1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,256 --> 00:00:09,050
NETFLIX-ERIKOISJAKSO

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,810 --> 00:00:20,603
PERUSTUU YLABIN
JUMALIEN VALTAKUNTAAN

5
00:01:38,723 --> 00:01:42,310
JAPANILAISTEN INVAASIO JÄTTI
JOSEONIN ETELÄOSAT RAUNIOIKSI.

6
00:01:42,393 --> 00:01:48,942
JA NYT HÄÄMÖTTI TOINEN MYRSKY
JOSEONIN POHJOISOSISSA.

7
00:01:50,527 --> 00:01:54,155
MANTSURIAN TASANGOLLA, AMNOK-JOEN
POHJOISPUOLELLA JURCHENIT -

8
00:01:54,239 --> 00:01:58,409
ALKOIVAT KOKOONTUA
PAJEO-JOEN ALUEELLE -

9
00:01:58,493 --> 00:02:02,455
HÄIJYN, MAHTAVAN PAJEOWIN LIPUN ALLA.

10
00:02:05,917 --> 00:02:11,131
KUN 10 000 JURCHENIA KOKOONTUU,
MIKÄÄN ARMEIJA EI VOI VOITTAA HEITÄ.

11
00:02:12,298 --> 00:02:15,009
PAJEOWIN EPÄILYTTÄVÄN
SIIRRON UHKAAMANA -

12
00:02:15,093 --> 00:02:19,013
JOSEONIN SOTURIT TIEDUSTELIVAT
TOISTA JURCHENIEN RYHMÄÄ -

13
00:02:19,097 --> 00:02:22,892
PITÄÄKSEEN HEIDÄT KURISSA.

14
00:02:24,435 --> 00:02:27,272
HE OLIVAT JOSEONISSA ASUVIA
JURCHENEITA NIMELTÄ SEONGJEOYAIN.

15
00:02:27,355 --> 00:02:30,233
KOSKA HE OVAT ELÄNEET
JOSEONISSA YLI VUOSISADAN,

16
00:02:30,316 --> 00:02:33,987
HEITÄ EI PIDETTY JURCHENEINA.

17
00:02:34,070 --> 00:02:37,031
EIKÄ JOSEONIN KANSA HYVÄKSYNYT
HEITÄ OMAKSEEN,

18
00:02:37,115 --> 00:02:39,159
JA HEITÄ KAIKKIA KARTETTIIN.

19
00:07:03,840 --> 00:07:07,927
KASVI HERÄTTÄÄ KUOLLEET
MUTTA SILLÄ ON HINTANSA

20
00:07:28,656 --> 00:07:31,409
JURCHEN
JOSEON, HANYANG

21
00:07:36,831 --> 00:07:40,585
PAJEOWI, RAJAKYLÄ, PYESA-GUN

22
00:08:17,371 --> 00:08:20,875
PYESA-GUN

23
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
Mikä tuo on?

24
00:08:59,539 --> 00:09:03,960
MANPON LINNOITUS

25
00:09:05,545 --> 00:09:08,923
Eikö hän ole
Chupajinin joukkojen apulaispäällikkö?

26
00:09:10,049 --> 00:09:12,885
Älä sano, että on tulossa uusi selkkaus.

27
00:09:12,969 --> 00:09:15,721
Huhut taitavat olla totta.

28
00:09:15,805 --> 00:09:16,806
Mitkä huhut?

29
00:09:18,849 --> 00:09:19,684
No,

30
00:09:20,476 --> 00:09:23,896
Jurchenit menivät kuulemma
Pyesa-guniin hakemaan villiginsengiä -

31
00:09:23,980 --> 00:09:25,314
ja heidät kaikki tapettiin.

32
00:09:26,107 --> 00:09:30,987
Mitä? On laitonta mennä Pyesa-guniin.

33
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
En voi uskoa,
että siellä tapahtui jotain niin kamalaa.

34
00:09:33,739 --> 00:09:37,201
Kuulin, että siellä elää
jotain pelottavaa.

35
00:09:37,827 --> 00:09:41,080
Kukaan villiginsengin kerääjistä
ei selvinnyt hengissä.

36
00:09:42,832 --> 00:09:45,459
Kukaan ei ole päässyt sisään
viimeiseen 100 vuoteen.

37
00:09:45,543 --> 00:09:48,588
Kuka tietää, asuuko siellä ilkeä hirviö?

38
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
Heillä kaikilla on sama tatuointi.

39
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
He ovat Pajeowin jurcheneita.

40
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
Sana on jo levinnyt.

41
00:10:29,462 --> 00:10:32,089
On vain ajan kysymys,
milloin pajeowit saavat tietää.

42
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
Mitä pitäisi tehdä?

43
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
Mennään rajakylään.

44
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
Älä katso.

45
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
Eläinten veri ja sisälmykset
ovat alhaisia varten.

46
00:11:19,720 --> 00:11:21,639
No niin. Se on valmis.

47
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
Irrota likaiset kätesi.

48
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
Mennään.

49
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
Hei!

50
00:12:08,769 --> 00:12:09,854
Syödään lihaa!

51
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
RAJAKYLÄ

52
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
KYLÄ, JOSSA JOSEONIN
JURCHENIT ASUVAT

53
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
Tämä on hyvää.

54
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
Maistuu mahtavalta.

55
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
Se on mahtavaa!

56
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
Milloin söimme viimeksi lihaa?

57
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
Se on Ashin!

58
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Ashin!

59
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
Ashin, tule. Syödään.

60
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
Haluatko lisää?

61
00:12:43,596 --> 00:12:44,638
Eikö olekin hyvä?

62
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
Hei! Kuinka kehtaat?

63
00:12:54,982 --> 00:12:55,858
Anna se takaisin.

64
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
Hei
-Anteeksi.

65
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
Enkö kieltänyt menemästä Pyesa-gunille!

66
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
Sanoit, ettei siellä ole vaarallista.

67
00:13:09,538 --> 00:13:13,334
Että korkeassa asemassa olevat
levittävät huhuja,

68
00:13:13,417 --> 00:13:15,544
jotta he voisivat viedä
kaiken villiginsengin.

69
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
Siksi sinne ei pitäisi mennä.

70
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
Sotilaat ovat hirviöitä vaarallisempia.

71
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
Mitä sitten teemme?

72
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
Annammeko äidin kuolla?

73
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
Sanotaan, että villiginseng
voi herättää kuolleetkin.

74
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
Et ole ginsengin kerääjä.

75
00:13:42,404 --> 00:13:45,491
Miten löydät ginsengiä
tuolta valtavalta vuorelta?

76
00:13:45,574 --> 00:13:48,786
En ole varma, oliko se villiginsengiä,
mutta näin oudon kasvin.

77
00:13:49,787 --> 00:13:52,206
Se oli piirretty hylätyn
pyhäkön seinämaalaukseen.

78
00:13:52,289 --> 00:13:54,208
Siinä luki, että se voi herättää kuolleet.

79
00:13:54,291 --> 00:13:55,376
Pötyä.

80
00:13:57,419 --> 00:13:59,630
Alueella ei ole enää pyhäkköjä.

81
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
Mutta näin sen.
-Älä puhu pötyä.

82
00:14:02,299 --> 00:14:03,884
Usko minua, äläkä mene sinne.

83
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Sinne hiipineiden ja kiinni jääneiden -

84
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
kieli oli leikattu irti.

85
00:14:13,060 --> 00:14:16,647
En voi antaa sen tapahtua sinulle.

86
00:14:51,098 --> 00:14:54,727
Aioin matkustaa Chupajiniin -

87
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
antamaan nämä lahjat teille, herrani.

88
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
Viisitoista Pajeowin Jurchenia,
jotka menivät Pyesa-guniin -

89
00:15:02,359 --> 00:15:05,946
etsimään villiginsengiä,
löydettiin kaikki kuolleina.

90
00:15:08,073 --> 00:15:11,619
Oletko varma,
että he olivat Pajeowin Jurcheneita?

91
00:15:13,662 --> 00:15:17,166
Kuka tekisi sellaista?

92
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
Tiikeri.

93
00:15:22,671 --> 00:15:25,132
Sinun on ylitettävä joki.

94
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Levittäkää sanaa,
että kaikki Pajeowin jurchenit -

95
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
tappoi tiikeri.

96
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
Ymmärrän, herrani.

97
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
Milloin kyläni -

98
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
saa virallisen hallituksen aseman?

99
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
Olemme tietoisia uskollisuudestasi.

100
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
Ole kärsivällinen ja odota.

101
00:15:54,328 --> 00:15:55,621
Saat hyviä uutisia.

102
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
Me lähdemme. Valmistautukaa.

103
00:16:11,136 --> 00:16:14,848
JOSEONIN ARMEIJAN LEIRI, CHUPAJIN

104
00:16:22,147 --> 00:16:26,276
Olemme tuoneet kaikki ruumiit, jotka
löytyivät Pyesa-gunista, kuten käskitte.

105
00:16:49,008 --> 00:16:53,554
Olemme varmistaneet,
että villieläimet repivät raajat,

106
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
mutta se tapahtui kuoleman jälkeen.

107
00:16:56,223 --> 00:16:57,558
Se ei ollut tiikeri.

108
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
Ihmiset tappoivat heidät.

109
00:17:02,438 --> 00:17:03,647
Tiedän.

110
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
Jos 10 000 jurchenia kokoontuu,

111
00:17:14,408 --> 00:17:16,118
meitä kohtaa suuri vaara.

112
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Ojenna kätesi, niin saat apua.

113
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
Vedä veitsi esiin, ja sinut surmataan.

114
00:18:07,461 --> 00:18:11,048
Joseonin rämpiessä kaaoksessa
Japanin hyökkäyksen aikana -

115
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Aidagan, Pajeowin johtaja -

116
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
kokosi jurchenit suojelukseensa.

117
00:18:16,512 --> 00:18:19,181
Japanilaiset valmistelevat
uutta hyökkäystä etelässä.

118
00:18:19,264 --> 00:18:24,311
Jos pohjoisen pajeowit käyttävät tätä
syynä hyökätä meidänkin kimppuumme,

119
00:18:24,394 --> 00:18:26,730
mitä tälle maalle tapahtuu?

120
00:18:26,814 --> 00:18:31,151
Emme voi antaa heidän tietää,
että väkemme tappoi heidän miehensä.

121
00:18:33,612 --> 00:18:35,405
Heidän kimppuunsa hyökkäsi -

122
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
tiikeri.

123
00:18:47,251 --> 00:18:49,628
Chupajinin apulaispäällikkö on täällä.

124
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
Päästä hänet sisään.

125
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Ota juotavaa, herrani.

126
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Mikä tuo sinut tänne tähän aikaan?

127
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
Löysimme 15 kuollutta Pajeowin jurchenia.

128
00:19:27,708 --> 00:19:29,793
Oliko heitä varmasti 15?

129
00:19:29,877 --> 00:19:33,547
Miksi? Muistinko numeron väärin?

130
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
Kuulin, että metsästit Koivusolassa
pari päivää sitten.

131
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
Mistä asti -

132
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
olen tarvinnut lupaasi metsästämiseen?

133
00:19:49,479 --> 00:19:54,151
Pajeowin jurchenit harjoittelevat
kamppailulajeja nuoresta pitäen.

134
00:19:54,985 --> 00:20:00,574
On lähes mahdotonta kaataa 15 kerralla.

135
00:20:00,657 --> 00:20:03,911
Paitsi jos sinä
ja eliittivartijasi teitte sen.

136
00:20:24,556 --> 00:20:27,809
Kurita miehiäsi,
ennen kuin joku muu saa tietää.

137
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
Ne jurchenin rotat -

138
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
kehtasivat varastaa
Haewon Chon klaanin ginsengin.

139
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
He ansaitsivat kuolla.

140
00:20:42,324 --> 00:20:45,535
Teidän olisi pitänyt vangita heidät
ja rangaista lain mukaan.

141
00:20:46,578 --> 00:20:50,916
Eikä Haewon Chon klaani
omista villiginsengiä.

142
00:20:50,999 --> 00:20:54,419
Ne kuuluvat kuninkaalle.

143
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Luuletko voivasi loukata minua
ja perhettäni näin,

144
00:21:04,304 --> 00:21:06,056
vain koska olen jumissa -

145
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
maaseudulla?

146
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
Hylkäsit ihmiset ja pakenit sodan aikana.

147
00:21:11,270 --> 00:21:13,689
Siksi olet täällä.

148
00:21:13,772 --> 00:21:18,151
Jos vaarannat tämän maan vielä kerran,

149
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
et voi välttää seurauksia,

150
00:21:23,198 --> 00:21:25,200
vaikka oletkin Haewon Chon klaanista.

151
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Ihmiset alkavat huolestua.

152
00:21:31,957 --> 00:21:35,335
Aloitan tiikerinmetsästyksen
rauhoittaakseni heitä.

153
00:21:37,337 --> 00:21:41,675
Neuvon pysymään täällä
ja välttämään ongelmia.

154
00:21:49,766 --> 00:21:52,519
Tämä on varoitus.

155
00:22:39,733 --> 00:22:44,738
AMNOK-JOKI, RAJA-ALUE

156
00:22:51,286 --> 00:22:54,331
RAJAKYLÄ

157
00:22:56,166 --> 00:22:57,542
Oliko se varmasti tiikeri?

158
00:22:58,168 --> 00:23:00,796
Pajeowit oppivat kamppailulajeja heti
opittuaan kävelemään.

159
00:23:02,464 --> 00:23:04,591
Miten yksi tiikeri voi tappaa kaikki?

160
00:23:24,152 --> 00:23:25,821
Jos se on valetta,

161
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
he suuttuvat siitä.

162
00:23:29,199 --> 00:23:30,826
Saatat joutua vaaraan, isä.

163
00:23:32,661 --> 00:23:34,412
Peitetehtävässä oleminen -

164
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
on aina vaarallista.

165
00:23:39,668 --> 00:23:42,963
Huolehdi perheestä, kun olen poissa.

166
00:23:44,548 --> 00:23:45,549
Hyvä on.

167
00:23:50,846 --> 00:23:53,849
Ylitetään joki ja palataan klaanimme luo.

168
00:23:53,932 --> 00:23:56,226
Annoit heidän viedä
vaikeasti ansaitut turkiksesi -

169
00:23:56,309 --> 00:23:58,520
ja vaaransit jopa henkesi
heidän puolestaan.

170
00:23:59,563 --> 00:24:02,357
Annatko heidän kävellä ylitsesi ikuisesti?

171
00:24:05,360 --> 00:24:10,407
Esi-isämme asuivat Pyesa-gunissa.

172
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
Joseonin kuningas antoi maan klaanillemme,

173
00:24:14,744 --> 00:24:17,622
joka taisteli nälkää
ja varkaita vastaan karulla pellolla -

174
00:24:17,706 --> 00:24:20,000
toisella puolella jokea.

175
00:24:20,083 --> 00:24:22,085
Kuningas tarjosi meille
myös julkisen viran -

176
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
ja vapautti meidät veroista.

177
00:24:30,010 --> 00:24:34,264
Joseon oli armollinen meille.

178
00:24:34,764 --> 00:24:37,309
Siksi en voi pettää Joseonia.

179
00:24:44,107 --> 00:24:46,818
He olivat ehkä suopeita esi-isillemme,

180
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
mutta he ottivat takaisin kaiken,
minkä antoivat.

181
00:24:52,324 --> 00:24:53,825
Koeta kestää vielä vähän.

182
00:24:54,451 --> 00:24:58,413
Pian minut nimitetään virallisesti,
ja voimme elää hyvän elämän.

183
00:25:46,920 --> 00:25:49,214
Kutsutaan lääkäri paikalle.

184
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
Tiedät hyvin,

185
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
ettei kukaan lääkäri tule tänne.

186
00:25:57,013 --> 00:25:58,265
Mitä sitten teemme?

187
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
Pysy äidin luona, kunnes palaan.

188
00:26:08,525 --> 00:26:10,735
Ashin! Tule pian takaisin!

189
00:26:12,445 --> 00:26:14,406
JURCHENIEN KYLÄ,
AMNOK-JOEN POHJOISPUOLI

190
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
Kaukana Amnok-joen takana -

191
00:26:18,243 --> 00:26:20,662
on Baekdu, Joseonin korkein vuori.

192
00:26:20,745 --> 00:26:26,543
Se on niin iso, että siellä on
kaikenlaisia puita ja eläimiä.

193
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
Niistä kuuluisin -

194
00:26:30,547 --> 00:26:32,048
on tiikeri.

195
00:26:36,803 --> 00:26:41,641
Sanotaan, että tämä tiikeri
on tuhat vuotta vanha.

196
00:26:41,725 --> 00:26:46,187
Joskus se muuttuu jopa ihmiseksi.

197
00:26:47,480 --> 00:26:48,523
Valetta!

198
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Se on totta!

199
00:26:53,236 --> 00:26:59,159
Yli tuhat miestä on yrittänyt pyydystää
tiikeriä, mutta he kaikki kuolivat.

200
00:27:02,203 --> 00:27:07,500
Jopa Koivusolaan äskettäin
kiivenneet jurchenit -

201
00:27:08,501 --> 00:27:10,879
joutuivat kaikki tiikerin syömiksi.

202
00:27:12,464 --> 00:27:14,924
Onko se totta?

203
00:27:15,008 --> 00:27:16,301
Todellakin.

204
00:27:17,052 --> 00:27:19,304
Näin sen omin silmin.

205
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Sinun on parasta puhua totta.

206
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
Jos levität valheellisia huhuja,

207
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
sinä kuolet.

208
00:27:50,835 --> 00:27:52,587
PYESA-GUN

209
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
TÄMÄ KASVI HERÄTTÄÄ KUOLLEET,

210
00:29:23,178 --> 00:29:27,182
MUTTA SILLÄ ON HINTANSA

211
00:29:38,568 --> 00:29:41,029
Metsästys tapahtuu Koivusolassa.

212
00:29:41,112 --> 00:29:43,740
Aloitamme jahdin näiltä kahdelta alueelta.

213
00:29:43,823 --> 00:29:45,784
Chupajinin sotilaat hajaantuvat,

214
00:29:45,867 --> 00:29:48,077
vartioikaa polkuja ja seuratkaa heitä.

215
00:29:48,161 --> 00:29:49,329
Houkuttelemme heidät -

216
00:29:51,706 --> 00:29:52,540
tänne.

217
00:29:54,250 --> 00:29:56,085
Haluat houkutella heidät Pyesa-guniin.

218
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
Älä unohda.

219
00:29:59,839 --> 00:30:01,591
Teeskentelemme jahtaavamme heitä.

220
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Kun metsästetään tiikeriä,

221
00:30:10,558 --> 00:30:13,645
ei saa edetä liian hitaasti tai nopeasti.

222
00:30:13,728 --> 00:30:14,896
Jos olemme liian nopeita,

223
00:30:14,979 --> 00:30:17,398
se voi hyökätä kimppuumme.

224
00:30:18,441 --> 00:30:20,735
Hyvä on. Mennään!

225
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Mennään!

226
00:30:22,904 --> 00:30:24,447
Aloitetaan!

227
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
Vauhtia!

228
00:30:39,003 --> 00:30:40,755
Tiikerin tassunjälki.

229
00:30:46,845 --> 00:30:48,137
Se on kyllä outoa.

230
00:30:49,264 --> 00:30:52,892
Tiikerit vihaavat gongien ääniä
ja siirtyvät kauemmas,

231
00:30:52,976 --> 00:30:54,102
mutta ei tämä.

232
00:30:55,019 --> 00:30:56,271
Mitä tarkoitat?

233
00:30:57,564 --> 00:30:59,274
Se lähestyy metsästäjiä.

234
00:32:49,759 --> 00:32:50,885
Se on tiikeri.

235
00:32:51,719 --> 00:32:54,430
Se ei ole tiikeri.

236
00:33:00,895 --> 00:33:02,855
Se on hirviö.

237
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
Käske metsästäjien perääntyä.

238
00:33:11,864 --> 00:33:13,449
Me jatkamme tästä.

239
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
Vetäytykää!

240
00:33:22,291 --> 00:33:24,627
Vauhtia!
-Vetäytykää!

241
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Pajeoweja. Pysäyttäkää heidät!

242
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Herra!

243
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
Onpa outoa.

244
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
Se oli jo kuollut.

245
00:36:57,173 --> 00:36:58,549
Miten tämä on mahdollista?

246
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
Tämä on todella outoa.

247
00:37:17,151 --> 00:37:20,154
Meille kerrottiin,
että tiikeri tappoi veljemme.

248
00:37:20,238 --> 00:37:23,783
Missä heidän lihansa ja luunsa ovat?

249
00:37:25,117 --> 00:37:27,328
He ylittivät rajan
ja saapuivat Pyesa-guniin,

250
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
mikä on laitonta.

251
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
Emme ole vastuussa heidän kuolemastaan.

252
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
Veljemme kuolivat Joseonin maaperällä.

253
00:37:38,673 --> 00:37:41,175
Valmistautukaa veriseen kostoon.

254
00:38:31,058 --> 00:38:31,892
Ashin?

255
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Tulta!

256
00:41:59,934 --> 00:42:05,439
JOSEONIN ARMEIJAN LEIRI, CHUPAJIN

257
00:42:34,218 --> 00:42:37,388
Kuulin traagisesta
verilöylystä kylässänne.

258
00:42:38,222 --> 00:42:39,848
Oletko ainoa, joka selvisi?

259
00:42:42,142 --> 00:42:44,770
Mitä isällesi tapahtui?

260
00:42:56,031 --> 00:42:57,700
Kuulin pajeowien -

261
00:43:01,829 --> 00:43:04,915
teloittaneen Joseonista tulleen vakoojan.

262
00:43:06,375 --> 00:43:09,086
Ylititkö joen ja menit sinne asti?

263
00:43:10,671 --> 00:43:12,381
En ymmärrä,

264
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
miksi pajeowit tekisivät meille näin?

265
00:43:23,142 --> 00:43:26,061
Olen miettinyt pääni puhki,
mutta en ymmärrä.

266
00:43:27,938 --> 00:43:30,941
Tulitko tapaamaan minua
selvittääksesi syyn?

267
00:43:32,443 --> 00:43:33,444
En.

268
00:43:37,281 --> 00:43:39,116
Se ei ole tärkeää.

269
00:43:42,536 --> 00:43:45,331
Kostakaa isäni kuolema.

270
00:43:47,958 --> 00:43:50,294
Kaltaiseni alhaissyntyinen
rääpäle ei pysty siihen.

271
00:43:52,171 --> 00:43:54,173
Mutta Joseon on vahva maa -

272
00:43:54,256 --> 00:43:55,966
ja sillä on valta rangaista heitä.

273
00:43:56,508 --> 00:43:58,010
Otan osaa suruusi,

274
00:43:58,761 --> 00:44:02,056
mutta Joseon ei voi puuttua tähän asiaan.

275
00:44:02,139 --> 00:44:03,307
Isäni -

276
00:44:05,184 --> 00:44:07,436
oli uskollinen Joseonille koko elämänsä.

277
00:44:12,691 --> 00:44:15,736
Vaikka häntä ei voitu
nimittää virallisesti,

278
00:44:17,905 --> 00:44:20,032
voisit tehdä edes tämän hänelle.

279
00:44:22,368 --> 00:44:24,536
Ei sen tarvitse tapahtua heti.

280
00:44:25,079 --> 00:44:27,790
Ensi vuonna, tai seuraavana.

281
00:44:28,999 --> 00:44:30,834
Vuosikymmen tai kaksi myöhemmin.

282
00:44:35,798 --> 00:44:38,509
Laita heidät vuotamaan verta.

283
00:44:41,720 --> 00:44:43,138
Sitten saan rauhani.

284
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Teen mitä tahansa.

285
00:44:46,850 --> 00:44:48,769
Olen vakoojasi.

286
00:44:49,269 --> 00:44:51,438
Tai työskentelen teurastajana, jos käsket.

287
00:44:54,692 --> 00:44:58,195
Teen mielelläni mitä vain,
vaikka jotain pahempaakin.

288
00:45:04,701 --> 00:45:07,996
Kostakaa isäni kuolema.

289
00:45:12,501 --> 00:45:14,002
Ota tämä lapsi.

290
00:45:30,936 --> 00:45:32,438
Se näyttää jurcheni-tytöltä.

291
00:45:37,943 --> 00:45:39,695
Sinä jäät tänne.

292
00:48:40,751 --> 00:48:42,294
Hän selviytyi Rajakylästä.

293
00:48:43,170 --> 00:48:44,588
Sinnikäs pikkulutka.

294
00:48:45,589 --> 00:48:47,674
Hän hautasi kuulemma kaikki ruumiit itse.

295
00:49:12,699 --> 00:49:15,494
PAJEOWIN ARMEIJALEIRI

296
00:50:30,861 --> 00:50:31,987
Hei.
-Mitä?

297
00:50:32,070 --> 00:50:33,196
Mitä tuijotat?

298
00:51:11,860 --> 00:51:12,778
Ashin.

299
00:51:19,493 --> 00:51:20,535
Häivy.

300
00:51:24,790 --> 00:51:25,791
Luuletko -

301
00:51:27,250 --> 00:51:28,752
voivasi selviytyä täällä,

302
00:51:31,838 --> 00:51:33,632
tapettuasi joseonilaisen sotilaan?

303
00:51:50,023 --> 00:51:51,942
Taidat olla liian iso mahtuaksesi tänne.

304
00:52:51,793 --> 00:52:52,919
Hyvää työtä.

305
00:53:11,980 --> 00:53:13,940
SANANSAATTAJA

306
00:53:14,524 --> 00:53:15,901
Kiireellinen viesti!

307
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
Peruttiinko rauhankokous
japanilaisten kanssa?

308
00:53:18,486 --> 00:53:19,613
Kyllä.

309
00:53:19,696 --> 00:53:21,573
Majesteetti määräsi kaikki joukot -

310
00:53:21,656 --> 00:53:24,075
kokoontumaan etelään,
paitsi Uijun ja Kanggyen.

311
00:53:34,753 --> 00:53:37,839
Jätämme muutaman sotilaan
ja valmistaudumme taisteluun.

312
00:53:37,923 --> 00:53:38,882
Selvä.

313
00:53:38,965 --> 00:53:43,178
Mutta pidä tarkasti silmällä
pajeowien jokaista liikettä.

314
00:53:43,261 --> 00:53:44,512
Selvä.

315
00:53:49,351 --> 00:53:50,352
Herra.

316
00:53:51,019 --> 00:53:52,729
Mitä julmuutta tämä on?

317
00:53:53,813 --> 00:53:55,023
Antakaa anteeksi.

318
00:53:55,106 --> 00:53:57,317
Jos tämä toistuu,

319
00:53:58,276 --> 00:54:00,153
en jätä sitä rankaisematta.

320
00:54:00,946 --> 00:54:02,280
Muistan sen, herra.

321
00:54:15,835 --> 00:54:17,671
Sinun pitää taas ylittää joki.

322
00:54:18,254 --> 00:54:21,675
Sinun on selvitettävä yksityiskohtaisesti,
mitä pajeowit suunnittelevat.

323
00:54:33,144 --> 00:54:37,482
PAJEOWIN PÄÄTUKIKOHTA

324
00:56:11,242 --> 00:56:12,619
Avaa suusi.

325
00:56:13,953 --> 00:56:16,122
Avaa.

326
00:56:16,623 --> 00:56:18,333
Sinun pitäisi elää pitkään.

327
00:57:45,753 --> 00:57:48,631
VAKOOJA, JOKA PETTI OMAN HEIMONSA

328
00:57:57,474 --> 00:57:58,558
Isä.

329
00:58:06,733 --> 00:58:08,276
Minä tässä.

330
00:58:12,739 --> 00:58:13,907
Isä.

331
00:58:17,869 --> 00:58:20,288
Minä tässä.

332
00:58:36,596 --> 00:58:38,181
Ole kiltti.

333
00:58:38,848 --> 00:58:40,266
Tapa minut.

334
00:58:41,392 --> 00:58:42,644
Isä.

335
00:58:42,727 --> 00:58:44,938
Tule,

336
00:58:45,855 --> 00:58:47,649
mennään kotiin.

337
00:58:48,441 --> 00:58:49,651
Ei hätää.

338
00:58:50,485 --> 00:58:53,279
Kaikki järjestyy, joten mennään kotiin.

339
00:58:53,905 --> 00:58:55,448
Palataan yhdessä.

340
00:58:57,200 --> 00:58:58,660
Tapa minut.

341
00:59:02,664 --> 00:59:03,665
Ei enää.

342
00:59:13,591 --> 00:59:14,759
Tapa minut vain.

343
00:59:39,701 --> 00:59:41,202
Mennään takaisin.

344
00:59:57,218 --> 00:59:58,386
Ole kiltti.

345
00:59:59,971 --> 01:00:01,180
Tapa minut nyt.

346
01:00:02,307 --> 01:00:03,558
Ashin.

347
01:00:07,103 --> 01:00:08,479
Ashin.

348
01:02:09,225 --> 01:02:13,479
PÄÄLLIKÖN TOIMISTO, CHUPAJIN

349
01:02:23,781 --> 01:02:24,615
Ashin?

350
01:02:49,307 --> 01:02:54,103
Jotkut Pajeowin jurchenit livahtivat
Pyesa-guniin varastamaan ginsengiä.

351
01:02:54,187 --> 01:02:56,564
Heidän kimppuunsa hyökättiin
ja kaikki tapettiin.

352
01:02:57,982 --> 01:03:02,904
Sota Pajeowin jurchenien kanssa
vaikutti väistämättömältä,

353
01:03:02,987 --> 01:03:05,990
mutta tuhosimme Seongjeoyain kylän -

354
01:03:06,073 --> 01:03:08,326
ja onnistuimme estämään katastrofin.

355
01:03:11,496 --> 01:03:13,706
Veljemme kuolivat Joseonin maaperällä.

356
01:03:14,457 --> 01:03:17,043
Valmistautukaa veriseen kostoon.

357
01:03:23,466 --> 01:03:24,592
Seis.

358
01:03:32,975 --> 01:03:34,519
Vaikka tappaisitte meidät nyt,

359
01:03:34,602 --> 01:03:36,103
veljemme tulevat peräänne.

360
01:03:37,396 --> 01:03:39,190
Saatte maksaa siitä kovemmin.

361
01:03:39,273 --> 01:03:40,775
Olet oikeassa.

362
01:03:41,442 --> 01:03:44,070
Tiikeri ei tappanut veljiäsi.

363
01:03:44,153 --> 01:03:45,905
Heidän kimppuunsa hyökättiin.

364
01:03:51,369 --> 01:03:53,621
Löysimme tämän sieltä,

365
01:03:54,539 --> 01:03:55,998
missä veljesi tapettiin.

366
01:04:19,772 --> 01:04:23,901
Tulitko tapaamaan minua
saadaksesi selville miksi?

367
01:04:24,569 --> 01:04:27,655
Kostakaa isäni kuolema.

368
01:04:59,520 --> 01:05:01,314
Huolehdi perheestä, kun olen poissa.

369
01:05:40,978 --> 01:05:41,854
Ashin.

370
01:05:43,648 --> 01:05:44,607
Ashin.

371
01:05:54,492 --> 01:05:55,952
Mikä tämä kukka on?

372
01:06:40,454 --> 01:06:41,497
Mikä tuo on?

373
01:06:42,081 --> 01:06:42,957
En tiedä.

374
01:07:23,289 --> 01:07:25,166
Mitä tämä on? Auta hänet ylös.

375
01:07:25,249 --> 01:07:27,418
Apua! Auttakaa minua.

376
01:08:23,349 --> 01:08:24,725
Mitä hittoa?

377
01:08:29,188 --> 01:08:30,856
Jukra, onpa kylmä.

378
01:08:37,738 --> 01:08:38,906
On niin kylmä.

379
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
Onko hän kuollut?

380
01:09:00,386 --> 01:09:01,303
Odota.

381
01:09:05,933 --> 01:09:07,143
Mitä?

382
01:09:28,581 --> 01:09:30,291
Mene pois luotani!

383
01:13:37,037 --> 01:13:39,498
Sulje ovi! Nopeasti!

384
01:14:02,020 --> 01:14:03,063
Onko hän kuollut?

385
01:14:03,147 --> 01:14:03,981
Mikä tuo on?

386
01:14:54,990 --> 01:14:56,742
Pysy kaukana minusta!

387
01:16:40,053 --> 01:16:41,054
Ashin.

388
01:16:52,232 --> 01:16:54,985
Auta minua.

389
01:17:07,873 --> 01:17:09,082
Ei.

390
01:17:09,166 --> 01:17:11,460
Ashin. Mitä sinä teet?

391
01:17:11,543 --> 01:17:13,795
Ei, pyydän! Älä tapa minua!

392
01:17:13,879 --> 01:17:14,713
Ashin!

393
01:19:40,734 --> 01:19:41,735
Ashin.

394
01:19:43,320 --> 01:19:44,321
Älä tapa minua.

395
01:19:47,908 --> 01:19:49,576
Olen pahoillani kaikesta.

396
01:19:50,994 --> 01:19:52,120
Säästä minut.

397
01:20:35,789 --> 01:20:37,082
Ashin, olet palannut!

398
01:20:39,751 --> 01:20:40,752
Kyllä.

399
01:20:42,295 --> 01:20:43,755
Tulin kotiin.

400
01:22:25,607 --> 01:22:27,359
Ette taaskaan syöneet mitään.

401
01:22:28,109 --> 01:22:29,819
Sanoinhan, että teidän pitää syödä.

402
01:23:06,064 --> 01:23:08,984
En tainnut huolehtia teistä
kunnolla koko tänä aikana.

403
01:23:13,738 --> 01:23:15,532
Fasaaneja, peuroja, jäniksiä.

404
01:23:16,908 --> 01:23:18,827
Lopulta ette halunneet niitä.

405
01:23:52,569 --> 01:23:54,154
Tästä lähtien -

406
01:23:56,823 --> 01:23:59,200
tarjoan teille vain herkullisia aterioita.

407
01:24:06,624 --> 01:24:07,876
Ashin!

408
01:24:09,961 --> 01:24:12,714
Ashin!

409
01:24:19,304 --> 01:24:20,388
Ashin!

410
01:24:21,473 --> 01:24:22,640
Ashin, ei!

411
01:24:25,643 --> 01:24:26,895
Ashin!

412
01:25:08,269 --> 01:25:09,145
Miltä maistuu?

413
01:25:42,011 --> 01:25:43,179
En ole yksin.

414
01:25:44,722 --> 01:25:47,058
Olemme yhdessä, joten en ole yksinäinen.

415
01:25:49,060 --> 01:25:50,687
Kun työni on tehty,

416
01:25:51,855 --> 01:25:55,483
kun olen tappanut kaiken elävän
Joseonin ja Jurchenin maaperällä,

417
01:25:56,776 --> 01:25:58,611
liityn seuraasi.

418
01:26:08,079 --> 01:26:12,667
JOSEONIN RAJA, UIJU

419
01:26:12,750 --> 01:26:14,752
Kuulin japanilaisten
hyökänneen taas etelään.

420
01:26:15,295 --> 01:26:17,088
Entä jos he tulevat tänne asti?

421
01:26:17,922 --> 01:26:20,884
Kuulin, että lähettiläät lähtivät
pyytämään apua imperiumilta.

422
01:26:23,344 --> 01:26:26,556
Jos he auttavat,
meitä ei kukisteta kuten viimeksi.

423
01:26:29,058 --> 01:26:32,896
Lähettiläät saapuivat!

424
01:27:07,513 --> 01:27:08,848
Voiko tämä kasvi…

425
01:27:08,932 --> 01:27:10,642
LÄÄKÄRI LEE SEUNG-HUI

426
01:27:10,725 --> 01:27:13,478
…tosiaan herättää kuolleet henkiin?

427
01:27:14,145 --> 01:27:15,396
Kyllä, se pitää paikkansa.

428
01:27:16,856 --> 01:27:18,691
Ennen kuin hermosto mätänee,

429
01:27:19,567 --> 01:27:21,903
muserra kasvi
ja laita sitä akupunktioneulaan.

430
01:27:23,238 --> 01:27:25,823
Lävistä neula syvälle otsalohkoon.

431
01:27:31,329 --> 01:27:34,666
Ruumis herää henkiin
kahden tunnin kuluttua.

432
01:32:34,548 --> 01:32:39,553
Tekstitys: Satu Pietarinen



