1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,256 --> 00:00:09,050
EEN SPECIALE AFLEVERING VAN NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,810 --> 00:00:20,603
GEBASEERD OP HET GODENRIJK VAN YLAB

5
00:01:38,723 --> 00:01:42,477
De Japanse invasie legde de zuidelijke
regio van Joseon in puin.

6
00:01:42,560 --> 00:01:48,942
En nu dreigde er weer een storm
in de noordelijke regio van Joseon.

7
00:01:50,735 --> 00:01:54,405
De Jurchens aan de overkant
van de Manchuriaanse vlakte…

8
00:01:54,489 --> 00:01:58,409
…verzamelden zich bij het bassin
van de Pajeorivier…

9
00:01:58,493 --> 00:02:02,831
…onder de vlag van de kwaadaardige,
machtige Pajeowi.

10
00:02:05,917 --> 00:02:10,588
Wanneer 10.000 Jurchens samenkomen,
kan geen leger ze verslaan.

11
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
Bedreigd door Pajeowi's verdachte zet…

12
00:02:15,176 --> 00:02:19,013
…verzamelden Joseon-krijgers
een andere groep Jurchens…

13
00:02:19,097 --> 00:02:22,892
…om ze in toom te houden.

14
00:02:24,644 --> 00:02:27,397
Het waren Jurchens die in Joseon woonden,
de Seongjeoyain.

15
00:02:27,480 --> 00:02:30,733
Omdat ze al meer dan een eeuw
in Joseon woonden…

16
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
…werden ze niet als Jurchens gezien…

17
00:02:34,070 --> 00:02:37,198
…maar ook niet geaccepteerd
door de bewoners van Joseon…

18
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
…en ze werden door iedereen gemeden.

19
00:07:03,840 --> 00:07:07,927
DEZE PLANT BRENGT DE DODEN
TOT LEVEN TEGEN EEN PRIJS

20
00:07:28,656 --> 00:07:32,577
JURCHEN
JOSEON, HANYANG

21
00:07:36,831 --> 00:07:40,585
PAJEOWI, GRENSDORP, PYESA-GUN

22
00:08:17,371 --> 00:08:20,833
PYESA-GUN

23
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
Wat is dat?

24
00:08:59,539 --> 00:09:03,960
CITADEL VAN MANPO

25
00:09:05,545 --> 00:09:08,923
Is hij niet de ondercommandant
van de Chupajin-troepen?

26
00:09:10,049 --> 00:09:12,885
Zeg niet dat ons nog een fiasco
te wachten staat.

27
00:09:12,969 --> 00:09:15,721
Het is dus waar.

28
00:09:15,805 --> 00:09:16,806
Wat?

29
00:09:18,849 --> 00:09:19,684
Nou…

30
00:09:20,476 --> 00:09:23,896
Ik hoorde dat een aantal Jurchens
naar Pyesa-gun gingen voor wilde ginseng…

31
00:09:23,980 --> 00:09:25,314
…en zijn vermoord.

32
00:09:26,107 --> 00:09:30,987
Wat? Het is tegen de wet
om naar Pyesa-gun te gaan.

33
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
Ongelooflijk dat daar
zoiets vreselijks is gebeurd.

34
00:09:33,739 --> 00:09:37,201
Ik heb gehoord dat daar iets engs woont.

35
00:09:37,827 --> 00:09:41,080
Ik hoorde dat geen enkele
ginseng-jager het overleefd heeft.

36
00:09:42,832 --> 00:09:45,459
Er mag al 100 jaar niemand meer heen.

37
00:09:45,543 --> 00:09:48,588
Wie weet wat voor wreed
monster daar woont.

38
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
Ze hebben allemaal dezelfde tatoeage.

39
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
Het zijn Pajeowi Jurchens.

40
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
Iedereen weet het al.

41
00:10:29,462 --> 00:10:32,089
Het is een kwestie van tijd
voor de Pajeowi erachter komen.

42
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
Wat moeten we doen?

43
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
Laten we naar het grensdorp gaan.

44
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
Niet kijken.

45
00:11:04,622 --> 00:11:06,791
Bloed en ingewanden
zijn voor laaggeborenen.

46
00:11:19,720 --> 00:11:21,639
Zo. Het is klaar.

47
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
Weg met die smerige handen van je.

48
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
Kom mee.

49
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
Hé.

50
00:12:08,769 --> 00:12:09,854
Laten we vlees eten.

51
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
GRENSDORP

52
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
EEN DORP WAAR JURCHENS
IN JOSEON WONEN

53
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
Dit is lekker.

54
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
Het smaakt geweldig.

55
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
Het is heerlijk.

56
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
Wat is het lang geleden dat we vlees aten.

57
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
Daar is Ashin.

58
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Ashin.

59
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
Kom, Ashin. We gaan eten.

60
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
Wil je nog wat?

61
00:12:43,596 --> 00:12:44,638
Lekker, hè?

62
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
Hé. Hoe durf je?

63
00:12:54,982 --> 00:12:55,858
Geef terug.

64
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
Hé…
-Het spijt me.

65
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
Ik had je verboden naar Pyesa-gun te gaan.

66
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
Maar je zei dat het daar
echt niet zo gevaarlijk was.

67
00:13:09,538 --> 00:13:13,334
Je zei zelf dat de hooggeplaatste mensen
valse geruchten verspreiden…

68
00:13:13,417 --> 00:13:15,544
…om alle wilde ginseng
voor zichzelf te houden.

69
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
Daarom moet je er nooit naartoe gaan.

70
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
Soldaten zijn gevaarlijker dan monsters.

71
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Wat doen we dan?

72
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
Mama laten sterven?

73
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
Ze zeggen dat de wilde ginseng
zelfs de doden kan terugbrengen…

74
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
Je bent geen ginseng-jager.

75
00:13:42,404 --> 00:13:45,491
Hoe vind je wilde ginseng
in die grote berg?

76
00:13:45,574 --> 00:13:48,786
Ik weet niet of het wilde ginseng was,
maar ik zag een vreemde plant.

77
00:13:49,787 --> 00:13:52,331
Op een muurschildering
bij een verlaten heiligdom.

78
00:13:52,414 --> 00:13:54,166
Het kan de doden terugbrengen.

79
00:13:54,250 --> 00:13:55,376
Onzin.

80
00:13:57,419 --> 00:13:59,630
Er zijn daar geen heiligdommen meer.

81
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
Maar ik zag het…
-Praat geen onzin.

82
00:14:02,299 --> 00:14:03,884
Gehoorzaam me en ga er niet heen.

83
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Bij hen die naar binnen geslopen zijn
en zijn gepakt…

84
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
…werd de tong afgesneden.

85
00:14:13,060 --> 00:14:16,647
Dat laat ik jou niet gebeuren.

86
00:14:51,098 --> 00:14:54,727
Ik wilde naar Chupajin gaan…

87
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
…om u deze geschenken te geven, mijn heer.

88
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
Vijftien Pajeowi Jurchens
die naar Pyesa-gun gingen…

89
00:15:02,359 --> 00:15:05,946
…om op wilde ginseng te jagen,
werden allemaal dood gevonden.

90
00:15:08,073 --> 00:15:11,619
Zijn het echt de Pajeowi Jurchens?

91
00:15:13,662 --> 00:15:17,166
Maar wie zou zoiets doen?

92
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
Een tijger.

93
00:15:22,671 --> 00:15:25,132
Jullie moeten de rivier oversteken.

94
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Zeg dat een tijger alle Pajeowi Jurchens…

95
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
…gedood heeft.

96
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
Begrepen, mijn heer.

97
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
Wanneer zal mijn dorp…

98
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
…een officiële regeringspositie krijgen?

99
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
We zijn ons bewust van je loyaliteit.

100
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
Heb geduld en wacht af.

101
00:15:54,328 --> 00:15:55,621
Het goede nieuws komt nog.

102
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
We gaan. Maak je klaar.

103
00:16:11,136 --> 00:16:14,848
MILITAIR KAMP JOSEON, CHUPAJIN

104
00:16:22,147 --> 00:16:26,276
We hebben alle lijken
uit Pyesa-gun meegebracht, meneer.

105
00:16:49,008 --> 00:16:53,554
We hebben geverifieerd dat de ledematen
zijn afgerukt door wilde dieren…

106
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
…maar het gebeurde na de dood.

107
00:16:56,223 --> 00:16:57,558
Het was geen tijger.

108
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
Ze werden gedood door mensen.

109
00:17:02,438 --> 00:17:03,647
Dat weet ik.

110
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
Als 10.000 Jurchens zich verzamelen…

111
00:17:14,408 --> 00:17:16,118
…dan dreigt er een groot gevaar.

112
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Steek je hand uit
en je zult hulp ontvangen.

113
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
Trek een mes en je wordt afgemaakt.

114
00:18:07,461 --> 00:18:11,048
Terwijl Joseon doorploeterde
tijdens de Japanse invasie…

115
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
…verzamelde Aidagan,
het hoofd van de Pajeowi…

116
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
…de Jurchens onder z'n vleugels.

117
00:18:16,512 --> 00:18:19,181
De Japanners bereiden nog een aanval voor.

118
00:18:19,264 --> 00:18:24,311
Als de Pajeowi in het noorden dit
gebruiken als reden om ons aan te vallen…

119
00:18:24,394 --> 00:18:26,730
…wat zal er dan met dit land gebeuren?

120
00:18:26,814 --> 00:18:31,151
Ze mogen nooit te weten komen
dat hun mensen gedood zijn door ons.

121
00:18:33,612 --> 00:18:35,405
Ze zijn aangevallen…

122
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
…door een tijger.

123
00:18:47,251 --> 00:18:49,628
De ondercommandant uit Chupajin is er.

124
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
Laat hem binnen.

125
00:18:57,344 --> 00:18:58,762
Neem wat te drinken, mijn heer.

126
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Wat doe jij hier zo laat?

127
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
We hebben 15 dode
Pajeowi Jurchens gevonden.

128
00:19:27,708 --> 00:19:29,793
Weet je zeker dat ze met 15 waren?

129
00:19:29,877 --> 00:19:33,547
Hoezo? Klopt het aantal niet?

130
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
Ik hoorde dat je twee dagen geleden
ging jagen in de Birch Pass.

131
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
Sinds wanneer…

132
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
…heb ik toestemming nodig
om te gaan jagen?

133
00:19:49,479 --> 00:19:54,151
Pajeowi Jurchens krijgen van jongs
af aan martial arts-training.

134
00:19:54,985 --> 00:20:00,574
Het is bijna onmogelijk
er 15 tegelijk uit te schakelen.

135
00:20:00,657 --> 00:20:03,911
Tenzij jij en je elite-wachters
het hebben gedaan.

136
00:20:24,556 --> 00:20:27,809
Straf je mannen
voor iemand anders erachter komt.

137
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
Die Jurchens-ratten…

138
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
…durfden het om wilde ginseng
van de Haewon Cho-clan te stelen.

139
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Ze verdienden het te sterven.

140
00:20:42,324 --> 00:20:45,535
Je had ze moeten oppakken
en straffen volgens de wet.

141
00:20:46,578 --> 00:20:50,916
De Haewon Cho-clan bezit
die wilde ginseng niet.

142
00:20:50,999 --> 00:20:54,419
Ze zijn van Zijne Majesteit de koning.

143
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Denk je dat je mij en mijn familie
zo kan beledigen…

144
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
…alleen omdat ik vastzit…

145
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
…in de rimboe?

146
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
Je verliet het volk
en vluchtte tijdens de oorlog.

147
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
Daarom ben je hier.

148
00:21:13,647 --> 00:21:18,151
Als je dit land weer in gevaar brengt…

149
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
…kun je de gevolgen niet vermijden…

150
00:21:23,198 --> 00:21:25,200
…zelfs als je van de Haewon Cho-clan bent.

151
00:21:29,579 --> 00:21:31,623
Het volk wordt ongerust…

152
00:21:31,707 --> 00:21:35,335
…dus ik begin een jacht op de tijger
om ze te kalmeren.

153
00:21:37,337 --> 00:21:41,675
Ik raad je aan
uit de problemen te blijven.

154
00:21:49,766 --> 00:21:52,519
Dit is een waarschuwing.

155
00:22:39,691 --> 00:22:44,654
AMNOKRIVIER, GRENSGEBIED

156
00:22:51,286 --> 00:22:54,331
GRENSDORP

157
00:22:56,166 --> 00:22:57,876
Weet je zeker dat het een tijger was?

158
00:22:57,959 --> 00:23:00,712
De Pajeowi leren martial arts
zodra ze kunnen lopen.

159
00:23:02,464 --> 00:23:04,800
Hoe kan één tijger ze allemaal doden?

160
00:23:24,152 --> 00:23:25,821
Als het een leugen is…

161
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
…zullen ze het bezuren.

162
00:23:29,199 --> 00:23:31,118
Dat kan je in gevaar brengen, vader.

163
00:23:32,661 --> 00:23:34,412
Undercover zijn…

164
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
…is altijd gevaarlijk.

165
00:23:39,668 --> 00:23:42,963
Zorg voor de familie als ik weg ben.

166
00:23:44,548 --> 00:23:45,549
Goed dan.

167
00:23:50,846 --> 00:23:53,807
Laten we de rivier oversteken
en naar onze clan gaan.

168
00:23:53,890 --> 00:23:56,059
Je liet ze al je zuur
verdiende pelzen meenemen…

169
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
…en riskeerde je leven
door undercover te gaan.

170
00:23:59,563 --> 00:24:02,023
Laat je ze de rest van je leven
over je heen lopen?

171
00:24:05,360 --> 00:24:10,407
Pyesa-gun. Daar woonden onze voorouders.

172
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
De koning van Joseon
gaf het land aan onze clan…

173
00:24:14,744 --> 00:24:17,622
…die vocht tegen de honger
en dieven op het dorre veld…

174
00:24:17,706 --> 00:24:20,041
…aan de overkant van de rivier.

175
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
De koning gaf ons ook een openbaar ambt…

176
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
…en een vrijstelling van belasting.

177
00:24:30,010 --> 00:24:34,264
Joseon behandelde ons goed.

178
00:24:34,764 --> 00:24:37,267
Daarom kan ik Joseon niet verraden.

179
00:24:44,107 --> 00:24:46,818
Misschien waren ze genadig
voor onze voorouders…

180
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
…maar ze pakten alles
genadeloos weer terug.

181
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
Hou nog even vol.

182
00:24:54,367 --> 00:24:58,413
Binnenkort ben ik officieel aangesteld
en dan krijgen we een beter leven.

183
00:25:46,920 --> 00:25:49,214
We moeten een dokter bellen.

184
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
Je weet heel goed…

185
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
…dat hier geen dokters komen.

186
00:25:57,013 --> 00:25:58,265
Wat moeten we dan?

187
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
Blijf bij mama tot ik terug ben.

188
00:26:08,525 --> 00:26:10,735
Ashin. Kom snel terug.

189
00:26:12,445 --> 00:26:14,406
JURCHEN DORP
TEN NOORDEN VAN DE AMNOKRIVIER

190
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
Ver voorbij de Amnokrivier…

191
00:26:18,243 --> 00:26:20,662
…ligt Mount Baekdu,
de hoogste berg van Joseon.

192
00:26:20,745 --> 00:26:26,543
Het is zo enorm dat je er allerlei
bomen en dieren vindt.

193
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
De beroemdste…

194
00:26:30,547 --> 00:26:32,048
…is de tijger.

195
00:26:36,803 --> 00:26:41,641
Ze zeggen dat deze tijger
duizend jaar oud is.

196
00:26:41,725 --> 00:26:46,187
Soms verandert hij zelfs in een mens.

197
00:26:47,480 --> 00:26:48,523
Leugens.

198
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Echt waar.

199
00:26:53,236 --> 00:26:59,159
Meer dan 1000 mannen gingen de berg op om
de tijger te vangen maar ze stierven.

200
00:27:02,203 --> 00:27:07,500
Zelfs de Pajeowi Jurchens
die de Birch Pass beklommen…

201
00:27:08,501 --> 00:27:10,879
…zijn opgegeten door die tijger.

202
00:27:12,464 --> 00:27:14,966
Echt waar?

203
00:27:15,050 --> 00:27:16,301
Zeker weten.

204
00:27:17,052 --> 00:27:19,304
Ik heb het zelf gezien.

205
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Ik hoop dat je niet liegt.

206
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
Als je valse geruchten verspreidt…

207
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
…zal je sterven.

208
00:27:50,835 --> 00:27:52,587
PYESA-GUN

209
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
DEZE PLANT BRENGT DE DODEN
WEER TOT LEVEN

210
00:29:23,178 --> 00:29:27,182
MAAR JE MOET DE PRIJS BETALEN

211
00:29:38,568 --> 00:29:41,029
Onze jacht vindt plaats in de Birch Pass.

212
00:29:41,112 --> 00:29:43,740
We beginnen de jacht
in deze twee gebieden.

213
00:29:43,823 --> 00:29:45,784
De soldaten van Chupajin verspreiden zich…

214
00:29:45,867 --> 00:29:48,077
…bewaken de paden en gaan achter ze aan.

215
00:29:48,161 --> 00:29:49,329
We lokken ze…

216
00:29:51,706 --> 00:29:52,540
…hier naartoe.

217
00:29:54,250 --> 00:29:56,085
Je wilt ze naar Pyesa-gun lokken.

218
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
Niet vergeten.

219
00:29:59,839 --> 00:30:01,591
We doen maar alsof we op ze jagen.

220
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Als je op een tijger jaagt…

221
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
…moet je niet te langzaam
en niet te snel gaan.

222
00:30:13,853 --> 00:30:14,896
Als we te snel zijn…

223
00:30:14,979 --> 00:30:17,398
…valt hij ons misschien aan.

224
00:30:18,441 --> 00:30:20,735
Goed. Daar gaan we.

225
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Daar gaan we.

226
00:30:22,904 --> 00:30:24,447
We gaan.

227
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
Schiet op.

228
00:30:39,003 --> 00:30:40,755
De voetafdruk van de tijger.

229
00:30:46,845 --> 00:30:48,137
Het is wel vreemd.

230
00:30:49,264 --> 00:30:52,892
Tijgers haten het geluid van gongs,
dus meestal gaan ze dan weg…

231
00:30:52,976 --> 00:30:54,102
…maar deze niet.

232
00:30:55,019 --> 00:30:56,271
Wat bedoel je?

233
00:30:57,564 --> 00:30:59,274
Hij gaat richting de jagers.

234
00:32:49,759 --> 00:32:50,885
Het is een tijger.

235
00:32:51,719 --> 00:32:54,430
Het is geen tijger.

236
00:33:00,895 --> 00:33:02,855
Het is een monster.

237
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
Laat de jagers zich terugtrekken.

238
00:33:11,864 --> 00:33:13,449
Wij nemen het wel over.

239
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
Terugtrekken.

240
00:33:22,291 --> 00:33:24,627
Schiet op.
-Terugtrekken.

241
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
De Pajeowi. Hou ze tegen.

242
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Meneer.

243
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
Wat bizar.

244
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
Hij was al dood.

245
00:36:57,173 --> 00:36:58,549
Hoe is dit mogelijk?

246
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
Dit is pas echt bizar.

247
00:37:17,151 --> 00:37:20,154
Ze zeiden dat onze broeders
gedood waren door een tijger.

248
00:37:20,238 --> 00:37:23,783
Waar zijn dan hun vlees en botten?

249
00:37:25,117 --> 00:37:27,328
Ze staken de grens over
en gingen naar Pyesa-gun…

250
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
…en dat is tegen de wet.

251
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
Wij zijn niet verantwoordelijk
voor hun dood.

252
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
Onze broeders stierven op Joseon-grond.

253
00:37:38,673 --> 00:37:41,175
Bereid je voor op een bloederige revanche.

254
00:38:31,058 --> 00:38:31,892
Ashin?

255
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Vuur.

256
00:41:59,934 --> 00:42:05,439
MILITAIR KAMP JOSEON, CHUPAJIN

257
00:42:34,218 --> 00:42:37,388
Ik hoorde van het bloedbad in je dorp.

258
00:42:38,055 --> 00:42:39,848
Heb jij het als enige overleefd?

259
00:42:42,142 --> 00:42:44,770
Wat is er met je vader gebeurd?

260
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
Ik hoorde dat de Pajeowi…

261
00:43:01,829 --> 00:43:04,915
…een spion uit Joseon hebben geëxecuteerd.

262
00:43:06,375 --> 00:43:09,128
Ben je de rivier overgestoken
en erheen gegaan?

263
00:43:10,671 --> 00:43:12,381
Ik snap het niet.

264
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
Waarom zouden de Pajeowi ons dit aandoen?

265
00:43:23,142 --> 00:43:26,061
Ik kan er echt niet bij met m'n verstand.

266
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Ben je hier om uit te zoeken waarom?

267
00:43:32,443 --> 00:43:33,444
Nee.

268
00:43:37,281 --> 00:43:39,116
Dat is niet belangrijk.

269
00:43:42,536 --> 00:43:45,331
Wreek mijn vaders dood.

270
00:43:47,958 --> 00:43:50,294
Een laaggeborene als ik kan dat niet.

271
00:43:52,046 --> 00:43:54,173
Maar Joseon is een sterk land…

272
00:43:54,256 --> 00:43:56,216
…en is machtig genoeg om ze te straffen.

273
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
Gecondoleerd met je verlies…

274
00:43:58,636 --> 00:44:02,139
…maar dit is geen kwestie
waar Joseon zich mee mag bemoeien.

275
00:44:02,222 --> 00:44:03,223
Mijn vader…

276
00:44:05,184 --> 00:44:07,436
…was zijn hele leven trouw aan Joseon.

277
00:44:12,691 --> 00:44:15,736
Hoewel je hem niet officieel kon benoemen…

278
00:44:17,905 --> 00:44:20,032
…kun je op z'n minst dit voor hem doen.

279
00:44:22,368 --> 00:44:24,370
Het hoeft niet meteen.

280
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
Volgend jaar, nee, het jaar daarop…

281
00:44:28,999 --> 00:44:30,834
…of zelfs over tien of twintig jaar.

282
00:44:35,798 --> 00:44:38,509
Laat ze tranen van bloed huilen…

283
00:44:41,720 --> 00:44:43,347
…dan leg ik me erbij neer.

284
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Ik zal alles doen.

285
00:44:46,767 --> 00:44:48,769
Ik zal je spion zijn…

286
00:44:49,269 --> 00:44:51,438
…of zelfs als beul werken als je dat wil.

287
00:44:54,566 --> 00:44:58,195
Ik doe alles, zelfs al is het
nog iets ergers.

288
00:45:04,701 --> 00:45:07,996
Wreek alsjeblieft mijn vaders dood.

289
00:45:12,501 --> 00:45:14,002
Neem dit kind mee.

290
00:45:30,936 --> 00:45:32,438
Ze lijkt op een Jurchen.

291
00:45:37,943 --> 00:45:39,653
Hier verblijf je.

292
00:48:40,751 --> 00:48:42,294
Ze is een overlevende uit het grensdorp.

293
00:48:43,170 --> 00:48:44,588
Dat hardnekkige wicht.

294
00:48:45,505 --> 00:48:47,674
Ze heeft de lijken
zelf begraven, hoorde ik.

295
00:49:12,699 --> 00:49:15,494
MILITAIR KAMP PAJEOWI

296
00:50:30,861 --> 00:50:31,987
Hé.
-Wat?

297
00:50:32,070 --> 00:50:33,196
Waar kijk je naar?

298
00:51:11,860 --> 00:51:12,778
Ashin.

299
00:51:19,493 --> 00:51:20,535
Ga weg.

300
00:51:24,790 --> 00:51:25,791
Denk je…

301
00:51:27,250 --> 00:51:28,752
…dat je het hier kunt overleven…

302
00:51:31,838 --> 00:51:33,632
…als je een soldaat uit Joseon doodt?

303
00:51:50,023 --> 00:51:51,942
Je bent nu te groot om hierin te passen.

304
00:52:51,793 --> 00:52:52,919
Goed gedaan.

305
00:53:11,980 --> 00:53:13,940
BOODSCHAPPER

306
00:53:14,524 --> 00:53:15,901
Het is dringend.

307
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
Is de vredesconferentie
met de Japanners afgelast?

308
00:53:18,486 --> 00:53:19,613
Ja, meneer.

309
00:53:19,696 --> 00:53:21,573
Zijne Majesteit wil dat elke troep…

310
00:53:21,656 --> 00:53:24,075
…naar het zuiden komt,
behalve die in Uiju en Kanggye.

311
00:53:34,753 --> 00:53:37,839
We laten enkele soldaten achter
en bereiden ons voor op de strijd.

312
00:53:37,923 --> 00:53:38,882
Ja, meneer.

313
00:53:38,965 --> 00:53:43,178
Maar hou goed
in de gaten wat de Pajeowi doen.

314
00:53:43,261 --> 00:53:44,512
Ja, meneer.

315
00:53:49,351 --> 00:53:50,352
Meneer.

316
00:53:51,019 --> 00:53:52,729
Wat is dit voor afschuwelijks?

317
00:53:53,813 --> 00:53:55,023
Vergeef me.

318
00:53:55,106 --> 00:53:57,317
Als dit nog eens gebeurt…

319
00:53:58,276 --> 00:54:00,153
…blijft het niet ongestraft.

320
00:54:00,946 --> 00:54:02,280
Ik zal het onthouden.

321
00:54:15,835 --> 00:54:17,671
Steek de rivier weer over.

322
00:54:18,254 --> 00:54:21,675
Je moet tot in detail uitzoeken
wat de Pajeowi van plan zijn.

323
00:54:33,144 --> 00:54:37,482
MILITAIRE BASIS PAJEOWI

324
00:56:11,242 --> 00:56:12,619
Mond open.

325
00:56:13,953 --> 00:56:16,122
Open.

326
00:56:16,623 --> 00:56:18,333
Je zult een lang leven leiden.

327
00:57:45,753 --> 00:57:48,631
SPION DIE ZIJN EIGEN STAM VERRAADDE

328
00:57:57,474 --> 00:57:58,558
Pap…

329
00:58:06,733 --> 00:58:08,276
Pap, ik ben het.

330
00:58:12,739 --> 00:58:13,907
Pap.

331
00:58:17,869 --> 00:58:20,288
Ik ben het, pap…

332
00:58:36,596 --> 00:58:38,181
Alsjeblieft…

333
00:58:38,848 --> 00:58:40,266
Dood me.

334
00:58:41,392 --> 00:58:42,644
Pap.

335
00:58:42,727 --> 00:58:44,938
Pa, laten we…

336
00:58:45,855 --> 00:58:47,649
Laten we naar huis gaan.

337
00:58:48,441 --> 00:58:49,651
Het is oké.

338
00:58:50,485 --> 00:58:53,279
Alles komt goed, laten we naar huis gaan.

339
00:58:53,905 --> 00:58:55,448
Laten we samen teruggaan.

340
00:58:57,200 --> 00:58:58,660
Dood me.

341
00:59:02,664 --> 00:59:03,665
Niet meer…

342
00:59:13,591 --> 00:59:14,759
Dood me gewoon.

343
00:59:39,701 --> 00:59:41,202
Laten we teruggaan.

344
00:59:57,218 --> 00:59:58,386
Alsjeblieft…

345
00:59:59,971 --> 01:00:01,180
Dood me nu.

346
01:00:02,307 --> 01:00:03,558
Ashin.

347
01:00:07,103 --> 01:00:08,479
Ashin.

348
01:02:09,225 --> 01:02:13,479
COMMANDANTS KANTOOR, CUPAJIN

349
01:02:23,781 --> 01:02:24,615
Ashin?

350
01:02:49,307 --> 01:02:54,103
Een paar Pajeowi Jurchens glipten
Pyesa-gun binnen om ginseng te stelen.

351
01:02:54,187 --> 01:02:56,564
Ze werden aangevallen en vermoord.

352
01:02:57,982 --> 01:03:02,904
Er dreigde een oorlog met Pajeowi Jurchens
door de toenemende spanning…

353
01:03:02,987 --> 01:03:05,990
…maar we hebben
een Seongjeoyain dorp verwoest…

354
01:03:06,073 --> 01:03:08,326
…en konden zo voorkomen
dat het escaleerde.

355
01:03:11,496 --> 01:03:13,706
Onze broeders stierven op Joseon-grond.

356
01:03:14,457 --> 01:03:17,043
Bereid je voor op een bloederige revanche.

357
01:03:23,466 --> 01:03:24,592
Blijf staan.

358
01:03:32,975 --> 01:03:34,519
Ook als je ons nu doodt…

359
01:03:34,602 --> 01:03:36,103
…pakken onze broeders jullie.

360
01:03:37,396 --> 01:03:39,190
De gevolgen zullen dan nog groter zijn.

361
01:03:39,273 --> 01:03:40,775
Je hebt gelijk.

362
01:03:41,442 --> 01:03:44,070
Je broeders zijn niet
door een tijger gedood.

363
01:03:44,153 --> 01:03:45,905
Ze werden aangevallen.

364
01:03:51,369 --> 01:03:53,621
We vonden dit…

365
01:03:54,539 --> 01:03:55,998
…waar ze werden vermoord.

366
01:04:19,772 --> 01:04:23,901
Ben je hier om uit te zoeken waarom?

367
01:04:24,527 --> 01:04:27,655
Wreek mijn vaders dood.

368
01:04:59,520 --> 01:05:01,314
Zorg voor de familie als ik weg ben.

369
01:05:40,978 --> 01:05:41,854
Ashin.

370
01:05:43,731 --> 01:05:44,607
Ashin.

371
01:05:54,492 --> 01:05:55,952
Wat is dit voor bloem?

372
01:06:40,454 --> 01:06:41,497
Wat is dat?

373
01:06:42,081 --> 01:06:42,957
Geen idee.

374
01:07:23,289 --> 01:07:25,207
Wat is dit? Help hem overeind.

375
01:07:25,291 --> 01:07:27,418
Help. Help me.

376
01:08:23,349 --> 01:08:24,725
Wat is dit nou?

377
01:08:29,188 --> 01:08:30,856
Jeetje, wat is het koud.

378
01:08:37,738 --> 01:08:38,906
Het is zo koud.

379
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
Is hij dood?

380
01:09:00,386 --> 01:09:01,303
Wacht…

381
01:09:06,142 --> 01:09:07,143
Wat krijgen we…

382
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
Ga weg.

383
01:13:37,037 --> 01:13:39,498
Doe de deur dicht. Schiet op.

384
01:14:02,020 --> 01:14:03,063
Is hij dood?

385
01:14:03,147 --> 01:14:03,981
Wat is dat?

386
01:14:54,990 --> 01:14:56,742
Ga weg.

387
01:16:40,053 --> 01:16:41,054
Ashin…

388
01:16:52,232 --> 01:16:54,985
Help me, Ashin.

389
01:17:07,873 --> 01:17:09,082
Nee.

390
01:17:09,166 --> 01:17:11,460
Ashin. Wat doe je nou?

391
01:17:11,543 --> 01:17:13,795
Nee, alsjeblieft. Vermoord me niet.

392
01:17:13,879 --> 01:17:14,713
Ashin.

393
01:19:40,734 --> 01:19:41,735
Ashin.

394
01:19:43,320 --> 01:19:44,321
Vermoord me niet.

395
01:19:47,908 --> 01:19:49,576
Het spijt me van alles.

396
01:19:50,994 --> 01:19:52,120
Spaar me.

397
01:20:35,789 --> 01:20:37,082
Ashin, je bent terug.

398
01:20:39,751 --> 01:20:40,752
Ja.

399
01:20:42,295 --> 01:20:43,755
Ik ben terug.

400
01:22:25,607 --> 01:22:27,359
Je hebt weer niets gegeten.

401
01:22:28,109 --> 01:22:29,819
Ik zei toch dat je moest eten.

402
01:23:06,064 --> 01:23:08,984
Ik heb al die tijd niet goed
voor je gezorgd.

403
01:23:13,738 --> 01:23:15,532
Fazanten, herten, konijnen…

404
01:23:16,908 --> 01:23:18,827
Dat wilde je helemaal niet.

405
01:23:52,569 --> 01:23:54,154
Vanaf nu…

406
01:23:56,823 --> 01:23:59,200
…geef ik je alleen nog maar
heerlijke maaltijden.

407
01:24:06,624 --> 01:24:07,876
Ashin.

408
01:24:09,961 --> 01:24:12,714
Ashin.

409
01:24:19,304 --> 01:24:20,388
Ashin.

410
01:24:21,473 --> 01:24:22,640
Ashin, nee.

411
01:24:25,643 --> 01:24:26,895
Ashin.

412
01:25:08,269 --> 01:25:09,145
Hoe is het?

413
01:25:42,011 --> 01:25:43,179
Ik ben niet eenzaam.

414
01:25:44,722 --> 01:25:47,058
We zijn samen, dus ik ben niet eenzaam.

415
01:25:49,060 --> 01:25:50,687
Als mijn taak hier erop zit…

416
01:25:51,855 --> 01:25:55,483
…nadat ik elk levend wezen
op Joseon- en Jurchen-grond gedood heb…

417
01:25:56,776 --> 01:25:58,611
…kom ik naar je toe.

418
01:26:08,079 --> 01:26:12,709
DE GRENS MET JOSEON, UIJU

419
01:26:12,792 --> 01:26:14,711
De Japanners vielen het zuiden weer aan.

420
01:26:15,295 --> 01:26:17,088
Wat als ze helemaal hierheen komen?

421
01:26:17,922 --> 01:26:20,884
De gezanten zijn hulp gaan vragen
aan het Grote Rijk.

422
01:26:23,344 --> 01:26:26,556
Als ze ons helpen,
worden we niet weer overvallen.

423
01:26:29,058 --> 01:26:32,896
De gezanten zijn er.

424
01:27:07,513 --> 01:27:08,848
Kan deze plant…

425
01:27:08,932 --> 01:27:10,642
DOKTER LEE SEUNG-HUI

426
01:27:10,725 --> 01:27:13,478
…de doden weer tot leven wekken?

427
01:27:14,145 --> 01:27:15,396
Ja, dat klopt.

428
01:27:16,856 --> 01:27:18,691
Voordat het zenuwstelsel gaat rotten…

429
01:27:19,567 --> 01:27:21,903
…maal je de plant fijn en
met een acupunctuurnaald…

430
01:27:23,238 --> 01:27:25,823
…injecteer je het in de wenkbrauwboog.

431
01:27:31,329 --> 01:27:34,666
En het lijk komt binnen twee uur
weer tot leven.

432
01:32:34,548 --> 01:32:39,553
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden



