1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,050
SPECIÁLNÍ DÍL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,810 --> 00:00:20,603
PODLE PŘEDLOHY KRÁLOVSTVÍ BOHŮ OD YLAB

5
00:01:38,473 --> 00:01:42,352
JAPONSKÁ INVAZE ZANECHALA
JIŽNÍ ÚZEMÍ ČOSONU V TROSKÁCH.

6
00:01:42,435 --> 00:01:48,691
A NYNÍ SE NA SEVERU
SCHYLUJE K DALŠÍ BOUŘI.

7
00:01:50,485 --> 00:01:54,405
V MANDŽUSKÉ NÍŽINĚ, SEVERNĚ OD ŘEKY AMNOK,

8
00:01:54,489 --> 00:01:58,284
SE ZAČALI U ŘEKY PCHADŽO ŠIKOVAT DŽÜRČENI

9
00:01:58,368 --> 00:02:02,455
POD OBÁVANOU VLAJKOU PCHADŽOÜ.

10
00:02:05,917 --> 00:02:10,588
KDYŽ SE SHROMÁŽDÍ 10 000 DŽÜRČENŮ,
ŽÁDNÁ ARMÁDA SE JIM NEVYROVNÁ.

11
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
OHROŽENI PODEZŘELÝM JEDNÁNÍM PCHADŽOÜ,

12
00:02:15,176 --> 00:02:19,013
SLEDOVALI VÁLEČNÍCI ČOSONU
JINOU SKUPINU DŽÜRČENŮ,

13
00:02:19,097 --> 00:02:22,892
ABY JE MĚLI POD DOHLEDEM.

14
00:02:24,394 --> 00:02:27,397
BYLI TO DŽÜRČENI Z ČOSONU,
ŘÍKALO SE JIM SONGDŽOJAIN.

15
00:02:27,480 --> 00:02:30,733
PROTOŽE ŽILI V ČOSONU UŽ CELÉ STOLETÍ,

16
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
NEBYLI POVAŽOVÁNI ZA DŽÜRČENY,

17
00:02:34,070 --> 00:02:36,948
ALE ANI OBYVATELÉ ČOSONU
JE NEPŘIJALI ZA SVÉ.

18
00:02:37,031 --> 00:02:39,075
VYHÝBALI SE JIM ÚPLNĚ VŠICHNI.

19
00:07:03,840 --> 00:07:07,927
TATO ROSTLINA OŽIVÍ MRTVÉ…
ALE CENA JE VYSOKÁ

20
00:07:28,656 --> 00:07:32,577
DŽÜRČENI, ČOSON, HANJANG

21
00:07:36,831 --> 00:07:40,585
PCHADŽOÜ, HRANIČNÍ VESNICE,
PCHJESA-GUN

22
00:08:17,371 --> 00:08:20,833
PCHJESA-GUN

23
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
Co je to?

24
00:08:59,539 --> 00:09:03,960
PEVNOST MANPCHO

25
00:09:05,545 --> 00:09:08,923
Není to zástupce velitele
vojáků z Čchupchadžinu?

26
00:09:10,049 --> 00:09:12,885
Neříkej, že se blíží další katastrofa.

27
00:09:12,969 --> 00:09:15,721
Myslím, že zvěsti budou pravdivé.

28
00:09:15,805 --> 00:09:16,806
Jaké zvěsti?

29
00:09:18,849 --> 00:09:19,684
No…

30
00:09:20,476 --> 00:09:23,896
Slyšel jsem, že Džürčeni jeli do
Pchjesa-gun pro divoký ženšen,

31
00:09:23,980 --> 00:09:25,314
ale všechny je pobili.

32
00:09:26,107 --> 00:09:30,987
Co? Myslel jsem,
že se do Pchjesa-gun nesmí.

33
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
Nemůžu uvěřit,
že by se něco takového stalo.

34
00:09:33,739 --> 00:09:37,201
Slyšel jsem, že tam žije něco děsivého.

35
00:09:37,827 --> 00:09:41,080
Nikdo ze sběračů ženšenu se prý nevrátil.

36
00:09:42,832 --> 00:09:45,459
Už 100 let tam nikdo nesmí.

37
00:09:45,543 --> 00:09:48,588
Kdo ví, jaká zrůda tam žije?

38
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
Všichni mají stejné tetování.

39
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
Jsou to Džürčeni z Pchadžoü.

40
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
Už se to rozkřiklo.

41
00:10:29,462 --> 00:10:32,089
Je jen otázka času,
než na to Pchadžoü přijdou.

42
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
Co budeme dělat?

43
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
Pojedeme do hraniční vesnice.

44
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
Nedívej se.

45
00:11:04,622 --> 00:11:06,791
Zvířecí krev a vnitřnosti
nejsou pro urozené.

46
00:11:19,720 --> 00:11:21,639
Prosím. Je to hotové.

47
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
Dej ty pracky pryč.

48
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
Jdeme.

49
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
Hej!

50
00:12:08,769 --> 00:12:09,854
Máme maso!

51
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
HRANIČNÍ VESNICE

52
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
VESNICE, KDE ŽIJÍ ČOSONŠTÍ DŽÜRČENI

53
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
Je to dobré.

54
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
Chutná skvěle.

55
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
Je to výborné!

56
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
Kdy jsme měli naposled maso?

57
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
To je Ashin!

58
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Ashin!

59
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
Pojď sem, Ashin. Dej si s námi.

60
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
Chceš přidat?

61
00:12:43,596 --> 00:12:44,638
Je to dobré, ne?

62
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
Hej! Jak se opovažuješ?

63
00:12:54,982 --> 00:12:55,858
Vrať to.

64
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
- Ty…
- Omlouvám se.

65
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
Zakázal jsem ti chodit do Pchjesa-gun!

66
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
Ale říkal jsi, že to tam není nebezpečné.

67
00:13:09,538 --> 00:13:13,334
Říkal jsi,
že urození šíří falešné pomluvy,

68
00:13:13,417 --> 00:13:15,544
aby získali divoký ženšen jen pro sebe.

69
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
Proto bys tam neměla chodit.

70
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
Vojáci jsou horší než příšery.

71
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Tak co budeme dělat?

72
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
Necháme maminku umřít?

73
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
Říká se, že divoký ženšen
dokáže oživit i mrtvé…

74
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
Ty nejsi sběračka ženšenu.

75
00:13:42,404 --> 00:13:45,491
Jak najdeš divoký ženšen na té velké hoře?

76
00:13:45,574 --> 00:13:48,786
Nevím, jestli to byl on,
ale viděla jsem zvláštní rostlinu.

77
00:13:49,787 --> 00:13:52,331
Na malbě v opuštěné svatyni.

78
00:13:52,414 --> 00:13:54,166
Psalo se tam, že dokáže oživit mrtvé.

79
00:13:54,250 --> 00:13:55,376
Nesmysl.

80
00:13:57,419 --> 00:13:59,630
V té oblasti už žádné svatyně nejsou.

81
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
- Ale já to…
- Přestaň už.

82
00:14:02,299 --> 00:14:03,884
Poslechni mě a nechoď tam.

83
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Každý, koho tam chytili,

84
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
přišel o jazyk.

85
00:14:13,060 --> 00:14:16,647
Nedopustím, aby se to stalo tobě.

86
00:14:51,098 --> 00:14:54,727
Chtěl jsem odcestovat do Čchupchadžinu

87
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
a nabídnout vám tyto dary, můj pane.

88
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
Patnáct Džürčenů z Pchadžoü
se vydalo do Pchjesa-gun

89
00:15:02,359 --> 00:15:05,946
hledat divoký ženšen a všichni zemřeli.

90
00:15:08,073 --> 00:15:11,619
Jste si jistý,
že to byli Džürčeni z Pchadžoü?

91
00:15:13,662 --> 00:15:17,166
Ale kdo by něco takového udělal?

92
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
Tygr.

93
00:15:22,671 --> 00:15:25,132
Musíš překročit řeku.

94
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Běž a všude vyprávěj,
že všechny Džürčeny z Pchadžoü

95
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
zabil tygr.

96
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
Rozumím, můj pane.

97
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
Kdy dostane má vesnice

98
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
oficiální vládní zastoupení?

99
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
Jsme si vědomi tvé věrnosti.

100
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
Buď trpělivý a čekej.

101
00:15:54,328 --> 00:15:55,621
Dobré zprávy přijdou.

102
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
Vyjíždíme. Připravte se.

103
00:16:11,136 --> 00:16:14,848
VOJENSKÝ TÁBOR ČOSONU, ČCHUPCHADŽIN

104
00:16:22,147 --> 00:16:26,276
Pane, přivezli jsme všechna těla
z Pchjesa-gun, jak jste rozkázal.

105
00:16:49,008 --> 00:16:53,554
Zjistili jsme,
že končetiny jim utrhala divoká zvěř,

106
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
ale stalo se to až posmrtně.

107
00:16:56,223 --> 00:16:57,558
Nebyl to tygr.

108
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
Zabili je lidé.

109
00:17:02,438 --> 00:17:03,647
Jsem si toho vědom.

110
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
Pokud se shromáždí 10 000 Džürčenů…

111
00:17:14,408 --> 00:17:16,118
bude nám hrozit velké nebezpečí.

112
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Natáhni ruku a bude ti pomoženo.

113
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
Vytáhni nůž a zemřeš.

114
00:18:07,461 --> 00:18:11,048
Zatímco Čoson v době
japonské invaze tápal,

115
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
vůdce Pchadžoü, Aidagan,

116
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
vzal Džürčeny pod svá křídla.

117
00:18:16,512 --> 00:18:19,181
Japonci na jihu připravují další útok.

118
00:18:19,264 --> 00:18:24,311
Pokud to Pchadžoü vezmou jako záminku
a napadnou nás ze severu,

119
00:18:24,394 --> 00:18:26,730
co se stane s naším národem?

120
00:18:26,814 --> 00:18:31,151
Nesmí se dozvědět,
že za smrt jejich mužů můžeme my.

121
00:18:33,612 --> 00:18:35,405
Zaútočil na ně…

122
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
tygr.

123
00:18:47,251 --> 00:18:49,628
Je tu zástupce velitele z Čchupchadžinu.

124
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
Ať vejde.

125
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Napijte se, můj pane.

126
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Co vás sem přivádí v tuto hodinu?

127
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
Našli jsme 15 mrtvých Džürčenů z Pchadžoü.

128
00:19:27,708 --> 00:19:29,793
Víte jistě, že jich bylo 15?

129
00:19:29,877 --> 00:19:33,547
Proč? Bylo jich víc?

130
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
Prý jste byl před dvěma dny
lovit v Březovém průsmyku.

131
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
Od kdy…

132
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
potřebuji k lovu vaše svolení?

133
00:19:49,479 --> 00:19:54,151
Džürčeni se učí bojovému umění
už od dětství.

134
00:19:54,985 --> 00:20:00,574
Je téměř nemožné zabít jich 15 najednou.

135
00:20:00,657 --> 00:20:03,911
Pokud jste to tedy nebyl vy
a vaše elitní jednotky.

136
00:20:24,556 --> 00:20:27,809
Měl byste více dohlédnout na své muže,
než to někdo zjistí.

137
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
Ty džürčenské krysy…

138
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
se opovážily krást divoký ženšen
klanu Hewon Čcho.

139
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Zasloužili si zemřít.

140
00:20:42,324 --> 00:20:45,535
Měli jste je chytit
a potrestat podle zákona.

141
00:20:46,578 --> 00:20:50,916
A klan Hewon Čcho divoký ženšen nevlastní.

142
00:20:50,999 --> 00:20:54,419
Patří Jeho Veličenstvu králi.

143
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Myslíte, že můžete urážet mě
a mou rodinu jen proto,

144
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
že jsem zůstal

145
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
v téhle díře?

146
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
Opustil jste svůj lid ve válce a prchl.

147
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
Proto jste tady.

148
00:21:13,647 --> 00:21:18,151
A jestli svou zemi ještě jednou ohrozíte,

149
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
nevyhnete se dalším následkům…

150
00:21:23,198 --> 00:21:25,200
i když jste z klanu Hewon Čcho.

151
00:21:29,579 --> 00:21:31,623
Mezi lidem roste napětí,

152
00:21:31,707 --> 00:21:35,335
vyhlásím lov tygra, abych je uklidnil.

153
00:21:37,337 --> 00:21:41,675
A vám radím, vyhýbejte se problémům.

154
00:21:49,766 --> 00:21:52,519
To je varování.

155
00:22:39,691 --> 00:22:44,654
ŘEKA AMNOK, HRANIČNÍ OBLAST

156
00:22:51,286 --> 00:22:54,331
HRANIČNÍ VESNICE

157
00:22:56,166 --> 00:22:57,876
Vážně to byl tygr?

158
00:22:57,959 --> 00:23:00,712
Pchadžoü se učí bojová umění už od mala.

159
00:23:02,464 --> 00:23:04,800
Jak by je mohl pobít jediný tygr?

160
00:23:24,152 --> 00:23:25,821
Jestli je to lež,

161
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
vrátí se jim to a nebude to hezké.

162
00:23:29,199 --> 00:23:31,118
Může tě to ohrozit, otče.

163
00:23:32,661 --> 00:23:34,412
Být v utajení

164
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
je vždycky nebezpečné.

165
00:23:39,668 --> 00:23:42,963
Postarej se o rodinu, když budu pryč.

166
00:23:44,548 --> 00:23:45,549
Je čas.

167
00:23:50,846 --> 00:23:53,807
Překročíme řeku
a vrátíme se k našemu klanu.

168
00:23:53,890 --> 00:23:56,059
Dáváš jim všechny své kožešiny

169
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
a ještě kvůli nim
riskuješ v utajení život.

170
00:23:59,563 --> 00:24:02,023
Necháš sebou zametat napořád?

171
00:24:05,360 --> 00:24:10,407
Pchjesa-gun. Tam žili naši předkové.

172
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
Král Čosonu daroval území našemu klanu,

173
00:24:14,744 --> 00:24:17,622
když jsme bojovali s hladem a lupiči
na neúrodných polích

174
00:24:17,706 --> 00:24:20,041
na druhé straně řeky.

175
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
Král nám také nabídl úřad

176
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
a výjimku z placení daní.

177
00:24:30,010 --> 00:24:34,264
Čoson k nám byl laskavý.

178
00:24:34,764 --> 00:24:37,267
Proto nemůžu Čoson zradit.

179
00:24:44,107 --> 00:24:46,818
Možná byli štědří k našim předkům,

180
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
ale vzali si vše, co nám kdy dali.

181
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
Vydrž ještě chvíli.

182
00:24:54,367 --> 00:24:58,413
Už brzy mě jmenují
a budeme mít lepší život.

183
00:25:46,920 --> 00:25:49,214
Měli bychom poslat pro doktora.

184
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
Dobře víš,

185
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
že sem žádný doktor nepřijde.

186
00:25:57,013 --> 00:25:58,265
Tak co budeme dělat?

187
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
Zůstaň s maminkou, než se vrátím.

188
00:26:08,525 --> 00:26:10,735
Ashin! Vrať se zpátky!

189
00:26:12,445 --> 00:26:14,406
VESNICE DŽÜRČENŮ, SEVERNĚ OD ŘEKY AMNOK

190
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
Daleko za řekou Amnok

191
00:26:18,243 --> 00:26:20,662
leží Pektu, nejvyšší hora Čosonu.

192
00:26:20,745 --> 00:26:26,543
Je tak velká, že tam najdete
všechny druhy stromů a zvířat.

193
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
A nejproslulejší z nich

194
00:26:30,547 --> 00:26:32,048
je tygr.

195
00:26:36,803 --> 00:26:41,641
Říká se, že je starý 1 000 let.

196
00:26:41,725 --> 00:26:46,187
Někdy se dokonce mění i v člověka.

197
00:26:47,480 --> 00:26:48,523
Lži!

198
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Ne, je to pravda!

199
00:26:53,236 --> 00:26:59,159
Přes 1 000 mužů se vydalo tygra chytit,
ale všichni zemřeli.

200
00:27:02,203 --> 00:27:07,500
Tygr sežral i Džürčeny z Pchadžoü,
kteří se nedávno vydali

201
00:27:08,501 --> 00:27:10,879
do Březového průsmyku.

202
00:27:12,464 --> 00:27:14,924
Je to pravda?

203
00:27:15,008 --> 00:27:16,301
Rozhodně ano.

204
00:27:17,052 --> 00:27:19,304
Viděl jsem to na vlastní oči.

205
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Doufám, že říkáš pravdu.

206
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
Pokud je to lež,

207
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
přijdeš o život.

208
00:27:50,835 --> 00:27:52,587
PCHJESA-GUN

209
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
TATO ROSTLINA OŽIVÍ MRTVÉ…

210
00:29:23,178 --> 00:29:27,182
ALE CENA JE VYSOKÁ

211
00:29:38,568 --> 00:29:41,029
Budeme lovit v Březovém průsmyku.

212
00:29:41,112 --> 00:29:43,740
Začneme tady a tady.

213
00:29:43,823 --> 00:29:45,784
Vojáci z Čchupchadžinu se rozdělí,

214
00:29:45,867 --> 00:29:48,077
budou hlídat stezky a půjdou po nich.

215
00:29:48,161 --> 00:29:49,329
Vylákáme je…

216
00:29:51,706 --> 00:29:52,540
sem.

217
00:29:54,250 --> 00:29:56,085
Chceme je vylákat do Pchjesa-gun.

218
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
Nezapomeňte.

219
00:29:59,839 --> 00:30:01,591
Lov budeme jen předstírat.

220
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Při lovu tygra

221
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
se nesmí moc spěchat, ani váhat.

222
00:30:13,853 --> 00:30:14,896
Když budeme spěchat,

223
00:30:14,979 --> 00:30:17,398
zaútočí na nás.

224
00:30:18,441 --> 00:30:20,735
Tak jo. Jdeme!

225
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Jdeme!

226
00:30:22,904 --> 00:30:24,447
Kupředu!

227
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
Pohyb!

228
00:30:39,003 --> 00:30:40,755
To je tygří stopa.

229
00:30:46,845 --> 00:30:48,137
Ale je to zvláštní.

230
00:30:49,264 --> 00:30:52,892
Tygři nesnáší zvuk gongů,
obvykle od něj utíkají.

231
00:30:52,976 --> 00:30:54,102
Ale tenhle ne.

232
00:30:55,019 --> 00:30:56,271
Co to znamená?

233
00:30:57,564 --> 00:30:59,274
Pohybuje se směrem k lovcům.

234
00:32:49,759 --> 00:32:50,885
Je to tygr.

235
00:32:51,719 --> 00:32:54,430
Není to tygr…

236
00:33:00,895 --> 00:33:02,855
Je to monstrum.

237
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
Řekni lovcům, ať se stáhnou.

238
00:33:11,864 --> 00:33:13,449
Teď je to na nás.

239
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
Zpátky!

240
00:33:22,291 --> 00:33:24,627
- Rychle!
- Zpátky!

241
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
To jsou Pchadžoü! Zastavte je!

242
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Pane!

243
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
Je to zvláštní.

244
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
Už byl mrtvý.

245
00:36:57,173 --> 00:36:58,549
Jak je to možné?

246
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
A tohle je na tom nejdivnější.

247
00:37:17,151 --> 00:37:20,154
Řekli nám, že naše bratry zabil tygr.

248
00:37:20,238 --> 00:37:23,783
Tak kde jsou jejich maso a kosti?

249
00:37:25,117 --> 00:37:27,328
Překročili hranice
a vstoupili do Pchjesa-gun,

250
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
to je proti zákonům.

251
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
Není důvod nás obviňovat z jejich smrti.

252
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
Naši bratři zemřeli na území Čosonu.

253
00:37:38,673 --> 00:37:41,175
Při pomstě poteče krev.

254
00:38:31,058 --> 00:38:31,892
Ashin?

255
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Hoří!

256
00:41:59,934 --> 00:42:05,439
VOJENSKÝ TÁBOR ČOSONU, ČCHUPCHADŽIN

257
00:42:34,218 --> 00:42:37,388
Slyšel jsem o masakru v tvé vesnici.

258
00:42:38,055 --> 00:42:39,848
Ty jediná jsi přežila?

259
00:42:42,142 --> 00:42:44,770
Co se stalo tvému otci?

260
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
Slyšela jsem, že Pchadžoü…

261
00:43:01,829 --> 00:43:04,915
popravili zvěda z Čosonu.

262
00:43:06,375 --> 00:43:09,128
Překročila jsi řeku a šla až tam?

263
00:43:10,671 --> 00:43:12,381
Nechápu to.

264
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
Proč nám to Pchadžoü udělali?

265
00:43:23,142 --> 00:43:26,061
Lámu si s tím hlavu,
ale nemůžu na to přijít.

266
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Přišla jsi za mnou, abys to zjistila?

267
00:43:32,443 --> 00:43:33,444
Ne.

268
00:43:37,281 --> 00:43:39,116
Na tom nesejde.

269
00:43:42,536 --> 00:43:45,331
Prosím, pomstěte mého otce.

270
00:43:47,958 --> 00:43:50,294
Neurozený slaboch jako já to nezvládne.

271
00:43:52,046 --> 00:43:54,173
Ale Čoson je silná země

272
00:43:54,256 --> 00:43:56,216
a může je potrestat.

273
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
Mrzí mě tvá ztráta,

274
00:43:58,636 --> 00:44:02,139
ale v této záležitosti
Čoson nemůže zasáhnout.

275
00:44:02,222 --> 00:44:03,223
Můj otec…

276
00:44:05,184 --> 00:44:07,436
byl celý život loajální Čosonu.

277
00:44:12,691 --> 00:44:15,736
Když jste ho nemohli oficiálně jmenovat…

278
00:44:17,905 --> 00:44:20,032
udělejte pro něj alespoň tohle.

279
00:44:22,368 --> 00:44:24,370
Nemusí to být hned.

280
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
Příští rok… Nebo rok potom…

281
00:44:28,999 --> 00:44:30,834
nebo klidně za deset let nebo víc.

282
00:44:35,798 --> 00:44:38,509
Ať prolévají krvavé slzy…

283
00:44:41,720 --> 00:44:43,347
pak se s tím smířím.

284
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Udělám cokoli.

285
00:44:46,767 --> 00:44:48,769
Budu váš zvěd,

286
00:44:49,269 --> 00:44:51,438
nebo klidně i řezník, když mi to nařídíte.

287
00:44:54,566 --> 00:44:58,195
Udělám ráda úplně vše,
i kdyby to bylo ještě něco horšího.

288
00:45:04,701 --> 00:45:07,996
Pomstěte smrt mého tatínka.

289
00:45:12,501 --> 00:45:14,002
Přijmi to dítě.

290
00:45:30,936 --> 00:45:32,438
Vypadá jako džürčenská dívka.

291
00:45:37,943 --> 00:45:39,653
Tady budeš bydlet.

292
00:48:40,751 --> 00:48:42,294
Prý přežila v hraniční vesnici.

293
00:48:43,170 --> 00:48:44,588
Je to houževnatá malá holka.

294
00:48:45,505 --> 00:48:47,674
Prý sama pohřbila všechna těla.

295
00:49:12,699 --> 00:49:15,494
VOJENSKÝ TÁBOR PCHADŽOÜ

296
00:50:30,861 --> 00:50:31,987
- Hej.
- Co?

297
00:50:32,070 --> 00:50:33,196
Kam koukáš?

298
00:51:11,860 --> 00:51:12,778
Ashin.

299
00:51:19,493 --> 00:51:20,535
Vypadni.

300
00:51:24,790 --> 00:51:25,791
Myslíš,

301
00:51:27,250 --> 00:51:28,752
že dokážeš přežít…

302
00:51:31,838 --> 00:51:33,632
když zabiješ vojáka Čosonu?

303
00:51:50,023 --> 00:51:51,942
Už se tam nevejdeš.

304
00:52:51,793 --> 00:52:52,919
Dobrá práce.

305
00:53:11,980 --> 00:53:13,940
POSEL

306
00:53:14,524 --> 00:53:15,901
Mám naléhavou zprávu!

307
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
Mírová konference s Japonci nebude?

308
00:53:18,486 --> 00:53:19,613
Ne, pane.

309
00:53:19,696 --> 00:53:21,573
Jeho Veličenstvo svolalo na jih

310
00:53:21,656 --> 00:53:24,075
všechny vojáky,
kromě těch v Uidžu a Kanggje.

311
00:53:34,753 --> 00:53:37,839
Necháme tu několik vojáků
a připravíme se na bitvu.

312
00:53:37,923 --> 00:53:38,882
Ano, pane.

313
00:53:38,965 --> 00:53:43,178
Ale sledujte každý krok Pchadžoū.

314
00:53:43,261 --> 00:53:44,512
Ano, pane.

315
00:53:49,351 --> 00:53:50,352
Pane.

316
00:53:51,019 --> 00:53:52,729
Co je to za zrůdnost?

317
00:53:53,813 --> 00:53:55,023
Prosím, odpusťte mi.

318
00:53:55,106 --> 00:53:57,317
Jestli se to bude opakovat,

319
00:53:58,276 --> 00:54:00,153
trestu neujdeš.

320
00:54:00,946 --> 00:54:02,280
Budu si to pamatovat, pane.

321
00:54:15,835 --> 00:54:17,671
Musíš znovu překročit řeku.

322
00:54:18,254 --> 00:54:21,675
Musíš zjistit, co Pchadžoü plánují.

323
00:54:33,144 --> 00:54:37,482
HLAVNÍ VOJENSKÁ ZÁKLADNA PCHADŽOÜ

324
00:56:11,242 --> 00:56:12,619
Otevři pusu.

325
00:56:13,953 --> 00:56:16,122
Otevřít.

326
00:56:16,623 --> 00:56:18,333
Budeš žít dlouho.

327
00:57:45,753 --> 00:57:48,631
ZVĚD, CO ZRADIL VLASTNÍ KMEN

328
00:57:57,474 --> 00:57:58,558
Tati…

329
00:58:06,733 --> 00:58:08,276
Tati, to jsem já.

330
00:58:12,739 --> 00:58:13,907
Tati…

331
00:58:17,869 --> 00:58:20,288
To jsem já, tati…

332
00:58:36,596 --> 00:58:38,181
Prosím…

333
00:58:38,848 --> 00:58:40,266
Zabij mě…

334
00:58:41,392 --> 00:58:42,644
Tati.

335
00:58:42,727 --> 00:58:44,938
Tati, pojď…

336
00:58:45,855 --> 00:58:47,649
Pojďme domů.

337
00:58:48,441 --> 00:58:49,651
To nic.

338
00:58:50,485 --> 00:58:53,279
Všechno bude zase dobré, pojďme domů.

339
00:58:53,905 --> 00:58:55,448
Vrátíme se spolu.

340
00:58:57,200 --> 00:58:58,660
Zabij mě.

341
00:59:02,664 --> 00:59:03,665
Už nechci…

342
00:59:13,591 --> 00:59:14,759
Zabij mě už.

343
00:59:39,701 --> 00:59:41,202
Vrátíme se.

344
00:59:57,218 --> 00:59:58,386
Prosím…

345
00:59:59,971 --> 01:00:01,180
Udělej to.

346
01:00:02,307 --> 01:00:03,558
Ashin.

347
01:00:07,103 --> 01:00:08,479
Ashin.

348
01:02:09,225 --> 01:02:13,479
ÚŘAD VELITELE, ČCHUPCHADŽIN

349
01:02:23,781 --> 01:02:24,615
Ashin?

350
01:02:49,307 --> 01:02:54,103
Několik Džürčenů z Pchadžoü
chtělo v Pchjesa-gun ukrást ženšen.

351
01:02:54,187 --> 01:02:56,564
Něco na ně zaútočilo a pobilo je.

352
01:02:57,982 --> 01:03:02,904
Válka s Džürčeny z Pchadžoü
se zdála nevyhnutelná,

353
01:03:02,987 --> 01:03:05,990
ale vyhladili jsme songdžojainskou vesnici

354
01:03:06,073 --> 01:03:08,326
a zabránili jsme tak katastrofě.

355
01:03:11,496 --> 01:03:13,706
Naši bratři zemřeli na území Čosonu.

356
01:03:14,457 --> 01:03:17,043
Při pomstě poteče krev.

357
01:03:23,466 --> 01:03:24,592
Dost.

358
01:03:32,975 --> 01:03:34,519
I když nás teď pobijete,

359
01:03:34,602 --> 01:03:36,103
naši bratři po vás půjdou.

360
01:03:37,396 --> 01:03:39,190
A zaplatíte ještě vyšší cenu.

361
01:03:39,273 --> 01:03:40,775
To je pravda.

362
01:03:41,442 --> 01:03:44,070
Vaše bratry nezabil tygr.

363
01:03:44,153 --> 01:03:45,905
Někdo na ně zaútočil.

364
01:03:51,369 --> 01:03:53,621
Tohle jsme našli na místě,

365
01:03:54,539 --> 01:03:55,998
kde vaši bratři zemřeli.

366
01:04:19,772 --> 01:04:23,901
Přišla jsi za mnou, abys to zjistila?

367
01:04:24,527 --> 01:04:27,655
Prosím, pomstěte mého otce.

368
01:04:59,520 --> 01:05:01,314
Postarej se o rodinu, když budu pryč.

369
01:05:40,978 --> 01:05:41,854
Ashin.

370
01:05:43,731 --> 01:05:44,607
Ashin.

371
01:05:54,492 --> 01:05:55,952
Co je to za květinu?

372
01:06:40,454 --> 01:06:41,497
Co je to?

373
01:06:42,081 --> 01:06:42,957
Co já vím.

374
01:07:23,289 --> 01:07:25,207
Co se děje? Pomoz mu vstát.

375
01:07:25,291 --> 01:07:27,418
Pomoc! Pomoz mi!

376
01:08:23,349 --> 01:08:24,725
Co to je?

377
01:08:29,188 --> 01:08:30,856
Bože, to je zima.

378
01:08:37,738 --> 01:08:38,906
Hrozná zima.

379
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
Je mrtvý?

380
01:09:00,386 --> 01:09:01,303
Počkat…

381
01:09:06,142 --> 01:09:07,143
Co to…

382
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
Jdi ode mě!

383
01:13:37,037 --> 01:13:39,498
Zavřete dveře! Rychle!

384
01:14:02,020 --> 01:14:03,063
Je mrtvý?

385
01:14:03,147 --> 01:14:03,981
Co je to?

386
01:14:54,990 --> 01:14:56,742
Jdi ode mě!

387
01:16:40,053 --> 01:16:41,054
Ashin…

388
01:16:52,232 --> 01:16:54,985
Pomoz mi, Ashin.

389
01:17:07,873 --> 01:17:09,082
Ne…

390
01:17:09,166 --> 01:17:11,460
Ashin! Co to děláš?

391
01:17:11,543 --> 01:17:13,795
Ne, prosím! Nezabíjej mě!

392
01:17:13,879 --> 01:17:14,713
Ashin!

393
01:19:40,734 --> 01:19:41,735
Ashin.

394
01:19:43,320 --> 01:19:44,321
Nezabíjej mě.

395
01:19:47,908 --> 01:19:49,576
Moc mě to všechno mrzí.

396
01:19:50,994 --> 01:19:52,120
Prosím, ušetři mě.

397
01:20:35,789 --> 01:20:37,082
Ashin, jsi zpátky!

398
01:20:39,751 --> 01:20:40,752
Ano.

399
01:20:42,295 --> 01:20:43,755
Jsem zpátky.

400
01:22:25,607 --> 01:22:27,359
Zase jste nic nesnědli.

401
01:22:28,109 --> 01:22:29,819
Říkala jsem, že musíte jíst.

402
01:23:06,064 --> 01:23:08,984
Myslím, že jsem se o vás špatně starala.

403
01:23:13,738 --> 01:23:15,532
Bažanti, jeleni, zajíci…

404
01:23:16,908 --> 01:23:18,827
O to jste vlastně nestáli.

405
01:23:52,569 --> 01:23:54,154
Od teď…

406
01:23:56,823 --> 01:23:59,200
vám budu nosit jen vybrané lahůdky.

407
01:24:06,624 --> 01:24:07,876
Ashin!

408
01:24:09,961 --> 01:24:12,714
Ashin!

409
01:24:19,304 --> 01:24:20,388
Ashin!

410
01:24:21,473 --> 01:24:22,640
Ashin, ne!

411
01:24:25,643 --> 01:24:26,895
Ashin!

412
01:25:08,269 --> 01:25:09,145
Jaké to je?

413
01:25:42,011 --> 01:25:43,179
Nejsem sama.

414
01:25:44,722 --> 01:25:47,058
Jsme spolu, takže nejsem sama.

415
01:25:49,060 --> 01:25:50,687
Až bude po všem,

416
01:25:51,855 --> 01:25:55,483
až zabiju každou živou duši
v Čosonu i na džürčenské půdě,

417
01:25:56,776 --> 01:25:58,611
přidám se k vám.

418
01:26:08,079 --> 01:26:12,709
HRANICE ČOSONU, UIDŽU

419
01:26:12,792 --> 01:26:14,711
Japonci prý znovu zaútočili.

420
01:26:15,295 --> 01:26:17,088
Co když přijdou až sem?

421
01:26:17,922 --> 01:26:20,884
Poslové vyrazili s žádostí o pomoc
do Velké říše.

422
01:26:23,344 --> 01:26:26,556
Když nám pomohou,
neskončí to jako posledně.

423
01:26:29,058 --> 01:26:32,896
Poslové jsou tady!

424
01:27:07,513 --> 01:27:08,848
Může tato rostlina…

425
01:27:08,932 --> 01:27:10,642
LÉKAŘ I SUNG-HUI

426
01:27:10,725 --> 01:27:13,478
…opravdu oživit mrtvé?

427
01:27:14,145 --> 01:27:15,396
Ano, je to tak.

428
01:27:16,856 --> 01:27:18,691
Než nervový systém odumře,

429
01:27:19,567 --> 01:27:21,903
rozdrťte ji,
natáhněte do akupunkturní jehly…

430
01:27:23,238 --> 01:27:25,823
a píchněte asi půl centimetru hluboko
do glabelly.

431
01:27:31,329 --> 01:27:34,666
Mrtvola do dvou hodin znovu ožije.

432
01:32:34,548 --> 01:32:39,553
Překlad titulků: Jan Tvrdík



