1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,256 --> 00:00:09,050
‏"عروض NETFLIX الخاصة"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,810 --> 00:00:20,603
‏"مُقتبس من (مملكة الآلهة) من إنتاج (يلاب)"

5
00:01:38,723 --> 00:01:42,477
‏"دمّر الغزو الياباني
‏أراضي (جوسون) الجنوبية"

6
00:01:42,560 --> 00:01:48,942
‏"والآن عاصفة أخرى
‏كانت تجوب أراضي (جوسون) الشمالية"

7
00:01:50,735 --> 00:01:54,405
‏"عشيرة الجورشن على امتداد سهل (منشوريا)
‏شمال نهر (أمنوك)"

8
00:01:54,489 --> 00:01:58,409
‏"بدأت تحتشد عند حوض نهر (باجيو)"

9
00:01:58,493 --> 00:02:02,831
‏"تحت راية شعب الباجيوي المتوحش القاهر"

10
00:02:05,917 --> 00:02:10,588
‏"عندما يجتمع 10 آلاف من الجورشن،
‏لا يستطيع أي جيش في العالم أن يهزمهم"

11
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
‏"لشعورهم بالتهديد
‏بسبب تحرّك الباجيوي المريب،"

12
00:02:15,176 --> 00:02:19,013
‏"استكشف محاربو (جوسون)
‏مكان مجموعة أخرى من الجورشن"

13
00:02:19,097 --> 00:02:22,892
‏"ليبقوهم تحت أنظارهم"

14
00:02:24,644 --> 00:02:27,397
‏"كانوا من الجورشن المقيمين في (جوسون)
‏ويُسمون (سيونغجيوياين)"

15
00:02:27,480 --> 00:02:30,733
‏"بما أنهم عاشوا في (جوسون)
‏على مدى أكثر من قرن"

16
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
‏"لم يُعتبروا من عشيرة الجورشن"

17
00:02:34,070 --> 00:02:37,198
‏"ولم يعتبرهم أهالي (جوسون) من نسلهم"

18
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
‏"وقد نبذهم الجميع"

19
00:07:03,840 --> 00:07:07,927
‏"هذه النبتة تحيي الموتى…
‏لكن يجب أن تدفع الثمن"

20
00:07:28,656 --> 00:07:32,577
‏"(جورشن)، (جوسون)، (هانيانغ)"

21
00:07:36,831 --> 00:07:40,585
‏"(باجيوي)، القرية الحدودية، (بيسا غون)"

22
00:08:17,371 --> 00:08:20,833
‏"بيسا غون"

23
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
‏ما هذا؟

24
00:08:59,539 --> 00:09:03,960
‏"قلعة (مانبو)"

25
00:09:05,545 --> 00:09:08,923
‏أليس هذا نائب قائد قوات "تشوباجين"؟

26
00:09:10,049 --> 00:09:12,885
‏لعل هزيمةً أخرى ستلحق بنا.

27
00:09:12,969 --> 00:09:15,721
‏يبدو أن الشائعات صحيحة.

28
00:09:15,805 --> 00:09:16,806
‏أية شائعات؟

29
00:09:18,849 --> 00:09:19,684
‏حسنًا…

30
00:09:20,476 --> 00:09:23,896
‏سمعت أن بعض الجورشن
‏ذهبوا إلى "بيسا غون" لشراء الجنسينغ البري

31
00:09:23,980 --> 00:09:25,314
‏وأنهم قُتلوا جميعًا.

32
00:09:26,107 --> 00:09:30,987
‏ماذا؟ دخول "بيسا غون" مخالف للقانون.

33
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
‏لا أصدّق بأن فاجعةً كهذه وقعت هناك.

34
00:09:33,739 --> 00:09:37,201
‏سمعت عن وجود شيء مخيف يعيش هناك.

35
00:09:37,827 --> 00:09:41,080
‏سمعت أن أحدًا من جامعي الجنسينغ البري
‏لم يخرج حيًا.

36
00:09:42,832 --> 00:09:45,459
‏لم يُسمح لأحد بالدخول
‏طوال المئة سنة الماضية.

37
00:09:45,543 --> 00:09:48,588
‏من يعلم إن كان ثمة وحش فتّاك يعيش هناك؟

38
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
‏لديهم جميعًا الوشم نفسه.

39
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
‏إنهم من شعب الجورشن الباجيوي.

40
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
‏لقد انتشر الخبر فعلًا.

41
00:10:29,462 --> 00:10:32,089
‏إنها مسألة وقت
‏قبل أن يكتشف الباجيوي الأمر.

42
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
‏ما العمل؟

43
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
‏لنذهب إلى القرية الحدودية.

44
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
‏لا تنظري.

45
00:11:04,622 --> 00:11:06,791
‏دم الحيوانات وأحشاؤها لوضيعي النسب.

46
00:11:19,720 --> 00:11:21,639
‏تفضّل، إنها جاهزة.

47
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
‏أبعد يديك القذرتين.

48
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
‏هيا بنا.

49
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
‏اسمعوا!

50
00:12:08,769 --> 00:12:09,854
‏فلنتناول بعض اللحم!

51
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
‏"القرية الحدودية"

52
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
‏"حيث يعيش الجورشن في (جوسون)"

53
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
‏هذا لذيذ.

54
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
‏مذاقه مذهل.

55
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
‏إنه رائع!

56
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
‏متى كانت آخر مرة تناولنا فيها اللحم؟

57
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
‏إنها "أشين"!

58
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
‏"أشين"!

59
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
‏تعالي يا "أشين"، لنأكل.

60
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
‏هل تريد المزيد؟

61
00:12:43,596 --> 00:12:44,638
‏أليس لذيذًا؟

62
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
‏مهلًا! كيف تجرئين؟

63
00:12:54,982 --> 00:12:55,858
‏أعيديها إليّ.

64
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
‏- أنت…
‏- أنا آسفة.

65
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
‏أخبرتك بألّا تذهبي إلى "بيسا غون"!

66
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
‏لكنك قلت إن ذلك المكان ليس خطيرًا حقًا.

67
00:13:09,538 --> 00:13:13,334
‏أخبرتني بنفسك بأن سكان المناطق المرتفعة
‏ينشرون شائعات كاذبة

68
00:13:13,417 --> 00:13:15,544
‏ليستأثروا بكل الجنسينغ البري لأنفسهم.

69
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
‏لذا يجب ألّا تذهبي إلى هناك أبدًا.

70
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
‏الجنود أشد خطرًا من الوحوش.

71
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
‏ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

72
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
‏هل ندع أمي تموت فحسب؟

73
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
‏يُقال إن الجنسينغ البري هناك
‏يستطيع حتى إحياء الموتى…

74
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
‏أنت لست جامعة جنسينغ.

75
00:13:42,404 --> 00:13:45,491
‏كيف ستجدين الجنسينغ البري
‏في ذلك الجبل الضخم؟

76
00:13:45,574 --> 00:13:48,786
‏لست متأكدةً مما إذا كان الجنسينغ البري،
‏لكنني رأيت نبتةً غريبة.

77
00:13:49,787 --> 00:13:52,331
‏كانت لوحةً جدارية مرسومة في ضريح مهجور.

78
00:13:52,414 --> 00:13:54,166
‏كُتب عليها أنها تحيي الموتى.

79
00:13:54,250 --> 00:13:55,376
‏هذا هراء.

80
00:13:57,419 --> 00:13:59,630
‏لم يبق أي ضريح في تلك المنطقة.

81
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
‏- لكنني رأيتها…
‏- كفّي عن التفوه بالترهات.

82
00:14:02,299 --> 00:14:03,884
‏أنصتي إليّ ولا تذهبي إلى هناك.

83
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
‏من تسلّلوا إلى هناك وأُلقي القبض عليهم

84
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
‏قد قُطعت ألسنتهم.

85
00:14:13,060 --> 00:14:16,647
‏لا يمكنني السماح لهذا بأن يحلّ بك أبدًا.

86
00:14:51,098 --> 00:14:54,727
‏كنت أخطط للسفر إلى "تشوباجين"

87
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
‏لأقدّم لك هذه الهدايا يا مولاي.

88
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
‏15 من أبناء الجورشن الباجيوي
‏الذين ذهبوا إلى "بيسا غون"

89
00:15:02,359 --> 00:15:05,946
‏لجمع الجنسينغ البري
‏عُثر عليهم جميعًا أمواتًا.

90
00:15:08,073 --> 00:15:11,619
‏هل أنت متأكد من أنهم من الجورشن الباجيوي؟

91
00:15:13,662 --> 00:15:17,166
‏لكن من عساه يفعل شيئًا كهذا؟

92
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
‏نمر.

93
00:15:22,671 --> 00:15:25,132
‏سيتعيّن عليك عبور النهر.

94
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
‏اذهب وانشر خبر أن جميع الجورشن الباجيوي

95
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
‏قتلهم نمر.

96
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
‏مفهوم يا مولاي.

97
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
‏متى سوف تحظى قريتي

98
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
‏بشرف منصب حكومي رسمي؟

99
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
‏نحن على دراية بولائكم.

100
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
‏اصبروا وانتظروا.

101
00:15:54,328 --> 00:15:55,621
‏ستردكم الأخبار السارّة.

102
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
‏سنخرج، استعدوا.

103
00:16:11,136 --> 00:16:14,848
‏"معسكر (جوسون) العسكري، (تشوباجين)"

104
00:16:22,147 --> 00:16:26,276
‏أحضرنا كل الجثث التي وجدناها في "بيسا غون"
‏كما أمرتنا يا سيدي.

105
00:16:49,008 --> 00:16:53,554
‏تحققنا من أن الأطراف
‏مزّقتها الحيوانات البرية،

106
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
‏لكن ذلك حدث بعد الوفاة.

107
00:16:56,223 --> 00:16:57,558
‏لم يكن نمرًا.

108
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
‏قُتلوا على يد بشر.

109
00:17:02,438 --> 00:17:03,647
‏أدرك ذلك.

110
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
‏إن اجتمع 10 آلاف من الجورشن…

111
00:17:14,408 --> 00:17:16,118
‏فسيشكّل ذلك خطرًا كبيرًا علينا.

112
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
‏مدّ يدك، وستحصل على المساعدة.

113
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
‏أبرز سكينًا، وستُقتل.

114
00:18:07,461 --> 00:18:11,048
‏بينما كانت الفوضى تعمّ "جوسون"
‏أثناء الغزو الياباني،

115
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
‏"أيداغان"، زعيم شعب الباجيوي،

116
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
‏جمع شعب الجورشن تحت إمرته.

117
00:18:16,512 --> 00:18:19,181
‏اليابانيون في الجنوب يحضّرون لهجوم آخر.

118
00:18:19,264 --> 00:18:24,311
‏إذا استخدم شعب الباجيوي في الشمال هذا
‏كذريعة لغزونا أيضًا،

119
00:18:24,394 --> 00:18:26,730
‏فماذا سيحلّ بهذه البلاد؟

120
00:18:26,814 --> 00:18:31,151
‏لا يمكننا أبدًا أن ندعهم يكتشفون
‏أن رجالنا قد قتلوا رجالهم.

121
00:18:33,612 --> 00:18:35,405
‏لقد هاجمهم…

122
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
‏نمر ما.

123
00:18:47,251 --> 00:18:49,628
‏وصل نائب القائد من "تشوباجين".

124
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
‏دعه يدخل.

125
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
‏احتس شرابًا يا مولاي.

126
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
‏ماذا جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟

127
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
‏وجدنا 15 قتيلًا من الجورشن الباجيوي.

128
00:19:27,708 --> 00:19:29,793
‏هل أنت متأكد من أنهم كانوا 15؟

129
00:19:29,877 --> 00:19:33,547
‏لماذا؟ هل أخطأت في الرقم؟

130
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
‏سمعت أنك ذهبت للصيد
‏في معبر "بيرتش" قبل يومين.

131
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
‏منذ متى…

132
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
‏أحتاج إلى إذنك لأذهب للصيد؟

133
00:19:49,479 --> 00:19:54,151
‏الجورشن الباجيوي يتدربون على فنون القتال
‏في سن مبكرة.

134
00:19:54,985 --> 00:20:00,574
‏يكاد يكون من المستحيل
‏القضاء على 15 منهم دفعةً واحدة.

135
00:20:00,657 --> 00:20:03,911
‏ما لم تكن تلك فعلتك أنت والنخبة من حرّاسك.

136
00:20:24,556 --> 00:20:27,809
‏من الأفضل أن تؤدّب رجالك
‏قبل أن يكتشف أحد آخر الأمر.

137
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
‏هؤلاء الجورشن الحقراء…

138
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
‏تجرؤوا على سرقة الجنسينغ البري
‏من عشيرة "هايوون تشو".

139
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
‏كانوا جميعًا يستحقون الموت.

140
00:20:42,324 --> 00:20:45,535
‏كان يجب أن تقبض عليهم
‏وتعاقبهم وفقًا للقانون.

141
00:20:46,578 --> 00:20:50,916
‏وعشيرة "هايوون تشو"
‏لا تملك الجنسينغ البري.

142
00:20:50,999 --> 00:20:54,419
‏بل إنه ملك لجلالة الملك.

143
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
‏هل تظن أن بوسعك إهانتي وإهانة عائلتي هكذا

144
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
‏فقط لأنني عالق

145
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
‏في مكان ناء الآن؟

146
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
‏أنت تخليت عن الشعب وهربت أثناء الحرب.

147
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
‏لهذا أنت هنا.

148
00:21:13,647 --> 00:21:18,151
‏إذا عرّضت هذه البلاد للخطر مجددًا،

149
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
‏فلن تتمكن من تجنّب العواقب…

150
00:21:23,198 --> 00:21:25,200
‏حتى لو كنت من عشيرة "هايوون تشو".

151
00:21:29,579 --> 00:21:31,623
‏بدأ الناس يقلقون،

152
00:21:31,707 --> 00:21:35,335
‏لذا سأبدأ رحلة صيد النمر لأهدّئ من روعهم.

153
00:21:37,337 --> 00:21:41,675
‏أنصحك بالبقاء في مكانك
‏والابتعاد عن المشاكل.

154
00:21:49,766 --> 00:21:52,519
‏هذا تحذير.

155
00:22:39,691 --> 00:22:44,654
‏"نهر (أمنوك)، المنطقة الحدودية"

156
00:22:51,286 --> 00:22:54,331
‏"القرية الحدودية"

157
00:22:56,166 --> 00:22:57,876
‏هل أنت واثق من أنه كان نمرًا؟

158
00:22:57,959 --> 00:23:00,712
‏يتعلم شعب الباجيوي فنون القتال
‏حالما يتعلمون المشي.

159
00:23:02,464 --> 00:23:04,800
‏كيف لنمر واحد أن يقتلهم جميعًا؟

160
00:23:24,152 --> 00:23:25,821
‏إن كانت كذبةً،

161
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
‏فسوف يزعجهم ذلك كثيرًا.

162
00:23:29,199 --> 00:23:31,118
‏قد يعرّضك هذا للخطر يا أبي.

163
00:23:32,661 --> 00:23:34,412
‏إن التخفّي

164
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
‏أمر خطير دائمًا.

165
00:23:39,668 --> 00:23:42,963
‏اعتني بالعائلة في غيابي.

166
00:23:44,548 --> 00:23:45,549
‏حسنًا إذًا.

167
00:23:50,846 --> 00:23:53,807
‏لنعبر النهر ونعد إلى عشيرتنا.

168
00:23:53,890 --> 00:23:56,059
‏أنت تدعهم يأخذون كل الجلود
‏التي عانيت في جمعها،

169
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
‏حتى إنك تخاطر بحياتك وتتخفّى من أجلهم.

170
00:23:59,563 --> 00:24:02,023
‏هل ستسمح لهم باستغلالك إلى الأبد؟

171
00:24:05,360 --> 00:24:10,407
‏"بيسا غون"، عاش أجدادنا هناك.

172
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
‏ملك "جوسون" منح الأرض لعشيرتنا

173
00:24:14,744 --> 00:24:17,622
‏التي كانت تصارع الجوع واللصوص
‏في الحقول القاحلة

174
00:24:17,706 --> 00:24:20,041
‏على الضفة المقابلة من النهر.

175
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
‏عرض علينا الملك أيضًا منصبًا حكوميًا

176
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
‏وعفانا من دفع الضرائب.

177
00:24:30,010 --> 00:24:34,264
‏عاملتنا "جوسون" بسخاء.

178
00:24:34,764 --> 00:24:37,267
‏لذلك لا يمكنني أن أخون "جوسون".

179
00:24:44,107 --> 00:24:46,818
‏ربما كانوا أسخياء مع أجدادنا،

180
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
‏لكنهم استعادوا كل ما منحونا إياه.

181
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
‏اصمدي قليلًا بعد.

182
00:24:54,367 --> 00:24:58,413
‏قريبًا، سيتم تعييني رسميًا
‏وسنتمكن من أن نعيش حياةً كريمة.

183
00:25:46,920 --> 00:25:49,214
‏أظن أن علينا استدعاء طبيب.

184
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
‏تعرفين جيدًا

185
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
‏أنه ما من طبيب سيأتي إلى هنا.

186
00:25:57,013 --> 00:25:58,265
‏ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

187
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
‏ابقي مع أمي حتى أعود.

188
00:26:08,525 --> 00:26:10,735
‏"أشين"! أسرعي بالعودة!

189
00:26:12,445 --> 00:26:14,406
‏"قرية (جورشن)، شمال نهر (أمنوك)"

190
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
‏بعد نهر "أمنوك" بمسافة بعيدة

191
00:26:18,243 --> 00:26:20,662
‏يوجد جبل "بايكدو"، أعلى جبال "جوسون".

192
00:26:20,745 --> 00:26:26,543
‏إنه ضخم جدًا إلى درجة أنكم ستجدون
‏شتى أنواع الأشجار والحيوانات.

193
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
‏أشهر حيوان في ما بينها

194
00:26:30,547 --> 00:26:32,048
‏هو النمر.

195
00:26:36,803 --> 00:26:41,641
‏يُقال إن عمر هذا النمر ألف عام.

196
00:26:41,725 --> 00:26:46,187
‏حتى إنه يتحول إلى إنسان أحيانًا.

197
00:26:47,480 --> 00:26:48,523
‏أكاذيب!

198
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
‏لا، إنها الحقيقة!

199
00:26:53,236 --> 00:26:59,159
‏ذهب أكثر من ألف رجل إلى الجبل
‏للإمساك بالنمر، لكنهم ماتوا جميعًا.

200
00:27:02,203 --> 00:27:07,500
‏حتى أبناء الجورشن الباجيوي
‏الذين تسلّقوا معبر "بيرتش" مؤخرًا

201
00:27:08,501 --> 00:27:10,879
‏قد التهمهم ذلك النمر.

202
00:27:12,464 --> 00:27:14,966
‏هل هذا صحيح؟

203
00:27:15,050 --> 00:27:16,301
‏بالتأكيد.

204
00:27:17,052 --> 00:27:19,304
‏رأيت ذلك بأمّ عيني.

205
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
‏من الأفضل أن تكون صادقًا.

206
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
‏إن كنت تنشر شائعات كاذبة،

207
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
‏فسوف تموت.

208
00:27:50,835 --> 00:27:52,587
‏"بيسا غون"

209
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
‏"هذه النبتة تحيي الموتى…"

210
00:29:23,178 --> 00:29:27,182
‏"لكن يجب أن تدفع الثمن"

211
00:29:38,568 --> 00:29:41,029
‏سنجري عملية الصيد في معبر "بيرتش".

212
00:29:41,112 --> 00:29:43,740
‏سنبدأ الصيد في هاتين المنطقتين.

213
00:29:43,823 --> 00:29:45,784
‏سينتشر جنود "تشوباجين"،

214
00:29:45,867 --> 00:29:48,077
‏ويحرسون الدروب، ويطاردونها.

215
00:29:48,161 --> 00:29:49,329
‏سنستدرجها إلى الخارج…

216
00:29:51,706 --> 00:29:52,540
‏إلى هنا.

217
00:29:54,250 --> 00:29:56,085
‏تريد استدراجها إلى "بيسا غون".

218
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
‏لا تنسوا.

219
00:29:59,839 --> 00:30:01,591
‏سنتظاهر فقط بأننا نصطادها.

220
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
‏عند اصطياد أحد النمور،

221
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
‏يجب ألّا تتحركوا ببطء
‏أو بسرعة أكثر من اللازم.

222
00:30:13,853 --> 00:30:14,896
‏إن كنا أسرع من اللازم،

223
00:30:14,979 --> 00:30:17,398
‏فقد يهاجمنا في نهاية المطاف.

224
00:30:18,441 --> 00:30:20,735
‏حسنًا، هيا بنا!

225
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
‏هيا بنا!

226
00:30:22,904 --> 00:30:24,447
‏ابدؤوا!

227
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
‏ابدؤوا بالتحرّك!

228
00:30:39,003 --> 00:30:40,755
‏إنه أثر مخالب نمر.

229
00:30:46,845 --> 00:30:48,137
‏لكن الأمر غريب.

230
00:30:49,264 --> 00:30:52,892
‏النمور تكره أصوات الأجراس،
‏لذا عادةً ما تبتعد عنها،

231
00:30:52,976 --> 00:30:54,102
‏إلا هذا النمر.

232
00:30:55,019 --> 00:30:56,271
‏ماذا تعني؟

233
00:30:57,564 --> 00:30:59,274
‏إنه يتحرك باتجاه الصيادين.

234
00:32:49,759 --> 00:32:50,885
‏إنه نمر.

235
00:32:51,719 --> 00:32:54,430
‏ليس نمرًا…

236
00:33:00,895 --> 00:33:02,855
‏إنه وحش.

237
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
‏قل للصيادين أن ينسحبوا.

238
00:33:11,864 --> 00:33:13,449
‏سنتولى الأمر من هنا.

239
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
‏انسحبوا!

240
00:33:22,291 --> 00:33:24,627
‏- تحرّكوا!
‏- انسحبوا!

241
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
‏إنهم الباجيوي، أوقفوهم!

242
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
‏سيدي!

243
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
‏كم هذا غريب.

244
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
‏كان ميتًا بالفعل.

245
00:36:57,173 --> 00:36:58,549
‏كيف يُعقل هذا؟

246
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
‏إليك ما هو الغريب بحق.

247
00:37:17,151 --> 00:37:20,154
‏قيل لنا إن إخوتنا قتلهم نمر.

248
00:37:20,238 --> 00:37:23,783
‏أين لحمهم وعظامهم إذًا؟

249
00:37:25,117 --> 00:37:27,328
‏لقد عبروا الحدود ودخلوا إلى "بيسا غون"،

250
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
‏وهذا مخالف للقانون.

251
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
‏لا يوجد سبب يجعلنا نتحمل مسؤولية موتهم.

252
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
‏مات إخوتنا على أرض "جوسون".

253
00:37:38,673 --> 00:37:41,175
‏حضّروا أنفسكم لانتقام دام.

254
00:38:31,058 --> 00:38:31,892
‏"أشين"؟

255
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
‏أطلقوا النار!

256
00:41:59,934 --> 00:42:05,439
‏"مخيم (جوسون) العسكري، (تشوباجين)"

257
00:42:34,218 --> 00:42:37,388
‏سمعت عن المجزرة المأساوية في قريتك.

258
00:42:38,055 --> 00:42:39,848
‏هل أنت الناجية الوحيدة؟

259
00:42:42,142 --> 00:42:44,770
‏ماذا حدث لوالدك؟

260
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
‏سمعت أن شعب الباجيوي…

261
00:43:01,829 --> 00:43:04,915
‏أعدموا جاسوسًا من "جوسون".

262
00:43:06,375 --> 00:43:09,128
‏هل عبرت النهر
‏وقطعت كل هذه المسافة إلى هناك؟

263
00:43:10,671 --> 00:43:12,381
‏لست أفهم.

264
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
‏لماذا قد يفعل شعب الباجيوي هذا بنا؟

265
00:43:23,142 --> 00:43:26,061
‏عصفت الأفكار في رأسي، لكني لا أفهم حقًا.

266
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
‏هل جئت إليّ لتعرفي السبب؟

267
00:43:32,443 --> 00:43:33,444
‏لا.

268
00:43:37,281 --> 00:43:39,116
‏هذا ليس مهمًا.

269
00:43:42,536 --> 00:43:45,331
‏أرجوك أن تنتقم لموت أبي.

270
00:43:47,958 --> 00:43:50,294
‏لا يمكن لفتاة وضيعة النسب مثلي
‏أن تفعل ذلك.

271
00:43:52,046 --> 00:43:54,173
‏لكن "جوسون" بلد قوي

272
00:43:54,256 --> 00:43:56,216
‏ويملك القوة لمعاقبتهم.

273
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
‏آسف على خسارتك،

274
00:43:58,636 --> 00:44:02,139
‏لكن "جوسون"
‏لا تستطيع التدخل في تلك المسألة.

275
00:44:02,222 --> 00:44:03,223
‏أبي…

276
00:44:05,184 --> 00:44:07,436
‏كان مخلصًا لـ"جوسون" طوال حياته.

277
00:44:12,691 --> 00:44:15,736
‏رغم أنك لم تستطع تعيينه في منصب رسمي…

278
00:44:17,905 --> 00:44:20,032
‏يمكنك أن تفعل هذا من أجله على الأقل.

279
00:44:22,368 --> 00:44:24,370
‏ليس من الضروري أن تفعل ذلك فورًا.

280
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
‏العام المقبل…لا، بل العام الذي يليه…

281
00:44:28,999 --> 00:44:30,834
‏أو حتى بعد عقد أو اثنين.

282
00:44:35,798 --> 00:44:38,509
‏اجعلهم يذرفون دمًا بدلًا من الدموع…

283
00:44:41,720 --> 00:44:43,347
‏حينها سأرضى بالأمر.

284
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
‏سأفعل أي شيء.

285
00:44:46,767 --> 00:44:48,769
‏سأكون جاسوستك،

286
00:44:49,269 --> 00:44:51,438
‏أو حتى سأعمل في الجزارة إن طلبت مني ذلك.

287
00:44:54,566 --> 00:44:58,195
‏سأفعل أي شيء بسرور حتى لو كان أسوأ من ذلك.

288
00:45:04,701 --> 00:45:07,996
‏أرجوك أن تنتقم لموت أبي.

289
00:45:12,501 --> 00:45:14,002
‏خذ هذه الطفلة.

290
00:45:30,936 --> 00:45:32,438
‏تبدو كفتاة من شعب الجورشن.

291
00:45:37,943 --> 00:45:39,653
‏ستمكثين هنا.

292
00:48:40,751 --> 00:48:42,294
‏سمعت أنها ناجية من القرية الحدودية.

293
00:48:43,170 --> 00:48:44,588
‏تلك الشقية العنيدة.

294
00:48:45,505 --> 00:48:47,674
‏سمعت أنها دفنت كل الجثث بمفردها.

295
00:49:12,699 --> 00:49:15,494
‏"معسكر الباجيوي العسكري"

296
00:50:30,861 --> 00:50:31,987
‏- مهلًا.
‏- ماذا؟

297
00:50:32,070 --> 00:50:33,196
‏إلام تنظر؟

298
00:51:11,860 --> 00:51:12,778
‏"أشين".

299
00:51:19,493 --> 00:51:20,535
‏اخرج.

300
00:51:24,790 --> 00:51:25,791
‏هل تظنين

301
00:51:27,250 --> 00:51:28,752
‏أن بإمكانك الصمود هنا…

302
00:51:31,838 --> 00:51:33,632
‏إن قتلت جنديًا من "جوسون"؟

303
00:51:50,023 --> 00:51:51,942
‏أظن أن هذا المكان لم يعد يتسع لك.

304
00:52:51,793 --> 00:52:52,919
‏أحسنت صنعًا.

305
00:53:11,980 --> 00:53:13,940
‏"رسول"

306
00:53:14,524 --> 00:53:15,901
‏إنها رسالة عاجلة!

307
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
‏تم إلغاء مؤتمر السلام مع اليابانيين؟

308
00:53:18,486 --> 00:53:19,613
‏نعم يا سيدي.

309
00:53:19,696 --> 00:53:21,573
‏جلالة الملك أمر كل القوات

310
00:53:21,656 --> 00:53:24,075
‏بالتجمّع في الجنوب
‏باستثناء قوات "يويجو" و"كانغيي".

311
00:53:34,753 --> 00:53:37,839
‏سنترك بعض الجنود خلفنا ونستعد للمعركة.

312
00:53:37,923 --> 00:53:38,882
‏نعم يا سيدي.

313
00:53:38,965 --> 00:53:43,178
‏لكن راقبوا كل تحركات شعب الباجيوي جيدًا.

314
00:53:43,261 --> 00:53:44,512
‏نعم يا سيدي.

315
00:53:49,351 --> 00:53:50,352
‏سيدي.

316
00:53:51,019 --> 00:53:52,729
‏ما هذه الوحشية؟

317
00:53:53,813 --> 00:53:55,023
‏أرجوك أن تسامحني.

318
00:53:55,106 --> 00:53:57,317
‏إذا حدث هذا مجددًا،

319
00:53:58,276 --> 00:54:00,153
‏فلن أدع الأمر يمرّ دون عقاب.

320
00:54:00,946 --> 00:54:02,280
‏سأتذكر هذا يا سيدي.

321
00:54:15,835 --> 00:54:17,671
‏أريدك أن تعبري النهر مجددًا.

322
00:54:18,254 --> 00:54:21,675
‏يجب أن تعرفي بالتفصيل
‏ما ينوي شعب الباجيوي فعله.

323
00:54:33,144 --> 00:54:37,482
‏"قاعدة الباجيوي العسكرية الرئيسية"

324
00:56:11,242 --> 00:56:12,619
‏افتح فمك.

325
00:56:13,953 --> 00:56:16,122
‏افتح فمك.

326
00:56:16,623 --> 00:56:18,333
‏يجب أن تعيش حياةً طويلة.

327
00:57:45,753 --> 00:57:48,631
‏"الجاسوس الذي خان عشيرته"

328
00:57:57,474 --> 00:57:58,558
‏أبي…

329
00:58:06,733 --> 00:58:08,276
‏هذه أنا يا أبي.

330
00:58:12,739 --> 00:58:13,907
‏أبي…

331
00:58:17,869 --> 00:58:20,288
‏هذه أنا يا أبي…

332
00:58:36,596 --> 00:58:38,181
‏أرجوك…

333
00:58:38,848 --> 00:58:40,266
‏اقتليني…

334
00:58:41,392 --> 00:58:42,644
‏أبي.

335
00:58:42,727 --> 00:58:44,938
‏أبي، دعنا…

336
00:58:45,855 --> 00:58:47,649
‏نذهب إلى ديارنا.

337
00:58:48,441 --> 00:58:49,651
‏لا بأس.

338
00:58:50,485 --> 00:58:53,279
‏سيكون كل شيء على ما يُرام،
‏لذا لنعد إلى ديارنا.

339
00:58:53,905 --> 00:58:55,448
‏فلنعد معًا.

340
00:58:57,200 --> 00:58:58,660
‏اقتليني.

341
00:59:02,664 --> 00:59:03,665
‏كفى…

342
00:59:13,591 --> 00:59:14,759
‏اقتليني فحسب.

343
00:59:39,701 --> 00:59:41,202
‏لنعد.

344
00:59:57,218 --> 00:59:58,386
‏أرجوك…

345
00:59:59,971 --> 01:00:01,180
‏اقتليني الآن.

346
01:00:02,307 --> 01:00:03,558
‏"أشين".

347
01:00:07,103 --> 01:00:08,479
‏"أشين".

348
01:02:09,225 --> 01:02:13,479
‏"مكتب القائد، (تشوباجين)"

349
01:02:23,781 --> 01:02:24,615
‏"أشين"؟

350
01:02:49,307 --> 01:02:54,103
‏تسلّل بعض من أبناء الجورشن الباجيوي
‏إلى "بيسا غون" لسرقة الجنسينغ.

351
01:02:54,187 --> 01:02:56,564
‏جميعهم تعرّضوا للهجوم والقتل.

352
01:02:57,982 --> 01:03:02,904
‏الحرب مع شعب الجورشن الباجيوي بدت وشيكةً
‏بسبب التوتر المتزايد،

353
01:03:02,987 --> 01:03:05,990
‏لكننا دمّرنا قرية "سيونغجيوياين"

354
01:03:06,073 --> 01:03:08,326
‏وتمكنا من الحؤول دون وقوع كارثة كهذه.

355
01:03:11,496 --> 01:03:13,706
‏مات إخوتنا على أرض "جوسون".

356
01:03:14,457 --> 01:03:17,043
‏حضّروا أنفسكم لانتقام دام.

357
01:03:23,466 --> 01:03:24,592
‏توقّفا.

358
01:03:32,975 --> 01:03:34,519
‏حتى لو قتلتمونا الآن،

359
01:03:34,602 --> 01:03:36,103
‏فإن إخوتنا سيلاحقونكم.

360
01:03:37,396 --> 01:03:39,190
‏وسيكون هناك ثمن أكبر لتدفعوه.

361
01:03:39,273 --> 01:03:40,775
‏أنت محق.

362
01:03:41,442 --> 01:03:44,070
‏إخوتك لم يقتلهم نمر.

363
01:03:44,153 --> 01:03:45,905
‏بل تعرّضوا للهجوم.

364
01:03:51,369 --> 01:03:53,621
‏وجدنا هذا

365
01:03:54,539 --> 01:03:55,998
‏حيث قُتل إخوتك.

366
01:04:19,772 --> 01:04:23,901
‏هل جئت إليّ لتعرفي السبب؟

367
01:04:24,527 --> 01:04:27,655
‏أرجوك أن تنتقم لموت أبي.

368
01:04:59,520 --> 01:05:01,314
‏اعتني بالعائلة في غيابي.

369
01:05:40,978 --> 01:05:41,854
‏"أشين".

370
01:05:43,731 --> 01:05:44,607
‏"أشين".

371
01:05:54,492 --> 01:05:55,952
‏ما هذه الزهرة؟

372
01:06:40,454 --> 01:06:41,497
‏ما هذا؟

373
01:06:42,081 --> 01:06:42,957
‏لا أعلم.

374
01:07:23,289 --> 01:07:25,207
‏ما هذا؟ ساعده على النهوض.

375
01:07:25,291 --> 01:07:27,418
‏النجدة! ساعداني.

376
01:08:23,349 --> 01:08:24,725
‏ما هذا بحق الجحيم؟

377
01:08:29,188 --> 01:08:30,856
‏يا إلهي! الجو بارد.

378
01:08:37,738 --> 01:08:38,906
‏الجو بارد جدًا.

379
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
‏هل هو ميت؟

380
01:09:00,386 --> 01:09:01,303
‏مهلًا…

381
01:09:06,142 --> 01:09:07,143
‏ماذا بحق…

382
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
‏ابتعد عني!

383
01:13:37,037 --> 01:13:39,498
‏أغلقوا الباب! أسرعوا!

384
01:14:02,020 --> 01:14:03,063
‏هل هو ميت؟

385
01:14:03,147 --> 01:14:03,981
‏ما هذا؟

386
01:14:54,990 --> 01:14:56,742
‏ابتعد عني!

387
01:16:40,053 --> 01:16:41,054
‏"أشين"…

388
01:16:52,232 --> 01:16:54,985
‏"أشين"، ساعديني.

389
01:17:07,873 --> 01:17:09,082
‏لا…

390
01:17:09,166 --> 01:17:11,460
‏"أشين"! ماذا تفعلين؟

391
01:17:11,543 --> 01:17:13,795
‏لا، أرجوك! لا تقتليني!

392
01:17:13,879 --> 01:17:14,713
‏"أشين"!

393
01:19:40,734 --> 01:19:41,735
‏"أشين".

394
01:19:43,320 --> 01:19:44,321
‏لا تقتليني.

395
01:19:47,908 --> 01:19:49,576
‏أنا آسف على كل شيء.

396
01:19:50,994 --> 01:19:52,120
‏أرجوك أبقي على حياتي.

397
01:20:35,789 --> 01:20:37,082
‏"أشين"، أنت عدت!

398
01:20:39,751 --> 01:20:40,752
‏أجل.

399
01:20:42,295 --> 01:20:43,755
‏لقد عدت.

400
01:22:25,607 --> 01:22:27,359
‏لم تأكلوا شيئًا مجددًا.

401
01:22:28,109 --> 01:22:29,819
‏قلت لكم إن عليكم أن تأكلوا.

402
01:23:06,064 --> 01:23:08,984
‏لم أعتن بكم جيدًا طوال هذا الوقت.

403
01:23:13,738 --> 01:23:15,532
‏طيور السّمان والغزلان والأرانب…

404
01:23:16,908 --> 01:23:18,827
‏ليس هذا ما أردتموه على أية حال.

405
01:23:52,569 --> 01:23:54,154
‏من الآن فصاعدًا…

406
01:23:56,823 --> 01:23:59,200
‏سأقدّم لكم وجبات لذيذة فقط.

407
01:24:06,624 --> 01:24:07,876
‏"أشين"!

408
01:24:09,961 --> 01:24:12,714
‏"أشين"!

409
01:24:19,304 --> 01:24:20,388
‏"أشين"!

410
01:24:21,473 --> 01:24:22,640
‏"أشين"، لا!

411
01:24:25,643 --> 01:24:26,895
‏"أشين"!

412
01:25:08,269 --> 01:25:09,145
‏ما رأيك؟

413
01:25:42,011 --> 01:25:43,179
‏أنا لست وحيدة.

414
01:25:44,722 --> 01:25:47,058
‏نحن معًا، لذلك لا أشعر بالوحدة.

415
01:25:49,060 --> 01:25:50,687
‏عندما ينتهي عملي هنا،

416
01:25:51,855 --> 01:25:55,483
‏بعد أن أقتل كل الكائنات الحية
‏على أرض "جوسون" و"جورشن"،

417
01:25:56,776 --> 01:25:58,611
‏سأنضم إليكم.

418
01:26:08,079 --> 01:26:12,709
‏"حدود (جوسون)، (يويجو)"

419
01:26:12,792 --> 01:26:14,711
‏سمعت أن اليابانيين هاجموا الجنوب مجددًا.

420
01:26:15,295 --> 01:26:17,088
‏ماذا لو وصلوا إلى هنا؟

421
01:26:17,922 --> 01:26:20,884
‏سمعت أن المبعوثين قد غادروا
‏لطلب المساعدة من الإمبراطورية العظمى.

422
01:26:23,344 --> 01:26:26,556
‏إذا ساعدونا، فلن نُهزم كالمرة الماضية.

423
01:26:29,058 --> 01:26:32,896
‏لقد وصل المبعوثون!

424
01:27:07,513 --> 01:27:08,848
‏هل يمكن لهذه النبتة…

425
01:27:08,932 --> 01:27:10,642
‏"الطبيب (لي سيونغ هوي)"

426
01:27:10,725 --> 01:27:13,478
‏أن تحيي الموتى حقًا؟

427
01:27:14,145 --> 01:27:15,396
‏نعم، هذا صحيح.

428
01:27:16,856 --> 01:27:18,691
‏قبل أن يتعفن الجهاز العصبي،

429
01:27:19,567 --> 01:27:21,903
‏اهرس النبتة وضعها على إبرة…

430
01:27:23,238 --> 01:27:25,823
‏واغرز بالإبرة بعمق 0,3 سنتمتر
‏في منتصف الجبهة.

431
01:27:31,329 --> 01:27:34,666
‏وستعود الجثة إلى الحياة بغضون ساعتين.

432
01:32:34,548 --> 01:32:39,553
‏ترجمة "نورا حسن"



