1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,256 --> 00:00:09,050
SEBUAH EPISOD ISTIMEWA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,643 --> 00:00:20,687
DIADAPTASI DARIPADA
THE KINGDOM OF THE GODS OLEH YLAB

5
00:01:38,723 --> 00:01:42,477
SERANGAN JEPUN MENINGGALKAN
SELATAN JOSEON DALAM KEMUSNAHAN.

6
00:01:42,560 --> 00:01:48,942
KINI, LANGIT MENDUNG BERARAK
MENYELUBUNGI WILAYAH UTARA JOSEON.

7
00:01:50,735 --> 00:01:54,405
PUAK JURCHEN DI SERATA DATARAN MANCHURIA
BERSEBERANGAN SUNGAI AMNOK

8
00:01:54,489 --> 00:01:58,409
BERKUMPUL DI LEMBAH SUNGAI PAJEO

9
00:01:58,493 --> 00:02:02,831
DI BAWAH NAUNGAN PAJEOWI
YANG KEJAM DAN BERKUASA.

10
00:02:05,917 --> 00:02:10,588
APABILA 10,000 JURCHEN BERSATU,
TIADA KUASA YANG MAMPU TEWASKAN MEREKA.

11
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
TERANCAM DENGAN
KEGIATAN PAJEOWI YANG MENCURIGAKAN,

12
00:02:15,176 --> 00:02:19,013
PANGLIMA-PANGLIMA JOSEON
MENGGUNAKAN SEKUMPULAN JURCHEN LAIN

13
00:02:19,097 --> 00:02:22,892
UNTUK MENJADI MATA DAN TELINGA MEREKA.

14
00:02:24,644 --> 00:02:27,397
BERMASTAUTIN DI JOSEON,
MEREKA DIGELAR SEONGJEOYAIN.

15
00:02:27,480 --> 00:02:30,733
SETELAH MENETAP DI JOSEON
SELAMA LEBIH SEABAD,

16
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
MEREKA TAK LAGI DIANGGAP BANGSA JURCHEN

17
00:02:34,070 --> 00:02:37,198
NAMUN TAK JUGA DITERIMA
SEBAGAI RAKYAT JOSEON.

18
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
MEREKA DISISIH DAN DILAYAN DENGAN HINA.

19
00:07:03,840 --> 00:07:07,927
TUMBUHAN YANG MENGHIDUPKAN SEMULA SI MATI…
NAMUN PASTI ADA HARGANYA

20
00:07:28,656 --> 00:07:32,577
JURCHEN
JOSEON, HANYANG

21
00:07:36,831 --> 00:07:40,585
PAJEOWI, KAMPUNG PINGGIR, PYESA-GUN

22
00:08:17,371 --> 00:08:20,833
PYESA-GUN

23
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
Apa itu?

24
00:08:59,539 --> 00:09:03,960
KUBU KOTA MANPO

25
00:09:05,545 --> 00:09:08,923
Bukankah dia komander kanan
pasukan tentera Chupajin?

26
00:09:10,049 --> 00:09:12,885
Barangkali kita bakal
dilanda masalah besar lagi.

27
00:09:12,969 --> 00:09:15,721
Nampaknya ia bukan sekadar khabar angin.

28
00:09:15,805 --> 00:09:16,806
Khabar angin?

29
00:09:18,849 --> 00:09:19,684
Ya.

30
00:09:20,476 --> 00:09:23,896
Beberapa orang Jurchen ke Pyesa-gun
untuk mencari ginseng liar

31
00:09:23,980 --> 00:09:25,314
tapi semuanya dibunuh.

32
00:09:26,107 --> 00:09:30,987
Apa? Tak siapa dibenarkan
memasuki Pyesa-gun.

33
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
Tak sangka sesuatu
yang amat mengerikan berlaku di sana.

34
00:09:33,739 --> 00:09:37,201
Kononnya tempat itu didiami
makhluk yang amat menakutkan.

35
00:09:37,827 --> 00:09:41,080
Katanya tak seorang pun
pengumpul ginseng yang terselamat.

36
00:09:42,832 --> 00:09:45,459
Sudah 100 tahun kawasan itu terpinggir.

37
00:09:45,543 --> 00:09:48,588
Tiada siapa tahu
jika ada makhluk bersarang di situ.

38
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
Mereka semua ada cacah yang sama.

39
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
Puak Jurchen Pajeowi.

40
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
Hal ini dah pun tersebar.

41
00:10:29,462 --> 00:10:32,089
Tunggu masa saja sebelum
ia sampai ke pengetahuan Pajeowi.

42
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
Macam mana?

43
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
Kita ke kampung pinggir.

44
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
Jangan tengok.

45
00:11:04,622 --> 00:11:06,791
Darah dan isi perut untuk golongan hina.

46
00:11:19,720 --> 00:11:21,639
Sudah siap.

47
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
Alih tangan kotor kamu itu!

48
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
Mari.

49
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
Hei!

50
00:12:08,769 --> 00:12:09,854
Mari makan daging!

51
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
KAMPUNG PINGGIR

52
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
PERKAMPUNGAN PUAK JURCHEN DI JOSEON

53
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
Sedap!

54
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
Sedap sungguh.

55
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
Sedapnya!

56
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
Dah lama kita tak makan daging!

57
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
Itu Ashin!

58
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Ashin!

59
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
Ashin, mari makan.

60
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
Nak lagi?

61
00:12:43,596 --> 00:12:44,638
Sedap, bukan?

62
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
Budak bertuah. Apa ini?

63
00:12:54,982 --> 00:12:55,858
Pulangkan.

64
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
- Kamu…
- Maafkan saya.

65
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
Dah berapa kali ayah larang ke Pyesa-gun!

66
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
Ayah cakap tempat itu
sebenarnya tak berbahaya.

67
00:13:09,538 --> 00:13:13,334
Tapi golongan berpengaruh sengaja
sebarkan khabar angin

68
00:13:13,417 --> 00:13:15,544
supaya mereka boleh bolot
semua ginseng liar.

69
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
Sebab itulah kamu tak boleh ke sana.

70
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
Tentera lebih menakutkan daripada raksasa.

71
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Apa patut kita buat?

72
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
Biar saja mak mati?

73
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
Ginseng liar di sana dikatakan
mampu hidupkan orang mati…

74
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
Kamu bukan pengumpul ginseng.

75
00:13:42,404 --> 00:13:45,491
Gunung itu begitu luas,
bagaimana kamu nak cari?

76
00:13:45,574 --> 00:13:48,786
Saya tak pasti jika ia ginseng,
tapi ada sejenis pokok ganjil.

77
00:13:49,787 --> 00:13:52,331
Ia dilukis di dinding
sebuah tempat keramat

78
00:13:52,414 --> 00:13:54,166
dan boleh hidupkan yang mati.

79
00:13:54,250 --> 00:13:55,376
Mengarut.

80
00:13:57,419 --> 00:13:59,630
Mustahil ada tempat keramat di sana.

81
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
- Saya sendiri…
- Jangan merepek.

82
00:14:02,299 --> 00:14:03,884
Dengar nasihat ayah.

83
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Mereka yang ditangkap
kerana mencerobohi kawasan itu

84
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
dihukum dengan hukuman potong lidah.

85
00:14:13,060 --> 00:14:16,647
Ayah takkan biar kamu
terima nasib yang sama.

86
00:14:51,098 --> 00:14:54,727
Saya memang bercadang untuk ke Chupajin

87
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
untuk persembahkan pemberian ini
kepada tuan.

88
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
Lima belas orang warga Jurchen Pajeowi
yang ke Pyesa-gun

89
00:15:02,359 --> 00:15:05,946
untuk mengumpul ginseng liar ditemui mati.

90
00:15:08,073 --> 00:15:11,619
Tuan yakin mereka
daripada puak Jurchen Pajeowi?

91
00:15:13,662 --> 00:15:17,166
Tapi siapa yang tergamak buat begitu?

92
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
Harimau.

93
00:15:22,671 --> 00:15:25,132
Kamu perlu menyeberang sungai.

94
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Sebarkan kepada semua yang mereka mati

95
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
dibunuh harimau.

96
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
Baiklah.

97
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
Bilakah pelantikan rasmi

98
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
akan diberikan kepada kampung ini?

99
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
Kami hargai kesetiaan kamu.

100
00:15:51,825 --> 00:15:53,911
Bersabar dan jalankan tugas kamu.

101
00:15:54,662 --> 00:15:56,038
Pasti ada berita baik.

102
00:16:05,422 --> 00:16:07,508
Kita akan bertolak. Sedia.

103
00:16:11,136 --> 00:16:14,848
KEM TENTERA JOSEON, CHUPAJIN

104
00:16:22,147 --> 00:16:26,276
Semua mayat yang ditemui di Pyesa-gun
dah dibawa ke sini, tuan.

105
00:16:49,008 --> 00:16:53,554
Walaupun benar kecederaan anggota badan
mayat disebabkan gigitan haiwan liar,

106
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
tapi ia selepas mereka mati.

107
00:16:56,223 --> 00:16:57,558
Bukan angkara harimau.

108
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
Mereka dibunuh oleh manusia.

109
00:17:02,438 --> 00:17:03,647
Saya tahu.

110
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
Jika 10,000 Jurchen bersatu,

111
00:17:14,575 --> 00:17:16,285
kita akan dilanda masalah besar.

112
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Hulur tangan, kamu akan hidup.

113
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
Hunus pedang, kamu akan mati.

114
00:18:07,461 --> 00:18:11,048
Ketika Joseon bergelumang dalam
kehuru-haraan akibat serangan Jepun,

115
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Aidagan, ketua Pajeowi,

116
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
berjaya menundukkan Jurchen
di bawah pengaruhnya.

117
00:18:16,512 --> 00:18:19,181
Tentera Jepun di selatan
bakal menyerang lagi.

118
00:18:19,264 --> 00:18:24,311
Sekiranya Pajeowi yang berada di utara
gunakan alasan ini untuk serang kita,

119
00:18:24,394 --> 00:18:26,730
apa akan berlaku kepada negara ini?

120
00:18:26,814 --> 00:18:31,151
Mereka tak boleh tahu kematian ini
disebabkan oleh orang kita.

121
00:18:33,612 --> 00:18:35,405
Mereka dibunuh…

122
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
oleh harimau.

123
00:18:47,251 --> 00:18:49,628
Tuan, komander kanan Chupajin di sini.

124
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
Masuk.

125
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Tuan, minumlah.

126
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Ada apa kamu datang ke sini?

127
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
Kami temui 15 mayat Jurchen Pajeowi.

128
00:19:27,708 --> 00:19:29,793
Kamu yakin 15 orang saja?

129
00:19:29,877 --> 00:19:33,547
Kenapa? Adakah jumlah itu tak tepat?

130
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
Saya dengar tuan keluar berburu
di Genting Birch dua hari lalu.

131
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
Perlukah saya…

132
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
dapatkan kebenaran kamu
untuk keluar berburu?

133
00:19:49,479 --> 00:19:54,151
Orang Jurchen Pajeowi diajar
seni mempertahankan diri sejak kecil.

134
00:19:54,985 --> 00:20:00,574
Ini bermakna, hampir mustahil
untuk tewaskan 15 orang sekali gus.

135
00:20:00,657 --> 00:20:03,911
Melainkan lawan mereka
ialah tuan dan pengawal elit tuan.

136
00:20:24,556 --> 00:20:27,809
Tolong kawal orang bawahan tuan
sebelum hal ini terdedah.

137
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
Penyangak-penyangak Jurchen itu…

138
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
Mereka berani mencuri ginseng liar
milik keluarga Haewon Cho.

139
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Mereka layak dibunuh.

140
00:20:42,324 --> 00:20:45,535
Tuan patut tangkap mereka
dan biar undang-undang hukum mereka.

141
00:20:46,578 --> 00:20:50,916
Lagipun ginseng liar itu
bukan milik keluarga Haewon Cho,

142
00:20:50,999 --> 00:20:54,419
tapi milik baginda raja.

143
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Hanya kerana saya dicampak
ke ceruk ini buat seketika,

144
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
awak fikir awak boleh hina

145
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
saya dan keluarga saya?

146
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
Tuan melarikan diri
ketika negara diserang.

147
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
Itulah sebabnya tuan di sini.

148
00:21:13,647 --> 00:21:18,151
Sekali lagi tuan buat sesuatu
yang boleh mengancam negara ini,

149
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
walaupun darah Haewon Cho
mengalir dalam badan tuan,

150
00:21:23,198 --> 00:21:25,200
tuan akan terima padahnya.

151
00:21:29,579 --> 00:21:31,623
Kegelisahan rakyat jelata makin meningkat.

152
00:21:31,707 --> 00:21:35,335
Kami akan buru seekor harimau
untuk kembalikan ketenteraman.

153
00:21:37,337 --> 00:21:41,675
Saya nasihatkan agar tuan berdiam diri
dan jangan timbulkan masalah.

154
00:21:49,766 --> 00:21:52,519
Ini satu amaran.

155
00:22:39,691 --> 00:22:44,654
SUNGAI AMNOK, KAWASAN SEMPADAN

156
00:22:51,286 --> 00:22:54,331
KAMPUNG PINGGIR

157
00:22:56,166 --> 00:22:57,876
Betulkah mereka diserang harimau?

158
00:22:57,959 --> 00:23:00,712
Mereka diajar
seni mempertahankan diri sejak kecil.

159
00:23:02,464 --> 00:23:04,800
Tapi mereka semua mati
dibunuh seekor harimau?

160
00:23:24,152 --> 00:23:25,821
Jika ini satu penipuan,

161
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
pihak Pajeowi akan salah faham.

162
00:23:29,199 --> 00:23:31,118
Ini boleh mengancam nyawa ayah.

163
00:23:32,661 --> 00:23:34,412
Tugas mengintip

164
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
sememangnya bahaya.

165
00:23:39,668 --> 00:23:42,963
Jaga yang lain sepanjang pemergian ayah.

166
00:23:44,548 --> 00:23:45,549
Ayah pergi dulu.

167
00:23:50,846 --> 00:23:53,807
Kita patut seberang sungai
dan kembali kepada puak kita.

168
00:23:53,890 --> 00:23:56,309
Ayah beri kulit bulu
hasil titik peluh ayah

169
00:23:56,393 --> 00:23:58,520
dan bergadai nyawa mengintip untuk mereka.

170
00:23:59,563 --> 00:24:02,023
Sampai bila ayah nak terima
layanan begini?

171
00:24:05,360 --> 00:24:10,407
Pyesa-gun.
Di situlah tanah nenek moyang kita.

172
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
Itulah tanah yang dikurniakan raja Joseon

173
00:24:14,744 --> 00:24:17,622
kepada kita yang bertarung
melawan kelaparan dan penyangak

174
00:24:17,706 --> 00:24:20,041
di sekeping tanah tandus di seberang sana.

175
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
Baginda turut kurniakan pelantikan rasmi

176
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
dan juga pengecualian cukai.

177
00:24:30,010 --> 00:24:34,264
Joseon telah banyak berbakti kepada kita.

178
00:24:34,931 --> 00:24:37,267
Kita tak boleh khianati kebaikan itu.

179
00:24:44,191 --> 00:24:46,818
Nenek moyang kita
mungkin dilayan dengan baik,

180
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
tapi semua itu dah dirampas semula.

181
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
Bersabarlah.

182
00:24:54,367 --> 00:24:58,413
Ayah akan terima pelantikan
dan kita boleh hidup dengan bangga.

183
00:25:46,920 --> 00:25:49,214
Kita perlu bantuan tabib.

184
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
Mak cik pun tahu,

185
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
tabib takkan datang ke sini.

186
00:25:57,013 --> 00:25:58,265
Apa patut kita buat?

187
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
Jaga mak sehingga saya pulang.

188
00:26:08,525 --> 00:26:10,735
Ashin! Pulang segera!

189
00:26:12,445 --> 00:26:14,406
KAMPUNG JURCHEN, UTARA SUNGAI AMNOK

190
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
Jauh di seberang Sungai Amnok

191
00:26:18,243 --> 00:26:20,662
berdiri Gunung Baekdu,
gunung paling tinggi di Joseon.

192
00:26:20,745 --> 00:26:26,543
Ia teramatlah besar, semua jenis pokok
dan haiwan boleh ditemui di sana.

193
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
Paling terkenal di antaranya ialah

194
00:26:30,547 --> 00:26:32,048
harimau.

195
00:26:36,803 --> 00:26:41,641
Harimau itu berusia 1,000 tahun.

196
00:26:41,725 --> 00:26:46,187
Kadangkala ia bertukar rupa
menjadi manusia.

197
00:26:47,480 --> 00:26:48,523
Tipulah!

198
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Sungguh!

199
00:26:53,236 --> 00:26:59,159
Lebih 1,000 orang pernah cuba menangkapnya
tapi semuanya gagal.

200
00:27:02,203 --> 00:27:07,500
Malah, orang Jurchen Pajeowi
yang pergi ke Genting Birch baru-baru ini

201
00:27:08,501 --> 00:27:10,879
semuanya mati dibaham harimau itu.

202
00:27:12,464 --> 00:27:14,924
Benarkah?

203
00:27:15,008 --> 00:27:16,301
Benar.

204
00:27:17,052 --> 00:27:19,304
Saya sendiri nampak.

205
00:27:21,931 --> 00:27:23,391
Pastikan awak bercakap benar.

206
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
Jika awak bohong,

207
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
nahaslah.

208
00:27:50,835 --> 00:27:52,587
PYESA-GUN

209
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
TUMBUHAN YANG
MENGHIDUPKAN SEMULA YANG MATI…

210
00:29:23,178 --> 00:29:27,182
NAMUN PASTI ADA HARGANYA

211
00:29:38,568 --> 00:29:41,029
Kita akan berburu di Genting Birch.

212
00:29:41,112 --> 00:29:43,740
Bermula dari dua lokasi ini,

213
00:29:43,823 --> 00:29:45,784
askar Chupajin akan berpecah,

214
00:29:45,867 --> 00:29:48,077
awasi laluan dan ekori mereka.

215
00:29:48,161 --> 00:29:49,329
Lokasi akhir…

216
00:29:51,706 --> 00:29:52,540
di sini.

217
00:29:54,250 --> 00:29:56,085
Mereka akan berakhir di Pyesa-gun.

218
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
Ingat.

219
00:29:59,839 --> 00:30:01,591
Kita cuma berpura-pura memburu.

220
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Apabila memburu harimau,

221
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
kita tak boleh terlalu perlahan
atau terlalu pantas.

222
00:30:13,853 --> 00:30:14,896
Jika terlalu pantas,

223
00:30:14,979 --> 00:30:17,398
kita mungkin akan diserang.

224
00:30:18,441 --> 00:30:20,735
Baiklah. Ayuh!

225
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Ayuh!

226
00:30:22,904 --> 00:30:24,447
Bertindak!

227
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
Ayuh!

228
00:30:39,003 --> 00:30:40,755
Ini tapak kaki harimau.

229
00:30:46,845 --> 00:30:48,137
Aneh.

230
00:30:49,264 --> 00:30:52,892
Kebiasaannya, harimau akan
menjauhkan diri daripada bunyi canang.

231
00:30:52,976 --> 00:30:54,102
Tapi ini berbeza.

232
00:30:55,019 --> 00:30:56,271
Apa maksud awak?

233
00:30:57,564 --> 00:30:59,274
Ia mendekati para pemburu.

234
00:32:49,759 --> 00:32:50,885
Ini serangan harimau.

235
00:32:51,719 --> 00:32:54,430
Bukan harimau…

236
00:33:00,895 --> 00:33:02,855
Seekor raksasa.

237
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
Arahkan pemburu lain berundur.

238
00:33:11,864 --> 00:33:13,449
Kita akan ambil alih.

239
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
Berundur!

240
00:33:22,291 --> 00:33:24,627
- Berundur!
- Berundur!

241
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Itu Pajeowi. Halang mereka!

242
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Tuan!

243
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
Aneh sekali.

244
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
Ia dah mati.

245
00:36:57,173 --> 00:36:58,549
Ini tak mungkin.

246
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
Ada sesuatu yang lebih aneh.

247
00:37:17,151 --> 00:37:20,154
Kami dengar saudara kami
mati diserang harimau.

248
00:37:20,238 --> 00:37:23,783
Tapi kenapa kami tak temui mayat mereka?

249
00:37:25,117 --> 00:37:27,328
Mereka melanggar undang-undang sempadan

250
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
untuk ke Pyesa-gun.

251
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
Kami tak bertanggungjawab
atas kematian mereka.

252
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
Mereka mati di tanah Joseon.

253
00:37:38,673 --> 00:37:41,175
Hutang darah akan dibayar dengan darah.

254
00:38:31,058 --> 00:38:31,892
Ashin?

255
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Api!

256
00:41:59,934 --> 00:42:05,439
KEM TENTERA JOSEON, CHUPAJIN

257
00:42:34,218 --> 00:42:37,388
Saya dah dengar tentang kekejaman
yang menimpa kampung kamu.

258
00:42:38,055 --> 00:42:39,848
Kamu seorang saja yang terselamat?

259
00:42:42,142 --> 00:42:44,770
Apa nasib ayah kamu?

260
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
Saya dapat tahu…

261
00:43:01,829 --> 00:43:04,915
Pajeowi telah bunuh
seorang pengintip Joseon.

262
00:43:06,375 --> 00:43:09,128
Kamu menyeberangi sungai
dan ke sana sendiri?

263
00:43:10,671 --> 00:43:12,381
Saya tak faham.

264
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
Kenapa Pajeowi buat begini?

265
00:43:23,142 --> 00:43:26,061
Puas saya fikir,
tapi saya masih tak faham.

266
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Kamu datang untuk dapatkan jawapan
daripada saya?

267
00:43:32,443 --> 00:43:33,444
Tak.

268
00:43:37,281 --> 00:43:39,116
Itu tak penting.

269
00:43:42,536 --> 00:43:45,331
Tolong bela nasib ayah saya.

270
00:43:47,958 --> 00:43:50,294
Ini mustahil untuk orang lemah
seperti saya.

271
00:43:52,046 --> 00:43:54,173
Tapi Joseon negara yang kuat

272
00:43:54,256 --> 00:43:56,216
dan boleh hukum mereka.

273
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
Saya bersimpati,

274
00:43:58,636 --> 00:44:02,139
tapi hal ini di luar bidang kuasa Joseon.

275
00:44:02,222 --> 00:44:03,223
Seumur hidupnya…

276
00:44:05,184 --> 00:44:07,436
ayah begitu setia kepada Joseon.

277
00:44:12,691 --> 00:44:15,736
Walaupun ayah mati
tanpa dikurniakan sebarang pangkat…

278
00:44:17,905 --> 00:44:20,032
setidaknya tebuslah kematiannya.

279
00:44:22,368 --> 00:44:24,370
Tuan tak perlu bertindak sekarang.

280
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
Tahun depan atau dua tahun akan datang…

281
00:44:28,999 --> 00:44:30,834
atau sedekad dua kemudian.

282
00:44:35,798 --> 00:44:38,509
Jika tuan pastikan
mereka turut merasai azab sengsara…

283
00:44:41,720 --> 00:44:43,347
itu dah memadai buat saya.

284
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Saya sanggup buat apa saja.

285
00:44:46,767 --> 00:44:48,769
Jika tuan mahu, saya sanggup

286
00:44:49,269 --> 00:44:51,438
jadi pengintip atau penyembelih daging.

287
00:44:54,566 --> 00:44:58,195
Malah saya sanggup buat perkara
yang lebih teruk daripada itu.

288
00:45:04,701 --> 00:45:07,996
Tolonglah saya untuk balas dendam.

289
00:45:12,501 --> 00:45:14,002
Bawa budak ini.

290
00:45:30,936 --> 00:45:32,438
Nampaknya dia budak Jurchen.

291
00:45:37,943 --> 00:45:39,653
Kamu akan tinggal di sini.

292
00:48:40,751 --> 00:48:42,294
Katanya dia saja yang terselamat.

293
00:48:43,170 --> 00:48:44,588
Bukan itu saja.

294
00:48:45,505 --> 00:48:47,674
Saya dengar dia sendiri tanam semua mayat.

295
00:49:12,699 --> 00:49:15,494
KEM TENTERA PAJEOWI

296
00:50:30,861 --> 00:50:31,987
- Hei.
- Apa?

297
00:50:32,070 --> 00:50:33,196
Awak tengok apa?

298
00:51:11,860 --> 00:51:12,778
Ashin.

299
00:51:19,493 --> 00:51:20,535
Keluar.

300
00:51:24,790 --> 00:51:25,791
Awak fikir

301
00:51:27,250 --> 00:51:28,752
awak boleh selamat…

302
00:51:31,838 --> 00:51:33,632
jika awak bunuh askar Joseon?

303
00:51:50,023 --> 00:51:51,942
Tempat ini terlalu kecil sekarang.

304
00:52:51,793 --> 00:52:52,919
Bagus.

305
00:53:11,980 --> 00:53:13,940
PERUTUSAN

306
00:53:14,524 --> 00:53:15,901
Perutusan penting!

307
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
Pertemuan damai dengan Jepun dibatalkan?

308
00:53:18,486 --> 00:53:19,613
Ya, tuan.

309
00:53:19,696 --> 00:53:21,573
Baginda menitahkan semua tentera

310
00:53:21,656 --> 00:53:24,075
ke selatan kecuali tentera
di Uiju dan Kanggye.

311
00:53:34,753 --> 00:53:37,839
Tinggalkan sejumlah kecil tentera di sini
dan bersiap sedia.

312
00:53:37,923 --> 00:53:38,882
Baiklah.

313
00:53:38,965 --> 00:53:43,178
Tapi terus perhatikan
setiap gerak-geri Pajeowi.

314
00:53:43,261 --> 00:53:44,512
Baik, tuan.

315
00:53:49,351 --> 00:53:50,352
Tuan.

316
00:53:51,019 --> 00:53:52,729
Apa awak buat ini?

317
00:53:53,813 --> 00:53:55,023
Maafkan saya.

318
00:53:55,106 --> 00:53:57,317
Jika hal ini berulang lagi,

319
00:53:58,276 --> 00:54:00,153
awak akan dihukum.

320
00:54:00,946 --> 00:54:02,280
Baik, tuan.

321
00:54:15,835 --> 00:54:17,671
Kamu perlu ke seberang.

322
00:54:18,254 --> 00:54:21,675
Dapatkan maklumat terperinci
tentang pergerakan Pajeowi.

323
00:54:33,144 --> 00:54:37,482
PANGKALAN TENTERA UTAMA PAJEOWI

324
00:56:11,242 --> 00:56:12,619
Buka mulut.

325
00:56:13,953 --> 00:56:16,122
Buka.

326
00:56:16,623 --> 00:56:18,333
Awak patut hidup lama.

327
00:57:45,753 --> 00:57:48,631
PENGINTIP YANG MENGKHIANATI PUAKNYA

328
00:57:57,474 --> 00:57:58,558
Ayah…

329
00:58:06,733 --> 00:58:08,276
Ayah, ini saya.

330
00:58:12,739 --> 00:58:13,907
Ayah…

331
00:58:17,869 --> 00:58:20,288
Ayah, saya di sini…

332
00:58:36,596 --> 00:58:38,181
Tolong…

333
00:58:38,848 --> 00:58:40,266
bunuh saya…

334
00:58:41,392 --> 00:58:42,644
Ayah.

335
00:58:42,727 --> 00:58:44,938
Ayah, mari…

336
00:58:45,855 --> 00:58:47,649
Mari pulang.

337
00:58:48,441 --> 00:58:49,651
Usah risau.

338
00:58:50,485 --> 00:58:53,279
Ayah dah selamat. Mari kita pulang.

339
00:58:53,905 --> 00:58:55,448
Mari kita pulang.

340
00:58:57,200 --> 00:58:58,660
Bunuhlah saya…

341
00:59:02,664 --> 00:59:03,665
Cukup…

342
00:59:13,591 --> 00:59:14,759
Bunuhlah saya…

343
00:59:39,701 --> 00:59:41,202
Mari pulang.

344
00:59:57,218 --> 00:59:58,386
Bunuhlah…

345
00:59:59,971 --> 01:00:01,180
ayah.

346
01:00:02,307 --> 01:00:03,558
Ashin.

347
01:00:07,103 --> 01:00:08,479
Ashin.

348
01:02:09,225 --> 01:02:13,479
PEJABAT KOMANDER, CHUPAJIN

349
01:02:23,781 --> 01:02:24,615
Ashin?

350
01:02:49,307 --> 01:02:54,103
Sekumpulan Jurchen Pajeowi menceroboh
masuk ke Pyesa-gun untuk mencuri ginseng.

351
01:02:54,187 --> 01:02:56,564
Kesemuanya mati diserang.

352
01:02:57,982 --> 01:03:02,904
Memandangkan ketegangan ini boleh
mencetuskan peperangan dengan Pajeowi,

353
01:03:02,987 --> 01:03:05,990
sebuah perkampungan seongjeoyain
dijadikan korban

354
01:03:06,073 --> 01:03:08,326
dan ia berjaya meredakan keadaan.

355
01:03:11,496 --> 01:03:13,706
Mereka mati di tanah Joseon.

356
01:03:14,457 --> 01:03:17,043
Hutang darah akan dibayar dengan darah.

357
01:03:23,466 --> 01:03:24,592
Berhenti!

358
01:03:32,975 --> 01:03:34,519
Awak boleh bunuh kami,

359
01:03:34,602 --> 01:03:36,103
tapi yang lain akan datang.

360
01:03:37,396 --> 01:03:39,190
Padahnya akan bertambah berat.

361
01:03:39,273 --> 01:03:40,775
Memang betul.

362
01:03:41,442 --> 01:03:44,070
Saudara awak tak mati dibunuh harimau,

363
01:03:44,153 --> 01:03:45,905
tapi mereka diserang.

364
01:03:51,369 --> 01:03:53,621
Kami turut temui ini berdekatan

365
01:03:54,539 --> 01:03:55,998
mayat saudara awak.

366
01:04:19,772 --> 01:04:23,901
Kamu datang untuk
dapatkan jawapan daripada saya?

367
01:04:24,527 --> 01:04:27,655
Tolong bela nasib ayah saya.

368
01:04:59,520 --> 01:05:01,314
Jaga yang lain.

369
01:05:40,978 --> 01:05:41,854
Ashin.

370
01:05:43,731 --> 01:05:44,607
Ashin.

371
01:05:54,492 --> 01:05:55,952
Bunga apa ini?

372
01:06:40,454 --> 01:06:41,497
Apa itu?

373
01:06:42,081 --> 01:06:42,957
Entah.

374
01:07:23,289 --> 01:07:25,207
Apa ini? Tarik dia!

375
01:07:25,291 --> 01:07:27,418
Tolong saya!

376
01:08:23,349 --> 01:08:24,725
Apa itu?

377
01:08:29,188 --> 01:08:30,856
Sejuknya.

378
01:08:37,738 --> 01:08:38,906
Sejuknya.

379
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
Dia dah mati?

380
01:09:00,386 --> 01:09:01,303
Tolong!

381
01:09:06,142 --> 01:09:07,143
Apa…

382
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
Jauhkan diri!

383
01:13:37,037 --> 01:13:39,498
Tutup cepat! Cepat!

384
01:14:02,020 --> 01:14:03,063
Dia dah mati?

385
01:14:03,147 --> 01:14:03,981
Apa itu?

386
01:14:54,990 --> 01:14:56,742
Jangan dekati saya! Pergi!

387
01:16:40,053 --> 01:16:41,054
Ashin…

388
01:16:52,232 --> 01:16:54,985
Ashin, tolong saya.

389
01:17:07,873 --> 01:17:09,082
Jangan…

390
01:17:09,166 --> 01:17:11,460
Ashin, apa awak buat ini?

391
01:17:11,543 --> 01:17:13,795
Tak! Jangan bunuh saya!

392
01:17:13,879 --> 01:17:14,713
Ashin!

393
01:19:40,734 --> 01:19:41,735
Ashin.

394
01:19:43,320 --> 01:19:44,321
Jangan bunuh saya.

395
01:19:47,908 --> 01:19:49,576
Saya minta maaf.

396
01:19:50,994 --> 01:19:52,120
Jangan bunuh saya.

397
01:20:35,789 --> 01:20:37,082
Ashin, awak dah pulang!

398
01:20:39,751 --> 01:20:40,752
Ya.

399
01:20:42,295 --> 01:20:43,755
Saya dah pulang.

400
01:22:25,607 --> 01:22:27,359
Makanan ini tak bersentuh lagi.

401
01:22:28,109 --> 01:22:29,819
Saya dah kata kamu perlu makan.

402
01:23:06,064 --> 01:23:08,984
Selama ini saya tak faham
kemahuan kamu semua.

403
01:23:13,738 --> 01:23:15,532
Ayam hutan, rusa, arnab…

404
01:23:16,908 --> 01:23:18,827
Bukan itu kemahuan kamu.

405
01:23:52,569 --> 01:23:54,154
Mulai sekarang…

406
01:23:56,823 --> 01:23:59,200
saya akan hidangkan makanan yang enak.

407
01:24:06,624 --> 01:24:07,876
Ashin!

408
01:24:09,961 --> 01:24:12,714
Ashin!

409
01:24:19,304 --> 01:24:20,388
Ashin!

410
01:24:21,473 --> 01:24:22,640
Ashin!

411
01:24:25,643 --> 01:24:26,895
Ashin!

412
01:25:08,269 --> 01:25:09,145
Sedap?

413
01:25:42,011 --> 01:25:43,179
Saya tak kesunyian.

414
01:25:44,722 --> 01:25:47,058
Kita bersama, jadi saya tak rasa sunyi.

415
01:25:49,060 --> 01:25:50,687
Setelah tugas saya selesai,

416
01:25:51,855 --> 01:25:55,483
selepas saya bunuh semua makhluk
yang bernafas di tanah Joseon dan Jurchen,

417
01:25:56,776 --> 01:25:58,611
kita akan bersama semula.

418
01:26:08,079 --> 01:26:12,709
SEMPADAN JOSEON, UIJU

419
01:26:12,792 --> 01:26:14,711
Kawasan selatan diserang Jepun lagi?

420
01:26:15,295 --> 01:26:17,088
Macam mana jika mereka datang ke sini?

421
01:26:17,922 --> 01:26:20,884
Saya dengar utusan dihantar
ke tanah besar untuk dapatkan bantuan.

422
01:26:23,344 --> 01:26:26,556
Jika mereka hantar bantuan,
kita pasti akan menang.

423
01:26:29,058 --> 01:26:32,896
Ketibaan perutusan!

424
01:27:07,513 --> 01:27:08,848
Benarkah…

425
01:27:08,932 --> 01:27:10,642
TABIB LEE SEUNG-HUI

426
01:27:10,725 --> 01:27:13,478
…tumbuhan ini mampu menghidupkan
yang mati?

427
01:27:14,145 --> 01:27:15,396
Benar.

428
01:27:16,856 --> 01:27:18,691
Sebelum otak mayat mereput,

429
01:27:19,567 --> 01:27:21,903
belah tengah dahi sedalam satu pun

430
01:27:23,238 --> 01:27:25,823
dan letakkan pokok yang dah dilumat.

431
01:27:31,329 --> 01:27:34,666
Mayat akan kembali hidup dalam masa sejam.

432
01:32:34,548 --> 01:32:39,553
Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali



