1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,256 --> 00:00:09,050
NETFLIX ÖZEL BÖLÜMÜ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,810 --> 00:00:20,603
YLAB'İN THE KINGDOM OF THE GODS'INDAN
ESİNLENİLMİŞTİR

5
00:01:38,723 --> 00:01:42,477
JAPON İŞGALİ, JOSEON'UN
GÜNEY TOPRAKLARINI YERLE BİR ETMİŞTİ.

6
00:01:42,560 --> 00:01:48,942
ŞİMDİ DE KUZEY JOSEON TOPRAKLARINA
YENİ BİR FIRTINA YAKLAŞIYORDU.

7
00:01:50,735 --> 00:01:54,405
AMNOK NEHRİ'NİN KUZEYİNDE, MANÇURYA
OVALARININ KARŞISINDAKİ CURÇENLER

8
00:01:54,489 --> 00:01:58,409
PAJEO NEHRİ'NİN HAVZASINDA
ZALİM VE GÜÇLÜ PAJEOWI'LERİN

9
00:01:58,493 --> 00:02:02,831
BAYRAĞI ALTINDA TOPLANMAYA BAŞLADILAR.

10
00:02:05,917 --> 00:02:10,588
10.000 CURÇEN BİR ARAYA GELDİĞİNDE
DÜNYADAKİ HİÇBİR ORDU ONLARI YENEMEZ.

11
00:02:12,298 --> 00:02:15,093
PAJEOWI'LERİN ŞÜPHELİ HAMLESİ
KARŞISINDA TEHDİT ALTINDA HİSSEDEN

12
00:02:15,176 --> 00:02:19,013
JOSEON'UN SAVAŞÇILARI BAŞKA
BİR CURÇEN TOPLULUĞU KEŞFETTİ.

13
00:02:19,097 --> 00:02:22,892
BUNU ONLARI KONTROL ALTINDA
TUTMAK İÇİN YAPTILAR.

14
00:02:24,644 --> 00:02:27,397
ONLAR JOSEON'DA YAŞAYAN CURÇENLERDİ.
ONLARA SEONGJEOYAIN DENİRDİ.

15
00:02:27,480 --> 00:02:30,733
BİR ASIRDAN UZUN SÜREDİR
JOSEON'DA YAŞADIKLARI İÇİN

16
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
NE CURÇEN OLARAK KABUL EDİLDİLER

17
00:02:34,070 --> 00:02:37,198
NE DE JOSEON HALKINDAN
OLARAK GÖRÜLDÜLER

18
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
VE HERKES TARAFINDAN DIŞLANDILAR.

19
00:07:03,840 --> 00:07:07,927
BU BİTKİ ÖLÜLERİ DİRİLTİYOR…
AMA BUNUN BİR BEDELİ VAR

20
00:07:28,656 --> 00:07:32,577
CURÇEN
JOSEON, HANYANG

21
00:07:36,831 --> 00:07:40,585
PAJEOWI, SINIR KÖYÜ, PYESA-GUN

22
00:08:17,371 --> 00:08:20,833
PYESA-GUN

23
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
O ne?

24
00:08:59,539 --> 00:09:03,960
MANPO HİSARI

25
00:09:05,545 --> 00:09:08,923
Chupajin birliğinin
komutan yardımcısı değil mi o?

26
00:09:10,049 --> 00:09:12,885
Bir felaket daha olacak deme sakın.

27
00:09:12,969 --> 00:09:15,721
Sanırım söylentiler doğru.

28
00:09:15,805 --> 00:09:16,806
Ne söylentisi?

29
00:09:18,849 --> 00:09:19,684
Şey…

30
00:09:20,476 --> 00:09:23,896
Yabani ginseng toplamak için
Pyesa-gun'a birkaç Curçen girmiş

31
00:09:23,980 --> 00:09:25,314
ve hepsi öldürülmüş.

32
00:09:26,107 --> 00:09:30,987
Ne? Pyesa-gun'a girmek kanuna aykırı.

33
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
Orada böyle feci bir şey
olduğuna inanamıyorum.

34
00:09:33,739 --> 00:09:37,201
Orada korkunç bir şey yaşıyormuş.

35
00:09:37,827 --> 00:09:41,080
O yabani ginseng avcılarının
hiçbirinin canlı çıkamadığını duydum.

36
00:09:42,832 --> 00:09:45,459
Son 100 yıldır kimsenin
girmesine izin verilmedi.

37
00:09:45,543 --> 00:09:48,588
Orada vahşi bir canavarın
yaşamadığı ne malum?

38
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
Hepsinde aynı dövme var.

39
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
Bunlar Pajeowi Curçenleri.

40
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
Haber çoktan yayıldı.

41
00:10:29,462 --> 00:10:32,089
Pajeowi'lerin öğrenmesi an meselesi.

42
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
Ne yapacağız?

43
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
Sınır köyüne gidelim.

44
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
Bakma.

45
00:11:04,622 --> 00:11:06,791
Hayvan kanı ve iç organlar
alt tabaka içindir.

46
00:11:19,720 --> 00:11:21,639
İşte. Hazır.

47
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
Pis ellerini çek.

48
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
Gidelim.

49
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
Hey!

50
00:12:08,769 --> 00:12:09,854
Biraz et yiyelim!

51
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
SINIR KÖYÜ

52
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
JOSEON'DA CURÇENLERİN YAŞADIĞI BİR KÖY

53
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
Güzel.

54
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
Tadı muhteşem.

55
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
Harika!

56
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
En son ne zaman et yedik?

57
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
Ashin geldi!

58
00:12:29,999 --> 00:12:30,833
Ashin!

59
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
Gel Ashin. Yemek yiyelim.

60
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
Biraz daha ister misin?

61
00:12:43,596 --> 00:12:44,638
Güzel, değil mi?

62
00:12:51,896 --> 00:12:54,190
Bak sen! Bu ne cesaret?

63
00:12:54,982 --> 00:12:55,858
Geri ver şunu.

64
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
-Hey…
-Özür dilerim.

65
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
Sana Pyesa-gun'a gitme demiştim!

66
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
Ama orası aslında
tehlikeli değil demiştin.

67
00:13:09,538 --> 00:13:13,334
Yüksek mevkilerde bulunanların
tüm yabani ginsengi toplamak için

68
00:13:13,417 --> 00:13:15,544
yalan söylentiler yaydığını sen söyledin.

69
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
İşte bu yüzden oraya asla gitmemelisin.

70
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
Askerler canavarlardan daha tehlikelidir.

71
00:13:21,300 --> 00:13:22,593
O zaman ne yapacağız?

72
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
Bırakalım da annem ölsün mü?

73
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
Oradaki yabani ginseng
ölüleri bile diriltiyormuş…

74
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
Sen ginseng avcısı değilsin.

75
00:13:42,404 --> 00:13:45,491
O koca dağda yabani ginsengi
nasıl bulacaksın?

76
00:13:45,574 --> 00:13:48,786
Yabani ginseng miydi bilmiyorum
ama garip bir bitki gördüm.

77
00:13:49,787 --> 00:13:52,331
Terk edilmiş bir tapınakta
duvar resmini gördüm.

78
00:13:52,414 --> 00:13:54,166
Ölüleri diriltebileceği yazıyordu.

79
00:13:54,250 --> 00:13:55,376
Saçmalık.

80
00:13:57,419 --> 00:13:59,630
O bölgede hiç tapınak kalmadı.

81
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
-Ama ben gördüm…
-Saçmalamayı kes.

82
00:14:02,299 --> 00:14:03,884
Sözümü dinle, oraya gitme.

83
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Oraya gizlice girip yakalananların

84
00:14:08,305 --> 00:14:10,641
dilini kesiyorlar.

85
00:14:13,060 --> 00:14:16,647
Sana bunun olmasına asla izin veremem.

86
00:14:51,098 --> 00:14:54,727
Chupajin'e seyahat edip

87
00:14:54,810 --> 00:14:57,438
bu hediyeleri size sunmak istedim efendim.

88
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
Yabani ginseng toplamak için
Pyesa-gun'a giren

89
00:15:02,359 --> 00:15:05,946
Pajeowi Curçenlerinin hepsi ölü bulundu.

90
00:15:08,073 --> 00:15:11,619
Pajeowi Curçenleri olduklarından
emin misiniz?

91
00:15:13,662 --> 00:15:17,166
Ama kim böyle bir şey yapar ki?

92
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
Bir kaplan.

93
00:15:22,671 --> 00:15:25,132
Nehri geçmelisin.

94
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Git ve bütün Pajeowi Curçenlerinin
bir kaplan tarafından

95
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
öldürüldüğü haberini yay.

96
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
Anlaşıldı efendim.

97
00:15:42,232 --> 00:15:45,527
Efendim, acaba benim köyüm

98
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
devlette ne zaman
resmî bir statü kazanacak?

99
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
Sadakatinin farkındayız.

100
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
Sabırlı ol ve bekle.

101
00:15:54,328 --> 00:15:55,621
İyi haberler duyacaksın.

102
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
Çıkıyoruz. Hazırlan.

103
00:16:11,136 --> 00:16:14,848
JOSEON ASKERÎ KAMPI, CHUPAJIN

104
00:16:22,147 --> 00:16:26,276
Emrettiğiniz gibi Pyesa-gun'da bulunan
tüm cesetleri getirdik efendim.

105
00:16:49,008 --> 00:16:53,554
Uzuvlarının vahşi hayvanlar tarafından
parçalandığını doğruladık.

106
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
Ama öldükten sonra olmuş.

107
00:16:56,223 --> 00:16:57,558
Bir kaplan yapmamış.

108
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
İnsanlar tarafından öldürülmüşler.

109
00:17:02,438 --> 00:17:03,647
Farkındayım.

110
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
10.000 Curçen toplanırsa

111
00:17:14,408 --> 00:17:16,118
büyük bir tehlikeyle karşılaşırız.

112
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
Yardım için elini uzatırsan yardım ederim.

113
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
Ama bıçak çekersen boynunu vururum.

114
00:18:07,461 --> 00:18:11,048
Japon işgali sırasında
Joseon kaosa sürüklenmişken

115
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Pajeowi'lerin lideri Aidagan

116
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
Curçenleri kanatları altında topladı.

117
00:18:16,512 --> 00:18:19,181
Güneydeki Japonlar
başka bir saldırı hazırlıyorlar.

118
00:18:19,264 --> 00:18:24,311
Kuzeydeki Pajeowi'ler bunu bizi
işgal etme bahanesi olarak kullanırlarsa

119
00:18:24,394 --> 00:18:26,730
bu ülkeye ne olacak?

120
00:18:26,814 --> 00:18:31,151
Onlardan birilerinin, bizden birileri
tarafından öldürüldüğünü öğrenmemeliler.

121
00:18:33,612 --> 00:18:35,405
Onlara

122
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
bir kaplan saldırdı.

123
00:18:47,251 --> 00:18:49,628
Komutan Yardımcısı Chupajin geldiler.

124
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
İçeri alın.

125
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
İçki alın efendim.

126
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Bu saatte burada ne işin var?

127
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
Pajeowi Curçenlerinden
15 kişinin cesedini bulduk.

128
00:19:27,708 --> 00:19:29,793
15 olduğundan emin misin?

129
00:19:29,877 --> 00:19:33,547
Neden? Sayıyı yanlış mı biliyorum?

130
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
İki gün önce Huş Geçidi'nde
ava çıktığınızı duydum.

131
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
Ne zamandan beri

132
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
ava gitmek için
senden izin almam gerekiyor?

133
00:19:49,479 --> 00:19:54,151
Pajeowi Curçenleri küçük yaşta
dövüş sanatı eğitimi alırlar.

134
00:19:54,985 --> 00:20:00,574
Tek seferde 15 tanesiyle
baş etmek neredeyse imkânsızdır.

135
00:20:00,657 --> 00:20:03,911
Tabii bunu siz ve
seçkin muhafızlarınız yapmadıysanız.

136
00:20:24,556 --> 00:20:27,809
Başka biri öğrenmeden önce
adamlarınızı disipline etseniz iyi olur.

137
00:20:32,731 --> 00:20:34,650
O Curçen pislikleri

138
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
Haewon Cho Klanı'ndan
yabani ginseng çalmaya cüret ettiler.

139
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Hepsi ölmeyi hak etti.

140
00:20:42,324 --> 00:20:45,535
Yakalayıp yasalara göre
cezalandırmanız gerekirdi.

141
00:20:46,578 --> 00:20:50,916
Ayrıca o yabani ginsenglerin sahibi
Haewon Cho Klanı değil.

142
00:20:50,999 --> 00:20:54,419
Yabani ginsengler Majesteleri Kral'a ait.

143
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Sırf böyle bir taşrada sıkışıp kaldım diye

144
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
bana ve aileme

145
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
hakaret mi ediyorsun?

146
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
Savaşta halkı terk edip kaçtınız.

147
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
Bu yüzden buradasınız.

148
00:21:13,647 --> 00:21:18,151
Bu ülkeyi bir kez daha tehlikeye atarsanız

149
00:21:18,235 --> 00:21:20,737
sonuçlarına katlanmak zorunda kalırsınız.

150
00:21:23,198 --> 00:21:25,200
Haewon Cho Klanı'ndan olsanız bile.

151
00:21:29,579 --> 00:21:31,623
Halk giderek daha çok endişeleniyor.

152
00:21:31,707 --> 00:21:35,335
O yüzden onları sakinleştirmek için
kaplan avı başlatacağım.

153
00:21:37,337 --> 00:21:41,675
Size hiçbir şey yapmamanızı
ve sorundan uzak durmanızı tavsiye ederim.

154
00:21:49,766 --> 00:21:52,519
Bu bir uyarıdır.

155
00:22:39,691 --> 00:22:44,654
AMNOK NEHRİ, SINIR BÖLGESİ

156
00:22:51,286 --> 00:22:54,331
SINIR KÖYÜ

157
00:22:56,166 --> 00:22:57,876
Kaplan olduğuna emin misin?

158
00:22:57,959 --> 00:23:00,712
Pajeowi'ler daha emeklerken
dövüş sanatı öğrenirler.

159
00:23:02,464 --> 00:23:04,800
Nasıl tek bir kaplan hepsini öldürür?

160
00:23:24,152 --> 00:23:25,821
Yalansa

161
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
çok kızacaklardır.

162
00:23:29,199 --> 00:23:31,118
Bu iş seni tehlikeye atabilir baba.

163
00:23:32,661 --> 00:23:34,412
Gizli görev yapmak

164
00:23:35,580 --> 00:23:37,207
her zaman tehlikelidir.

165
00:23:39,668 --> 00:23:42,963
Ben yokken ailemize göz kulak ol.

166
00:23:44,548 --> 00:23:45,549
Hadi bakalım.

167
00:23:50,846 --> 00:23:53,807
Hadi nehri geçip klanımıza dönelim.

168
00:23:53,890 --> 00:23:56,059
Emek verdiğin postların hepsini kaptırdın.

169
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
Onlar için gizli görev yaparak
ölümü de göze aldın.

170
00:23:59,563 --> 00:24:02,023
Seni sonsuza dek ezmelerine
izin mi vereceksin?

171
00:24:05,360 --> 00:24:10,407
Pyesa-gun. Atalarımız orada yaşardı.

172
00:24:12,325 --> 00:24:14,661
Bizim klanımız nehrin diğer tarafında

173
00:24:14,744 --> 00:24:17,622
çorak topraklarda açlıkla
ve hırsızlarla savaşırken

174
00:24:17,706 --> 00:24:20,041
Joseon Kralı o toprakları
klanımıza bahşetti.

175
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
Kral ayrıca bize devlet görevi verdi

176
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
ve bizi vergi ödemekten muaf tuttu.

177
00:24:30,010 --> 00:24:34,264
Joseon bize karşı cömert davrandı.

178
00:24:34,764 --> 00:24:37,267
Bu yüzden Joseon'a ihanet edemem.

179
00:24:44,107 --> 00:24:46,818
Atalarımıza cömert davranmış olabilirler

180
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
ama bize verdikleri her şeyi geri aldılar.

181
00:24:52,324 --> 00:24:54,284
Biraz daha dayan.

182
00:24:54,367 --> 00:24:58,413
Yakında resmî olarak atanacağım
ve iyi bir hayat yaşayabileceğiz.

183
00:25:46,920 --> 00:25:49,214
Bence doktor çağırmalıyız.

184
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
Sen de biliyorsun,

185
00:25:52,801 --> 00:25:54,386
buraya hiçbir doktor gelmez.

186
00:25:57,013 --> 00:25:58,265
O zaman ne yapacağız?

187
00:26:03,770 --> 00:26:05,730
Ben dönene kadar annemle kal.

188
00:26:08,525 --> 00:26:10,735
Ashin! Çabuk dön!

189
00:26:12,445 --> 00:26:14,406
CURÇEN KÖYÜ, AMNOK NEHRİ'NİN KUZEYİ

190
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
Amnok Nehri'nin çok ötesinde

191
00:26:18,243 --> 00:26:20,662
Joseon'un en yüksek dağı Baekdu Dağı var.

192
00:26:20,745 --> 00:26:26,543
O kadar büyük ki her türlü ağaç
ve hayvan görebilirsiniz.

193
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
Aralarında en meşhuru

194
00:26:30,547 --> 00:26:32,048
kaplandır.

195
00:26:36,803 --> 00:26:41,641
Bir kaplanın 1.000 yaşında
olduğunu söylüyorlar.

196
00:26:41,725 --> 00:26:46,187
Hatta bazen insana dönüşüyormuş.

197
00:26:47,480 --> 00:26:48,523
Yalan!

198
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Hayır, bu doğru!

199
00:26:53,236 --> 00:26:59,159
1.000'den fazla adam kaplanı
yakalamak için dağa çıktı ama hepsi öldü.

200
00:27:02,203 --> 00:27:07,500
Geçenlerde Huş Geçidi'ne çıkan
Pajeowi Curçenlerinin hepsini de

201
00:27:08,501 --> 00:27:10,879
o kaplan yedi.

202
00:27:12,464 --> 00:27:14,966
Bu doğru mu?

203
00:27:15,050 --> 00:27:16,301
Tabii ki.

204
00:27:17,052 --> 00:27:19,304
Kendi gözlerimle gördüm.

205
00:27:21,931 --> 00:27:23,391
Umarım doğruyu söylüyorsundur.

206
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
Yalan söylentiler yayıyorsan

207
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
canından olursun.

208
00:27:50,835 --> 00:27:52,587
PYESA-GUN

209
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
BU BİTKİ ÖLÜLERİ DİRİLTİR…

210
00:29:23,178 --> 00:29:27,182
AMA BUNUN BİR BEDELİ VAR

211
00:29:38,568 --> 00:29:41,029
Avımız Huş Geçidi'nde gerçekleşecek.

212
00:29:41,112 --> 00:29:43,740
Av bu iki bölgeden başlayacak.

213
00:29:43,823 --> 00:29:45,784
Chupajin askerleri dağılacak,

214
00:29:45,867 --> 00:29:48,077
patikaları koruyacak
ve onların peşinden gidecek.

215
00:29:48,161 --> 00:29:49,329
Onları dışarıya…

216
00:29:51,706 --> 00:29:52,540
…buraya çekeceğiz.

217
00:29:54,250 --> 00:29:56,085
Onları Pyesa-gun'a çekmeniz gerek.

218
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
Unutmayın.

219
00:29:59,839 --> 00:30:01,591
Sadece avlanıyormuş gibi yapacağız.

220
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Kaplan avlarken

221
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
ne çok yavaş ne de çok hızlı gidilir.

222
00:30:13,853 --> 00:30:14,896
Çok hızlı olursak

223
00:30:14,979 --> 00:30:17,398
bize saldırabilir.

224
00:30:18,441 --> 00:30:20,735
Pekâlâ. Gidelim!

225
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Gidelim!

226
00:30:22,904 --> 00:30:24,447
Av başlasın!

227
00:30:24,531 --> 00:30:26,241
Devam edin!

228
00:30:39,003 --> 00:30:40,755
Kaplanın pati izi.

229
00:30:46,845 --> 00:30:48,137
Ama bir gariplik var.

230
00:30:49,264 --> 00:30:52,892
Kaplanlar çan sesinden nefret ederler,
o yüzden uzaklaşırlar.

231
00:30:52,976 --> 00:30:54,102
Ama bu farklı.

232
00:30:55,019 --> 00:30:56,271
Ne demek istiyorsun?

233
00:30:57,564 --> 00:30:59,274
Avcılara doğru ilerliyor.

234
00:32:49,759 --> 00:32:50,885
Kaplan yapmış.

235
00:32:51,719 --> 00:32:54,430
Kaplan değil.

236
00:33:00,895 --> 00:33:02,855
Canavar.

237
00:33:09,320 --> 00:33:11,072
Avcılara geri çekilmelerini söyle.

238
00:33:11,864 --> 00:33:13,449
Bundan sonrasını biz hallederiz.

239
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
Geri çekilin!

240
00:33:22,291 --> 00:33:24,627
-Yürüyün!
-Geri çekilin!

241
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Bunlar Pajeowi'ler. Durdurun!

242
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Efendim!

243
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
Çok acayip.

244
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
Zaten ölmüştü.

245
00:36:57,173 --> 00:36:58,549
Bu nasıl olabilir?

246
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
Asıl acayip olan şu.

247
00:37:17,151 --> 00:37:20,154
Kardeşlerimizi kaplanın
öldürdüğünü söylediler.

248
00:37:20,238 --> 00:37:23,783
Öyleyse etleri ve kemikleri nerede?

249
00:37:25,117 --> 00:37:27,328
Sınırı geçip Pyesa-gun'a girdiler,

250
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
bu kanunlara aykırı.

251
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
Ölümlerinden sorumlu tutulmamız için
hiçbir sebep yok.

252
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
Kardeşlerimiz Joseon topraklarında öldü.

253
00:37:38,673 --> 00:37:41,175
Kanlı bir intikama hazır olun.

254
00:38:31,058 --> 00:38:31,892
Ashin?

255
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Yangın var!

256
00:41:59,934 --> 00:42:05,439
JOSEON ASKERÎ KAMPI, CHUPAJİN

257
00:42:34,218 --> 00:42:37,388
Köyünüzdeki trajik katliamı duydum.

258
00:42:38,055 --> 00:42:39,848
Bir tek sen mi hayatta kaldın?

259
00:42:42,142 --> 00:42:44,770
Babana ne oldu?

260
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
Pajeowi'lerin…

261
00:43:01,829 --> 00:43:04,915
…Joseon'dan bir casusu
idam ettiğini duydum.

262
00:43:06,375 --> 00:43:09,128
Nehri geçip oraya kadar gittin mi?

263
00:43:10,671 --> 00:43:12,381
Aklım bir türlü almıyor.

264
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
Pajeowi'ler bize bunu neden yapsın?

265
00:43:23,142 --> 00:43:26,061
Düşünmekten deli olacağım
ama hiç anlamıyorum.

266
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Sebebini öğrenmek için mi geldin?

267
00:43:32,443 --> 00:43:33,444
Hayır.

268
00:43:37,281 --> 00:43:39,116
Bunun bir önemi yok.

269
00:43:42,536 --> 00:43:45,331
Lütfen babamın ölümünün intikamını alın.

270
00:43:47,958 --> 00:43:50,294
Benim gibi alt tabakadan biri
bunu yapamaz.

271
00:43:52,046 --> 00:43:54,173
Ama Joseon güçlü bir ülke

272
00:43:54,256 --> 00:43:56,216
ve onları cezalandıracak gücü var.

273
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
Kaybın için üzgünüm

274
00:43:58,636 --> 00:44:02,139
ama bu, Joseon'un müdahale edebileceği
bir mesele değil.

275
00:44:02,222 --> 00:44:03,223
Babam…

276
00:44:05,184 --> 00:44:07,436
…hayatı boyunca Joseon'a sadık kaldı.

277
00:44:12,691 --> 00:44:15,736
Onu resmî olarak atayamamış olsanız da…

278
00:44:17,905 --> 00:44:20,032
…en azından bunu yapabilirsiniz.

279
00:44:22,368 --> 00:44:24,370
Hemen olmak zorunda değil.

280
00:44:24,912 --> 00:44:27,790
Bir yıl sonra, iki yıl sonra,

281
00:44:28,999 --> 00:44:30,834
hatta on yıl, yirmi yıl sonra da olur.

282
00:44:35,798 --> 00:44:38,509
Onlara kan ağlatın.

283
00:44:41,720 --> 00:44:43,347
Ancak o zaman içim rahat eder.

284
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Her şeyi yaparım.

285
00:44:46,767 --> 00:44:48,769
Casusunuz olurum.

286
00:44:49,269 --> 00:44:51,438
Hatta isterseniz kasap olarak çalışırım.

287
00:44:54,566 --> 00:44:58,195
Daha kötü bir şey de olsa
seve seve her şeyi yaparım.

288
00:45:04,701 --> 00:45:07,996
Lütfen babamın ölümünün intikamını alın.

289
00:45:12,501 --> 00:45:14,002
Al bu çocuğu.

290
00:45:30,936 --> 00:45:32,438
Bir Curçen kızına benziyor.

291
00:45:37,943 --> 00:45:39,653
Burada kalacaksın.

292
00:48:40,751 --> 00:48:42,294
Sınır köyünden kurtulan biriymiş.

293
00:48:43,170 --> 00:48:44,588
Azimli küçük sürtük.

294
00:48:45,505 --> 00:48:47,674
Tüm cesetleri kendi başına
gömdüğünü duydum.

295
00:49:12,699 --> 00:49:15,494
PAJEOWI ASKERÎ KAMPI

296
00:50:30,861 --> 00:50:31,987
-Hey.
-Ne?

297
00:50:32,070 --> 00:50:33,196
Neye bakıyorsun?

298
00:51:11,860 --> 00:51:12,778
Ashin!

299
00:51:19,493 --> 00:51:20,535
Dışarı çık.

300
00:51:24,790 --> 00:51:25,791
Sence

301
00:51:27,250 --> 00:51:28,752
bir Joseon askerini öldürürsen…

302
00:51:31,838 --> 00:51:33,632
…seni burada yaşatırlar mı?

303
00:51:50,023 --> 00:51:51,942
Buraya sığmayacak kadar büyümüşsün.

304
00:52:51,793 --> 00:52:52,919
İyi iş çıkardın.

305
00:53:11,980 --> 00:53:13,940
ULAK

306
00:53:14,524 --> 00:53:15,901
Acil mesaj!

307
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
Japonlarla barış konferansı iptal mi oldu?

308
00:53:18,486 --> 00:53:19,613
Evet efendim.

309
00:53:19,696 --> 00:53:21,573
Kral, Uiju ve Kanggye'dekiler hariç

310
00:53:21,656 --> 00:53:24,075
tüm birliklerin
güneyde toplanmasını emretti.

311
00:53:34,753 --> 00:53:37,839
Geride az sayıda asker bırakıp
savaşa hazırlanacağız.

312
00:53:37,923 --> 00:53:38,882
Evet efendim.

313
00:53:38,965 --> 00:53:43,178
Ama Pajeowi'lerin
her hareketini dikkatle izleyin.

314
00:53:43,261 --> 00:53:44,512
Peki efendim.

315
00:53:49,351 --> 00:53:50,352
Efendim.

316
00:53:51,019 --> 00:53:52,729
Bu nasıl bir vahşet?

317
00:53:53,813 --> 00:53:55,023
Lütfen beni affedin!

318
00:53:55,106 --> 00:53:57,317
Bir daha olursa bu işin cezasız kalmasına

319
00:53:58,276 --> 00:54:00,153
müsaade etmeyeceğim.

320
00:54:00,946 --> 00:54:02,280
Bunu unutmayacağım efendim.

321
00:54:15,835 --> 00:54:17,671
Nehri tekrar geçmeni istiyorum.

322
00:54:18,254 --> 00:54:21,675
Pajeowi'lerin ne yaptığını
detaylıca öğrenmelisin.

323
00:54:33,144 --> 00:54:37,482
PAJEOWI ANA ASKERÎ ÜSSÜ

324
00:56:11,242 --> 00:56:12,619
Ağzını aç.

325
00:56:13,953 --> 00:56:16,122
Aç.

326
00:56:16,623 --> 00:56:18,333
Sen uzun yaşamalısın.

327
00:57:45,753 --> 00:57:48,631
KENDİ KABİLESİNE İHANET EDEN CASUS

328
00:57:57,474 --> 00:57:58,558
Baba.

329
00:58:06,733 --> 00:58:08,276
Baba, benim.

330
00:58:12,739 --> 00:58:13,907
Baba.

331
00:58:17,869 --> 00:58:20,288
Baba, benim.

332
00:58:36,596 --> 00:58:38,181
Lütfen

333
00:58:38,848 --> 00:58:40,266
öldür beni.

334
00:58:41,392 --> 00:58:42,644
Baba.

335
00:58:42,727 --> 00:58:44,938
Baba, hadi…

336
00:58:45,855 --> 00:58:47,649
Hadi eve gidelim.

337
00:58:48,441 --> 00:58:49,651
Sorun yok.

338
00:58:50,485 --> 00:58:53,279
Her şey yoluna girecek, hadi eve gidelim.

339
00:58:53,905 --> 00:58:55,448
Hadi birlikte dönelim.

340
00:58:57,200 --> 00:58:58,660
Öldür beni.

341
00:59:02,664 --> 00:59:03,665
Artık…

342
00:59:13,591 --> 00:59:14,759
Öldür beni.

343
00:59:39,701 --> 00:59:41,202
Geri dönelim.

344
00:59:57,218 --> 00:59:58,386
Lütfen.

345
00:59:59,971 --> 01:00:01,180
Öldür beni.

346
01:00:02,307 --> 01:00:03,558
Ashin.

347
01:00:07,103 --> 01:00:08,479
Ashin.

348
01:02:09,225 --> 01:02:13,479
KOMUTANLIK MAKAMI, CHUPAJIN

349
01:02:23,781 --> 01:02:24,615
Ashin?

350
01:02:49,307 --> 01:02:54,103
Bazı Pajeowi Curçenleri, ginseng
çalmak için gizlice Pyesa-gun'a girmiş.

351
01:02:54,187 --> 01:02:56,564
Hepsi saldırıya uğrayıp öldürülmüş.

352
01:02:57,982 --> 01:03:02,904
Pajeowi Curçenleriyle bir savaş yaşanması
bu gergin ortamda kaçınılmaz görünüyordu

353
01:03:02,987 --> 01:03:05,990
ama biz bir seongjeoyain köyünü yok ettik

354
01:03:06,073 --> 01:03:08,326
ve böyle bir felaketi
engellemeyi başardık.

355
01:03:11,496 --> 01:03:13,706
Kardeşlerimiz Joseon topraklarında öldü.

356
01:03:14,457 --> 01:03:17,043
Kanlı bir intikama hazır olun.

357
01:03:23,466 --> 01:03:24,592
Durun.

358
01:03:32,975 --> 01:03:34,519
Şu an bizi öldürseniz bile

359
01:03:34,602 --> 01:03:36,103
peşinizden kardeşlerimiz gelecek.

360
01:03:37,396 --> 01:03:39,190
Ve daha büyük bir bedel ödeyeceksiniz.

361
01:03:39,273 --> 01:03:40,775
Haklısın.

362
01:03:41,442 --> 01:03:44,070
Kardeşlerinizi bir kaplan öldürmedi.

363
01:03:44,153 --> 01:03:45,905
Saldırıya uğradılar.

364
01:03:51,369 --> 01:03:53,621
Kardeşlerinizin öldürüldüğü yerde

365
01:03:54,539 --> 01:03:55,998
bunu bulduk.

366
01:04:19,772 --> 01:04:23,901
Sebebini öğrenmek için mi geldin?

367
01:04:24,527 --> 01:04:27,655
Lütfen babamın ölümünün intikamını alın.

368
01:04:59,520 --> 01:05:01,314
Ben yokken ailemize göz kulak ol.

369
01:05:40,978 --> 01:05:41,854
Ashin.

370
01:05:43,731 --> 01:05:44,607
Ashin.

371
01:05:54,492 --> 01:05:55,952
Bu çiçek ne?

372
01:06:40,454 --> 01:06:41,497
O ne?

373
01:06:42,081 --> 01:06:42,957
Ne bileyim.

374
01:07:23,289 --> 01:07:25,207
Bu ne? Yardım edelim.

375
01:07:25,291 --> 01:07:27,418
İmdat!

376
01:08:23,349 --> 01:08:24,725
Bu ne yahu?

377
01:08:29,188 --> 01:08:30,856
Tanrım, çok soğuk.

378
01:08:37,738 --> 01:08:38,906
Çok soğuk.

379
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
Ölmüş mü?

380
01:09:00,386 --> 01:09:01,303
Bekle.

381
01:09:06,142 --> 01:09:07,143
Bu da nesi…

382
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
Uzak dur benden!

383
01:13:37,037 --> 01:13:39,498
Kapıyı kapat! Çabuk!

384
01:14:02,020 --> 01:14:03,063
Öldü mü?

385
01:14:03,147 --> 01:14:03,981
O ne?

386
01:14:54,990 --> 01:14:56,742
Uzak dur benden!

387
01:16:40,053 --> 01:16:41,054
Ashin!

388
01:16:52,232 --> 01:16:54,985
Yardım et Ashin.

389
01:17:07,873 --> 01:17:09,082
Hayır.

390
01:17:09,166 --> 01:17:11,460
Ashin! Ne yapıyorsun?

391
01:17:11,543 --> 01:17:13,795
Hayır, lütfen! Beni öldürme!

392
01:17:13,879 --> 01:17:14,713
Ashin!

393
01:19:40,734 --> 01:19:41,735
Ashin!

394
01:19:43,320 --> 01:19:44,321
Beni öldürme.

395
01:19:47,908 --> 01:19:49,576
Her şey için üzgünüm.

396
01:19:50,994 --> 01:19:52,120
Lütfen canımı bağışla.

397
01:20:35,789 --> 01:20:37,082
Ashin, hoş geldin!

398
01:20:39,751 --> 01:20:40,752
Evet.

399
01:20:42,295 --> 01:20:43,755
Ben geldim.

400
01:22:25,607 --> 01:22:27,359
Yine bir şey yememişsiniz.

401
01:22:28,109 --> 01:22:29,819
Yemeniz gerektiğini söylemiştim.

402
01:23:06,064 --> 01:23:08,984
Bunca zaman size doğru düzgün
bakamadım sanırım.

403
01:23:13,738 --> 01:23:15,532
Sülün, geyik, tavşan…

404
01:23:16,908 --> 01:23:18,827
Ne de olsa istediğiniz bunlar değildi.

405
01:23:52,569 --> 01:23:54,154
Şu andan itibaren

406
01:23:56,823 --> 01:23:59,200
size sadece lezzetli yemekler vereceğim.

407
01:24:06,624 --> 01:24:07,876
Ashin!

408
01:24:09,961 --> 01:24:12,714
Ashin!

409
01:24:19,304 --> 01:24:20,388
Ashin!

410
01:24:21,473 --> 01:24:22,640
Ashin, hayır!

411
01:24:25,643 --> 01:24:26,895
Ashin!

412
01:25:08,269 --> 01:25:09,145
Nasıl?

413
01:25:42,011 --> 01:25:43,179
Ben yalnız değilim.

414
01:25:44,722 --> 01:25:47,058
Biz birlikteyiz, o yüzden yalnız değilim.

415
01:25:49,060 --> 01:25:50,687
Joseon ve Curçen topraklarındaki

416
01:25:51,855 --> 01:25:55,483
yaşayan her şeyi öldürüp
işimi bitirdiğimde

417
01:25:56,776 --> 01:25:58,611
size katılacağım.

418
01:26:08,079 --> 01:26:12,709
JOSEON SINIRI, UIJU

419
01:26:12,792 --> 01:26:14,711
Japonlar yine güneye saldırmış.

420
01:26:15,295 --> 01:26:17,088
Ya buraya kadar gelirlerse?

421
01:26:17,922 --> 01:26:20,884
Elçiler Büyük İmparatorluk'tan
yardım istemeye gitmişler.

422
01:26:23,344 --> 01:26:26,556
Bize yardım ederlerse
geçen seferki gibi ezilmeyiz.

423
01:26:29,058 --> 01:26:32,896
Elçiler geldi!

424
01:27:07,513 --> 01:27:08,848
Bu bitki…

425
01:27:08,932 --> 01:27:10,642
HEKİM LEE SEUNG-HUI

426
01:27:10,725 --> 01:27:13,478
…gerçekten ölüyü diriltiyor mu?

427
01:27:14,145 --> 01:27:15,396
Evet, doğrudur.

428
01:27:16,856 --> 01:27:18,691
Sinir sistemi çürümeden önce

429
01:27:19,567 --> 01:27:21,903
bitkiyi ezin ve bir
akupunktur iğnesine sürün.

430
01:27:23,238 --> 01:27:25,823
Sonra iğneyi kaş arasına
bir pun derinliğe batırın.

431
01:27:31,329 --> 01:27:34,666
Bunu yaparsanız ceset
iki saat içinde dirilir.

432
01:32:34,548 --> 01:32:39,553
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk



