1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,256 --> 00:00:09,050
EINE NETFLIX SONDERFOLGE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,810 --> 00:00:20,603
BASIEREND AUF ERBE DER GÖTTER
VON YLAB

5
00:01:38,723 --> 00:01:42,477
DIE INVASION JAPANS VERWÜSTETE
DIE SÜDLICHEN GEBIETE VON JOSEON.

6
00:01:42,560 --> 00:01:48,942
NUN DROHT DEN NÖRDLICHEN GEBIETEN
VON JOSEON ERNEUTES UNHEIL.

7
00:01:50,735 --> 00:01:54,405
JURCHEN DER MANDSCHURISCHEN EBENE
NÖRDLICH DES FLUSSES AMNOK

8
00:01:54,489 --> 00:01:58,409
SAMMELN SICH AM FLUSSBECKEN DES PAJEO

9
00:01:58,493 --> 00:02:02,831
UNTER DER FAHNE DER GRAUSAMEN,
MÄCHTIGEN PAJEOWI.

10
00:02:05,917 --> 00:02:10,588
VEREINEN SICH 10.000 JURCHEN,
KANN SIE KEIN HEER DER WELT BESIEGEN.

11
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
DAS VERDÄCHTIGE VORGEHEN
WECKTE EIN GEFÜHL VON BEDROHUNG

12
00:02:15,176 --> 00:02:19,013
BEI JOSEONS SOLDATEN, DIE DARAUFHIN
EINEN ANDEREN JURCHENCLAN

13
00:02:19,097 --> 00:02:22,892
ZUR SICHERHEIT AUSSPÄHTEN.

14
00:02:24,644 --> 00:02:27,397
JENE WAREN JURCHEN AUS JOSEON,
SEONGJEOYAIN GENANNT.

15
00:02:27,480 --> 00:02:30,733
DA SIE SEIT ÜBER EINEM JAHRHUNDERT
IN JOSEON LEBTEN,

16
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
GALTEN SIE WEDER ALS JURCHEN,

17
00:02:34,070 --> 00:02:37,198
NOCH ERKANNTE DAS VOLK JOSEONS SIE
ALS GLEICHWERTIG AN.

18
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
SIE WURDEN VON ALLEN GEMIEDEN.

19
00:07:03,840 --> 00:07:07,927
DIESE PFLANZE ERWECKT TOTE ZUM LEBEN…
DOCH DU ZAHLST EINEN PREIS

20
00:07:28,656 --> 00:07:32,577
JURCHEN
JOSEON, HANYANG

21
00:07:36,831 --> 00:07:40,585
PAJEOWI, GRENZDORF PYESA-GUN

22
00:08:17,371 --> 00:08:20,833
PYESA-GUN

23
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
Was ist das?

24
00:08:59,539 --> 00:09:03,960
ZITADELLE VON MANPO

25
00:09:05,545 --> 00:09:08,923
Ist er nicht der zweite Kommandeur
der Chupajin-Truppen?

26
00:09:10,049 --> 00:09:12,885
Sag bloß nicht,
dass wieder ein Debakel ansteht.

27
00:09:12,969 --> 00:09:15,721
Die Gerüchte müssen wahr sein.

28
00:09:15,805 --> 00:09:16,806
Welche Gerüchte?

29
00:09:18,849 --> 00:09:19,684
Nun ja…

30
00:09:20,476 --> 00:09:23,896
Es heißt, Jurchen wollten in Pyesa-gun
wilden Ginseng ernten,

31
00:09:23,980 --> 00:09:25,314
und alle wurden getötet.

32
00:09:26,107 --> 00:09:30,987
Was? Das Gesetz verbietet es,
Pyesa-gun zu betreten.

33
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
Wie könnte dort etwas so Schreckliches
geschehen sein?

34
00:09:33,739 --> 00:09:37,201
Ich hörte,
etwas Unheimliches solle dort leben.

35
00:09:37,827 --> 00:09:41,080
Und keiner der Wildginsengjäger
sei lebend zurückgekommen.

36
00:09:42,832 --> 00:09:45,459
Seit 100 Jahren durfte niemand
diesen Ort betreten.

37
00:09:45,543 --> 00:09:48,588
Wer weiß, ob nicht
ein bösartiges Ungeheuer dort haust?

38
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
Sie haben alle die gleiche Tätowierung.

39
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
Es sind Pajeowi-Jurchen.

40
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
Die Kunde verbreitet sich.

41
00:10:29,462 --> 00:10:32,089
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis die Pajeowi es hören.

42
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
Was sollen wir tun?

43
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
Reiten wir zum Grenzdorf.

44
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
Sieh nicht hin.

45
00:11:04,622 --> 00:11:06,791
Tierblut und Innereien
sind für Niedriggeborene.

46
00:11:19,720 --> 00:11:21,639
So. Es ist fertig.

47
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
Nimm deine dreckigen Hände da weg.

48
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
Gehen wir.

49
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
He!

50
00:12:08,769 --> 00:12:09,854
Essen wir Fleisch!

51
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
GRENZDORF

52
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
EIN DORF, IN DEM JOSEON-JURCHEN LEBEN

53
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
Das ist gut.

54
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
Es schmeckt köstlich.

55
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
Wunderbar!

56
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
Seit wann haben wir
kein Fleisch mehr gegessen?

57
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
Da kommt Ashin!

58
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Ashin!

59
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
Komm, Ashin. Wir wollen essen.

60
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
Willst du noch mehr?

61
00:12:43,596 --> 00:12:44,638
Es ist gut, nicht?

62
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
Wie kannst du es wagen?

63
00:12:54,982 --> 00:12:55,858
Gib das wieder her.

64
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
-He…
-Es tut mir leid.

65
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
Ich sagte, geh nicht nach Pyesa-gun!

66
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
Aber du hast gesagt,
es sei dort gar nicht gefährlich.

67
00:13:09,538 --> 00:13:13,334
Du hast selbst gesagt,
Hochrangige streuten falsche Gerüchte,

68
00:13:13,417 --> 00:13:15,544
um selbst den ganzen
wilden Ginseng zu ernten.

69
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
Deshalb darfst du dort nie hingehen.

70
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
Soldaten sind gefährlicher als Ungeheuer.

71
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Was sollen wir dann tun?

72
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
Mama einfach sterben lassen?

73
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
Es heißt, Wildginseng von dort wecke Tote…

74
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
Du bist keine Ginsengjägerin.

75
00:13:42,404 --> 00:13:45,491
Wie willst du wilden Ginseng
auf dem riesigen Berg finden?

76
00:13:45,574 --> 00:13:48,786
Ich sah eine seltsame Pflanze,
weiß aber nicht, ob es Wildginseng war.

77
00:13:49,787 --> 00:13:52,331
Das Mauerbild eines verlassenen Schreins
zeigte sie.

78
00:13:52,414 --> 00:13:54,166
Da stand, sie bringe Tote zurück.

79
00:13:54,250 --> 00:13:55,376
Unsinn.

80
00:13:57,419 --> 00:13:59,630
In der Gegend gibt es keine Schreine mehr.

81
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
-Aber ich sah doch…
-Rede keinen Unsinn.

82
00:14:02,299 --> 00:14:03,884
Gehorche, geh da nicht mehr hin.

83
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Allen, die hinschlichen
und gefasst wurden,

84
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
schnitt man die Zunge heraus.

85
00:14:13,060 --> 00:14:16,647
Das soll dir nicht widerfahren.

86
00:14:51,098 --> 00:14:54,727
Ich wollte nach Chupajin reiten,

87
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
um Euch diese Gaben zu bringen, Herr.

88
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
Fünfzehn Pajeowi-Jurchen, die in Pyesa-gun

89
00:15:02,359 --> 00:15:05,946
nach Wildginseng jagten,
wurden tot aufgefunden.

90
00:15:08,073 --> 00:15:11,619
Seid Ihr sicher,
dass es Pajeowi-Jurchen sind?

91
00:15:13,662 --> 00:15:17,166
Aber wer könnte so etwas tun?

92
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
Ein Tiger.

93
00:15:22,671 --> 00:15:25,132
Du wirst den Fluss überqueren müssen.

94
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Verbreite überall die Kunde,
dass ein Tiger

95
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
die Pajeowi-Jurchen riss.

96
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
Gewiss, Herr.

97
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
Wann wird mein Dorf

98
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
einen offiziellen
Regierungsgesandten erhalten?

99
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
Wir sind uns deiner Loyalität bewusst.

100
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
Hab Geduld und warte ab.

101
00:15:54,328 --> 00:15:55,621
Bald hörst du Erfreuliches.

102
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
Wir brechen bald auf. Sei bereit.

103
00:16:11,136 --> 00:16:14,848
HEERESLAGER CHUPAJIN, JOSEON

104
00:16:22,147 --> 00:16:26,276
Wir brachten alle Leichen
aus Pyesa-gun hierher, wie befohlen, Herr.

105
00:16:49,008 --> 00:16:53,554
Wir stellten fest, dass wilde Tiere
ihre Glieder zerfleischten,

106
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
doch geschah dies nach ihrem Tod.

107
00:16:56,223 --> 00:16:57,558
Es war kein Tiger.

108
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
Sie wurden von Menschen getötet.

109
00:17:02,438 --> 00:17:03,647
Das war mir klar.

110
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
Vereinen sich 10.000 Jurchen…

111
00:17:14,408 --> 00:17:16,118
…droht uns große Gefahr.

112
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Reiche die Hand,
und du wirst Hilfe erhalten.

113
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
Zieh das Messer, und du wirst erschlagen.

114
00:18:07,461 --> 00:18:11,048
Als Joseon während der japanischen
Invasion im Chaos versank,

115
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
vereinte Aidagan,
das Oberhaupt der Pajeowi,

116
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
die Jurchen unter seinem Banner.

117
00:18:16,512 --> 00:18:19,181
Die Japaner im Süden
bereiten einen neuen Angriff vor.

118
00:18:19,264 --> 00:18:24,311
Wenn dies den Pajeowi im Norden
Grund genug ist, ebenfalls einzufallen,

119
00:18:24,394 --> 00:18:26,730
was soll aus diesem Land dann werden?

120
00:18:26,814 --> 00:18:31,151
Sie dürfen niemals erfahren, dass Leute
aus unserem Volk ihre Männer mordeten.

121
00:18:33,612 --> 00:18:35,405
Der Angreifer war…

122
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
…ein Tiger.

123
00:18:47,251 --> 00:18:49,628
Der zweite Kommandeur
von Chupajin ist eingetroffen.

124
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
Lasst ihn ein.

125
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Trinkt etwas, Herr.

126
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Was führt Euch so spät zu mir?

127
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
Wir fanden 15 tote Pajeowi-Jurchen.

128
00:19:27,708 --> 00:19:29,793
Wisst Ihr sicher, dass es 15 waren?

129
00:19:29,877 --> 00:19:33,547
Warum? Nannte ich eine falsche Zahl?

130
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
Ich hörte, Ihr wart vor zwei Tagen
am Birkenpass auf der Jagd.

131
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
Seit wann…

132
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
…benötige ich Eure Erlaubnis zum Jagen?

133
00:19:49,479 --> 00:19:54,151
Pajeowi-Jurchen werden von klein auf
in Kampfkünsten geschult.

134
00:19:54,985 --> 00:20:00,574
Es ist nahezu unmöglich,
gleich 15 auf einmal zu massakrieren.

135
00:20:00,657 --> 00:20:03,911
Es sei denn,
Ihr und Eure Elitegarde wart es.

136
00:20:24,556 --> 00:20:27,809
Diszipliniert Eure Männer,
ehe andere etwas herausfinden.

137
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
Diese Ratten von Jurchen…

138
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
…wollten wilden Ginseng
des Haewon-Cho-Clans stehlen.

139
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Sie hatten den Tod verdient.

140
00:20:42,324 --> 00:20:45,535
Ihr hättet sie gefangen nehmen
und nach dem Gesetz bestrafen sollen.

141
00:20:46,578 --> 00:20:50,916
Und dieser wilde Ginseng
gehört nicht dem Haewon-Cho-Clan.

142
00:20:50,999 --> 00:20:54,419
Er gehört Seiner Majestät dem König.

143
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Erlaubt Ihr Euch,
mich und meine Familie zu beleidigen,

144
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
weil ich derzeit

145
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
in dieser Wildnis festsitze?

146
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
Ihr ließt das Volk im Krieg
im Stich und floht.

147
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
Deshalb seid Ihr hier.

148
00:21:13,647 --> 00:21:18,151
Gefährdet Ihr dieses Land aufs Neue,

149
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
werdet Ihr Konsequenzen
nicht vermeiden können,

150
00:21:23,198 --> 00:21:25,200
selbst wenn Ihr
dem Haewon-Cho-Clan angehört.

151
00:21:29,579 --> 00:21:31,623
Das Volk wird unruhig,

152
00:21:31,707 --> 00:21:35,335
deshalb will ich es
mit einer Tigerjagd besänftigen.

153
00:21:37,337 --> 00:21:41,675
Ich rate Euch,
stillzuhalten und keinen Ärger zu machen.

154
00:21:49,766 --> 00:21:52,519
Betrachtet dies als Warnung.

155
00:22:39,691 --> 00:22:44,654
FLUSS AMNOK, GRENZGEBIET

156
00:22:51,286 --> 00:22:54,331
GRENZDORF

157
00:22:56,166 --> 00:22:57,876
War es bestimmt ein Tiger?

158
00:22:57,959 --> 00:23:00,712
Die Pajeowi erlernen Kampfkünste,
sobald sie gehen können.

159
00:23:02,464 --> 00:23:04,800
Wie konnte ein einziger Tiger alle töten?

160
00:23:24,152 --> 00:23:25,821
Wenn das eine Lüge ist,

161
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
wird es sie aufbringen.

162
00:23:29,199 --> 00:23:31,118
Das könnte dich gefährden, Vater.

163
00:23:32,661 --> 00:23:34,412
Wer verdeckt vorgeht,

164
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
ist immer in Gefahr.

165
00:23:39,668 --> 00:23:42,963
Behüte die Familie, wenn ich fort bin.

166
00:23:44,548 --> 00:23:45,549
Nun denn.

167
00:23:50,846 --> 00:23:53,807
Gehen wir doch über den Fluss
und zurück zu unserem Clan.

168
00:23:53,890 --> 00:23:56,059
Du überlässt ihnen
deine hart erarbeiteten Pelze

169
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
und riskierst mit der Geheimtätigkeit
dein Leben.

170
00:23:59,563 --> 00:24:02,023
Sollen sie dich allezeit geringschätzen?

171
00:24:05,360 --> 00:24:10,407
Pyesa-gun. Unsere Ahnen lebten dort.

172
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
Joseons König gab unserem Clan
das Land als Lehen,

173
00:24:14,744 --> 00:24:17,622
der auf den kargen Böden
jenseits des Flusses

174
00:24:17,706 --> 00:24:20,041
gegen Hunger und Diebe zu kämpfen hatte.

175
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
Der König gewährte auch öffentliche Ämter

176
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
und befreite uns von Steuerabgaben.

177
00:24:30,010 --> 00:24:34,264
Joseon war uns gnädig.

178
00:24:34,764 --> 00:24:37,267
Daher vermag ich Joseon nicht zu verraten.

179
00:24:44,107 --> 00:24:46,818
Sie mögen unseren Vorfahren
gnädig gewesen sein,

180
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
aber uns entzogen sie
all ihre Gaben wieder.

181
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
Harre noch ein wenig aus.

182
00:24:54,367 --> 00:24:58,413
Bald werde ich offiziell ernannt
und kann ein gutes Leben führen.

183
00:25:46,920 --> 00:25:49,214
Ich denke, wir sollten einen Arzt holen.

184
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
Du weißt sehr gut,

185
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
dass kein Arzt hierherkäme.

186
00:25:57,013 --> 00:25:58,265
Was sollen wir dann tun?

187
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
Bleib du bei Mama, bis ich zurück bin.

188
00:26:08,525 --> 00:26:10,735
Ashin! Komm schnell zurück!

189
00:26:12,445 --> 00:26:14,406
JURCHEN-DORF,
NÖRDLICH DES FLUSSES AMNOK

190
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
Weit jenseits des Amnok

191
00:26:18,243 --> 00:26:20,662
befindet sich der Baekdu,
der höchste Berg in Joseon.

192
00:26:20,745 --> 00:26:26,543
Er ist so gewaltig, dass sich dort
alle Arten von Bäumen und Tieren finden.

193
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
Am berühmtesten von allen

194
00:26:30,547 --> 00:26:32,048
ist der Tiger.

195
00:26:36,803 --> 00:26:41,641
Man sagt,
dieser Tiger sei 1.000 Jahre alt.

196
00:26:41,725 --> 00:26:46,187
Manchmal verwandelt er sich sogar
in einen Menschen.

197
00:26:47,480 --> 00:26:48,523
Lügen!

198
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Nein, es ist wahr!

199
00:26:53,236 --> 00:26:59,159
Mehr als 1.000 Männer wollten auf dem Berg
den Tiger fangen, doch alle kamen um.

200
00:27:02,203 --> 00:27:07,500
Auch die Pajeowi-Jurchen,
die jüngst den Birkenpass querten,

201
00:27:08,501 --> 00:27:10,879
wurden von diesem Tiger gefressen.

202
00:27:12,464 --> 00:27:14,966
Stimmt das auch?

203
00:27:15,050 --> 00:27:16,301
Aber sicher.

204
00:27:17,052 --> 00:27:19,304
Ich sah es mit eigenen Augen.

205
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Ich hoffe, du sagst die Wahrheit.

206
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
Wer falsche Gerüchte verbreitet,

207
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
stirbt am Ende.

208
00:27:50,835 --> 00:27:52,587
PYESA-GUN

209
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
DIESE PFLANZE ERWECKT TOTE ZUM LEBEN…

210
00:29:23,178 --> 00:29:27,182
…DOCH DU ZAHLST EINEN PREIS

211
00:29:38,568 --> 00:29:41,029
Wir halten unsere Jagd
auf dem Birkenpass ab.

212
00:29:41,112 --> 00:29:43,740
In diesen beiden Bereichen
beginnen wir mit der Jagd.

213
00:29:43,823 --> 00:29:45,784
Die Chupajin-Soldaten werden ausschwärmen,

214
00:29:45,867 --> 00:29:48,077
die Pfade sichern und ihnen folgen.

215
00:29:48,161 --> 00:29:49,329
Wir locken sie fort…

216
00:29:51,706 --> 00:29:52,540
…bis hierher.

217
00:29:54,250 --> 00:29:56,085
Ihr sollt sie weglocken bis Pyesa-gun.

218
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
Vergesst nicht.

219
00:29:59,839 --> 00:30:01,591
Wir tun nur, als jagten wir sie.

220
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Wenn man einen Tiger jagt,

221
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
darf man weder zu langsam
noch zu schnell vorgehen.

222
00:30:13,853 --> 00:30:14,896
Sind wir zu schnell,

223
00:30:14,979 --> 00:30:17,398
könnte er uns angreifen.

224
00:30:18,441 --> 00:30:20,735
Nun gut. Dann los!

225
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Auf in den Kampf!

226
00:30:22,904 --> 00:30:24,447
Fangt an!

227
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
Setzt euch in Bewegung!

228
00:30:39,003 --> 00:30:40,755
Das ist die Spur einer Tigerpfote.

229
00:30:46,845 --> 00:30:48,137
Doch ist es seltsam.

230
00:30:49,264 --> 00:30:52,892
Tiger hassen Gongschläge
und entfernen sich meist von ihnen,

231
00:30:52,976 --> 00:30:54,102
aber dieser hier nicht.

232
00:30:55,019 --> 00:30:56,271
Was wollt Ihr damit sagen?

233
00:30:57,564 --> 00:30:59,274
Er bewegt sich auf die Jäger zu.

234
00:32:49,759 --> 00:32:50,885
Es war ein Tiger.

235
00:32:51,719 --> 00:32:54,430
Es war kein Tiger…

236
00:33:00,895 --> 00:33:02,855
Es war ein Ungeheuer.

237
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
Die Jäger sollen zurückweichen.

238
00:33:11,864 --> 00:33:13,449
Dann sehen wir weiter.

239
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
Rückzug!

240
00:33:22,291 --> 00:33:24,627
-Beeilung!
-Rückzug!

241
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Das sind Pajeowi. Aufhalten!

242
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Herr!

243
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
Wie wundersam.

244
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
Er war schon tot.

245
00:36:57,173 --> 00:36:58,549
Wie ist das möglich?

246
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
Das ist wahrlich wundersam.

247
00:37:17,151 --> 00:37:20,154
Man sagte uns, unsere Brüder
wurden von einem Tiger getötet.

248
00:37:20,238 --> 00:37:23,783
Wo finden wir dann ihr Fleisch
und ihre Knochen?

249
00:37:25,117 --> 00:37:27,328
Sie kamen über die Grenze
und betraten Pyesa-gun,

250
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
was das Gesetz verbietet.

251
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
Es besteht kein Grund, uns für ihren Tod
verantwortlich zu machen.

252
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
Unsere Brüder starben auf Joseons Boden.

253
00:37:38,673 --> 00:37:41,175
Macht euch auf blutige Rache gefasst.

254
00:38:31,058 --> 00:38:31,892
Ashin?

255
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Feuer!

256
00:41:59,934 --> 00:42:05,439
HEERESLAGER CHUPAJIN, JOSEON

257
00:42:34,218 --> 00:42:37,388
Ich hörte von dem tragischen Massaker
in deinem Dorf.

258
00:42:38,055 --> 00:42:39,848
Hast du als Einzige überlebt?

259
00:42:42,142 --> 00:42:44,770
Was wurde aus deinem Vater?

260
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
Ich hörte, die Pajeowi…

261
00:43:01,829 --> 00:43:04,915
…hätten einen Spion
aus Joseon hingerichtet.

262
00:43:06,375 --> 00:43:09,128
Hast du den Fluss überquert
und bist bis dorthin gelaufen?

263
00:43:10,671 --> 00:43:12,381
Ich verstehe es nicht.

264
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
Warum sollten die Pajeowi uns das antun?

265
00:43:23,142 --> 00:43:26,061
Ich zermarterte mir den Kopf,
aber ich verstehe es nicht.

266
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Kamst du zu mir, um den Grund zu erfahren?

267
00:43:32,443 --> 00:43:33,444
Nein.

268
00:43:37,281 --> 00:43:39,116
Das ist unwichtig.

269
00:43:42,536 --> 00:43:45,331
Bitte rächt den Tod meines Vaters.

270
00:43:47,958 --> 00:43:50,294
Ich schwache Niedriggeborene
kann es nicht.

271
00:43:52,046 --> 00:43:54,173
Aber Joseon ist ein starkes Land

272
00:43:54,256 --> 00:43:56,216
und hat die Macht, sie zu bestrafen.

273
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
Ich bedaure deinen Verlust,

274
00:43:58,636 --> 00:44:02,139
aber das ist keine Angelegenheit,
in die Joseon sich einmischen kann.

275
00:44:02,222 --> 00:44:03,223
Mein Vater…

276
00:44:05,184 --> 00:44:07,436
…war Joseon sein Leben lang treu ergeben.

277
00:44:12,691 --> 00:44:15,736
Auch wenn Ihr ihn nicht
offiziell ernennen konntet…

278
00:44:17,905 --> 00:44:20,032
…könntet Ihr zumindest dies für ihn tun.

279
00:44:22,368 --> 00:44:24,370
Es muss ja nicht sofort sein.

280
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
Nächstes Jahr… Nein, im Jahr darauf…

281
00:44:28,999 --> 00:44:30,834
…oder auch in ein oder zwei Jahrzehnten.

282
00:44:35,798 --> 00:44:38,509
Sie sollen Tränen aus Blut vergießen…

283
00:44:41,720 --> 00:44:43,347
…dann kann ich mich damit abfinden.

284
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Ich will auch alles tun.

285
00:44:46,767 --> 00:44:48,769
Ich will für Euch spionieren

286
00:44:49,269 --> 00:44:51,438
oder als Metzger arbeiten,
wenn Ihr es wünscht.

287
00:44:54,566 --> 00:44:58,195
Ich will mit Freuden alles tun,
auch Schlimmeres als das.

288
00:45:04,701 --> 00:45:07,996
Bitte rächt den Tod meines Vaters.

289
00:45:12,501 --> 00:45:14,002
Bringt dieses Kind fort.

290
00:45:30,936 --> 00:45:32,438
Sieht nach Jurchen-Mädchen aus.

291
00:45:37,943 --> 00:45:39,653
Hier kannst du bleiben.

292
00:48:40,751 --> 00:48:42,294
Soll im Grenzdorf überlebt haben.

293
00:48:43,170 --> 00:48:44,588
Diese zähe kleine Hexe.

294
00:48:45,505 --> 00:48:47,674
Angeblich begrub sie alle Leichen
ganz allein.

295
00:49:12,699 --> 00:49:15,494
HEERESLAGER DER PAJEOWI

296
00:50:30,861 --> 00:50:31,987
-He.
-Was ist?

297
00:50:32,070 --> 00:50:33,196
Wo schaust du hin?

298
00:51:11,860 --> 00:51:12,778
Ashin.

299
00:51:19,493 --> 00:51:20,535
Verschwinde.

300
00:51:24,790 --> 00:51:25,791
Glaubst du,

301
00:51:27,250 --> 00:51:28,752
du kannst hier weiterleben…

302
00:51:31,838 --> 00:51:33,632
…wenn du einen Soldaten Joseons tötest?

303
00:51:50,023 --> 00:51:51,942
Du bist zu groß, um noch da reinzupassen.

304
00:52:51,793 --> 00:52:52,919
Gut gemacht.

305
00:53:11,980 --> 00:53:13,940
BOTE

306
00:53:14,524 --> 00:53:15,901
Eine dringende Nachricht!

307
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
Die Friedensgespräche
mit den Japanern sind abgesagt?

308
00:53:18,486 --> 00:53:19,613
Ja, Herr.

309
00:53:19,696 --> 00:53:21,573
Seine Majestät beorderte alle Truppen

310
00:53:21,656 --> 00:53:24,075
in den Süden,
bis auf die in Uiju und Kanggye.

311
00:53:34,753 --> 00:53:37,839
Wir lassen einige Soldaten zurück
und ziehen in den Kampf.

312
00:53:37,923 --> 00:53:38,882
Ja, Herr.

313
00:53:38,965 --> 00:53:43,178
Aber achtet auf jeden Zug der Pajeowi.

314
00:53:43,261 --> 00:53:44,512
Ja, Herr.

315
00:53:49,351 --> 00:53:50,352
Herr.

316
00:53:51,019 --> 00:53:52,729
Was soll dieser Frevel?

317
00:53:53,813 --> 00:53:55,023
Bitte verzeiht mir.

318
00:53:55,106 --> 00:53:57,317
Wenn das noch einmal vorkommt,

319
00:53:58,276 --> 00:54:00,153
soll es nicht ungestraft bleiben.

320
00:54:00,946 --> 00:54:02,280
Ich will es mir merken, Herr.

321
00:54:15,835 --> 00:54:17,671
Du musst noch einmal über den Fluss.

322
00:54:18,254 --> 00:54:21,675
Du musst genau herausfinden,
was die Pajeowi vorhaben.

323
00:54:33,144 --> 00:54:37,482
HAUPTSTÜTZPUNKT DES PAJEOWI-HEERES

324
00:56:11,242 --> 00:56:12,619
Mach den Mund auf.

325
00:56:13,953 --> 00:56:16,122
Aufmachen.

326
00:56:16,623 --> 00:56:18,333
Du sollst lange leben.

327
00:57:45,753 --> 00:57:48,631
SPION, DER SEINEN
EIGENEN STAMM VERRIET

328
00:57:57,474 --> 00:57:58,558
Vater…

329
00:58:06,733 --> 00:58:08,276
Vater, ich bin es.

330
00:58:12,739 --> 00:58:13,907
Vater…

331
00:58:17,869 --> 00:58:20,288
Ich bin es, Vater…

332
00:58:36,596 --> 00:58:38,181
Bitte…

333
00:58:38,848 --> 00:58:40,266
Töte mich…

334
00:58:41,392 --> 00:58:42,644
Vater.

335
00:58:42,727 --> 00:58:44,938
Vater, lass uns…

336
00:58:45,855 --> 00:58:47,649
Lass uns nach Hause gehen.

337
00:58:48,441 --> 00:58:49,651
Schon gut.

338
00:58:50,485 --> 00:58:53,279
Alles wird gut,
also lass uns nach Hause gehen.

339
00:58:53,905 --> 00:58:55,448
Gehen wir zusammen zurück.

340
00:58:57,200 --> 00:58:58,660
Töte mich.

341
00:59:02,664 --> 00:59:03,665
Ich kann nicht mehr…

342
00:59:13,591 --> 00:59:14,759
Töte mich einfach.

343
00:59:39,701 --> 00:59:41,202
Lass uns zurückgehen.

344
00:59:57,218 --> 00:59:58,386
Bitte…

345
00:59:59,971 --> 01:00:01,180
Töte mich auf der Stelle.

346
01:00:02,307 --> 01:00:03,558
Ashin.

347
01:00:07,103 --> 01:00:08,479
Ashin.

348
01:02:09,225 --> 01:02:13,479
AMTSSTUBE DES KOMMANDEURS, CHUPAJIN

349
01:02:23,781 --> 01:02:24,615
Ashin?

350
01:02:49,307 --> 01:02:54,103
Einige Pajeowi-Jurchen schlichen sich
nach Pyesa-gun, um Ginseng zu stehlen.

351
01:02:54,187 --> 01:02:56,564
Alle wurden angegriffen und getötet.

352
01:02:57,982 --> 01:03:02,904
Aufgrund wachsender Spannungen
drohte ein Krieg mit den Pajeowi-Jurchen,

353
01:03:02,987 --> 01:03:05,990
aber wir löschten
ein Seongjeoyain-Dorf aus

354
01:03:06,073 --> 01:03:08,326
und konnten diese Katastrophe verhindern.

355
01:03:11,496 --> 01:03:13,706
Unsere Brüder starben auf Joseons Boden.

356
01:03:14,457 --> 01:03:17,043
Macht euch auf blutige Rache gefasst.

357
01:03:23,466 --> 01:03:24,592
Halt.

358
01:03:32,975 --> 01:03:34,519
Auch wenn ihr uns jetzt tötet,

359
01:03:34,602 --> 01:03:36,103
verfolgen euch unsere Brüder.

360
01:03:37,396 --> 01:03:39,190
Und ihr zahlt einen umso höheren Preis.

361
01:03:39,273 --> 01:03:40,775
Ihr habt recht.

362
01:03:41,442 --> 01:03:44,070
Eure Brüder wurden nicht
von einem Tiger getötet.

363
01:03:44,153 --> 01:03:45,905
Sie wurden angegriffen.

364
01:03:51,369 --> 01:03:53,621
Wir fanden dies,

365
01:03:54,539 --> 01:03:55,998
wo eure Brüder umkamen.

366
01:04:19,772 --> 01:04:23,901
Kamst du zu mir, um den Grund zu erfahren?

367
01:04:24,527 --> 01:04:27,655
Bitte rächt den Tod meines Vaters.

368
01:04:59,520 --> 01:05:01,314
Behüte die Familie, wenn ich fort bin.

369
01:05:40,978 --> 01:05:41,854
Ashin.

370
01:05:43,731 --> 01:05:44,607
Ashin.

371
01:05:54,492 --> 01:05:55,952
Was ist das für eine Blume?

372
01:06:40,454 --> 01:06:41,497
Was ist das?

373
01:06:42,081 --> 01:06:42,957
Keine Ahnung.

374
01:07:23,289 --> 01:07:25,207
Was soll das? Helft ihm auf.

375
01:07:25,291 --> 01:07:27,418
Hilfe! Helft mir.

376
01:08:23,349 --> 01:08:24,725
Teufel noch mal!

377
01:08:29,188 --> 01:08:30,856
Ach, ist das kalt.

378
01:08:37,738 --> 01:08:38,906
Es ist so kalt.

379
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
Ist er tot?

380
01:09:00,386 --> 01:09:01,303
Wartet…

381
01:09:06,142 --> 01:09:07,143
Was zum…

382
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
Bleib mir vom Leib!

383
01:13:37,037 --> 01:13:39,498
Verschließt die Tür! Schnell!

384
01:14:02,020 --> 01:14:03,063
Ist er tot?

385
01:14:03,147 --> 01:14:03,981
Was ist das?

386
01:14:54,990 --> 01:14:56,742
Bleib mir vom Leib!

387
01:16:40,053 --> 01:16:41,054
Ashin…

388
01:16:52,232 --> 01:16:54,985
Hilf mir, Ashin.

389
01:17:07,873 --> 01:17:09,082
Nein…

390
01:17:09,166 --> 01:17:11,460
Ashin! Was machst du denn?

391
01:17:11,543 --> 01:17:13,795
Nein, bitte! Bring mich nicht um!

392
01:17:13,879 --> 01:17:14,713
Ashin!

393
01:19:40,734 --> 01:19:41,735
Ashin.

394
01:19:43,320 --> 01:19:44,321
Bring mich nicht um.

395
01:19:47,908 --> 01:19:49,576
Es tut mir alles so leid.

396
01:19:50,994 --> 01:19:52,120
Bitte verschone mich.

397
01:20:35,789 --> 01:20:37,082
Ashin, du bist zurück!

398
01:20:39,751 --> 01:20:40,752
Ja.

399
01:20:42,295 --> 01:20:43,755
Ich bin zurück.

400
01:22:25,607 --> 01:22:27,359
Ihr habt ja wieder nichts gegessen.

401
01:22:28,109 --> 01:22:29,819
Ich sagte doch, ihr müsst essen.

402
01:23:06,064 --> 01:23:08,984
Ich habe mich die ganze Zeit
nicht richtig um euch gekümmert.

403
01:23:13,738 --> 01:23:15,532
Fasane, Hirsche, Kaninchen…

404
01:23:16,908 --> 01:23:18,827
Das wolltet ihr eigentlich gar nicht.

405
01:23:52,569 --> 01:23:54,154
Ab jetzt…

406
01:23:56,823 --> 01:23:59,200
…bekommt ihr nur leckere Mahlzeiten.

407
01:24:06,624 --> 01:24:07,876
Ashin!

408
01:24:09,961 --> 01:24:12,714
Ashin!

409
01:24:19,304 --> 01:24:20,388
Ashin!

410
01:24:21,473 --> 01:24:22,640
Ashin, nicht!

411
01:24:25,643 --> 01:24:26,895
Ashin!

412
01:25:08,269 --> 01:25:09,145
Schmeckt es?

413
01:25:42,011 --> 01:25:43,179
Ich bin nicht einsam.

414
01:25:44,722 --> 01:25:47,058
Wir sind zusammen,
also bin ich nicht einsam.

415
01:25:49,060 --> 01:25:50,687
Wenn meine Aufgabe erledigt ist,

416
01:25:51,855 --> 01:25:55,483
und ich alle Lebewesen auf Joseons
und der Jurchen Boden getötet habe,

417
01:25:56,776 --> 01:25:58,611
geselle ich mich zu dir.

418
01:26:08,079 --> 01:26:12,709
GRENZE JOSEONS, UIJU

419
01:26:12,792 --> 01:26:14,711
Die Japaner sollen im Süden angreifen.

420
01:26:15,295 --> 01:26:17,088
Und wenn sie diesmal bis zu uns kommen?

421
01:26:17,922 --> 01:26:20,884
Ich hörte, Boten sollen Hilfe
vom Großen Reich erbitten.

422
01:26:23,344 --> 01:26:26,556
Wenn die uns helfen, werden wir
nicht überrannt wie letztes Mal.

423
01:26:29,058 --> 01:26:32,896
Die Boten sind da!

424
01:27:07,513 --> 01:27:08,848
Kann diese Pflanze…

425
01:27:08,932 --> 01:27:10,642
ARZT LEE SEUNG-HUI

426
01:27:10,725 --> 01:27:13,478
…wirklich die Toten zurückbringen?

427
01:27:14,145 --> 01:27:15,396
Ja, das ist richtig.

428
01:27:16,856 --> 01:27:18,691
Ehe das Nervensystem verwest,

429
01:27:19,567 --> 01:27:21,903
gibt man Pflanzenbrei
auf eine Akupunkturnadel.

430
01:27:23,238 --> 01:27:25,823
Die Nadel sticht man dann
einen Pun tief in die Glabella.

431
01:27:31,329 --> 01:27:34,666
Und nach zwei Stunden
kehrt der Leichnam ins Leben zurück.

432
01:32:34,548 --> 01:32:39,553
Untertitel von: Rüdiger Dieterle



