrtve, dobi, adresom,

405
00:25:37,160 --> 00:25:39,204
informacijama o školi,

406
00:25:39,287 --> 00:25:41,623
čak i razredu i odjeljenju.

407
00:25:41,706 --> 00:25:46,002
Također je pisalo
koliko je ljudi u kojoj sobi.

408
00:25:46,086 --> 00:25:50,757
I pisali su detalji o žrtvama,
primjerice „grudi su joj ovog oblika”,

409
00:25:50,840 --> 00:25:55,929
„bucmasta je”, kako se ponašaju i slično.

410
00:25:56,846 --> 00:25:58,598
Čak dok sam čitala to,

411
00:25:58,682 --> 00:26:01,851
nisam mogla vjerovati
da se to događa u Koreji.

412
00:26:01,935 --> 00:26:05,438
Nakon toga znale smo
da moramo to istražiti.

413
00:26:05,522 --> 00:26:08,858
Pet sati nakon što smo počele
motriti sobu,

414
00:26:08,942 --> 00:26:10,777
jedan od počinitelja je rekao

415
00:26:10,860 --> 00:26:13,280
da će svakom tko za profilnu sliku
stavi lik iz animea

416
00:26:13,363 --> 00:26:15,615
dati poveznicu za N-tu sobu.

417
00:26:15,699 --> 00:26:17,659
GRUDI ANIME LIKA

418
00:26:17,742 --> 00:26:19,953
<i>DAVE A LITE UTOPIA</i>

419
00:26:20,036 --> 00:26:22,706
SPREMI SLIKU KAO

420
00:26:23,748 --> 00:26:27,127
PROMIJENI PROFILNU SLIKU

421
00:26:28,545 --> 00:26:31,840
MOLIM POVEZNICU NA N-TU SOBU
PLIIIIIZ

422
00:26:31,923 --> 00:26:33,591
ANGDDUIBANG: TVOJA PROFILNA SLIKA

423
00:26:33,675 --> 00:26:34,509
PROMIJENJENA

424
00:26:34,592 --> 00:26:36,803
ANGDDUIBANG: TSUNDERE IZ <i>DAVE A LITE</i>

425
00:26:36,886 --> 00:26:38,263
ANGDDUIBANG: ONA MI JE OMILJENA

426
00:26:38,346 --> 00:26:40,432
LOL

427
00:26:48,106 --> 00:26:50,150
Čim sam ušla u N-tu sobu,

428
00:26:50,900 --> 00:26:55,989
prvo sam ugledala
videosnimke golih tijela.

429
00:26:56,072 --> 00:26:58,533
Bilo je snimki golih mladih djevojaka.

430
00:26:58,616 --> 00:27:02,996
Nekima su naredili da napišu
„robinja” na tijelo.

431
00:27:03,079 --> 00:27:05,290
ROBINJA

432
00:27:05,373 --> 00:27:10,295
Također riječi poput, „privatna pička”,
„privatni zahod” i „kučka”.

433
00:27:10,378 --> 00:27:14,299
Ponekad su im naredili da takve riječi
urežu u tijelo nožem,

434
00:27:14,382 --> 00:27:15,884
umjesto da napišu olovkom.

435
00:27:15,967 --> 00:27:20,972
Naredili su im da naglas čitaju fraze,
primjerice „Ja sam Godgodova robinja”.

436
00:27:21,056 --> 00:27:24,059
Jedna od najužasnijih stvari
koje sam vidjela

437
00:27:24,142 --> 00:27:26,519
bilo je kad su žrtvi naredili
da si probode tijelo

438
00:27:26,603 --> 00:27:28,938
iglom i koncem.

439
00:27:29,022 --> 00:27:32,609
Zatim su joj rekli
da objesi stvari na konac.

440
00:27:47,165 --> 00:27:51,294
Vidjeli smo priopćenje u prvoj sobi,
koje je objavio Godgod, a pisalo je:

441
00:27:51,378 --> 00:27:55,882
„Dijelim ove snimke jer su me te robinje

442
00:27:55,965 --> 00:28:00,553
odbile poslušati.

443
00:28:00,637 --> 00:28:05,016
Bez brige, neću dijeliti snimke robinja
koje slušaju moje zapovijedi.

444
00:28:14,484 --> 00:28:15,402
GODGOD
PRIOPĆENJE

445
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
OVE SNIMKE I SLIKE
DOBIO SAM PRIJETEĆI CURAMA

446
00:28:17,612 --> 00:28:20,115
KOJE SU NEPOSLUŠNO POBJEGLE
ČINITE S NJIMA ŠTO ŽELITE

447
00:28:20,198 --> 00:28:21,616
AKO TE BRINE
IMAM LI TVOJU SLIKU

448
00:28:21,699 --> 00:28:23,201
NEĆU IH DIJELITI DOK ME SLUŠAŠ

449
00:28:23,284 --> 00:28:24,119
BEZ BRIGE

450
00:28:26,162 --> 00:28:29,124
GODGOD
TVORAC N-TIH SOBA

451
00:28:29,207 --> 00:28:34,337
STVORIO JE VIŠE SNIMAKA
KOJI VRŠE SEKSUALNO ISKORIŠTAVANJE

452
00:28:34,421 --> 00:28:41,428
N-TE SOBE
GODGOD

453
00:28:49,185 --> 00:28:51,312
NOVA PORUKA

454
00:28:51,396 --> 00:28:53,148
GODGOD
NE SLIJEDITE GODGODA

455
00:28:53,231 --> 00:28:59,195
TVOJE FOTOGRAFIJE SU PROCURILE
POGLEDAJ NA POVEZNICI

456
00:29:01,573 --> 00:29:04,451
<i>Godgod bi poslao žrtvama
poveznicu na stranicu</i>

457
00:29:04,534 --> 00:29:07,495
<i>i tvrdio da se njihove fotografije dijele.</i>

458
00:29:08,705 --> 00:29:10,290
TVOJE FOTOGRAFIJE SU PROCURILE

459
00:29:10,373 --> 00:29:12,459
ŠTO? PRESTANI SE ZAFRKAVATI LOL
TKO SI TI?

460
00:29:12,542 --> 00:29:15,503
OZBILJNO MISLIM
GOVORIM TI JER SE BRINEM ZA TEBE

461
00:29:18,173 --> 00:29:22,510
<i>Čim bi kliknule na poveznicu,
ukrali bi im identitet.</i>

462
00:29:22,594 --> 00:29:25,680
ZNAŠ LI TKO JE OBJAVIO TE FOTOGRAFIJE?

463
00:29:25,764 --> 00:29:30,059
<i>Tako bi njihovi privatni podaci,
primjerice osobna iskaznica i adresa</i>

464
00:29:30,143 --> 00:29:31,728
<i>dospjele u Godgodove ruke.</i>

465
00:29:37,817 --> 00:29:38,651
TVOJA ADRESA JE…

466
00:29:38,735 --> 00:29:39,736
BROJ TATINOG MOBITELA…

467
00:29:39,819 --> 00:29:43,823
FOTKE BI SE SIGURNO SVIDJELE
TVOM TATI I PRIJATELJIMA.

468
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
POSLUŠAT ĆU TE
NEMOJ SLATI SLIKE

469
00:29:54,292 --> 00:29:56,961
POŠALJI JOŠ
DAT ĆU TI PET SEKUNDI

470
00:30:13,561 --> 00:30:16,481
Mislila sam da bismo ih odmah
trebale prijaviti policiji

471
00:30:16,564 --> 00:30:18,483
ako se doista to događa.

472
00:30:18,566 --> 00:30:21,027
Smatrale smo
da moramo odmah obavijestiti policiju.

473
00:30:21,110 --> 00:30:22,821
Članak je bio na drugom mjestu.

474
00:30:22,904 --> 00:30:25,281
Tako smo sve prijavile policiji.

475
00:30:25,365 --> 00:30:31,621
GANGWON POKRAJINSKA POLICIJA

476
00:30:31,704 --> 00:30:33,748
JEDINICA ZA KIBERNETIČKU ISTRAGU

477
00:30:44,008 --> 00:30:45,051
Bili smo na putu.

478
00:30:45,134 --> 00:30:48,137
Puno smo putovali zemljom.

479
00:30:48,221 --> 00:30:50,682
Moji kolege
iz policijske postaje Chuncheon

480
00:30:50,765 --> 00:30:54,435
rekli su mi za novu vrstu zločina
koja se dogodila na Telegramu

481
00:30:54,519 --> 00:30:58,231
i da se čini prilično ozbiljno.

482
00:30:58,314 --> 00:31:01,693
Slučaj je bio malo drugačiji
od onih kojima smo se obično bavili.

483
00:31:01,776 --> 00:31:03,736
Čak i mene…

484
00:31:05,196 --> 00:31:08,908
Šokirao me broj snimaka žrtava.

485
00:31:10,159 --> 00:31:11,619
Bilo mi je očito

486
00:31:11,703 --> 00:31:14,205
da to neće biti lak slučaj
s jednim osumnjičenim.

487
00:31:14,289 --> 00:31:18,042
Telegramove sobe za razgovor
su fleksibilne,

488
00:31:18,126 --> 00:31:21,045
neprestano se brišu i stvaraju nove.

489
00:31:21,129 --> 00:31:23,965
Osim poveznice na sobu koju smo dobili,

490
00:31:24,048 --> 00:31:28,511
nismo mogli dobiti odobrenje
za pristup ostalim sobama.

491
00:31:28,595 --> 00:31:31,347
Bilo je jako teško pristupiti im.

492
00:31:31,431 --> 00:31:33,224
Pa nam je pomogao Tim plamen,

493
00:31:33,308 --> 00:31:36,394
dale su nam poveznice za ostale sobe.

494
00:31:36,477 --> 00:31:41,107
Istražitelji su predložili

495
00:31:41,190 --> 00:31:44,360
da otvorimo sobu za razgovor

496
00:31:44,444 --> 00:31:47,280
u kojoj bismo dijelili
dokaze koje skupimo.

497
00:31:47,947 --> 00:31:49,115
MI SMO POLICIJA GANGWONA

498
00:31:49,198 --> 00:31:51,075
OVDJE MOŽETE DIJELITI
PODATKE O TELEGRAMU

499
00:31:51,159 --> 00:31:52,702
POZDRAV, INSPEKTORE

500
00:31:52,785 --> 00:31:56,164
PRENIJETI ĆU OVDJE SNIMKE ZASLONA
RAZGOVORA IZ N-TE SOBE

501
00:32:01,544 --> 00:32:06,049
OVAJ JE KORISNIK U ZADNJE VRIJEME
JAKO AKTIVAN

502
00:32:06,132 --> 00:32:11,512
Korisnik „Rabbit”,
koji se pridružio sobi nakon nas,

503
00:32:11,596 --> 00:32:14,974
postao je moderator sobe
s više od 1000 članova,

504
00:32:15,058 --> 00:32:19,604
tek tjedan dana
nakon što joj se pridružio.

505
00:32:22,982 --> 00:32:24,984
TIKTIK: LOLICE SU TAKO DOBRE
OI: RABBIT SE TRUDI

506
00:32:25,068 --> 00:32:26,736
RABBIT: ŽELIM SAMO CURE ISPOD 12

507
00:32:26,819 --> 00:32:30,615
IMAM VIDEO OSMOGODIŠNJAKINJE
PODIJELIT ĆU GA KASNIJE

508
00:32:30,698 --> 00:32:32,617
NETKO OD VAS LUZERA
SLOBODAN ZA DRUŽENJE?

509
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
VODIO JE SOBU IZRASLU
IZ N-TE SOBE

510
00:32:36,120 --> 00:32:38,289
DIJELIO JE BROJNE SNIMKE
ISKORIŠTAVANJA DJECE

511
00:32:38,373 --> 00:32:43,044
Rabbit je spremno dijelio
svoje osobne podatke u sobi.

512
00:32:43,127 --> 00:32:47,048
Kao da su mu ostali članovi
prijatelji s fakulteta.

513
00:32:47,131 --> 00:32:49,133
Rekao je da je upisao fakultet 2018.

514
00:32:49,217 --> 00:32:50,426
i da pohađa…

515
00:32:50,510 --> 00:32:51,970
POHAĐAM SVEUČILIŠTE U CHONNAMU

516
00:32:53,429 --> 00:32:55,640
DRŽAVNA SVEUČILIŠTA
U JEOLLANAM-DOU

517
00:33:01,813 --> 00:33:04,315
DRŽAVNO SVEUČILIŠTE CHONNAM

518
00:33:11,823 --> 00:33:14,033
<i>Objavio je fotografiju</i>

519
00:33:14,117 --> 00:33:17,286
<i>kako stoji na peronu podzemne željeznice
na postaji Sangmu.</i>

520
00:33:17,370 --> 00:33:19,956
<i>Fotografija je pokazivala dolaske.</i>

521
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
TRENUTNO VRIJEME: 11:22

522
00:33:23,334 --> 00:33:27,714
RABBIT: AKO ITKO DOĐE U OVAJ STARBUCKS,
ČASTIM KAVOM

523
00:33:27,797 --> 00:33:30,341
<i>Rekao je ljudima da dođu u Starbucks,</i>

524
00:33:30,425 --> 00:33:32,969
<i>čak je poslao i fotografiju.</i>

525
00:33:36,472 --> 00:33:39,142
A zatim je nakon 30 minuta rekao…

526
00:33:39,225 --> 00:33:40,852
RABBIT: ZAŠTO NITKO NE DOLAZI?

527
00:33:40,935 --> 00:33:42,103
TIKTIK: TREBALO BI MI ŠEST SATI

528
00:33:42,186 --> 00:33:44,397
OI: GWANGJU? UŽIVAJ SAM U KAVI LOL

529
00:33:44,480 --> 00:33:46,482
Rekao je da je u četvrtak
bio na pregledu za vojsku,

530
00:33:46,566 --> 00:33:48,776
i rekao je „Najebao sam.
Rezultati su grozni”.

531
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
Pa sam ga pitala za nalaze.
„Zašto? Što se dogodilo?”

532
00:33:52,113 --> 00:33:53,406
RABBIT: VID MI JE MINUS 3

533
00:33:53,489 --> 00:33:56,993
ZAŠTO TREBAŠ OPET NA PREGLED?

534
00:33:57,076 --> 00:33:59,162
RABBIT: KRV U MOKRAĆI

535
00:34:00,580 --> 00:34:04,167
Dao nam je jako detaljne podatke o sebi.

536
00:34:04,250 --> 00:34:09,047
Čak je poslao fotografiju nalaza.

537
00:34:09,130 --> 00:34:12,842
Na kojima je pisalo
„Sveučilišna bolnica Chosun”.

538
00:34:12,925 --> 00:34:16,554
Mislile smo da bismo ga mogle uhvatiti
po tim informacijama.

539
00:34:16,637 --> 00:34:18,556
SVEUČILIŠNA BOLNICA CHOSUN

540
00:34:18,639 --> 00:34:21,184
Pitale smo ga kad ide na drugi pregled.

541
00:34:21,267 --> 00:34:25,396
KAD TI JE IDUĆI PREGLED?

542
00:34:25,480 --> 00:34:29,901
RABBIT: 7. KOLOVOZA

543
00:34:29,984 --> 00:34:32,862
Sve smo podatke poslale policiji.

544
00:34:34,447 --> 00:34:37,909
EVO JOŠ INFORMACIJA O RABBITU

545
00:34:37,992 --> 00:34:40,953
Željele smo znati što se dogodilo,
pa smo nazvale policiju

546
00:34:41,037 --> 00:34:42,705
i pitale jesu li ga uhvatili.

547
00:34:42,789 --> 00:34:45,541
Ali rekli su samo da će nam javiti.

548
00:34:48,127 --> 00:34:50,797
Otišli smo na mjesto događaja
i sve provjerili.

549
00:34:50,880 --> 00:34:53,549
Ispitali smo stanovnike tog područja

550
00:34:53,633 --> 00:34:54,926
da provjerimo živi li ondje.

551
00:35:00,681 --> 00:35:04,102
Područje smo izabrali po liniji podzemne

552
00:35:04,769 --> 00:35:06,729
i lokaciji sveučilišta.

553
00:35:08,731 --> 00:35:13,653
Također smo provjerili s bolnicom
u kojoj je bio na pregledu

554
00:35:13,736 --> 00:35:15,363
postoji li ta osoba.

555
00:35:15,446 --> 00:35:18,366
Svi su podaci djelovali pouzdano.

556
00:35:18,449 --> 00:35:22,703
Potvrdili smo da ta osoba postoji
i utvrdili njegov identitet.

557
00:35:22,787 --> 00:35:25,373
Dva dana poslije učila sam u knjižnici

558
00:35:25,456 --> 00:35:28,960
kad mi se broj policije
pojavio na mobitelu.

559
00:35:29,043 --> 00:35:31,796
Rekli su da su ga uhvatili.

560
00:35:31,879 --> 00:35:35,174
Počela sam uzbuđeno skakati i vrištati
pred knjižnicom.

561
00:35:35,258 --> 00:35:38,010
Bila sam uzbuđena,
pa me nije bilo briga što drugi misle.

562
00:35:39,011 --> 00:35:43,391
PRVI UHIĆENI SUDIONIK N-TE SOBE

563
00:35:44,016 --> 00:35:49,147
Rabbit je praktički bio marioneta
u usporedbi s drugim počiniteljima.

564
00:35:49,230 --> 00:35:51,315
Uspjeli smo uhititi Rabbita,

565
00:35:51,399 --> 00:35:55,611
ali mnogi drugi su i dalje
počinjavali zločine na Telegramu.

566
00:35:55,695 --> 00:35:58,656
Zato nas Rabbitovo uhićenje
nije moglo zadovoljiti.

567
00:35:58,739 --> 00:36:02,076
Pošto uhićenje jednog počinitelja
nije okončalo stvar,

568
00:36:02,160 --> 00:36:06,289
mislile smo
da bismo trebale obavijestiti javnost.

569
00:36:12,044 --> 00:36:14,463
N-TE SOBE
GODGOD

570
00:36:14,547 --> 00:36:19,385
Ljudi u sobi za razgovor
pitali su se tko je Godgod

571
00:36:19,468 --> 00:36:24,724
i kako je uspio seksualno iskoristiti
toliko žrtava.

572
00:36:24,807 --> 00:36:27,685
Zanimalo ih je kako je uspio stvoriti
i proširiti

573
00:36:27,768 --> 00:36:30,855
toliko sadržaja seksualnog iskorištavanja,
koje se smatralo rijetkim.

574
00:36:30,938 --> 00:36:35,443
Ljudi u toj sobi često su raspravljali
o njegovu identitetu.

575
00:36:35,526 --> 00:36:39,030
Neki su rekli da su ga istražili.

576
00:36:39,113 --> 00:36:41,532
PRVA SOBA: 1750 ČLANOVA,
GUGURI: GODGOD, TI SI LEGENDA

577
00:36:43,910 --> 00:36:47,079
Ali drugi su govorili
da je otišao predaleko,

578
00:36:47,163 --> 00:36:51,250
iako su pritom uživali u sadržaju
koji je dijelio u N-tim sobama.

579
00:36:51,334 --> 00:36:52,752
SKEK: ALI TOTALNO JE BOLESTAN

580
00:36:58,799 --> 00:36:59,926
TORLRJ: KAKO UOPĆE STVARA SVE TE VIDEE?

581
00:37:00,009 --> 00:37:01,302
AGMUN: NESTAO JE

582
00:37:01,385 --> 00:37:03,638
DJEJ: MOŽDA JE UHIĆEN?

583
00:37:03,721 --> 00:37:05,806
Ali zato što je Godgod nestao

584
00:37:05,890 --> 00:37:09,352
nakon što je dijelio takve snimke,

585
00:37:09,435 --> 00:37:15,524
članovi sobe željeli su saznati
tko je zapravo Godgod.

586
00:37:15,608 --> 00:37:17,443
EKFFL01: LOL NITKO NE ZNA

587
00:37:17,526 --> 00:37:22,531
RLQNS: PITAM SE TKO JE ON ZAPRAVO

588
00:37:32,625 --> 00:37:37,129
Prije nego što je nestao,
slao je poruke poput:

589
00:37:37,213 --> 00:37:40,925
„Mama je rekla da se maknem s mobitela”
ili „Mama je rekla da odem spavati”.

590
00:37:41,592 --> 00:37:45,054
MAMA JE REKLA DA SE MAKNEM S MOBITELA

591
00:37:45,137 --> 00:37:46,806
MAMA JE REKLA DA ODEM SPAVATI

592
00:37:46,889 --> 00:37:48,599
ŽIVIM U UČENIČKOM DOMU

593
00:37:48,683 --> 00:37:50,601
IDEM IGRATI MAPLESTORY

594
00:37:50,685 --> 00:37:52,353
MATURANT SAM, PA MORAM UČITI

595
00:37:53,938 --> 00:37:57,066
MORAM UČITI ZA DRŽAVNU MATURU
PA ODLAZIM S TELEGRAMA

596
00:37:57,149 --> 00:37:59,443
HOĆEŠ LI IZBRISATI RAZGOVORE
I NAPUSTITI KANAL?

597
00:38:28,931 --> 00:38:32,977
EKSKLUZIVNA REPORTAŽA
O N-TIM SOBAMA

598
00:38:33,060 --> 00:38:34,478
SPOLNO ISKORIŠTAVANJE
TELEGRAM

599
00:38:38,858 --> 00:38:40,526
SNIMKE ISKORIŠTAVANJA ŽENA,

600
00:38:40,609 --> 00:38:42,111
DJECE I TINEJDŽERICA
NA TELEGRAMU

601
00:38:42,194 --> 00:38:45,448
POČELI SMO ISTRAŽIVATI TAJNE SOBE
PRIJE DVA TJEDNA

602
00:38:45,531 --> 00:38:48,576
Bio sam uvjeren. Bio sam siguran
da ćemo ih uhvatiti.

603
00:38:48,659 --> 00:38:50,244
Često sam govorio Yeon-seo

604
00:38:50,328 --> 00:38:54,123
da će ih zasigurno uhititi
ako napišemo članak.

605
00:38:54,206 --> 00:38:56,334
Znali smo da su ostavili tragove.

606
00:38:56,417 --> 00:38:59,337
Bili smo sigurni da ćemo ih uhvatiti
unutar godine dana.

607
00:38:59,420 --> 00:39:01,672
Čak smo razgovarali kako će to postati

608
00:39:01,756 --> 00:39:04,842
najveći skandal godine ako ih uhvatimo.

609
00:39:11,724 --> 00:39:13,267
N-TE SOBE DIVLJAJU TELEGRAMOM

610
00:39:13,351 --> 00:39:16,979
BAKSA I SEKSUALNO ISKORIŠTAVANJE
LUZER POSTAO MOĆAN

611
00:39:17,063 --> 00:39:18,898
TAJNE SOBE PLAĆENE
KRIPTOVALUTAMA

612
00:39:18,981 --> 00:39:20,941
OD BESPLATNIH SOBA
DO SKUPIH SOBA ZA ČLANOVE

613
00:39:21,025 --> 00:39:23,778
ČLANOVI TAJNIH SOBA
LOVE DOUŠNIKE MEDIJA

614
00:39:23,861 --> 00:39:27,656
NAMAME ŽENE PONUDAMA ZA POSAO
I PRIJETNJAMA IZNUDE GOLE SLIKE

615
00:39:27,740 --> 00:39:33,079
Nadali smo se da će mediji
učiniti ovaj problem javnim pitanjem.

616
00:39:33,162 --> 00:39:35,414
Kad nam se javio <i>The Hankyoreh,</i>

617
00:39:35,498 --> 00:39:39,877
konačno nam se činilo
da će se javnost zainteresirati za slučaj.

618
00:39:39,960 --> 00:39:41,504
I stvarno smo se radovale tome.

619
00:39:41,587 --> 00:39:45,174
TO ŠTO ĆE TAKAV SADRŽAJ BITI POHRANJEN
NA MOBITELIMA NEBROJENIH MUŠKARACA

620
00:39:45,257 --> 00:39:46,967
IZAZVALO MI JE MUČNINU

621
00:39:47,051 --> 00:39:49,011
U TOM SVIJETU,

622
00:39:49,095 --> 00:39:54,725
ŽENE SU TEK OBJEKTI
KOJE TREBA ISKORISTITI I ISMIJATI

623
00:40:00,439 --> 00:40:01,357
<i>THE HANKYOREH</i>

624
00:40:01,440 --> 00:40:04,860
SNIMKE SEKSUALNOG ISKORIŠTAVANJA
KRUŽE TELEGRAMOM

625
00:40:04,944 --> 00:40:08,406
Članak je idućeg dana izašao na naslovnici
kao glavna vijest.

626
00:40:08,489 --> 00:40:14,203
Zato smo vjerovale da će se
brojni novinari zainteresirati za slučaj.

627
00:40:30,219 --> 00:40:33,013
<i>Temperatura je jutros naglo pala.</i>

628
00:40:33,097 --> 00:40:34,974
<i>Nakon kiše koja je spustila temperaturu.</i>

629
00:40:35,057 --> 00:40:37,601
<i>Upozorenje o hladnom valu
izdano je za glavni grad.</i>

630
00:40:37,685 --> 00:40:40,229
<i>Jutros je u Seulu -1,1 °C</i>

631
00:40:40,312 --> 00:40:42,273
<i>i puno je hladnije nego jučer.</i>

632
00:40:42,356 --> 00:40:44,150
Ali ništa se nije promijenilo.

633
00:40:44,233 --> 00:40:46,819
Nije privuklo pažnju.
Ljudi se nisu zainteresirali.

634
00:40:46,902 --> 00:40:51,532
Doživjeli su to kao još jedan slučaj
nasilja nad ženama.

635
00:40:51,615 --> 00:40:55,828
Kad je članak objavljen,
cijelo društvo kao da se pitalo

636
00:40:56,412 --> 00:40:57,872
zašto je to na naslovnici.

637
00:40:57,955 --> 00:40:59,707
Bila sam jako zbunjena.

638
00:40:59,790 --> 00:41:03,461
Bila sam sigurna da zaslužuje pažnju,
ali nikoga nije bilo briga.

639
00:41:04,879 --> 00:41:07,756
Nisam to očekivala.

640
00:41:09,133 --> 00:41:11,343
EARJING: WAN JE OBJAVIO JOŠ JEDAN ČLANAK

641
00:41:11,427 --> 00:41:13,137
FFF: VIŠE JE RECENZIJA NEGO ČLANAK

642
00:41:13,220 --> 00:41:14,096
ATOOARI: NE MOGU NAS NAĆI

643
00:41:14,180 --> 00:41:15,181
WOORI: SLAVNI SMO, PROSLAVIMO!

644
00:41:15,264 --> 00:41:16,474
SSUN: IMA LI U OVDJE NOVINARA?

645
00:41:16,557 --> 00:41:18,142
JE JO: G. NOVINARU, PROSLAVI I MENE

646
00:41:18,225 --> 00:41:21,729
Moderatori soba za razgovore
koje su potekle od Baksinih soba

647
00:41:21,812 --> 00:41:27,109
poslali su nam podrugljive poruke,
tražili su da promoviramo i njihove sobe.

648
00:41:27,193 --> 00:41:30,029
Baksa je promijenio svoj opis u

649
00:41:30,112 --> 00:41:32,072
„Jedini kojeg <i>The Hankyoreh</i> promovira”.

650
00:41:32,573 --> 00:41:36,494
A ime sobe je promijenio u

651
00:41:36,577 --> 00:41:38,871
„Jedina soba pod povećalom medija”.

652
00:41:38,954 --> 00:41:41,874
Rugali su nam se i ismijavali nas.

653
00:41:41,957 --> 00:41:43,250
Neki su ljudi rekli

654
00:41:43,334 --> 00:41:46,128
da su se pridružili sobama
nakon čitanja članka.

655
00:41:46,212 --> 00:41:49,423
To me uzrujalo.

656
00:41:49,507 --> 00:41:52,635
Bilo je to nakon objave članka,

657
00:41:52,718 --> 00:41:54,512
ili za vrijeme serije članaka.

658
00:41:54,595 --> 00:41:58,224
Baksa je odjednom dodao
fotografiju žrtve u sobu za razgovor.

659
00:41:58,307 --> 00:42:01,894
Rekao je da će žrtvu zvati
„žrtvom <i>The Hankyoreha”.</i>

660
00:42:01,977 --> 00:42:07,274
ŽRTVA

661
00:42:12,363 --> 00:42:15,199
<i>Bila je to fotografija neke osobe</i>

662
00:42:15,282 --> 00:42:18,619
<i>kako stoji u čudnom položaju,
nagnuta naprijed.</i>

663
00:42:18,702 --> 00:42:23,707
A na vodenom žigu je pisalo
„prva žrtva <i>The Hankyoreha”.</i>

664
00:42:23,791 --> 00:42:26,293
PRVA ŽRTVA <i>THE HANKYOREHA</i>

665
00:42:26,377 --> 00:42:27,294
Koliko smo znali,

666
00:42:27,378 --> 00:42:30,422
te fotografije nikad prije
nije podijelio u sobama.

667
00:42:30,506 --> 00:42:33,842
Time nam je poručio
da ima još fotografija žrtava

668
00:42:33,926 --> 00:42:38,138
i da će ih objaviti
ako nastavimo pisati članke o njemu.

669
00:42:38,222 --> 00:42:41,267
Moglo bi se reći
da nas je ucjenjivao na neki način.

670
00:42:41,350 --> 00:42:43,435
Rekavši da će ih zvati
„žrtvama <i>The Hankyoreha”</i>

671
00:42:43,519 --> 00:42:45,854
upozorio je da ćemo biti odgovorni
za buduće žrtve.

672
00:43:04,373 --> 00:43:05,291
Bilo je strašno.

673
00:43:05,374 --> 00:43:08,460
Da se to dogodilo prije objave članka,

674
00:43:08,544 --> 00:43:14,300
mislim da bih se premišljala oko objave.

675
00:43:14,925 --> 00:43:18,637
Po prvi sam put pomislio
da bismo možda trebali stati.

676
00:43:18,721 --> 00:43:20,264
Baksa je vjerojatno to želio.

677
00:43:22,600 --> 00:43:24,810
<i>U to doba jedna mi je žrtva rekla</i>

678
00:43:24,893 --> 00:43:28,230
<i>da je saznala da u sobama ima
na desetke tisuća ljudi</i>

679
00:43:28,314 --> 00:43:30,816
<i>koji se stalno pojavljuju i nestaju.</i>

680
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
<i>Imala je osjećaj da bi mogla sresti</i>

681
00:43:34,069 --> 00:43:37,781
<i>bar jednog člana soba za razgovore
ako izađe van,</i>

682
00:43:38,574 --> 00:43:42,119
<i>pa se previše bojala napustiti kuću.</i>

683
00:43:49,918 --> 00:43:53,005
<i>Po prvi put,</i>

684
00:43:53,088 --> 00:43:55,758
<i>imao sam osjećaj da se borim sa zrakom.</i>

685
00:43:55,841 --> 00:43:59,178
<i>Kao da se borim protiv svijeta iluzija
u kojem Baksa živi,</i>

686
00:43:59,261 --> 00:44:02,431
<i>a ne sa samim Baksom.</i>

687
00:44:03,140 --> 00:44:05,059
<i>Bila je to samotna borba.</i>

688
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
<i>Iskreno, izgubila sam motivaciju</i>

689
00:44:08,729 --> 00:44:12,066
<i>i nisam imala energije nastaviti.</i>

690
00:44:16,945 --> 00:44:20,491
<i>Imala sam osjećaj da se trudim
postići nemoguće,</i>

691
00:44:21,950 --> 00:44:24,620
<i>i razmišljala sam
kako bih možda trebala odustati.</i>

692
00:44:27,539 --> 00:44:34,505
<i>Da ne mogu ništa učiniti
i da bih samo trebala spasiti sebe.</i>

693
00:44:34,588 --> 00:44:38,050
<i>Počela sam se osjećati
kao da mi je mozak zagađen,</i>

694
00:44:38,133 --> 00:44:40,010
<i>kao da mi je srce zagađeno.</i>

695
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
<i>Zato sam odlučila prestati nadzirati
sobe za razgovor.</i>

696
00:44:45,891 --> 00:44:47,434
HOHOHONG: TRAŽIT ĆU DRKANJE
SLIKAJ SE GOLA

697
00:44:47,518 --> 00:44:48,394
SANGSANG: AJMO JE SILOVAT

698
00:44:48,477 --> 00:44:49,895
ŽAO MI JE, STVARNO NE MOGU VIŠE

699
00:44:49,978 --> 00:44:53,357
HOĆEŠ LI IZBRISATI POVIJEST RAZGOVORA
I NAPUSTITI KANAL?

700
00:44:53,440 --> 00:44:54,650
NAPUSTI KANAL

701
00:44:58,821 --> 00:45:02,533
STUDENI 2019.

702
00:45:03,242 --> 00:45:05,119
SIJEČANJ 2020.

703
00:45:05,202 --> 00:45:12,209
DVA MJESECA POSLIJE

704
00:45:20,175 --> 00:45:24,805
CHANG EUN-JO, NOVINARKA
JTBC-OVA <i>SPOTLIGHTA</i>

705
00:45:24,888 --> 00:45:29,101
CHOI KWANG-LI
UREDNIK JTBC-OVA <i>SPOTLIGHTA</i>

706
00:45:29,184 --> 00:45:33,480
POSTAJA JTBC

707
00:45:35,983 --> 00:45:41,572
JEONG JAE-WON, UREDNIK
SBS-OVA <i>Y-STORYJA</i>

708
00:45:42,614 --> 00:45:47,411
POSTAJA SBS

709
00:45:51,748 --> 00:45:56,837
Šokirao sam se kad sam pročitao članak
koji je <i>The Hankyoreh</i> objavio u studenom.

710
00:45:57,546 --> 00:46:02,426
Ali tada sam mislio
da nemamo što detaljnije istraživati.

711
00:46:02,968 --> 00:46:05,637
Međutim, ljudi koji su vjerovali
da je to ozbiljan problem

712
00:46:05,721 --> 00:46:12,352
objavili su na Twitteru mnogo tvitova
s oznakom „slučaj n-te sobe”.

713
00:46:12,436 --> 00:46:16,648
Iako vodeći mediji
nisu pridavali pozornost slučaju,

714
00:46:16,732 --> 00:46:18,525
mnoge žene na Twitteru

715
00:46:18,609 --> 00:46:22,821
već su bile svjesne ozbiljnosti slučaja.

716
00:46:27,284 --> 00:46:30,078
Zaduženom producentu
tema se nije svidjela.

717
00:46:30,162 --> 00:46:33,165
Rekao je da ne vidi razliku
u odnosu na slične slučajeve,

718
00:46:33,248 --> 00:46:37,336
kao što je dijeljenje
nezakonito snimljene pornografije.

719
00:46:37,419 --> 00:46:41,632
Dok smo razmatrali hoćemo li izvještavati
o ovom slučaju u našoj emisiji…

720
00:46:41,715 --> 00:46:43,175
CHOI KWANG-IL
UREDNIK <i>SPOTLIGHTA</i>

721
00:46:43,258 --> 00:46:44,885
…nisam vjerovao da je stvarno.

722
00:46:44,968 --> 00:46:47,596
Pomislio sam da bismo mogli nekako
kontaktirati Baksu.

723
00:46:48,388 --> 00:46:51,517
Pa sam poslao poruke
u sobama koje sam istraživao,

724
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
govoreći ljudima neka nam se jave.

725
00:46:55,312 --> 00:46:59,858
Rekao sam im neka mi se jave ako znaju
išta o Baksi ili Godgodu,

726
00:46:59,942 --> 00:47:02,361
ili čak Baksa ili Godgod osobno,
ako pročitaju.

727
00:47:02,444 --> 00:47:03,445
JA SAM IZ <i>Y-STORYJA</i>

728
00:47:03,529 --> 00:47:05,614
JAVITE NAM SE AKO ZNATE IŠTA
O GODGODU I BAKSI

729
00:47:05,697 --> 00:47:09,868
Pročešljao sam snimke zaslona
koje je gđa Chang željela da prođem

730
00:47:09,952 --> 00:47:12,996
i pročitao <i>The Hankyorehove</i> članke
o slučaju i žrtvama.

731
00:47:13,080 --> 00:47:14,831
Dok sam prolazio kroz sve,

732
00:47:14,915 --> 00:47:18,835
nisam mogao vjerovati
da se to doista događa.

733
00:47:18,919 --> 00:47:21,964
Našla sam se s Kim Wanom,
novinarom koji je pisao o slučaju.

734
00:47:22,589 --> 00:47:27,135
Ispričao mi je što je sve proživio
dok je istraživao slučaj.

735
00:47:27,219 --> 00:47:31,098
Rekao mi je da je bilo jako teško
i da je Baksa okrutan.

736
00:47:31,181 --> 00:47:33,976
Ispričao je kako ga je Baksa ponizio.

737
00:47:34,059 --> 00:47:36,520
Sve mi je ispričao.

738
00:47:37,062 --> 00:47:39,523
Svima sam rekla
da to nije obična pornografija.

739
00:47:39,606 --> 00:47:41,316
Rekla sam im da je to zlostavljanje.

740
00:47:41,400 --> 00:47:43,735
Inzistirala sam
da izvještavamo o slučaju u emisiji.

741
00:47:45,195 --> 00:47:48,949
Mislio sam da bi slučaj mogao
srušiti cijelu državu.

742
00:47:49,032 --> 00:47:52,035
Zaključio sa da bismo trebali
izvještavati o tom slučaju.

743
00:47:52,119 --> 00:47:53,078
Pa…

744
00:47:54,621 --> 00:47:56,039
stvarno sam navaljivao.

745
00:48:01,795 --> 00:48:06,133
JAVITE SE <i>SPOTLIGHTU</i> AKO IMATE
PODATKE O BAKSI ILI BAKSINIM SOBAMA

746
00:48:19,271 --> 00:48:26,028
BAKSA: MENE TRAŽITE?

747
00:48:26,111 --> 00:48:28,780
Je li nam se ikad prije
zločinac prvi javio?

748
00:48:30,157 --> 00:48:30,991
Nikad.

749
00:48:31,074 --> 00:48:34,703
Baksa je čvrsto vjerovao
da nikad neće biti uhvaćen.

750
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
Slijepo je vjerovao
da će ga Telegram zaštititi.

751
00:48:38,707 --> 00:48:43,378
Vjerojatno se zato prvi obratio medijima.

752
00:48:43,462 --> 00:48:45,339
Kako bi blefirao ili likovao.

753
00:48:46,089 --> 00:48:48,175
Nije bilo razloga za to.

754
00:48:50,552 --> 00:48:52,679
BAKSA PIŠE…

755
00:48:54,014 --> 00:49:00,145
JA SAM BAKSA

756
00:49:00,228 --> 00:49:03,357
Njegova prva poruka glasila je
„Jesi li zbilja iz <i>Spotlighta?”</i>

757
00:49:04,316 --> 00:49:06,485
Koristio je jezik

758
00:49:06,985 --> 00:49:10,197
kakav koriste
internetske zajednice pune šupčina.

759
00:49:10,280 --> 00:49:12,449
Morao sam biti pristojan.

760
00:49:12,532 --> 00:49:14,785
Odjednom je promijenio stav.

761
00:49:15,369 --> 00:49:19,039
Ponašao se kao da je star
i zvao me G. Choi.

762
00:49:19,956 --> 00:49:21,875
Tražio je da ga zovem g. Bak.

763
00:49:23,085 --> 00:49:25,295
PRIVATNA DETEKTIVSKA AGENCIJA
G. BAK

764
00:49:26,713 --> 00:49:29,341
VODIM PRIVATNU DETEKTIVSKU AGENCIJU

765
00:49:31,843 --> 00:49:37,057
TAKOĐER PRODAJEM DROGU NA <i>DARK WEBU</i>

766
00:49:39,851 --> 00:49:42,604
Rekao je da ima svoju bandu u inozemstvu.

767
00:49:44,981 --> 00:49:49,444
Pitao je: „Da traže da nekoga upucaš,
bi li to učinio?”

768
00:49:49,528 --> 00:49:52,280
Rekao je da on bi ako bi mu to koristilo.

769
00:49:52,989 --> 00:49:54,366
Tako mi je rekao.

770
00:49:56,118 --> 00:49:57,244
„Ja sam kamatar.”

771
00:49:57,327 --> 00:49:58,495
„Putovnica je poništena.”

772
00:49:58,578 --> 00:50:00,122
„Imam svoju bandu.”

773
00:50:02,416 --> 00:50:04,710
Rekao je da se skriva u Kambodži.

774
00:50:04,793 --> 00:50:08,088
Pretvarao sam se da ništa ne znam
i pitao sam gdje je.

775
00:50:08,171 --> 00:50:10,674
Rekao je: „U Kambodži. Zar nisi znao?”

776
00:50:14,594 --> 00:50:18,640
KAMBODŽA

777
00:50:18,724 --> 00:50:20,434
Rekao je da je u Kini.

778
00:50:22,060 --> 00:50:28,358
KINA

779
00:50:28,442 --> 00:50:31,153
Pa sam rekao da sam voljan
doći se susresti s njim,

780
00:50:31,236 --> 00:50:32,821
da to nije nikakav problem.

781
00:50:32,904 --> 00:50:33,739
BAKSA PIŠE…

782
00:50:33,822 --> 00:50:36,450
Razgovarali smo neko vrijeme,

783
00:50:37,617 --> 00:50:40,704
ali onda je utihnuo na deset minuta.

784
00:50:40,787 --> 00:50:43,290
Rekao je da mu je stigao paket.

785
00:50:43,373 --> 00:50:46,835
Pa sam ga pitao postoji li nešto slično
korejskom sustavu dostave

786
00:50:46,918 --> 00:50:48,754
i u Kambodži.

787
00:50:49,421 --> 00:50:52,466
Uzrujao se i rekao mi
da ne pljujem po Kambodži.

788
00:50:52,549 --> 00:50:54,468
Rekao je: „Dođi k meni ako možeš”.

789
00:50:54,551 --> 00:50:56,344
Bilo je to tijekom Lunarne nove godine.

790
00:50:56,928 --> 00:51:00,307
Rekao je: „Imam puno slobodnog vremena
zbog blagdana”.

791
00:51:00,390 --> 00:51:02,309
Pitao sam: „Nije li Kineska nova godina?

792
00:51:02,392 --> 00:51:05,896
Mora da svi slave. Nisi li zauzet?”

793
00:51:05,979 --> 00:51:08,940
Zatim je rekao da je zapravo u Kambodži.

794
00:51:10,192 --> 00:51:11,860
KAMBODŽA

795
00:51:11,943 --> 00:51:13,945
KINA

796
00:51:21,578 --> 00:51:23,079
Dok smo razgovarali,

797
00:51:23,163 --> 00:51:25,832
pitala sam ga koliko je sati u Kambodži.
Uzrujao se.

798
00:51:25,916 --> 00:51:28,210
Hvalisao se svime što je učinio.

799
00:51:28,293 --> 00:51:30,462
A kad smo ga ignorirali

800
00:51:30,545 --> 00:51:34,674
ili pokazali da mu ne vjerujemo,

801
00:51:34,758 --> 00:51:37,344
otkrio je stvari o sebi.

802
00:51:37,427 --> 00:51:39,429
Čak nam je pokazao svoj račun za Bitcoin.

803
00:51:39,513 --> 00:51:41,264
Rekao je da će se nagoditi

804
00:51:41,348 --> 00:51:44,476
sa mnom, Jeong Jae-wonom.

805
00:51:44,559 --> 00:51:49,189
Rekao je da će, ako prikažemo emisiju,

806
00:51:49,272 --> 00:51:53,151
natjerati jednu žrtvu, jednu „ropkinju”,

807
00:51:53,777 --> 00:51:56,196
koju je seksualno iskorištavao,

808
00:51:56,738 --> 00:52:00,325
da si oduzme život tako što će se baciti
s krova zgrade SBS-a.

809
00:52:00,408 --> 00:52:02,327
BAKSA: ŽENA ĆE SE BACITI S KROVA

810
00:52:02,410 --> 00:52:04,412
ILI ĆE SE ZAPALITI
AKO PRIKAŽETE IŠTA O MENI

811
00:52:10,502 --> 00:52:13,338
Rekao je da će pobijediti
ako učini kako je rekao,

812
00:52:13,421 --> 00:52:16,383
a izgubit će ako ne održi riječ.

813
00:52:18,134 --> 00:52:21,346
Upoznao sam Kim Wana
kad sam počeo raditi na priči.

814
00:52:22,013 --> 00:52:24,599
Raspravljali smo o tome,

815
00:52:24,683 --> 00:52:28,562
je li Baksa doista sposoban za to.

816
00:52:28,645 --> 00:52:30,313
Bio je pun praznih priča.

817
00:52:30,397 --> 00:52:32,274
Vjerovali smo da je on netko

818
00:52:32,357 --> 00:52:37,028
tko će blefirati, ali ne bi se usudio
učiniti išta drastično.

819
00:52:37,112 --> 00:52:40,574
Obojica smo vjerovali
da neće ništa učiniti.

820
00:52:41,658 --> 00:52:43,577
Privlačenjem pažnje medija,

821
00:52:44,411 --> 00:52:49,082
željeli smo potaknuti istražna tijela
da se priključe istrazi.

822
00:52:49,165 --> 00:52:51,626
Mislili smo
da bi to moglo ubrzati istragu.

823
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
Željeli smo im pomoći
da uhvate počinitelje

824
00:52:57,883 --> 00:53:00,302
podižući svijest javnosti o N-tim sobama.

825
00:53:01,845 --> 00:53:03,889
Zato smo odlučili prikazati emisiju.

826
00:53:16,067 --> 00:53:18,153
SVIJEST O SEKSUALNIM ZLOČINIMA
NA TELEGRAMU

827
00:53:19,237 --> 00:53:21,448
DIGITALNI SEKSUALNI ZLOČINI DIVLJAJU

828
00:53:37,297 --> 00:53:38,882
Emisija se prikazala 17.,

829
00:53:38,965 --> 00:53:41,927
a mislim
da se video pojavio idućeg vikenda.

830
00:53:42,010 --> 00:53:44,638
Netko je nosio
plastičnu vrećicu preko glave…

831
00:53:49,100 --> 00:53:53,355
a vrat je visio s kvake.

832
00:54:05,158 --> 00:54:07,410
Bila je to snimka Baksine žrtve,

833
00:54:07,494 --> 00:54:12,457
koja je rekla da će se ubiti
u zgradi SBS-a određenog datuma.

834
00:54:12,540 --> 00:54:16,127
Snimka se počela širiti Baksinim

835
00:54:16,211 --> 00:54:19,631
i drugim sobama za razgovor na Telegramu.

836
00:54:19,714 --> 00:54:20,757
OJ: JA SAM BAKSINA ROBINJA

837
00:54:20,840 --> 00:54:23,843
UBIT ĆU SE NA KROVU ZGRADE SBS-A
ZA NEKOLIKO DANA

838
00:54:23,927 --> 00:54:25,845
JER JE PRIKAZANA PRIČA O BAKSI

839
00:54:28,473 --> 00:54:33,812
BAKSINA ROBINJA

840
00:54:33,895 --> 00:54:34,980
Činilo se

841
00:54:35,814 --> 00:54:38,942
da se želio hvaliti svojom moći

842
00:54:39,025 --> 00:54:42,404
da prisili nekoga na samoubojstvo.

843
00:54:42,487 --> 00:54:48,034
ŽRTVA

844
00:54:56,418 --> 00:54:59,838
BAKSA: AKO SE PRIKAŽE EMISIJA JTBC-A
JOŠ ĆE JEDNA ŽRTVA

845
00:54:59,921 --> 00:55:02,340
BITI IMENOVANA „ŽRTVOM <i>SPOTLIGHTA”</i>

846
00:55:02,424 --> 00:55:03,883
Dva dana prije emisije,

847
00:55:05,301 --> 00:55:07,178
ucijenio nas je,

848
00:55:07,887 --> 00:55:12,100
rekao je da će nekoga učiniti
„žrtvom <i>Spotlighta”</i> ako objavimo emisiju.

849
00:55:12,726 --> 00:55:16,354
ŽRTVA <i>SPOTLIGHTA</i>
KIM U-RI

850
00:55:22,485 --> 00:55:27,782
BAKSA: OBJAVIT ĆU VIDEO, ZAJEDNO S
NJENIM IMENOM, ZANIMANJEM I ADRESOM

851
00:55:27,866 --> 00:55:32,495
UREDSKA SLUŽBENICA
379-127 GAAN-GU, SEUL

852
00:55:32,579 --> 00:55:35,707
Tad nas je nazvao Tim plamen.

853
00:55:36,624 --> 00:55:39,753
Blisko smo surađivali s njima.

854
00:55:39,836 --> 00:55:41,337
Tim Plamen je nazvao

855
00:55:41,421 --> 00:55:47,719
i zamolio da promislim još jednom
o prikazivanju emisije.

856
00:55:47,802 --> 00:55:51,139
Bilo je jako stresno.
Znao sam da će netko biti žrtvovan.

857
00:55:52,474 --> 00:55:55,977
Čak je naveo žrtvino zanimanje, ime

858
00:55:56,061 --> 00:55:59,022
i točnu lokaciju
gdje će se zločin dogoditi.

859
00:55:59,105 --> 00:56:05,487
I rekao je da će objaviti njezinu snimku
s pokrivenim određenim dijelovima tijela

860
00:56:05,570 --> 00:56:07,947
dva dana prije prikazivanja emisije.

861
00:56:13,703 --> 00:56:16,998
<i>Baksa, koji vlada kao kralj
Telegramovim sobama za razgovor.</i>

862
00:56:18,500 --> 00:56:21,836
<i>Da biste me našli,
morat ćete prevrnuti cijelu zemlju.</i>

863
00:56:21,920 --> 00:56:23,338
<i>Zato se ne bojim.</i>

864
00:56:23,421 --> 00:56:26,007
BAKSA: EVO NOVE DJEVOJKE,
JER STE IPAK PRIKAZALI EMISIJU

865
00:56:45,276 --> 00:56:51,699
ŽRTVA <i>SPOTLIGHTA</i>

866
00:57:05,380 --> 00:57:06,965
ŽRTVA <i>SPOTLIGHTA</i>
KIM U-RI

867
00:57:07,048 --> 00:57:08,675
UREDSKA SLUŽBENICA
GAAN-GU, SEUL

868
00:57:10,635 --> 00:57:12,011
Osobno, nisam očekivala

869
00:57:13,138 --> 00:57:14,722
da će zbilja objaviti taj video.

870
00:57:16,266 --> 00:57:19,310
Ispričala sam se žrtvi.

871
00:57:19,394 --> 00:57:23,273
Rekla sam joj da nisam očekivala

872
00:57:23,356 --> 00:57:25,358
da će objaviti takvu snimku.

873
00:57:25,984 --> 00:57:29,737
Ali žrtva mi je rekla

874
00:57:30,864 --> 00:57:34,868
da ne bih trebala razmišljati tako.

875
00:57:34,951 --> 00:57:38,413
Rekla je da Baksa upravo to želi.

876
00:57:38,496 --> 00:57:42,709
Rekla je da bi video ionako objavio

877
00:57:42,792 --> 00:57:45,920
i da ga je pokušavao iskoristiti

878
00:57:47,005 --> 00:57:52,010
kako bi upleo našu kompaniju.

879
00:57:53,928 --> 00:57:55,847
Je li to bila moja krivnja?

880
00:57:58,892 --> 00:58:00,643
Nisam znao što bih rekao.

881
00:58:01,227 --> 00:58:02,437
Učinio sam je žrtvom.

882
00:58:03,813 --> 00:58:07,484
Osjećao sam se jako krivim
zbog toga što joj se dogodilo.

883
00:58:09,944 --> 00:58:15,325
POLICIJSKA UPRAVA GRADA SEULA

884
00:58:15,408 --> 00:58:18,912
POLICIJSKA UPRAVA GRADA SEULA

885
00:58:21,664 --> 00:58:25,376
Čuo sam da je Baksa objavio
da će natjerati jednu od žrtava

886
00:58:25,460 --> 00:58:29,047
da počini samoubojstvo u zgradi SBS-a.

887
00:58:29,130 --> 00:58:30,215
OJ: JA SAM BAKSINA ROBINJA

888
00:58:30,298 --> 00:58:32,300
UBIT ĆU SE NA KROVU ZGRADE SBS-A
ZA PAR DANA

889
00:58:32,383 --> 00:58:33,343
ZBOG PRIČE O BAKSI

890
00:58:34,969 --> 00:58:36,888
BAKSINA ROBINJA

891
00:58:42,602 --> 00:58:44,896
Isprva smo imali samo snimku.

892
00:58:44,979 --> 00:58:49,192
Vidjeli smo samo njezin trup,
pa nismo imali dovoljno tragova.

893
00:58:49,275 --> 00:58:52,529
Obavijestili smo policiji zaduženu
za područje oko SBS-ove zgrade

894
00:58:52,612 --> 00:58:53,905
za svaki slučaj.

895
00:58:54,906 --> 00:58:57,033
I pokušali smo naći žrtvu.

896
00:58:57,825 --> 00:59:01,913
Djelovala je jako mlado.

897
00:59:01,996 --> 00:59:06,584
Kako bismo identificirali žrtvu,

898
00:59:06,668 --> 00:59:09,587
analizirali smo sve fotografije
koje je Baksa objavio.

899
00:59:09,671 --> 00:59:13,800
Tražili smo i najmanje tragove
koji bi nam pomogli da nađemo žrtvu.

900
00:59:14,759 --> 00:59:20,640
Pročešljali smo arhivu podataka
iz Baksovih soba za razgovor.

901
00:59:20,723 --> 00:59:22,642
BAKSINA ROBINJA

902
00:59:39,659 --> 00:59:42,787
BAKSINA ROBINJA

903
00:59:48,543 --> 00:59:54,132
Otkrili smo
da su žrtvine snimke i fotografije slične

904
00:59:54,215 --> 00:59:58,928
djevojci na snimci koja je rekla
da će počiniti samoubojstvo.

905
00:59:59,512 --> 01:00:02,348
Konačno smo našli video
na kojem joj se vidi lice.

906
01:00:02,432 --> 01:00:06,227
Na videu koji joj otkriva lice

907
01:00:06,728 --> 01:00:08,646
iza nje bilo je knjiga.

908
01:00:16,279 --> 01:00:18,948
Našli smo sitna slova
koja su izgledala kao ime.

909
01:00:19,866 --> 01:00:22,327
Tako smo otkrili njezino ime i školu.

910
01:00:22,410 --> 01:00:25,163
OSNOVNA ŠKOLA NURI,
KIM EUN-JEONG

911
01:00:25,246 --> 01:00:28,958
Nakon puno traganja
konačno smo identificirali žrtvu.

912
01:00:29,042 --> 01:00:31,336
OSNOVNA ŠKOLA NURI

913
01:00:31,419 --> 01:00:33,046
REZULTATI PRETRAGE:

914
01:00:34,547 --> 01:00:35,715
PRIKAŽI SVE

915
01:00:42,513 --> 01:00:47,060
Mislim da je to bilo
dan prije Lunarne nove godine.

916
01:00:47,143 --> 01:00:49,896
<i>Na prometnicama su velike gužve</i>

917
01:00:49,979 --> 01:00:53,775
<i>jer mnogo ljudi posjećuje obitelj
za blagdane.</i>

918
01:00:53,858 --> 01:00:58,780
Zbog blagdana je bilo puno prometa.

919
01:00:58,863 --> 01:01:02,825
Mislim da smo stigli
oko 23.00 h ili ponoći.

920
01:01:02,909 --> 01:01:06,079
Odlučili smo držati stražu do jutra

921
01:01:06,162 --> 01:01:08,956
za slučaj da žrtva pokuša učiniti
nešto nepredviđeno.

922
01:01:09,040 --> 01:01:10,708
Čekali smo da vidimo

923
01:01:11,501 --> 01:01:14,462
hoće li kad izađe izgledati
kao da ide nekamo daleko.

924
01:01:15,046 --> 01:01:19,175
I gledali smo njezin prozor
na katu na kojem je živjela

925
01:01:19,258 --> 01:01:21,302
kako bismo vidjeli
hoćemo li išta primijetiti.

926
01:01:21,386 --> 01:01:25,765
Parkirali smo se u blizini
kako bismo je držali na oku

927
01:01:26,933 --> 01:01:32,271
i do jutra smo se izmjenjivali
stražareći u parovima.

928
01:01:39,070 --> 01:01:41,906
Nismo joj odmah prišli ujutro.

929
01:01:41,989 --> 01:01:44,242
Ostali smo vani
kako bismo vidjeli tko će izaći.

930
01:01:45,868 --> 01:01:50,331
Čekali smo nekoliko sati,
ali ništa se nije dogodilo.

931
01:01:50,415 --> 01:01:53,000
Pa smo svi otišli na kat

932
01:01:53,084 --> 01:01:58,005
i upoznali žrtvu i njezine roditelje.

933
01:01:58,089 --> 01:02:01,134
BAKSINA ROBINJA

934
01:02:01,217 --> 01:02:03,177
Kad smo ušli u njezinu sobu,

935
01:02:03,261 --> 01:02:08,224
vidjeli smo vrpcu s fotografije
kako visi s kvake.

936
01:02:09,225 --> 01:02:12,854
Također smo našli poruke
koje je bila prisiljena napisati.

937
01:02:12,937 --> 01:02:17,275
Primjerice,
„Idite u Baksinu sobu za razgovor”.

938
01:02:17,358 --> 01:02:20,153
Sve su poruke bile razbacane uokolo.

939
01:02:20,236 --> 01:02:23,072
Baksa je prijetio da će joj nauditi,

940
01:02:23,156 --> 01:02:26,159
pa je bila prestravljena.

941
01:02:26,242 --> 01:02:28,703
Nije ga mogla odbiti poslušati.

942
01:02:28,786 --> 01:02:32,165
I ja imam dvoje djece, pa sam objasnio
situaciju njezinim roditeljima.

943
01:02:32,248 --> 01:02:35,293
Rekao sam im da ju je Baksa ucjenjivao,

944
01:02:35,376 --> 01:02:37,378
ali da se ne brinu oko odmazde.

945
01:02:37,462 --> 01:02:39,046
Rekli smo im da ćemo sve riješiti.

946
01:02:39,130 --> 01:02:41,632
Znao sam da ga moramo uhvatiti
pod svaku cijenu.

947
01:02:41,716 --> 01:02:44,302
Svi u mojoj jedinici, pa tako i ja,

948
01:02:44,802 --> 01:02:46,888
bili smo odlučni da ćemo ga uhvatiti.

949
01:02:50,600 --> 01:02:55,521
<i>Baksa je vodio tri tajne sobe
za koje je naplaćivao članarinu.</i>

950
01:02:57,023 --> 01:03:00,109
<i>Članarina za Žestoku sobu
košta 250 tisuća vona,</i>

951
01:03:01,027 --> 01:03:04,489
<i>a za Sobu za sponzore
košta 500 tisuća vona…</i>

952
01:03:05,865 --> 01:03:09,118
<i>…a pristup najekskluzivnijoj sobi
košta milijun vona.</i>

953
01:03:11,496 --> 01:03:15,750
<i>Procjenjuje se da je Baksa zaradio
preko 100 milijuna vona na te tri sobe.</i>

954
01:03:15,833 --> 01:03:17,668
Pratila sam Baksine sobe

955
01:03:17,752 --> 01:03:21,714
dok sam večerala i gledala našu emisiju.

956
01:03:21,798 --> 01:03:23,341
NONO: POČINJE

957
01:03:23,424 --> 01:03:25,510
SANGSANG: OVO ĆE BITI ZABAVNO

958
01:03:25,593 --> 01:03:28,137
SERU OD POČETKA
ONA JE GODGODOVA ROBINJA, NE BAKSINA

959
01:03:28,221 --> 01:03:30,389
HASO: NIJE LI ONA U 5. SOBI?
BAKSA: OTKUD DA JA ZNAM?

960
01:03:30,473 --> 01:03:31,808
HOHOHONG: IMAŠ PREVIŠE ROBINJA, BAKSA

961
01:03:31,891 --> 01:03:34,352
Članovi su razgovarali o emisiji.

962
01:03:34,435 --> 01:03:36,521
Pokušali su pogoditi tko su žrtve.

963
01:03:36,604 --> 01:03:37,605
„To je ta-i-ta.”

964
01:03:37,688 --> 01:03:39,816
„Zapravo, to je ta-i-ta.”

965
01:03:39,899 --> 01:03:40,775
„Je li to ona?”

966
01:03:40,858 --> 01:03:42,360
Rugali si nam se.

967
01:03:42,443 --> 01:03:45,822
„Nazivaju me <i>hikikomori.”</i>

968
01:03:45,905 --> 01:03:46,989
„Urnebesno.”

969
01:03:47,073 --> 01:03:49,283
„Korejska policija kaže
da će me uhvatiti.”

970
01:03:49,367 --> 01:03:50,201
„Vidjet ćemo.”

971
01:03:50,284 --> 01:03:53,120
Razgovor se promijenio

972
01:03:53,913 --> 01:03:55,998
kad smo spomenuli Bestcoin.

973
01:03:56,082 --> 01:03:57,708
To ga je pokolebalo.

974
01:03:57,792 --> 01:03:59,293
Kad smo spomenuli Bestcoin,

975
01:04:00,002 --> 01:04:04,048
zbunio se i utihnuo.

976
01:04:05,049 --> 01:04:06,884
<i>Prateći sitan trag,</i>

977
01:04:06,968 --> 01:04:11,347
<i>našli smo mjenjačnicu kriptovaluta
koju Baksa koristi.</i>

978
01:04:11,973 --> 01:04:14,392
<i>-Jeste li vidjeli ovo nedavno?
-Da.</i>

979
01:04:14,475 --> 01:04:20,064
<i>Baksa ih je primio oko 100.</i>

980
01:04:21,357 --> 01:04:23,192
PLATFORMA ZA RAZMJENU KRIPTOVALUTA

981
01:04:23,276 --> 01:04:28,197
BAKSA JU JE KORISTIO ZA PRODAJU
VIDEA SEKSUALNOG ISKORIŠTAVANJA

982
01:04:28,281 --> 01:04:32,368
Počeo se žaliti da mu uništavamo posao.

983
01:04:33,244 --> 01:04:36,330
Članovi su počeli paničariti,
pitali su hoćemo li ih uhvatiti.

984
01:04:36,414 --> 01:04:40,126
Mislim da je tog dana
u sobi bilo oko 1000 ljudi.

985
01:04:40,209 --> 01:04:43,004
BAKSA: ŠTO?

986
01:04:43,087 --> 01:04:44,755
HANA: NAŠLI SU BESTCOIN
NONO: NEMA ŠANSE

987
01:04:44,839 --> 01:04:49,218
NAJEBALI SU SVI KOJI SU PLAĆALI
CHAECHISEU: NAĆI ĆE PLATITELJE

988
01:04:49,302 --> 01:04:52,305
HORIRI: ŠTO DA RADIMO, BAKSA?

989
01:04:52,388 --> 01:04:56,726
Nakon toga je počeo
objašnjavati situaciju.

990
01:05:00,021 --> 01:05:03,649
BAKSA: RAZUMIJEM DA STE MNOGI
ZABRINUTI NAKON EMISIJE

991
01:05:03,733 --> 01:05:06,861
MNOGE MUŠTERIJE SU ME PITALE
HOĆE LI SVE BITI U REDU

992
01:05:06,944 --> 01:05:10,114
Rekao im je da su svi
koji su platili članarinu potpuno sigurni.

993
01:05:10,197 --> 01:05:13,159
DOKAZAO SAM SE PUNO PUTA
SVAŠTA SAM PREVLADAO

994
01:05:13,242 --> 01:05:16,287
MOŽETE SE POUZDATI U MENE
I PRIDRUŽITI SE SOBAMA

995
01:05:16,370 --> 01:05:21,459
Baksa je nastavio slati poruke
o tome kako je potpuno siguran.

996
01:05:21,542 --> 01:05:26,213
Zatim je otvorio različite račune
za različite kriptovalute.

997
01:05:26,297 --> 01:05:29,216
Mislim da je pokušao
promijeniti način poslovanja.

998
01:05:29,300 --> 01:05:30,635
BAKSA: OVO JE MOJ NOVI RAČUN

999
01:05:30,718 --> 01:05:34,263
UPITE ŠALJITE NA BAKSAYA

1000
01:05:34,347 --> 01:05:37,391
OTVORIO SAM NOVI RAČUN
BITCOIN

1001
01:05:37,475 --> 01:05:41,187
MOŽETE MI PLATITI OVDJE
ETHEREUM

1002
01:05:41,270 --> 01:05:44,398
Mislili smo da će nam praćenje novca
pomoći da mu uđemo u trag

1003
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
jer je moralo biti novčanih transakcija

1004
01:05:47,068 --> 01:05:48,736
da bi se ovaj zločin izvršio.

1005
01:05:48,819 --> 01:05:50,988
Isprva nismo previše razmišljali o tome,

1006
01:05:51,072 --> 01:05:53,658
ali pošto je njegova zarada od zločina
skrivena ondje,

1007
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
pomislili smo da bi informacije
mogle biti korisne.

1008
01:05:57,161 --> 01:06:01,499
Pa smo sve snimke zaslona
poslali policiji.

1009
01:06:01,582 --> 01:06:03,250
BAKSA: OTVORIO SAM NOVI RAČUN
BITCOIN

1010
01:06:03,334 --> 01:06:06,462
MOŽETE MI PLATITI OVDJE
ETHEREUM

1011
01:06:06,545 --> 01:06:09,924
Baksa se morao nekako dočepati novca.

1012
01:06:10,549 --> 01:06:14,595
Kad su mu ljudi plaćali kriptovalutama
preko platforme,

1013
01:06:14,679 --> 01:06:19,016
morao je nekako doći do novca,
bilo da ga podigne ili nekako drugačije.

1014
01:06:19,100 --> 01:06:22,186
Pa smo se usredotočili da otkrijemo
kako se uplate

1015
01:06:22,269 --> 01:06:27,024
podižu i tko na kraju dobiva novac.

1016
01:06:27,900 --> 01:06:30,736
Otkrili smo
da je Baksa pokušao podići sve uplate

1017
01:06:30,820 --> 01:06:32,863
koje je primio na Monero.

1018
01:06:32,947 --> 01:06:35,282
Rekli su nam ljudi iz Bestcoina.

1019
01:06:35,366 --> 01:06:37,410
Želio je podići pet milijuna vona.

1020
01:06:37,493 --> 01:06:41,080
Na Telegramu je rekao da će poslati
djevojčicu iz 1. razreda srednje po novac

1021
01:06:41,163 --> 01:06:44,291
i djevojčica je doista došla
i pokupila pet milijuna vona.

1022
01:06:45,835 --> 01:06:50,339
BAKSA: IDI U MJENJAČNICU
I PODIGNI PREBAČEN NOVAC

1023
01:06:50,423 --> 01:06:54,093
BDBD: DA, GOSPODINE

1024
01:06:54,176 --> 01:06:58,180
Baksa je smislio
kako unovčiti i ostvariti dobit

1025
01:06:58,264 --> 01:07:02,727
od ovakvih zločina i aktivnosti.

1026
01:07:02,810 --> 01:07:05,354
Ali nekako je znao da je primanje uplata

1027
01:07:05,438 --> 01:07:07,982
preko aplikacija za razgovor
ili direktno u banku

1028
01:07:08,065 --> 01:07:10,359
ili čak na lažne račune ili mobitele
riskantno.

1029
01:07:10,443 --> 01:07:13,571
Zato je primao samo kriptovalute,

1030
01:07:13,654 --> 01:07:15,906
a kad ih je želio unovčiti,
poslao je ljude

1031
01:07:15,990 --> 01:07:18,868
da pokupe gotovinu,
i koristio je metodu „bacanja”.

1032
01:07:19,660 --> 01:07:23,789
BAKSA: BACI GA NA UOBIČAJENOM MJESTU

1033
01:07:23,873 --> 01:07:25,458
<i>Kinez koji je raspačavao drogu</i>

1034
01:07:25,541 --> 01:07:28,044
<i>„bacajući” je na određenim lokacijama,</i>

1035
01:07:28,127 --> 01:07:30,588
<i>gdje bi je mušterije pokupile, uhićen je.</i>

1036
01:07:30,671 --> 01:07:34,467
<i>Muškarac koji se uvukao u uličicu
usred noći provjerio je mobitel,</i>

1037
01:07:34,550 --> 01:07:37,887
<i>a zatim je ostavio sumnjiv paket
ispod klimatizacijskog uređaja i otišao.</i>

1038
01:07:37,970 --> 01:07:43,100
<i>To je nova metoda raspačavanja droge
koja se zove „bacanje”.</i>

1039
01:07:43,184 --> 01:07:47,897
Nije koristio uobičajene metode
s kakvim smo se susretali,

1040
01:07:47,980 --> 01:07:51,108
primjerice, nije primao darovne kartice
u zamjenu za snimke.

1041
01:07:51,192 --> 01:07:52,568
Način na koji je primao uplate

1042
01:07:52,651 --> 01:07:55,613
i slao ljude da „bacaju” gotovinu
na određena mjesta

1043
01:07:55,696 --> 01:07:59,450
vrlo je slično tehnikama
s mobilnim prevarama.

1044
01:07:59,533 --> 01:08:01,368
Rekao bih da je skoro identično.

1045
01:08:01,452 --> 01:08:04,580
<i>Starac se vraća kući
s vrećicom punom novca.</i>

1046
01:08:05,372 --> 01:08:08,834
<i>Ucijenili su ga da podigne novac s računa</i>

1047
01:08:08,918 --> 01:08:10,628
<i>i ostavi ga pred svojim vratima</i>

1048
01:08:10,711 --> 01:08:13,214
<i>jer su njegovi osobni podatci
kompromitirani.</i>

1049
01:08:13,297 --> 01:08:15,257
<i>Postao je žrtva mobilne prevare.</i>

1050
01:08:15,841 --> 01:08:20,429
<i>Jedanaest milijuna vona koje je ostavio
pred vratima brzo su nestali.</i>

1051
01:08:20,513 --> 01:08:22,681
Zato smo pomislili

1052
01:08:22,765 --> 01:08:25,226
da je možda upleten i u mobilne prevare.

1053
01:08:25,309 --> 01:08:26,894
Mislili smo da je moguće.

1054
01:08:26,977 --> 01:08:32,233
Imali smo popis Baksinih korisničkih imena
i računa koje je koristio na Telegramu.

1055
01:08:32,316 --> 01:08:35,277
JEDNA I JEDINA ZVIJEZDA BAKSA

1056
01:08:41,659 --> 01:08:43,202
KOPIRAJ KORISNIČKO IME

1057
01:08:48,833 --> 01:08:51,502
<i>Iako su neka imena
korištena u mobilnim prevarama,</i>

1058
01:08:51,585 --> 01:08:54,171
<i>bila su identična kao ona
koja je koristio na Telegramu.</i>

1059
01:08:54,255 --> 01:08:57,550
IME CHDRL098, PRODAO OSOBNE PODATKE
ZA MOBILNE PREVARE

1060
01:08:59,176 --> 01:09:01,554
IME K8GOOSE
SLIČNO MOBILNIM PREVARAMA

1061
01:09:01,637 --> 01:09:03,514
Kad se Baksa predstavio u sobama,

1062
01:09:03,597 --> 01:09:07,309
rekao je da vodi
privatnu detektivsku agenciju.

1063
01:09:07,393 --> 01:09:08,519
DETEKTIVSKA AGENCIJA

1064
01:09:08,602 --> 01:09:11,021
Pa smo potražili agencije
koje bi mogle biti povezane.

1065
01:09:11,105 --> 01:09:15,901
Bilo je to kao da tražimo
iglu u plastu sijena.

1066
01:09:15,985 --> 01:09:18,195
Fokusirali smo se
na njegova imena na Telegramu.

1067
01:09:18,279 --> 01:09:19,321
Koristeći popis imena,

1068
01:09:19,405 --> 01:09:24,326
pretražili smo prošle slučajeve
u koje su ta imena bila upletena.

1069
01:09:24,410 --> 01:09:26,996
I tijekom naše pretrage…

1070
01:09:27,079 --> 01:09:29,456
LIM (IME NA TELEGRAMU MON21134)

1071
01:09:29,957 --> 01:09:33,294
IAKO JE ZNAO ZA CHOIJEVE ZLOČINE,
JEONGOVO IME, HOTHOT09 BILO JE

1072
01:09:35,045 --> 01:09:39,300
KIM I LEE, POD IMENOM NA TELEGRAMU,
K8GOOSE

1073
01:09:39,383 --> 01:09:41,010
IZVJEŠTAJ ISPITIVANJA OSUMNJIČENIH

1074
01:09:41,093 --> 01:09:42,803
OPTUŽENI: KIM, LEE
ZA NARKO PREVARU

1075
01:09:42,887 --> 01:09:44,889
IZVJEŠTAJ ISPITIVANJA OSUMNJIČENIH

1076
01:09:46,599 --> 01:09:51,437
Našli smo nekoliko slučajeva prevare
s narkoticima i oružjem.

1077
01:09:53,522 --> 01:09:57,943
Tada su dostavljači bili Kim i Lee.

1078
01:09:58,986 --> 01:10:00,779
MOBILNA PREVARA KIM I LEE

1079
01:10:00,863 --> 01:10:02,740
UPLETENI U PREVARU
S NARKOTICIMA I ORUŽJEM

1080
01:10:02,823 --> 01:10:05,201
RUKOVALI ILEGALNO STEČENIM NOVCEM

1081
01:10:05,284 --> 01:10:08,787
OPTUŽENI ZA PREVARU
NEPOVEZANU S BAKSINIM SLUČAJEM

1082
01:10:08,871 --> 01:10:11,707
Otkrili smo da je ime s Telegrama
koje su i Kim i Lee spomenuli…

1083
01:10:12,750 --> 01:10:14,752
SAŽETAK SLUČAJA

1084
01:10:14,835 --> 01:10:18,714
KIM I LEE DOBILI SU PREKO INTERNETA
UPUTE OD G. BAKA

1085
01:10:18,797 --> 01:10:25,221
KOJI JE KORISTIO IME K8GOOSE
I VODIO DETEKTIVSKU AGENCIJU

1086
01:10:28,641 --> 01:10:31,685
…bilo isto korisničko ime…

1087
01:10:31,769 --> 01:10:33,687
K8GOOSE
ODMAH SE IDI SLIKATI GOLA

1088
01:10:33,771 --> 01:10:35,981
…koje je Baksa koristio u ovom slučaju.

1089
01:10:45,115 --> 01:10:50,913
Lee i Kim bili su u to doba
uhićeni zbog drugih zločina.

1090
01:10:50,996 --> 01:10:53,374
Osuđeni su po četiri-pet točaka optužnice.

1091
01:10:53,999 --> 01:10:55,000
SAŽETAK SLUČAJA

1092
01:10:55,084 --> 01:10:58,045
KIM I LEE DOBILI SU PREKO INTERNETA
UPUTE OD G. BAKA

1093
01:10:58,128 --> 01:11:00,381
KOJI JE NA TELEGRAMU
KORISTIO IME K8GOOSE

1094
01:11:00,464 --> 01:11:04,593
Obično vidiš osude po jednoj točki,
ali oni su osuđeni

1095
01:11:04,677 --> 01:11:07,972
za raspačavanje droge i oružja,

1096
01:11:08,055 --> 01:11:09,807
te za prevaru, sve odvojeno.

1097
01:11:09,890 --> 01:11:12,476
I obojica su rekli da rade za…

1098
01:11:12,559 --> 01:11:16,230
OSTAVI NOVAC ŽRTAVA KOD HIDRANTA
PO ZAPOVIJEDI G. BACKA

1099
01:11:16,313 --> 01:11:21,443
NE ZNAJU TKO JE G. BACK
I ZAPOVIJEDI SU DOBILI PUTEM TELEGRAMA

1100
01:11:21,527 --> 01:11:23,362
<i>…vlasnika agencije po imenu g. Bak.</i>

1101
01:11:23,862 --> 01:11:28,075
PRIVATNA DETEKTIVSKA AGENCIJA
G. BAK

1102
01:11:28,158 --> 01:11:30,035
Bilo je

1103
01:11:30,703 --> 01:11:32,913
oko 70 do 80 soba koje je Baksa kreirao.

1104
01:11:32,997 --> 01:11:36,125
Vidjeli smo kad smo ih sve pregledali,

1105
01:11:36,208 --> 01:11:38,544
da često spominje
da vodi detektivsku agenciju.

1106
01:11:38,627 --> 01:11:41,547
Bilo je moguće da laže,
ali možda je istina.

1107
01:11:41,630 --> 01:11:44,383
Pa smo posumnjali
da su mu Kim i Lee bliski,

1108
01:11:44,466 --> 01:11:46,593
ili da je možda jedan od njih Baksa.

1109
01:11:53,392 --> 01:11:57,146
Popisali smo desetke sumnjivaca
koji bi mogli biti Baksa.

1110
01:11:57,229 --> 01:12:01,817
Kratili smo popis postupkom eliminacije.

1111
01:12:01,900 --> 01:12:04,111
Na kraju je ostao samo jedan osumnjičeni.

1112
01:12:14,455 --> 01:12:19,001
BAKSA: BUDDA, JESI POKUPIO LOVU?

1113
01:12:19,084 --> 01:12:22,004
BUDDA: DA

1114
01:12:22,087 --> 01:12:26,508
BAKSA: BACI JE NA UOBIČAJENOM MJESTU

1115
01:12:26,592 --> 01:12:29,303
BAKSINA SOBA
BAKSA

1116
01:12:29,386 --> 01:12:34,391
BAKSINA SOBA

1117
01:12:35,476 --> 01:12:37,936
BUDDA
BAKSINA DESNA RUKA

1118
01:12:38,020 --> 01:12:40,606
PROIZVODIO I ŠIRIO
SNIMKE SEKSUALNOG ISKORIŠTAVANJA

1119
01:12:40,689 --> 01:12:43,692
RUKOVAO NEZAKONITIM
NOVČANIM SREDSTVIMA ZA BAKSU

1120
01:12:52,659 --> 01:12:56,121
Jednog dana Baksa je rekao Buddi
da otvori račun kriptovaluta,

1121
01:12:56,205 --> 01:13:01,085
podigne novac i baci ga negdje za njega.

1122
01:13:01,168 --> 01:13:06,215
Budda je već bio u policijskom pritvoru
zbog drugog slučaja.

1123
01:13:06,298 --> 01:13:08,384
IZVJEŠĆE ISPITIVANJA OSUMNJIČENOG

1124
01:13:09,760 --> 01:13:12,137
DATUM: STUDENI 2019.
KANG (IME NA TELEGRAMU: BUDDA)

1125
01:13:12,221 --> 01:13:14,056
OPTUŽBA: UHOĐENJE MALOLJETNICE

1126
01:13:14,640 --> 01:13:15,974
IZJAVA

1127
01:13:16,058 --> 01:13:20,646
PITANJA: UHIĆENI STE ZBOG
UHOĐENJA SREDNJOŠKOLKE

1128
01:13:20,729 --> 01:13:24,316
JE LI TO POVEZANO
SA SLUČAJEM BAKSINE SOBE

1129
01:13:24,400 --> 01:13:31,407
ODGOVOR: NE, TO NEMA NIKAKVE VEZE
SA SLUČAJEM BAKSINE SOBE

1130
01:13:31,490 --> 01:13:34,493
Dok je priznavao zločin koji je počinio,

1131
01:13:34,576 --> 01:13:38,831
izjavio je da je Baksin potrčko.

1132
01:13:38,914 --> 01:13:40,749
Pitali smo kakve posliće obavlja.

1133
01:13:40,833 --> 01:13:44,211
Po Baksinim naredbama,
Budda je otvorio račune s kriptovalutama,

1134
01:13:44,294 --> 01:13:48,298
prebacio je na svoj bankovni račun
uplate koje je Baksa primio

1135
01:13:48,382 --> 01:13:51,343
i isporučio novac Baksi.

1136
01:13:51,427 --> 01:13:54,888
Tvrdio je da ga je Baksa prijetnjama naveo
da mu negdje ostavi novac.

1137
01:13:59,351 --> 01:14:01,687
Isto je bilo s Leejem i Kimom.

1138
01:14:01,770 --> 01:14:04,523
Prikupili su novac
od prevara s drogama i oružjem,

1139
01:14:04,606 --> 01:14:06,483
i ostavili ga negdje da ga Baksa pokupi.

1140
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Bilo je nekoliko lokacija.

1141
01:14:12,573 --> 01:14:19,079
Uspjeli smo suziti lokacije
koje je Baksa koristio

1142
01:14:19,163 --> 01:14:21,790
kao mjesta isporuke na nekoliko lokacija.

1143
01:14:21,874 --> 01:14:24,042
Lee, Kim i Budda

1144
01:14:24,126 --> 01:14:29,631
već su dostavljali novac
na jednu od tih lokacija.

1145
01:14:32,259 --> 01:14:35,304
SUWON

1146
01:14:39,516 --> 01:14:41,351
Protupožarni hidrant u stambenoj zgradi.

1147
01:14:42,853 --> 01:14:46,482
PROTUPOŽARNI HIDRANT

1148
01:14:46,565 --> 01:14:48,650
Bio je to hidrant u stambenoj zgradi.

1149
01:14:48,734 --> 01:14:51,987
Potvrdili smo da je novac
ostavljen unutra.

1150
01:14:52,070 --> 01:14:53,947
Morali smo naći konačno odredište.

1151
01:14:54,031 --> 01:14:55,866
Jednostavno rečeno,

1152
01:14:56,366 --> 01:14:59,495
osoba koja na kraju preuzme novac
najvjerojatnije je Baksa.

1153
01:14:59,578 --> 01:15:02,122
Pa smo nastavili pratiti novac.

1154
01:15:02,206 --> 01:15:06,001
Cijeli tim je nadzirao zgradu
oko mjesec dana.

1155
01:15:14,134 --> 01:15:16,929
Vjerovali smo
da je netko u jednom od stanova

1156
01:15:17,012 --> 01:15:19,181
uzimao novac iz hidranta.

1157
01:15:21,225 --> 01:15:23,143
Po podacima koje smo prikupili

1158
01:15:23,227 --> 01:15:26,563
o datumima i vremenu isporuke
i konkretnim hidrantima…

1159
01:15:26,647 --> 01:15:31,693
Pregledali smo mjesece i mjesece
snimki nadzornih kamera

1160
01:15:31,777 --> 01:15:36,406
da bismo vidjeli tko se vozio dizalom,
a tko je išao stubištem.

1161
01:15:36,490 --> 01:15:39,034
Ponekad bi izašli baš na tom katu.

1162
01:15:39,117 --> 01:15:41,328
Ali ponekad bi izašli na različitim

1163
01:15:41,411 --> 01:15:43,539
i išli stubama do hidranta.

1164
01:15:43,622 --> 01:15:45,415
Dok smo analizirali snimke…

1165
01:15:55,592 --> 01:15:59,179
uočili smo sumnjivu stanarku
i počeli smo je pratiti.

1166
01:15:59,263 --> 01:16:01,557
Izgledala je mlado,

1167
01:16:01,640 --> 01:16:04,393
ali slala je velike iznose novca
na bankomatu.

1168
01:16:04,476 --> 01:16:09,106
Obično se ponašala kao normalno dijete,
družila se s prijateljima i slično.

1169
01:16:14,945 --> 01:16:16,947
Ali na određene dane

1170
01:16:17,030 --> 01:16:21,994
vidjeli smo kako ide podzemnom
nekamo daleko

1171
01:16:22,077 --> 01:16:25,789
naći se s nekim.

1172
01:16:27,082 --> 01:16:29,793
Pa smo istražili sve njezine pravce,

1173
01:16:29,876 --> 01:16:32,379
pratili smo kada se susreću i razilaze,

1174
01:16:32,462 --> 01:16:35,424
i što se događa u sobama za razgovor
nakon susreta.

1175
01:16:35,507 --> 01:16:37,801
Sve smo analizirali.

1176
01:16:37,884 --> 01:16:41,888
Da je Baksa viđen u sobama
tijekom njihovih susreta,

1177
01:16:41,972 --> 01:16:43,640
to bi značilo da nije riječ o Baksi.

1178
01:16:43,724 --> 01:16:45,183
Ali jedva da se pojavljivao.

1179
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
NONO: GDJE JE BAKSA?
SANGSANG: KAMO JE OTIŠAO G. BAK?

1180
01:16:47,269 --> 01:16:49,896
Pa smo pratili muškarca.

1181
01:16:49,980 --> 01:16:52,399
Nakon susreta s djevojčicom
otišao je na drugo mjesto.

1182
01:16:52,482 --> 01:16:57,946
Susreo se s drugim muškarcem
na novoj lokaciji.

1183
01:16:59,072 --> 01:17:03,702
Prema Baksinim tvrdnjama
iz sobe za razgovor,

1184
01:17:03,785 --> 01:17:06,288
živio je u inozemstvu,

1185
01:17:06,371 --> 01:17:09,916
a njegovi ljudi skupljali su novac
i slali ga njemu.

1186
01:17:13,086 --> 01:17:14,004
KAMBODŽA

1187
01:17:15,547 --> 01:17:17,799
KINA

1188
01:17:17,883 --> 01:17:19,301
Da je to bila istina,

1189
01:17:19,384 --> 01:17:23,221
onda bi taj muškarac
dao novac novom muškarcu.

1190
01:17:27,267 --> 01:17:29,936
Ali bilo je obrnuto.

1191
01:17:30,020 --> 01:17:32,689
Prikupio je novac od drugog muškarca.

1192
01:17:33,649 --> 01:17:35,192
Novac iz hidranta…

1193
01:17:37,944 --> 01:17:39,655
i novac od drugog muškarca.

1194
01:17:41,698 --> 01:17:44,826
Vidjeli smo da taj muškarac
prikuplja sav novac.

1195
01:17:45,577 --> 01:17:46,912
Pa, s obzirom na to…

1196
01:17:48,705 --> 01:17:50,332
zaključili smo da to mora biti on.

1197
01:18:00,258 --> 01:18:05,180
BAKSINA SOBA

1198
01:18:05,263 --> 01:18:06,556
REPUBLIKA KOREJA

1199
01:18:25,701 --> 01:18:29,287
Tog dana nas je četrdesetero
radilo na tom slučaju.

1200
01:18:29,371 --> 01:18:33,208
Jedna grupa ga je slijedila.

1201
01:18:33,792 --> 01:18:34,876
<i>U stanicu podzemne…</i>

1202
01:18:35,752 --> 01:18:37,796
<i>A drugi su nadzirali put</i>

1203
01:18:38,505 --> 01:18:42,175
<i>od podzemne i autobusne stanice
do njegova doma.</i>

1204
01:18:42,259 --> 01:18:46,221
<i>A druga grupa je čekala
blizu njegova doma.</i>

1205
01:18:46,805 --> 01:18:50,350
STVARNE SNIMKE NADZORNIH KAMERA

1206
01:18:50,434 --> 01:18:53,812
STVARNE SNIMKE NADZORNIH KAMERA

1207
01:18:53,895 --> 01:18:57,774
STVARNE SNIMKE NADZORNIH KAMERA

1208
01:18:57,858 --> 01:19:02,988
Da smo mu pokucali na vrata
i upali dok je kod kuće,

1209
01:19:03,071 --> 01:19:07,534
očito bi se pokušao riješiti svih dokaza.

1210
01:19:07,617 --> 01:19:10,704
Morali smo ga uhititi
dok je još prijavljen na Telegramu

1211
01:19:10,787 --> 01:19:12,205
kako bismo skupili dokaze.

1212
01:19:12,289 --> 01:19:16,001
Poanta Telegrama jest da se sve izbriše

1213
01:19:16,084 --> 01:19:17,919
kad se odjaviš.

1214
01:19:21,298 --> 01:19:22,632
Pa smo čekali pravi trenutak.

1215
01:19:22,716 --> 01:19:24,843
Od 6 ili 7 ujutro,

1216
01:19:24,926 --> 01:19:27,429
mislim da smo čekali u zasjedi
oko osam-devet sati.

1217
01:19:29,306 --> 01:19:31,475
Satima se nije kretao.

1218
01:19:31,558 --> 01:19:35,854
A zatim se, konačno, oko 16.30 ili 17.00 h

1219
01:19:38,482 --> 01:19:41,318
otišao provozati se biciklom.

1220
01:19:41,401 --> 01:19:47,908
Činilo se da ga otac uči voziti bicikl.

1221
01:19:48,408 --> 01:19:49,868
Zatim su se vratili kući.

1222
01:19:50,368 --> 01:19:52,954
Stalno smo nadgledali
i njegove sobe na Telegramu.

1223
01:19:53,038 --> 01:19:55,290
Čekali smo na krovu njegove kuće.

1224
01:20:23,693 --> 01:20:30,700
STVARNE SNIMKE NADZORNIH KAMERA

1225
01:20:31,201 --> 01:20:37,582
STVARNE SNIMKE NADZORNIH KAMERA

1226
01:20:37,666 --> 01:20:44,673
STVARNE SNIMKE NADZORNIH KAMERA

1227
01:20:45,674 --> 01:20:50,929
POLICIJSKA POSTALA SEUL JONGNO

1228
01:20:56,810 --> 01:20:59,187
Osobno mislim da je bilo s predumišljajem.

1229
01:20:59,271 --> 01:21:01,815
Za pravo ljudi da znaju
i sprječavaju zločine…

1230
01:21:05,569 --> 01:21:06,945
Imate li išta za reći žrtvama?

1231
01:21:07,028 --> 01:21:12,409
Hvala vam što ste uništili demona
kojeg ja nisam mogao zaustaviti.

1232
01:21:12,492 --> 01:21:14,953
Priznajete li
da ste distribuirali pornografiju?

1233
01:21:17,998 --> 01:21:19,583
Osjećate li se krivim?

1234
01:21:23,753 --> 01:21:25,213
Osjećate li se krivim?

1235
01:21:31,136 --> 01:21:32,846
Priznajete li optužbe?

1236
01:21:33,346 --> 01:21:34,180
G. Bak!

1237
01:21:35,140 --> 01:21:38,685
To sam ja, g. Choi! Zašto ste nam lagali?

1238
01:21:38,768 --> 01:21:40,061
Osjećate li se krivim?

1239
01:21:40,645 --> 01:21:42,814
Ne želite li se ispričati žrtvama?

1240
01:21:42,898 --> 01:21:43,732
CHOI KWANG-IL

1241
01:21:43,815 --> 01:21:44,774
G. Bak!

1242
01:21:49,321 --> 01:21:50,488
Pokajte se!

1243
01:21:57,579 --> 01:22:01,917
Dan nakon Cho Ju-binova intervjua,
priča o njemu bila je na naslovnici.

1244
01:22:02,792 --> 01:22:06,087
Kad sam vidjela njegovo lice
na naslovnoj stranici,

1245
01:22:06,171 --> 01:22:07,505
zgazila sam ga.

1246
01:22:07,589 --> 01:22:09,758
Toliko sam ga prezirala.

1247
01:22:09,841 --> 01:22:11,801
Iako je Baksa uhvaćen,

1248
01:22:11,885 --> 01:22:15,680
nikad se nije ispričao žrtvama.

1249
01:22:15,764 --> 01:22:19,017
Baksino uhićenje nije sve okončalo.

1250
01:22:19,100 --> 01:22:21,770
Ako je Baksa opisan kao „demon”,

1251
01:22:21,853 --> 01:22:24,648
milijuni drugih koji su sudjelovali
u tim sobama

1252
01:22:24,731 --> 01:22:26,816
djelovat će manje zlo u usporedbi s njim.

1253
01:22:26,900 --> 01:22:29,486
Kad opisuje samog sebe kao „demona”,

1254
01:22:29,569 --> 01:22:33,615
imam dojam da se pokušava uzvisiti.

1255
01:22:33,698 --> 01:22:37,243
Skoro kao da se razmeće
da njegovim zlodjelima nema ravnih.

1256
01:22:39,162 --> 01:22:41,957
Gadilo mi se što se tako naziva.

1257
01:22:43,249 --> 01:22:49,297
<i>Uhićeni su Cho Ju-bin
i drugi suučesnici iz Baksinih soba.</i>

1258
01:22:49,381 --> 01:22:52,175
<i>Međutim, gdje se nalazi Godgod,</i>

1259
01:22:52,258 --> 01:22:54,594
<i>izvorni stvaratelj N-tih soba
i dalje je misterij.</i>

1260
01:22:54,678 --> 01:22:57,222
BAKSINA SOBA
BAKSA

1261
01:22:59,766 --> 01:23:05,230
N-TE SOBE
GODGOD

1262
01:23:08,733 --> 01:23:14,948
ZADNJI PUT NA INTERNETU PRIJE 11 MJESECI

1263
01:23:15,031 --> 01:23:18,034
TRENUTNO NA INTERNETU

1264
01:23:23,206 --> 01:23:27,627
Čuo sam da se Godgod želi susresti sa mnom

1265
01:23:27,711 --> 01:23:31,673
nakon što je priča prikazana u <i>Y-Storyju.</i>

1266
01:23:32,924 --> 01:23:34,551
Rekao je to u jednoj sobi.

1267
01:23:34,634 --> 01:23:35,885
GODGOD PIŠE

1268
01:23:35,969 --> 01:23:38,513
GODGOD: RECITE JEONG JAE-WONU IZ <i>Y-STORYJA</i>
DA MI SE JAVI

1269
01:23:38,596 --> 01:23:40,557
ADFS: GODGOD, VRATIO SI SE

1270
01:23:40,640 --> 01:23:44,477
ADFDF: JESI LI TI ZBILJA GODGOD?

1271
01:23:45,061 --> 01:23:47,731
Ako ga je nešto u emisiji izazvalo,

1272
01:23:47,814 --> 01:23:50,233
samo mi jedna stvar pada na pamet.

1273
01:23:51,192 --> 01:23:52,944
Kad je Baksa spomenuo Godgoda.

1274
01:23:53,611 --> 01:23:55,822
„Godgod stvara nekvalitetan sadržaj.”

1275
01:23:56,531 --> 01:23:57,907
Mislim da ga je to podbolo.

1276
01:23:58,658 --> 01:23:59,868
To ga je

1277
01:24:01,202 --> 01:24:02,579
naljutilo.

1278
01:24:04,956 --> 01:24:06,416
OVDJE UREDNIK JEONG JAE-WON

1279
01:24:07,917 --> 01:24:10,462
POZDRAV, G. JEONG

1280
01:24:11,296 --> 01:24:13,173
RED: POZDRAV, G. JEONG

1281
01:24:13,256 --> 01:24:19,220
MI SMO EKIPA HAKERA
KOJI POKUŠAVAJU NAĆI GODGODA

1282
01:24:19,304 --> 01:24:21,473
Zvat ću ih samo „Red Team”.

1283
01:24:21,556 --> 01:24:23,099
Oni su ekipa hakera.

1284
01:24:24,017 --> 01:24:28,480
Rekli su da ga mogu naći

1285
01:24:28,563 --> 01:24:30,190
i da već rade na tome.

1286
01:24:30,273 --> 01:24:32,567
Rekli su da su već skupili
ogroman broj podataka

1287
01:24:32,650 --> 01:24:36,863
i da mogu nabaviti
njegove osobne podatke i adresu.

1288
01:24:37,697 --> 01:24:39,532
Bili su legitimni.

1289
01:24:41,785 --> 01:24:44,120
RED TEAM
ANONIMNA HAKERSKA GRUPA

1290
01:24:44,204 --> 01:24:48,833
NAŠLI SU GODGODA I PREDALI
NJEGOVA PODATKE JEONG JAE-WONU

1291
01:24:48,917 --> 01:24:52,170
Red Team je kontaktirao Godgoda
glumeći da su njegov pratitelj

1292
01:24:52,253 --> 01:24:53,755
i rekli su mu…

1293
01:24:54,339 --> 01:24:56,216
POŠALJI IZRAVNU PORUKU

1294
01:24:57,133 --> 01:25:02,889
UREDNIK SKUPLJA DOJAVE O TEBI
PREKO OVE POVEZNICE

1295
01:25:02,972 --> 01:25:07,227
SBS SKUPLJA PODATKE O N-TIM SOBAMA

1296
01:25:08,561 --> 01:25:10,980
I Godgod je kliknuo na poveznicu.

1297
01:25:11,564 --> 01:25:12,857
Konačno smo dobili trag.

1298
01:25:12,941 --> 01:25:16,152
U stranicu je bila umetnuta skripta.

1299
01:25:19,781 --> 01:25:22,826
KANG IN-WOOK, ETIČNI HAKER

1300
01:25:22,909 --> 01:25:26,663
U digitalnom svijetu

1301
01:25:26,746 --> 01:25:30,959
neizbježno ostaviš tragove
jednom kad se spojiš na mrežu.

1302
01:25:31,042 --> 01:25:36,756
Zločinci se ne mogu sakriti
iz tog razloga.

1303
01:25:36,840 --> 01:25:40,009
Pregledao sam podatke Red Teama.

1304
01:25:40,093 --> 01:25:43,054
Bilo je skrivenog koda
koji može izvući podatke o Godgodu.

1305
01:25:43,138 --> 01:25:47,142
Možemo reći da je pao na isti trik

1306
01:25:47,225 --> 01:25:49,435
koji je koristio na svojim žrtvama.

1307
01:25:49,519 --> 01:25:53,606
Ovo je Godgodova IP adresa,
i možemo vidjeti više detalja.

1308
01:25:54,732 --> 01:25:58,403
Vidjeli smo kakav mobitel koristi.

1309
01:25:58,486 --> 01:26:01,948
Ako potražiš IP adresu,
možeš vidjeti točnu lokaciju.

1310
01:26:04,075 --> 01:26:05,326
Bilo je to u Anseongu.

1311
01:26:06,035 --> 01:26:08,913
Bila je to zgrada u Anseongu,
u Gyeonggi-dou.

1312
01:26:09,497 --> 01:26:14,669
Koristio je javnu bežičnu mrežu
na svom mobitelu Samsung Galaxy Note 5

1313
01:26:14,752 --> 01:26:17,088
kad je kliknuo na poveznicu.

1314
01:26:17,797 --> 01:26:20,884
Dobili smo te podatke od Red Teama.

1315
01:26:36,065 --> 01:26:38,651
Policija je dobila nalog po IP adresi.

1316
01:26:39,277 --> 01:26:42,030
Zatim je pružatelj usluga
rekao policiji da IP adresa

1317
01:26:42,113 --> 01:26:47,452
pripada bežičnom usmjerivaču
koji koristi kompanija u Anseongu.

1318
01:26:57,545 --> 01:27:00,882
POKRAJINSKA POLICIJA GYEONGBUK

1319
01:27:01,716 --> 01:27:04,469
Imali smo popis IP adresa
povezanih s njim.

1320
01:27:04,552 --> 01:27:08,848
Kako bismo pratili mnogobrojne
IP adrese koje je Godgod koristio,

1321
01:27:08,932 --> 01:27:14,729
iscrtali smo krugove
oko njihovih lokacija.

1322
01:27:14,812 --> 01:27:19,776
Zatim smo popisali sumnjivce
koji žive u području

1323
01:27:19,859 --> 01:27:22,445
gdje se krugovi preklapaju.

1324
01:27:32,872 --> 01:27:37,168
Uspjelo smo odrediti kuću
u kojoj je Godgod prebivao.

1325
01:27:37,252 --> 01:27:40,338
Obično je počinjavao zločine kod kuće

1326
01:27:40,421 --> 01:27:42,507
ili kod roditelja,

1327
01:27:42,590 --> 01:27:45,468
a potreban alat
nabavio je u očevoj trgovini.

1328
01:27:53,142 --> 01:27:55,478
Njegov je otac imao reciklažno dvorište.

1329
01:27:55,561 --> 01:27:57,814
Ondje je bilo puno odbačenih mobitela,

1330
01:27:57,897 --> 01:27:59,983
pa ih je stalno mijenjao.

1331
01:28:00,066 --> 01:28:04,195
Ili bi koristio odbačen mobitel
ili bi umjesto svog usmjerivača

1332
01:28:04,279 --> 01:28:06,197
koristio nečiji tuđi.

1333
01:28:06,281 --> 01:28:12,745
Koristio je sve bežične mreže u blizini
za koje nije trebao zaporku.

1334
01:28:12,829 --> 01:28:17,125
Bilo je teško uhvatiti ga
jer je koristio IP adrese

1335
01:28:17,208 --> 01:28:19,335
dodijeljene tuđim usmjerivačima.

1336
01:28:21,337 --> 01:28:22,213
SPAJANJE

1337
01:28:25,800 --> 01:28:30,096
A pošto je koristio pojačivače signala
kako bi se spojio izdaleka,

1338
01:28:30,179 --> 01:28:32,890
policija nije mogla naći točnu lokaciju.

1339
01:28:52,535 --> 01:28:55,204
Čak se redovito rješavao usmjerivača.

1340
01:28:55,288 --> 01:28:59,792
Potvrdili smo da je uništio sve dokaze

1341
01:28:59,876 --> 01:29:03,838
kad je slučaj postao poznat javnosti
između siječnja i ožujka.

1342
01:29:04,547 --> 01:29:09,135
Godgod je isprva spremao snimke žrtava
na svoje memorijske kartice,

1343
01:29:09,218 --> 01:29:12,055
kojih se redovito rješavao.

1344
01:29:17,143 --> 01:29:21,064
Ali prvo bi pohranio snimke
na oblak po imenu Mega

1345
01:29:21,147 --> 01:29:25,234
i zatim podijelio poveznice
u Telegramovim sobama za razgovor.

1346
01:29:25,318 --> 01:29:26,861
GODGOD: PREBAČENO JE NA MEGU

1347
01:29:29,906 --> 01:29:33,785
Koristio bi privremenu e-adresu
za kreiranje računa na poslužitelju,

1348
01:29:33,868 --> 01:29:36,788
pa nije mogao zapamtiti zaporku.

1349
01:29:36,871 --> 01:29:39,540
Račun je koristio
samo za distribuiranje snimki.

1350
01:29:39,624 --> 01:29:42,001
Godgod je snimio jedan video

1351
01:29:42,085 --> 01:29:44,504
na kojem se vidi zaslon njegova mobitela.

1352
01:29:44,587 --> 01:29:47,465
TELEGRAM

1353
01:29:47,548 --> 01:29:48,424
SNIMA SE

1354
01:29:48,508 --> 01:29:55,515
UŽIVO

1355
01:29:59,268 --> 01:30:01,896
ČETVRTA SOBA, GODGOD
ROBINJA UŽIVO

1356
01:30:01,979 --> 01:30:03,940
IMAMO NOVU ROBINJU
VESELITE SE

1357
01:30:04,023 --> 01:30:07,527
Vidjeli smo
koje aplikacije ima na mobitelu.

1358
01:30:10,363 --> 01:30:15,326
Mnoge od njih nisu bile uobičajene.

1359
01:30:15,409 --> 01:30:19,580
Primjerice, Mobizen, TextNow,
aplikacije za upoznavanje za lezbijke.

1360
01:30:25,169 --> 01:30:30,091
Kad smo posjetili reciklažno dvorište,
vidjeli smo puno starih mobitela.

1361
01:30:30,174 --> 01:30:32,468
Bila ih je ogromna hrpa.

1362
01:30:32,552 --> 01:30:35,888
Vjerovali smo da je vrlo vjerojatno
da ih je koristio za zločine,

1363
01:30:35,972 --> 01:30:39,892
pa smo zaplijenili desetke mobitela
iz reciklažnog dvorišta.

1364
01:30:39,976 --> 01:30:44,105
Odabrali smo nekoliko
za koje nam se činilo da ih je koristio

1365
01:30:44,188 --> 01:30:46,440
i proveli digitalnu forenzičku analizu.

1366
01:31:00,163 --> 01:31:04,167
GODGODOV MOBITEL
MOBITEL OSUMNJIČENOG

1367
01:31:04,250 --> 01:31:06,419
Mobizen,
aplikacija za upoznavanje za lezbiljke,

1368
01:31:06,502 --> 01:31:10,548
tri različita računa za Twitter i TextNow.

1369
01:31:16,345 --> 01:31:20,433
Slične aplikacije bile su instalirane
na oba mobitela.

1370
01:31:20,516 --> 01:31:23,060
Pa smo zaključili
da je osumnjičeni Godgod.

1371
01:31:27,190 --> 01:31:30,943
Pokazali smo mu
mobitele koje smo zaplijenili

1372
01:31:31,027 --> 01:31:34,363
i pitali ga pripadaju li njemu.

1373
01:31:34,447 --> 01:31:36,949
Oklijevao je nakratko,

1374
01:31:37,033 --> 01:31:42,455
ali na kraju je priznao da je on Godgod.

1375
01:31:45,499 --> 01:31:48,586
<i>Telegramove sobe gdje su se dijelile
snimke spolnog iskorištavanja…</i>

1376
01:31:48,669 --> 01:31:49,712
<i>N-te sobe…</i>

1377
01:31:49,795 --> 01:31:51,214
<i>Prvotni tvorac…</i>

1378
01:31:51,297 --> 01:31:52,340
<i>-Godgod…
-Godgod</i>

1379
01:31:52,423 --> 01:31:53,716
<i>uhićen je.</i>

1380
01:31:53,799 --> 01:31:56,469
<i>Policija izvodi muškarca.</i>

1381
01:31:57,220 --> 01:32:00,389
<i>Ima okruglo lice i nosi naočale.</i>

1382
01:32:00,473 --> 01:32:03,017
<i>Godgod djeluje ravnodušno i smireno.</i>

1383
01:32:03,100 --> 01:32:04,936
<i>Ovo je prvi put da je Moon Hyung-wook,</i>

1384
01:32:05,019 --> 01:32:07,021
<i>Godgod, otkriven javnosti.</i>

1385
01:32:07,813 --> 01:32:09,774
<i>Čak i dok se ispričava,</i>

1386
01:32:09,857 --> 01:32:12,568
<i>ne čini se da se imalo kaje.</i>

1387
01:32:13,319 --> 01:32:16,280
<i>Želim reći žrtvama i njihovim obiteljima
da mi je žao.</i>

1388
01:32:16,364 --> 01:32:17,990
<i>Što je bila svrha tih zločina?</i>

1389
01:32:18,741 --> 01:32:22,203
<i>Mislim da sam imao iskrivljena
etička načela oko seksualnosti.</i>

1390
01:32:22,286 --> 01:32:23,788
<i>U kakvom ste odnosu s Ju-binom?</i>

1391
01:32:23,871 --> 01:32:25,289
Ne poznajem ga.

1392
01:32:25,373 --> 01:32:26,791
-Recite nešto žrtvama.
-Dosta.

1393
01:32:26,874 --> 01:32:28,584
-Molim vas, stanite.
-Žao mi je.

1394
01:32:29,335 --> 01:32:30,503
Siđite.

1395
01:32:31,504 --> 01:32:32,880
Pogledajte ovamo!

1396
01:32:33,923 --> 01:32:35,091
Oprostite.

1397
01:32:35,716 --> 01:32:36,634
Hej, ovamo!

1398
01:32:53,442 --> 01:32:56,195
CHOI KWANG-IL,
UREDNIK JTBC-OVA <i>SPOTLIGHTA</i>

1399
01:32:56,279 --> 01:32:57,530
Bila je djevojčica.

1400
01:32:59,573 --> 01:33:01,534
Kad sam primio prvi poziv,

1401
01:33:02,493 --> 01:33:04,412
nešto mi je bilo sumnjivo.

1402
01:33:04,495 --> 01:33:08,708
Znate, zvukovi koje čujemo
u svakodnevnom životu.

1403
01:33:09,583 --> 01:33:14,547
Kako bi djeca rekla,
„Mama, na telefonu sam”.

1404
01:33:14,630 --> 01:33:17,133
I razaznao sam da je televizor uključen,

1405
01:33:17,216 --> 01:33:20,344
i zvučalo je kao da mama kuha u kuhinji.

1406
01:33:20,428 --> 01:33:22,138
Pomislio sam da nije riječ o prevari.

1407
01:33:22,221 --> 01:33:24,140
Zatim je rekla…

1408
01:33:27,310 --> 01:33:29,353
„Želim prijaviti nešto o N-tim sobama.”

1409
01:33:30,021 --> 01:33:31,188
Zvučala je jako mlado.

1410
01:33:31,272 --> 01:33:32,690
CHANG EUN-JO
NOVINARKA <i>SPOTLIGHT</i>

1411
01:33:32,773 --> 01:33:34,859
Rekla je, „Halo?”

1412
01:33:34,942 --> 01:33:37,528
Kad sam se javila, čula sam kako govori,

1413
01:33:37,611 --> 01:33:41,657
„Ne, mama! Moram učiniti nešto.
Odmah se vraćam.”

1414
01:33:42,700 --> 01:33:45,703
Zvučalo je kao da izlazi iz kuće.

1415
01:33:45,786 --> 01:33:47,580
Do tog trenutka je bilo u redu.

1416
01:33:47,663 --> 01:33:50,541
Rekla je: „Bilo je dosadno,
pa sam se dopisivala s ljudima.

1417
01:33:52,209 --> 01:33:56,422
I jedna osoba mi je rekla da će mi dati
novac ako mu pošaljem slike.”

1418
01:33:59,342 --> 01:34:02,803
Zatim se sve brzo odvilo.

1419
01:34:03,596 --> 01:34:07,850
Rekla je: „Obitelj se morala preseliti
radi mene,

1420
01:34:07,933 --> 01:34:11,645
pa sam promijenila školu.”

1421
01:34:11,729 --> 01:34:15,775
Ali zatim je mnogo ljudi vidjelo snimku

1422
01:34:15,858 --> 01:34:18,361
i pitalo je li to ona.

1423
01:34:19,278 --> 01:34:22,365
Rekla sam joj da će sve biti u redu.

1424
01:34:22,448 --> 01:34:24,867
Rekla je da se roditelji brinu

1425
01:34:24,950 --> 01:34:27,870
da će si pokušati oduzeti život.

1426
01:34:29,246 --> 01:34:30,289
Zatim…

1427
01:34:31,207 --> 01:34:34,627
pričala je o videu
koji je bila prisiljena snimiti,

1428
01:34:35,753 --> 01:34:37,129
i shvatila sam tko je.

1429
01:34:39,507 --> 01:34:40,674
A potom je

1430
01:34:41,509 --> 01:34:44,345
opisala druge stvari koje je radila,

1431
01:34:44,845 --> 01:34:46,639
i čim sam čula,

1432
01:34:47,807 --> 01:34:49,058
znala sam o čemu govori.

1433
01:34:51,018 --> 01:34:52,311
Znala sam točno

1434
01:34:52,937 --> 01:34:56,190
o čemu govori jer sam vidjela te snimke.

1435
01:34:58,234 --> 01:35:00,653
Ali rekla sam joj da je sve u redu.

1436
01:35:01,779 --> 01:35:02,988
Da nitko ne zna.

1437
01:35:12,790 --> 01:35:15,418
„Samo sam kliknuo na poveznicu.
Samo sam pričao s njima.

1438
01:35:15,501 --> 01:35:17,420
Samo sam gledao snimke i ništa više.”

1439
01:35:17,503 --> 01:35:20,840
Digitalni spolni zločini
postaju ozbiljniji

1440
01:35:20,923 --> 01:35:25,594
kad se stvoreni zapisi šire među ljudima.

1441
01:35:25,678 --> 01:35:29,223
Svi mali činovi koje ljudi
ne shvaćaju ozbiljno mogu na kraju

1442
01:35:29,306 --> 01:35:32,143
nanijeti ogromnu štetu žrtvama,
kad se sve nakupi.

1443
01:35:32,226 --> 01:35:35,187
Lako možeš uništiti žrtvi život

1444
01:35:35,271 --> 01:35:37,273
i spriječiti da nastavi normalno živjeti.

1445
01:35:37,356 --> 01:35:39,316
Jedan klik je dovoljan.

1446
01:35:39,400 --> 01:35:42,445
„Nisam nikoga silovao ni napao.”

1447
01:35:42,528 --> 01:35:46,490
„Svi gledaju te snimke
na Youtubu i drugim stranicama.”

1448
01:35:46,574 --> 01:35:50,619
„Samo sam gledao
senzacionalistički sadržaj.”

1449
01:35:50,703 --> 01:35:52,538
„Zašto bih zbog toga bio kažnjen?”

1450
01:35:52,621 --> 01:35:55,291
Ali iz žrtvine perspektive
ta djela su im očito naudila.

1451
01:35:55,374 --> 01:35:57,751
To je očita povreda.

1452
01:35:57,835 --> 01:35:59,378
Žrtve su izložene teškom zločinu

1453
01:35:59,462 --> 01:36:01,589
od kojih će im ostati traume
do kraja života.

1454
01:36:01,672 --> 01:36:04,049
Što je još gore,
nije uključena samo jedna osoba.

1455
01:36:04,133 --> 01:36:06,677
Mnogi je ljudi sudjelovalo
u slučaju N-tih soba.

1456
01:36:06,760 --> 01:36:11,182
Zločin se ne bi dogodio
da nije bilo potražnje.

1457
01:36:11,265 --> 01:36:13,642
Cho Ju-bin nikad ne bi uspio
počiniti sve te zločini

1458
01:36:13,726 --> 01:36:16,645
da nije bilo potražnje
za takvim sadržajem.

1459
01:36:37,833 --> 01:36:40,461
POLICIJA

1460
01:36:40,544 --> 01:36:41,879
Slučaj je obznanjen

1461
01:36:41,962 --> 01:36:46,675
nakon što su žrtve dugo trpjele
nasilje i iskorištavanje.

1462
01:36:46,759 --> 01:36:50,596
Tek nakon što su odlučile razotkriti
nasilje koje su trpjele

1463
01:36:50,679 --> 01:36:54,141
istraga je mogla početi.

1464
01:36:54,225 --> 01:36:58,062
Neke su žrtve odlučile istupiti

1465
01:36:58,145 --> 01:37:01,232
jer nisu željele da druge

1466
01:37:01,315 --> 01:37:03,275
prožive istu patnju.

1467
01:37:04,235 --> 01:37:07,196
Kad sam pitala žrtve
što ih je potaknulo da prijave zločine

1468
01:37:07,279 --> 01:37:09,490
i kako su skupile hrabrosti,

1469
01:37:09,573 --> 01:37:13,410
rekle su da su željele
da netko uhvati Baksu.

1470
01:37:13,494 --> 01:37:16,080
Neke su se nadale da će Telegram nestati.

1471
01:37:16,163 --> 01:37:19,542
Nisu željela da itko drugi postane žrtva.

1472
01:37:19,625 --> 01:37:21,210
Bile su jako hrabre.

1473
01:37:22,169 --> 01:37:25,172
Bez njihove hrabrosti ne bismo mogli
prikazati emisiju

1474
01:37:25,256 --> 01:37:27,216
i Tim plamen i <i>The Hankyoreh</i>

1475
01:37:27,800 --> 01:37:29,468
ne bi mogli napisati reportažu.

1476
01:37:34,723 --> 01:37:37,142
Jedna nam je žrtva rekla…

1477
01:37:37,226 --> 01:37:38,477
OH YEON-SEO, NOVINARKA

1478
01:37:38,561 --> 01:37:41,730
…da je ispod jednog članka pisao komentar:

1479
01:37:41,814 --> 01:37:48,821
„Recite što mogu učiniti
da bodrim i podržim takve hrabre kćeri.”

1480
01:37:56,078 --> 01:38:00,249
U to je doba bilo puno članaka o Baksi,

1481
01:38:00,332 --> 01:38:03,502
a rekla je da joj je jedan komentar

1482
01:38:04,420 --> 01:38:06,213
dao puno snage.

1483
01:38:06,297 --> 01:38:09,383
Rekla je da je shvatila
da mnogi ljudi navijaju za nju.

1484
01:38:09,466 --> 01:38:14,138
Taj komentar značio joj je više
od ijednog članka.

1485
01:38:47,004 --> 01:38:51,300
<i>Da možete promijeniti prošlost,
biste li svejedno pisali o toj priči?</i>

1486
01:38:51,383 --> 01:38:53,010
Ne, ne bih.

1487
01:38:53,093 --> 01:38:54,219
Stvarno ne bih.

1488
01:38:54,303 --> 01:38:55,346
Ozbiljno mislim.

1489
01:38:56,096 --> 01:38:57,264
Bio je to pakao.

1490
01:38:58,307 --> 01:39:01,310
Bio je to pakao zbog odgovornosti i etike.

1491
01:39:01,393 --> 01:39:03,729
Morao bih to učiniti da sam znao za to.

1492
01:39:03,812 --> 01:39:07,983
Vjerojatno bih bio sretniji
da nisam izvještavao o toj priči.

1493
01:39:10,861 --> 01:39:14,281
Ali mogu odgovoriti bez oklijevanja,

1494
01:39:14,365 --> 01:39:17,534
da bih zasigurno opet napisala članak.

1495
01:39:17,618 --> 01:39:19,620
Ovih dana uporno se pitam:

1496
01:39:19,703 --> 01:39:22,039
„Zašto se nisam bacila na to u studenom?

1497
01:39:22,122 --> 01:39:23,374
Zašto nisam dublje kopala?

1498
01:39:23,457 --> 01:39:25,167
Zašto nisam snimila zaslon?”

1499
01:39:25,250 --> 01:39:29,004
Mislim da bih odradila bolji posao
da mogu vratiti vrijeme.

1500
01:39:29,088 --> 01:39:32,424
Često mislim da sam možda

1501
01:39:32,508 --> 01:39:36,345
mogla pomoći policiji
da prije uhvati počinitelja.

1502
01:39:36,428 --> 01:39:39,807
Da mogu vratiti vrijeme,
počela bih raditi na tome u veljači.

1503
01:39:40,974 --> 01:39:42,810
Počela bih u veljači…

1504
01:39:42,893 --> 01:39:44,395
DAN
TIM PLAMEN

1505
01:39:44,478 --> 01:39:46,146
…kako bih ih prije zaustavila.

1506
01:39:47,439 --> 01:39:50,025
Govorim hipotetski.

1507
01:39:50,943 --> 01:39:52,861
Mislim, da je to moguće,

1508
01:39:52,945 --> 01:39:57,908
vratila bih se u doba
kad su Godgod i Cho Ju-bin rođeni

1509
01:39:57,991 --> 01:40:00,411
i pomogla im da izrastu u bolje ljude.

1510
01:40:09,044 --> 01:40:12,131
Da sam prije znala za to,
podrobnije bih istražila.

1511
01:40:12,214 --> 01:40:13,090
BUL, TIM PLAMEN

1512
01:40:13,173 --> 01:40:16,343
Iskreno, mnogo se kajem oko toga.

1513
01:40:16,427 --> 01:40:18,887
N-te sobe bile su poput vrata pakla.

1514
01:40:20,389 --> 01:40:23,600
Uvijek su postojale,
ali uporno smo ih ignorirali.

1515
01:40:23,684 --> 01:40:29,940
Ali sad su otvorena,
pa se društvo mora suočiti s tim.

1516
01:40:30,774 --> 01:40:33,402
Stvari se mijenjaju na bolje…

1517
01:40:37,865 --> 01:40:40,909
ali ne mislim da se dovoljno promijenilo.

1518
01:40:51,795 --> 01:40:54,381
VRHOVNI SUD OSUDIO JE
BAKSU, CHO JU-BINA

1519
01:40:54,465 --> 01:40:56,467
NA 42 GODINE ZATVORA
U LISTOPADU 2021.

1520
01:40:56,550 --> 01:40:59,803
SILIO JE 25 ŽRTAVA DA SNIME SADRŽAJ
KOJI JE SPOLNO ISKORIŠTAVANJE

1521
01:40:59,887 --> 01:41:01,180
OD 2019. DO 2020.

1522
01:41:03,974 --> 01:41:06,351
VRHOVNI SUD OSUDIO JE
GODGODA, MOON HYEONG-WOOKA

1523
01:41:06,435 --> 01:41:08,187
NA 34 GODINE ZATVORA
U STUDENOM 2021.

1524
01:41:08,270 --> 01:41:11,774
PRISILIO JE 20 ŽRTAVA DA SNIME SADRŽAJ
KOJI JE SPOLNO ISKORIŠTAVANJE

1525
01:41:11,857 --> 01:41:12,900
OD 2017. DO 2020.

1526
01:41:15,611 --> 01:41:18,906
UKUPNO 3757 LJUDI POVEZANIH
S N-TOM SOBOM UHIĆENO JE

1527
01:41:18,989 --> 01:41:21,617
I NJIH 245 JE U ZATVORU
(U PROSINCU 2020.)

1528
01:41:24,828 --> 01:41:28,582
SLUČAJEVI SLIČNI N-TIM SOBAMA
I DALJE SE ŠIRE DILJEM SVIJETA

1529
01:41:32,085 --> 01:41:35,422
SNIMKE STVORENE U N-TIM SOBAMA
I DALJE SE PRODAJU DILJEM SVIJETA

1530
01:41:35,506 --> 01:41:38,258
PUTEM STRANIH
PLATFORMI ZA DOPISIVANJE I <i>DARK WEBA</i>

1531
01:41:41,470 --> 01:41:43,055
AKO STE DOŽIVJELI
SEKSUALNO NASILJE

1532
01:41:43,138 --> 01:41:45,849
INFORMACIJE I PODRŠKU NAĐITE NA
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1533
01:41:45,933 --> 01:41:50,062
Žrtva nipošto nije kriva.

1534
01:41:50,145 --> 01:41:52,064
To je sustavno osmišljeno tako

1535
01:41:52,147 --> 01:41:59,154
da bi se svakome dogodilo isto
da se nađu u toj situaciji.

1536
01:41:59,238 --> 01:42:04,201
Umjesto da pitamo: „Zašto si to učinila?
Zašto si se ugrozila?”

1537
01:42:04,284 --> 01:42:08,580
trebamo shvatiti da se to vrlo lako
može dogoditi bilo kome od nas.

1538
01:42:08,664 --> 01:42:10,999
Ima mnogih slučajeva
kad ljudi postanu žrtve

1539
01:42:11,083 --> 01:42:13,293
samo jer su na krivom mjestu
u krivo vrijeme.

1540
01:42:13,377 --> 01:42:16,797
Kako su uspjeli ucjenjivati žrtve?

1541
01:42:16,880 --> 01:42:18,799
Žrtve jako dobro znaju

1542
01:42:18,882 --> 01:42:23,428
da će njih kriviti ako se snimke prošire.

1543
01:42:23,512 --> 01:42:28,100
Postaju ranjive na ucjenu
zbog takvih strahova.

1544
01:42:28,183 --> 01:42:33,772
Zato način kako doživljavamo žrtve
također podržava takvo nasilje.

1545
01:42:33,856 --> 01:42:39,152
Snimke se ne bi snimale i širile
da nema gledatelja.

1546
01:42:39,236 --> 01:42:42,072
Da nitko ne snima i ne širi takve snimke,

1547
01:42:42,155 --> 01:42:45,409
nitko ih ne bi gledao.

1548
01:42:45,492 --> 01:42:49,413
Konzumacija i proizvodnja
usko su povezane.

1549
01:42:49,496 --> 01:42:55,043
Jedno se mora ukloniti
da bi se spriječilo drugo.

1550
01:42:55,127 --> 01:42:58,755
Zato digitalne spolne zločine smatramo

1551
01:42:58,839 --> 01:43:03,176
suradničkim zločinima
koji se događaju unutar skupine.

1552
01:43:03,260 --> 01:43:06,847
Moglo bi se dogoditi meni.
Svakako bi se moglo dogoditi vama.

1553
01:43:06,930 --> 01:43:09,725
Moramo surađivati

1554
01:43:09,808 --> 01:43:13,228
da se slučajevi poput N-tih soba
i Baksinih soba

1555
01:43:14,813 --> 01:43:18,108
ne bi ponovili.

1556
01:43:46,553 --> 01:43:51,558
Prijevod titlova: Iva Antoliš



