1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}EN ORIGINAL COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}ALLE PÅ SETTET ER TESTET
NEGATIVE FOR COVID-19.

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}ALLE NØDVENDIGE FORANSTALTNINGER
ER FORETAGET

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}Sansetræneren. Ja.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>LEE SU-GEUN: THE SENSE COACH</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Jeg har aldrig haft det sådan her før.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Kom så. Sansetræneren.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Hold da op.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
Jeg hørte, her var stille.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
Jeg forventede ikke et bifald.

14
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
Her er vist ikke så stille alligevel.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Lad os se.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
Vandet ser rent ud.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Fiskene er heller ikke værst.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Men de bevæger sig ikke meget.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
De opholder sig samme sted.
Er det, fordi vejret stadig er koldt?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
Hvad har jeg her?
Jeg har hørt, at fisk elsker dem.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Jeg er sikker på, det er nok. Se her.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Jeg betalte 680,000 won for det her.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Okay. Lad os se, hvad der bider på.

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Der er en.
Den virker interesseret. Ja, kom nu.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Den reagerer på maddingen.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
Den nipper til den.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Jøsses. Så er det nu.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Øjeblik.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Ja! Kom nu!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Den tog maddingen! Den tog den!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Pokkers, den stjal min madding.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
Tænk, at han tog maddingen.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
Han ved, at han skal aflevere den.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Godt. Lad os se.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
Hvad har jeg fanget i dag?
Jeg fangede mange.

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Den her er stadig i live. Hvad er det?

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Havaborre. Du godeste.

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
Den lever stadig. Utroligt.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
Fangede jeg en haj i ferskvand?

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
Helleflynder, laks, havaborre…

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
Hvad er det? Hvad pokker?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Jeg fangede endda nogle
engelske bogstaver.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Se her. En Super Junior.

44
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
Et Super Junior-medlem.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Kan I lide den slags jokes?
Hvad har vi her?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
Jeg har aldrig fanget noget lignende.
Hvad er det?

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
Skal jeg tage den på sådan her?

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Tester.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
<i>Drop the beat.</i>

50
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>Hej! Ho!</i>

51
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
NongMill Kim!

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}NONGMILL KIM

53
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}-Hej!
-Hej!

54
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>Sansetræneren, ja</i>

55
00:03:04,651 --> 00:03:07,420
{\an8}<i>Sansetræneren
Han vil træne dine sanser</i>

56
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Hold kæft og stil jer i kø</i>

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>Sansetræneren, ja</i>

58
00:03:14,427 --> 00:03:16,429
{\an8}<i>Jeg er jeres træner
Jeg vil give jer råd</i>

59
00:03:16,496 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Jeg er kandidat
Med 20 års erfaring</i>

60
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Alle er overraskede
Alle er målløse</i>

61
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>At jeg prøver hiphop
Gør andre rappere sure</i>

62
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Su-geun har min ryg
Fik mig endda på Netflix</i>

63
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Udenlandske fans der oversætter
Gør mig stolt en stolt K'er</i>

64
00:03:32,779 --> 00:03:36,049
{\an8}<i>Professor Lee deler ud af sin visdom
Skynd dig at tage noter</i>

65
00:03:36,115 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Min og min rollemodels drøm
Er endelig gået i opfyldelse</i>

66
00:03:39,953 --> 00:03:43,523
{\an8}<i>Hej Bro
Sig, hvad jeg skal gøre</i>

67
00:03:43,590 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Hej Bro
Hør her</i>

68
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Hej Bro
Giv mig et godt råd</i>

69
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Hej alle sammen
I bør hilse på dem først</i>

70
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>Sansetræneren, ja</i>

71
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>Sansetræneren
Han vil træne dine sanser</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,508
{\an8}<i>Hold kæft og stil jer i kø</i>

73
00:04:02,575 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>Sansetræneren, ja</i>

74
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
NongMill Kim!

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Sig "ho!"

76
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
-Ho!
-Ho!

77
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Sig: "Ho-ho!"

78
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
-Ho-ho!
-Ho-ho!

79
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Når jeg siger "sanse", siger I "træner".

80
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
-Sanse!
-Træner!

81
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
På trods af pandemien

82
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
tog Nongmill Kim hele vejen hertil
for at hjælpe mig.

83
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Han blev endda testet for COVID-19.

84
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
Min næse gjorde vildt ondt.

85
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
Giv ham en hånd.

86
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
-Tak. Det er NongMill Kim.
-NongMill Kim!

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Snart optræder du overalt i Europa.

88
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, bare vent!

89
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Folk fra 190 lande ser med lige nu.

90
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
Der er mange, der ser med.

91
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Nå, men det er tid til at komme i gang.

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Velkommen til<i> Lee Su-geun, Sansetræneren.</i>

93
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Sæt scenen!

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Kom op på scenen!

95
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}FORVANDLER SIG TIL SANSETRÆNEREN

96
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}ER DER NOGEN, DER ER DUM NOK
TIL IKKE AT KLAPPE LIGE NU?

97
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Hej. Velkommen, alle sammen.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
-Hej.
-Hej.

99
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Godt. Jeg hedder Lee Su-geun.

100
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
Det globale selskab Netflix fortalte mig,
at de har nogle penge at bruge.

101
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Det er derfor, jeg er klædt sådan på.

102
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Jeg har en gylden træningsdragt på.

103
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
Det er 18 karat guld.

104
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Se den her halskæde.

105
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
Hvad står der? Jeg tror, den er lejet.

106
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Lige meget.

107
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Og jeg har en guldfløjte på,
fordi jeg er træner.

108
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Lækkert. Er det ikke fedt?

109
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
Hvad er det her? Fjern den her.

110
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Fjern den nu. Hvor er dine sanser?

111
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Tag den. Hvordan kunne du glemme det?

112
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
Hvad laver du?

113
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Hvem er du?

114
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
-Du godeste.
-Hvem er du?

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
-Det er Park Sung-kwang.
-Hej.

116
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

117
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Jeg spiller med musklerne.

118
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
-Der er en kendis på holdet.
-Øjeblik.

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Hvorfor har du mikrofon på?

120
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
-Vi skulle da gøre det sammen.
-Jeg var overrasket over at se dig.

121
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
-Var du?
-Men da du snublede uden grund,

122
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
vidste jeg, du var komiker.

123
00:06:22,849 --> 00:06:24,250
Jeg skulle tage spanden,

124
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
-men som komiker måtte jeg gøre noget.
-Godt gået.

125
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Det næste comedyshow bør være dit.

126
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
-Mit?
-Ja.

127
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
Så vil seerne tro,
at alle koreanske komikere er lave.

128
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
-Du og jeg er begge lave.
-Så…

129
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
En høj person bør gøre det før mig.

130
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Så er det ikke standup.

131
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
-Det er siddende komik.
-Præcis.

132
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Hvad er pointen? Det gør ingen forskel.

133
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Ja. Det ville være siddende komik.

134
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
Nå, men mange tak.

135
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
-Tak, Sung-kwang.
-Tak.

136
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
-Nyd forestillingen!
-Godt.

137
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
-Vi ses.
-Godt.

138
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Tag spanden og kasketten med.

139
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Hvordan adskiller det her sig
fra <i>Gag Concert</i>?

140
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
-Undskyld.
-Europæerne får et chok.

141
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
-Undskyld.
-Det her er standup.

142
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
-Det skal være høj kvalitet.
-Ja, standup.

143
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
-Du kan gå nu.
-Godt.

144
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
-Slap af og nyd det.
-Ja.

145
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Mange tak, NongMill og Sung-kwang.

146
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
Standupshows har som regel
et større publikum.

147
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
I blev endda testet
for COVID-19 for at se mig.

148
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
-Sidder I ikke godt?
-Ja.

149
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Så griner I nok ikke så meget.

150
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Jeg er tit på tv for tiden.

151
00:07:30,183 --> 00:07:31,551
Jeg er netop begyndt at fiske.

152
00:07:31,617 --> 00:07:35,221
Jeg lærte at fiske
i programmet <i>The Fishermen and the City</i>.

153
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
Talent for at fiske er ikke noget særligt.

154
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
Man skal bare mærke efter.

155
00:07:38,858 --> 00:07:40,059
Når en fisk nipper,

156
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
så læg mærke til det og hal den ind.

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Hvis Kyung-kyu råber ad dig,
fordi du selv fangede alle fiskene,

158
00:07:45,364 --> 00:07:46,499
så stop med at fange dem.

159
00:07:46,566 --> 00:07:48,067
Så stopper han med at brokke sig.

160
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Han bliver stille igen.
Man må forstå en hentydning.

161
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Der er en art karpe-fisk,
der kaldes "barbel steed".

162
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Kender I den? Navnet lyder
som det koreanske ord for "sans".

163
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}Man kan se den på skærmen. Sejt, ikke?

164
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Kun vores program kan gøre det.

165
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
Sådan ser den ud.

166
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
Det er faktisk en dialektal variation.

167
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Den fanges ofte i ferskvand,

168
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
og den er ret stærk.

169
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Fisken nægter at forstå en hentydning.

170
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Den har mange ben og en stærk fiskelugt.

171
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Når man rører den,
lugter ens fingre i dagevis.

172
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
Så når folk fanger den, bander de ad den,

173
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
så den bliver ubehagelig til mode.

174
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
I stedet for at bevæge munden

175
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
kigger den på dig.

176
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
Det er det, den gør.

177
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
Grunden til, at jeg nævner det, er,

178
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
fordi denne fisk er ligesom mig.

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
Ikke at jeg har mange ben,

180
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
lugter meget eller er upopulær.

181
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Jeg er over 40,

182
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
og det meste af mit liv har jeg gået
på listefødder omkring folk.

183
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
Ved I, hvem der får mig
til at gå på listefødder?

184
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
-Kang Ho-dong.
-Kang Ho-dong.

185
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
I svarede uden at tøve.

186
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Alle lader til at vide det.

187
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
Det er Kang Ho-dong.

188
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Mens jeg blot er en karpe,

189
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
er han en skræmmende ravfisk,
som er længere end en meter.

190
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Den er enorm.

191
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Når man prøver at hale fisken ind,

192
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
føles det, som om den skriger. "Slip mig!"

193
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Man kan næsten høre det. Så stor er den.

194
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
For nylig fangede jeg en ravfisk,
der var længere end en meter.

195
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Den var enorm. Den fangede jeg.

196
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
Den var med i juleafsnittet.

197
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Det var udmattende at hale den ind.

198
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
Ho-dong er varietéernes ravfisk.

199
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
Ikke bare en almindelig ravfisk,

200
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
men dødbringende.

201
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
Hans styrke er ikke for sjov.

202
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Jeg mødte ham
i programmet <i>2 dage og 1 nat</i>.

203
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
-2 dage!
-1 nat!

204
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
1 nat!

205
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
I skal sige: "2 dage."

206
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Alle vil vide,
at det blev optaget i Korea nu.

207
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Som I alle ved,

208
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
var alle i showet fremragende,
og de opnåede alle stjernestatus.

209
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
Vi camperede meget på <i>2 dage og 1 nat</i>.

210
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
Vi camperede hele tiden.

211
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
Til sidst blev jeg træt af det
og ville prøve noget nyt.

212
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
Så jeg prøvede
at stoppe alle mine aktiviteter.

213
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Jeg troede, det var bedre.

214
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang, du klapper.

215
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Derfor forlod jeg showet.

216
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
Til at starte med

217
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
var det virkelig hårdt.

218
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}På <i>Gag Concert </i>var alt planlagt.

219
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Men i et varietéshow vidste jeg ikke,
hvad jeg skulle gøre.

220
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Under optagelserne

221
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
kunne jeg ikke se ind i kameraet.

222
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Jeg stirrede på ravfisken hele tiden.

223
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Jeg gloede konstant på Ho-dong,

224
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
for jeg anede ikke mine levende råd.

225
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Jeg besluttede: "Jeg gør kun,
hvad jeg får besked på.

226
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
Jeg vil ikke prøve at være sjov.

227
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Jeg gør bare mit arbejde.

228
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Jeg kan godt."

229
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
En dag komplimenterede ravfisken, Ho-dong,

230
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
mig for første gang.

231
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
På grund af mine køreevner.

232
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Nogle af jer ved det sikkert.

233
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Jeg så ikke, at du bremsede.
Hvordan stoppede bilen?

234
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Vi drejede til venstre,
men jeg mærkede intet.

235
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
Hvordan kom vi til Gangwon så hurtigt?"

236
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Min arbejdsbil dengang

237
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
var en Kia minibus,
som så mange andre berømtheders.

238
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
Minibussen er meget festlig.

239
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
Jeg skiftede bil seks gange.

240
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
De installerede kameraer i min minibus

241
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
med en masse gaffatape.

242
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
I dag bruger man bedre udstyr.

243
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
Dengang brugte man gaffatape til alt.

244
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
Og gaffatape er umuligt at fjerne helt.

245
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Engang døsede jeg hen i min varevogn.

246
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
Da jeg vågnede og prøvede at komme ud,

247
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
kunne min arm ikke bevæge sig,
fordi den sad fast i gaffatapen.

248
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
Gaffatape kan endda

249
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
få et ulykkeligt par til
at holde sammen for altid.

250
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
Gaffatape er fantastisk.

251
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Da jeg kun er et menneske,

252
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
bliver jeg træt, hvis jeg kører meget.

253
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
En dag havde jeg kørt i mange timer.

254
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
Men de andre i bilen…

255
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
Hvorfor have kameraer?
Ingen talte til mig.

256
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
De sov alle tungt med åben mund.

257
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Eun Ji-won hamrede sit hoved ind
i vinduet gentagne gange,

258
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
men han vågnede ikke.

259
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Ho-dong snorkede øredøvende.

260
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
Jeg var vred. Ingen sagde et ord til mig.

261
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"Ser de mig som deres chauffør?
Hvad er min rolle på holdet?"

262
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
Landskabet er fantastisk
langs Dong-floden.

263
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Men kør forsigtigt,
ellers falder du ud over klippen.

264
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Jeg tænkte:
"Skal jeg køre ud over klippen?

265
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
Så kunne jeg blive hovedværten.

266
00:12:04,790 --> 00:12:08,060
Jeg caster mine seks yndlingspersoner
og overtager <i>2 dage og 1 nat</i>."

267
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
Mens jeg tænkte det,

268
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
lagde jeg mærke til Seung-gi

269
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
på bagsædet.

270
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Han sov som en engel,

271
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
uden at lave en eneste lyd.

272
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
Jeg kunne ikke få mig selv
til det for hans skyld.

273
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
En ting til. Jeg så på Ho-dong.

274
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Selv hvis vi faldt ud over klippen,
ville hans hoved være en hjelm.

275
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Hvis han overlevede,

276
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
kan I nok gætte, hvad der ville være sket.

277
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Jeg ville ønske, at jeg var død,
i stedet for at konfrontere ham.

278
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
Til sidst skiftede jeg mening

279
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
og var i stand til at smile sådan igen.

280
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
I aner ikke, hvor meget jeg kørte dengang.

281
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
Jeg er træt af at køre.
Jeg prøver stadig at undgå at køre.

282
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Selvom jeg ikke er fuld,

283
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
bruger jeg en chauffør,
så jeg ikke skal køre.

284
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
Efter så meget chaufførtjeneste

285
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
endte jeg med at være model for dem.

286
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
En, to, tre, fire.

287
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>Telefonnummeret
Det er det samme…</i>

288
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>-På begge sider
-På begge sider</i>

289
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
Det var sådan, det skete.

290
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
En person bør også være den samme
på begge sider.

291
00:13:05,885 --> 00:13:08,988
Sagen med Ho-dong er,

292
00:13:09,522 --> 00:13:11,357
at når nogen skiller sig ud i hans øjne,

293
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
kan han gøre den person til en stjerne.

294
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
Kan I huske, hvordan han råbte "Seung-gi"?

295
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
Jeg fik også hans opmærksomhed.

296
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
Det var, da vi optog vores første åbning.

297
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
Vi præsenterede os selv.

298
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Hej, jeg hedder Eun Ji-won."

299
00:13:23,536 --> 00:13:25,504
Seung-gi nævnte sangen "You're My Girl".

300
00:13:25,571 --> 00:13:29,041
Jeg ved ikke, om han havde en pige.
Nå, men alt gik godt.

301
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Så var det min tur.

302
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
Ho-dong siger pludselig: "Alle sammen.

303
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
Den største komiker i vor tid.

304
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Denne utrolige mand kan få alle
til at grine,

305
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
bare ved at præsentere sig selv.

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
Lad os høre, hvad han har at sige.

307
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
Folkens, I bliver ikke skuffede."

308
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Han lagde en fælde for mig.

309
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Forstår I, hvad jeg mener?

310
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Jeg fik koldsved.

311
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Jeg har stadig mareridt om det.

312
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Men ved I hvad? Jeg fik alle til at grine.

313
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Hejsa, alle sammen."

314
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Den hilsen skaffede mig endda en reklame.

315
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
Dengang var det mig,
der gik på listefødder omkring Ho-dong.

316
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Men disse dage

317
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
går Ho-dong også
på listefødder omkring mig.

318
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Su-geun, tag hånden op til ansigtet.

319
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Jeg lader,
som om jeg slår dig i ansigtet."

320
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Så slår han mig, og jeg lader som om.

321
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Før sagde han mit navn
og slog mig med det samme.

322
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
Nu passer han bedre på mig.

323
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Men var det ikke for Ho-dong,

324
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
var jeg ikke nået så langt.

325
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Men mest af alt kan nogle
af jer måske huske det her.

326
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
På <i>2 dage og 1 nat</i>

327
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
drak vi engang te sammen på et refugium.

328
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Nogen havde taget kakifrugter med.

329
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
I stedet for straks at spise dem

330
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
spurgte Ho-dong pludselig:

331
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Kan nogen af jer sige 'kakifrugt'
på engelsk?"

332
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
Hvis Seung-gi kendte svaret,
må det være det.

333
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
Det havde ikke været sjovt.

334
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
Men selv Seung-gi virkede uvidende.

335
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Ingen kendte svaret.

336
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Jeg tænkte,
at det var min chance for at være sjov.

337
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"Kender I ikke svaret?

338
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Gentag efter mig.

339
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
'Bitter.'"

340
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Alle grinede.

341
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
Ho-dong fandt det morsomt.

342
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
"Hvad hedder mandarin så på engelsk?"

343
00:15:13,646 --> 00:15:15,014
"Sur."

344
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Sur." Den var perfekt.

345
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
Jeg vaklede faktisk

346
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
mellem "sur" og "Jeju".

347
00:15:23,122 --> 00:15:24,089
Jeg kunne ikke vælge.

348
00:15:24,556 --> 00:15:25,858
Jeg kan ethvert frugtnavn.

349
00:15:25,925 --> 00:15:27,459
"Vandmelon" på engelsk?

350
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
På én stavelse: "Spyt."

351
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
Hvad ellers?

352
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
-Hvad?
-"Banan".

353
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Det er det samme på engelsk.

354
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
Det er det samme.

355
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
"Koreansk melon"? Jøsses.

356
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Den er lidt lang.

357
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Frø i bæ."

358
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
"Frø i bæ." Det er "koreansk melon"
på engelsk.

359
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
Lad ikke, som om I ikke forstår.

360
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
Jeg har gået på listefødder
omkring Ho-dong,

361
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
men for nylig mødte jeg en anden person,

362
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
som får mig til at gå på listefødder.

363
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Lad mig vise jer hvem.

364
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
Det er denne person.

365
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Han er ekstremt giftig

366
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
og altid vred.

367
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Med udspilede kinder

368
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
kan han angribe når som helst.

369
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
Det er komikeren Lee Kyung-kyu.

370
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
Jeg mødte ham for nylig og sagde:

371
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Jeg laver et standupshow med Netflix.

372
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
Det hedder <i>Sansetræneren."</i>

373
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Han sagde: "Hvad?
'Sansetræner'? Hvad er det?"

374
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Han råbte ad mig,
når han bare kunne tale roligt.

375
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Jeg spurgte, om jeg måtte
portrættere ham som en kuglefisk.

376
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
"Nej! Jeg er ingen almindelig kuglefisk,
men en stribet kuglefisk.

377
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
Den smager godt.

378
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
Men dens gift kan dræbe dig."

379
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Han er ekstremt venlig mod dem,
der er søde ved ham.

380
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Men hvis du kommer på tværs af ham,
kan du blive dræbt.

381
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Han rynker altid panden.

382
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Altid klar til at angribe.

383
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Som om han har gaffatape i panden.

384
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}Vi fisker sammen,

385
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}og alt gør ham vred.

386
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}Godt vejr gør ham vred,

387
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
Regnen gør ham også vred.

388
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
Han bliver sur,
hvis fiskene ikke bider på.

389
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"Hvorfor valgte du i dag?"

390
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Han bliver vred, hvis en af os får bid.

391
00:17:07,860 --> 00:17:08,961
Og hvis vi fanger mange,

392
00:17:09,027 --> 00:17:10,763
er han vred, fordi hans arme gør ondt.

393
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
Nogle gange bliver han træt
efter at have været på en båd længe.

394
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Så fortæller han en vits,
og det er vigtigt at bemærke.

395
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Du skal finde ud af,
om han laver sjov eller mener det.

396
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Fordi jeg er så meget sammen med ham,

397
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
kan jeg se, om han laver sjov eller ej.

398
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
Mens vi fisker,

399
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
råber han pludselig: "Hvad glor du på?"

400
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Så svarer jeg med det samme.
"Hvad glor du på?" "Kyung-kyu."

401
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"Hvad er du?" "Din komiker-kollega."

402
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Se dig lige." "Fint, se mig lige."

403
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
"Se lige mig." Kyung-kyu griner.

404
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Han er så glad, at jeg spiller med.

405
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Men det er ikke alle, der ved det.

406
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
Når Kyung-kyu laver sjov, kan man høre
det, fordi han lyder ekstra aggressiv.

407
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"Hvad glor du på?" Han laver sjov.

408
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
Nogle gange lyder han mere alvorlig.

409
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"Hvad glor du på?"

410
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Det betyder, han ikke er i godt humør,

411
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
og han vil have,
at du holder op med at stirre på ham.

412
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Men nogle forstår ikke en hentydning.

413
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Men jeg nævner ingen navne.

414
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"Hvad glor du på?"

415
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"Hvad synes du?

416
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Min hornhinde scanner dig,
og jeg kigger på dig.

417
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
Har du et problem med det?"

418
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
Sådan siger de.

419
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
-Ji Sang-ryeol.
-Nemlig. Det er Ji Sang-ryeol.

420
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
Så siger Kyung-kyu: "Hvad er der med dig?

421
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Vi kan ikke vise det på tv.

422
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
Er du vanvittig?"

423
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
Det er vigtigt at forstå en hentydning.

424
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Jeg er en af senior-komikerne nu.

425
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Da jeg normalt er på tv
med Ho-dong og Kyung-kyu,

426
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
tror I måske, jeg stadig er ung,

427
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
men nu er jeg en af de ældre.

428
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
Når jeg indspiller,

429
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}må jeg nogle gange gå på listefødder
omkring folk, der er yngre end mig.

430
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Jeg optræder tit med idolgrupper.

431
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Jeg kommer normalt
på arbejde klædt afslappet.

432
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Men det tøj, yngre mennesker går med,

433
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
ser underligt ud.

434
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
Jeg forstår det ikke.

435
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Det er designertøj,
men jeg forstår det ikke.

436
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
Hvem tror I, jeg taler om?

437
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Song Min-ho. Jeg mener MINO.

438
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Hans tøj ser så smart ud.

439
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
Teenagere og folk i 20'erne elsker det.

440
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Jeg forstår det ikke.

441
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Det er designertøj.

442
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Jeg hilser sådan her på MINO.

443
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"Hej, BB!"

444
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"Hej, BB, hvad så?"

445
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
Han spurgte mig: "Hvad betyder BB?"

446
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
Jeg sagde: "Bling-bling."

447
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
Han har så mange smykker på.

448
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Det kan du lide. Du må være fan af MINO.

449
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Jeg tænkte,
at siden folk i alle aldre ser vores show,

450
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
ville det være bedre,
hvis han klædte sig pænere.

451
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Men siger jeg: "Hvad sker der med dit
tøj?", siger han: "Det er min stil."

452
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
De unge begyndte at behandle mig,
som jeg behandlede Kyung-kyu.

453
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
Det er en øjenåbner.

454
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"De har alle deres egen stil.

455
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
I stedet for at finde fejl bør
jeg acceptere dem som de er."

456
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
I gamle dage var det vigtigere
at forstå en hentydning,

457
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}når man optager tv-programmer.

458
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Vi skulle filme et skjult kamera-program,

459
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
men alle kameraerne var synlige.

460
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Så kom der et opkald.

461
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"Kan du låne mig 40 millioner won?"

462
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Eftersom du kan se kameraerne,

463
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
siger du: "Okay.
Send mig dit kontonummer."

464
00:20:08,840 --> 00:20:11,009
Hvem gør det?
Så du vidste, hvad der foregik,

465
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
men du måtte lade, som om du var uvidende.

466
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
Dengang var hypnoseprogrammer almindelige,

467
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
men de var meget akavede.

468
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
Jeg ved, du griner, fordi du husker det.

469
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
Andre komikere og jeg var samlet
i venteværelset,

470
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
og produceren kom ind.

471
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Hypnotisøren er utrolig.

472
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Vi testede ham, og han hypnotiserede
alle ti medarbejdere.

473
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
En af dem så sin afdøde mor,

474
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
en sagde, hun var en prinsesse
i et tidligere liv.

475
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Det virkede på alle ti."

476
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
Hvorfor fortalte han os det?

477
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
-Så man spiller med.
-Han prøvede at få os

478
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
til at lege med.

479
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
Det sagde han indirekte.

480
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Jeg forstod en hentydning,
så jeg gik ind i lokalet.

481
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Så begyndte det.

482
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Se denne glaskugle.

483
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
Når jeg siger 'rød sol', falder du i søvn.

484
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
Rød sol!"

485
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Normalt falder man i søvn sådan her.

486
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Men jeg var for ivrig.

487
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"Rød sol!"

488
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Jeg sænkede hovedet.
Det gør alle komikere.

489
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
Jeg kunne ikke glemme producerens ansigt.

490
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Jeg ville gøre det godt.

491
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"Hvad vil hypnotisøren spørge om?

492
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
Hvad skal jeg svare?"

493
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Jeg havde så mange spørgsmål.

494
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
Hypnotisøren spurgte mig.

495
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, hvor er du nu?"

496
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"Ved siden af dig."

497
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Jeg er ved siden af dig."

498
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"Hvem er hos dig?"

499
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"Hvem ellers? Dig. Det er bare os to."

500
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Havde jeg sagt det, havde det været sjovt.

501
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
Men jeg kunne ikke.

502
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Jeg fortalte ham: "Jeg ser en skorsten.

503
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Nogen tænder ild i fyret."

504
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"Hvem er det?"
"Jeg tror, det er min bedstemor.

505
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Hun græder."

506
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
Jeg var ikke under hypnose.

507
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Jeg fandt bare på det.

508
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Så stillede han flere spørgsmål.

509
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"Hvorfor græder hun?"

510
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"På grund af dig."

511
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Jeg ville sige det, men jeg kunne ikke.

512
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
Jeg sagde: "Aner det ikke.

513
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
Hun græder bare."

514
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Det gav hypnotisøren selvtillid.
Han troede, jeg var under hypnose.

515
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Han overrakte mig en genstand.

516
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
Jeg tog den, og den lugtede af løg.

517
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"Fra nu af vil alt, du putter i munden,

518
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
smage som et lækkert æble.

519
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Du vil spise et æble."

520
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Men det var tydeligvis et løg.

521
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Han stak det ind i munden på mig.

522
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Men jeg kunne lugte det.

523
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Jeg tog en bid.

524
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Det fik mig til at græde.

525
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Men jeg kunne ikke sige, det var et løg.

526
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"Hvad er det?

527
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
Jeg har aldrig smagt så lækkert et æble.

528
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Bedstemor. Værsgo.

529
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Værsgo, bedstemor."

530
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"Hvad siger hun?"

531
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"'Din galning. Skal jeg spise det?'

532
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Det siger hun." Jeg fortalte ham det.

533
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Han forstod hentydningen og sagde:
"Nu vågner du."

534
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
Produceren bagerst så tilfreds ud.

535
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Han gav mig et tegn.

536
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
Dem, der ikke fatter en hentydning.

537
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
De rynker panden, når de bider i løget.

538
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
De spiser et til og rynker panden igen.

539
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
Efter at have spist fem løg,
siger de endelig: "Det er lækkert."

540
00:23:15,360 --> 00:23:16,695
De fatter ikke en hentydning.

541
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
Det er vigtigt at forstå en hentydning,
når man optager tv-programmer.

542
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Da jeg er god til det,

543
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
troede jeg,
mine børn ville være ligesådan.

544
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Men det lader ikke
til at have noget med gener at gøre.

545
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Jeg lærte at gøre det selv.

546
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Min søn Tae-jun er vild med gymnastik.

547
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
Han er mit ældste barn.

548
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Jeg tror, det kaldes Tkatchev.
Lad mig vise jer nogle billeder.

549
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Han laver gymnastik.

550
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Han går i 7. klasse.

551
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Se der. Han er oppe i luften.

552
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
Det er gymnastik. Se der.

553
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Han er på en barre.

554
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Han er så modig. Han kan alt muligt.

555
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
En dag hørte jeg ham fnise på sit værelse.

556
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
Det lød, som om han stillede spørgsmål.

557
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
Da jeg gik ind for at se,

558
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
så han en liveudsendelse online.

559
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
Det så ud til,
at der var hundredvis af seere,

560
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
men der var kun tre.

561
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Min søn deltog mest aktivt.

562
00:24:11,349 --> 00:24:12,751
En dag sagde han alvorligt:

563
00:24:12,818 --> 00:24:15,420
"Far, jeg vil til USA."

564
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Jeg troede,
han endelig var ved at blive voksen.

565
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Han vil nok udvide sin horisont,

566
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
lære engelsk og opleve nye ting.

567
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Så jeg besluttede
at støtte ham for enhver pris.

568
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Jeg spurgte ham:

569
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, hvorfor vil du til USA?"

570
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Han siger:
"Der er mange vandrette barrer i USA."

571
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
Er det sandt?

572
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Der må være folk fra Netflix'
hovedkvarter till stede.

573
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Jeg vil virkelig gerne spørge dem om det.

574
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Hvor mange vandrette barrer…

575
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
Hvor mange jernbarrer i Amerika?"

576
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
Jeg aner ikke, hvem der fortalte ham det.

577
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Der er endnu en liveudsendelse i aften,
så jeg spørger ham.

578
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
Han er Tae-juns rollemodel.

579
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Jeg er hans fjerde seer.

580
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Han må kende svaret.

581
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Jeg indså,
at intelligens ikke er arveligt.

582
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Jeg har en anden søn,

583
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
og han er mere som mig.

584
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
En dag fik jeg en drink.

585
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Min kone og to sønner var der også.
Jeg sagde til mine sønner:

586
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Mor og far vil bygge
et lille hus på landet

587
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
og bo der, indtil vi dør.

588
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Dør jeres mor først,
følger jeg efter hende.

589
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Det er vores plan. Gør, hvad I vil.

590
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
Glem vandrette barrer."

591
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
Jeg sagde, de skulle vække dem.

592
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Men vi efterlader nogle penge til jer."

593
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
Min anden søn, Tae-seo, sagde:
"Far, du kan ikke bare forlade os."

594
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Jeg spurgte: "Hvorfor ikke?"

595
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Han sagde:
"Fortæl os først, hvor pengene er."

596
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Det var så sjovt.

597
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Det sagde han virkelig.

598
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
Han er klog. Han vil vide det.

599
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
Tae-jun, min ældste søn,
er meget mere moden.

600
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"Går du mere op i penge

601
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
end mor og far? Hvordan kunne du?

602
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
Det er vigtigere,
at de er raske og bliver hos os."

603
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Så spurgte han mig. "Far,
vil der være vandrette barrer på landet?"

604
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Det fandt jeg på.

605
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Kunne I lide det?

606
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Jeg tror, det var min opdragelse,

607
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}der gjorde mig så kvik.

608
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Jeg skiftede skole så mange gange.

609
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}Jeg deltog i to afslutningsceremonier
i folkeskolen.

610
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
På alle mine barndomsbilleder

611
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
kigger jeg på en.

612
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
Hvor kigger jeg hen?

613
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Se der.

614
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Hvor kigger drengen hen?

615
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Han kigger på nogen.

616
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
En dag,

617
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
da jeg gik i skole,

618
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
spillede jeg fodbold med mine venner.

619
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Jeg gik i 3. eller 4. klasse.

620
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Det er min skole. Og jeg spillede fodbold.

621
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
Pludselig rullede
en mejetærsker ind i skolegården.

622
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
På mejetærskeren

623
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
var der et lille garderobeskab.

624
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Ja, præcis.

625
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
Jeg sagde "lille" garderobeskab.

626
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Det er fint. Lad det være.

627
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Der var endda
en elektrisk blæser på mejetærskeren.

628
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Den var heller ikke så stor.

629
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Det er okay. Lad den være.

630
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
En elektrisk blæser.

631
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Nå, men mejetærskeren
rullede pludselig ind.

632
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Jeg troede, det var en skør, gammel mand.

633
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Der var børn, der legede.
Det kunne have været farligt.

634
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
Hvorfor køre en mejetærsker derhen?

635
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Men da jeg så nærmere efter,
var det min far.

636
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Min far kørte mejetærskeren

637
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
fyldt med alle de ting.

638
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Han havde ikke kasket på.

639
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Det er okay. Vi lader, som om han havde.

640
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Det var ham.

641
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Så bad han mig om at hoppe op.

642
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Jeg sagde til mine venner:
"Vi ses i morgen.

643
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
Beklager, jeg må gå tidligt."
Som sædvanlig.

644
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
Så tog vi af sted.

645
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Men min far begyndte at køre
i den modsatte retning end hjem.

646
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
Mejetærskeren rullede videre.

647
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Og videre og videre.

648
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Min far vendte sig af og til om.

649
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
Det var ikke for at sikre sig,
at jeg stadig var der,

650
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
men for at sikre sig,
at blæseren ikke var faldet af.

651
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Jeg spurgte ham ikke engang.
Jeg sad bare omme bagpå.

652
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Vi ankom til et helt andet kvarter.

653
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Han sagde: "Du og jeg skal bo
i dette hus fra i dag af."

654
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Der var en lille skole i nærheden.

655
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"Du skal starte på den skole i morgen."

656
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
Jeg forstod ikke, hvad der foregik.
Så dukkede en dame op.

657
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
Jeg havde set hende
et par gange i kvarteret.

658
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Min far sagde: "Hun er din mor nu."

659
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Men jeg havde allerede en mor.

660
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Jeg tissede i sengen i mellemskolen.

661
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Det var fordi,

662
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
min far og min sted…

663
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Jeg plejede at kalde hende "dame",
men nu er hun "mor".

664
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
Hun er gammel nu og har været
hos min far i årtier.

665
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
Jeg kunne ikke gå på toilettet
af frygt for at vække dem.

666
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
Af en eller anden grund
viftede min far med hånden

667
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
foran mit ansigt for at se, om jeg sov.

668
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Jeg ved ikke, hvorfor han gjorde det.

669
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
Han plejede at gøre sådan her.

670
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
Jeg ved ikke hvorfor.

671
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Jeg tvivler på, han ville se,
om jeg stadig var i live.

672
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Det stod på i månedsvis.

673
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
Han blev ved med at vifte
foran mig om natten.

674
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Jeg ved ikke, hvad det handlede om.

675
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Jeg var for ung til at forstå det.

676
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Jeg besøgte min far i ferien

677
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
og genskabte scenen.

678
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Her er et billede.

679
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Det blev taget i nytårsferien.

680
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Ude af billedet, ikke?
Nu skal I høre hvorfor.

681
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
Vi kunne ikke finde nogen,
der kunne tage et billede af os.

682
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Min far er 80,
og han er den yngste i området.

683
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
Det blev taget af en 90-årig mand,
der gik forbi.

684
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Han trykkede på knappen
for længe og endte med at filme.

685
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Jeg ved ikke, hvad han trykkede på,
men der var otte selfies på min telefon.

686
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
Nogle billeder viser kun
en del af mejetærskeren.

687
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Det er det bedste billede, vi fik.

688
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Jeg ville genskabe det øjeblik,

689
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
jeg spurgte min far:
"Far, hvor skal vi hen?"

690
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Sådan så han ud dengang.

691
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Hans søn er succesfuld
og giver ham endda penge,

692
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
så han burde smile mere,
men han ser stadig stiv ud.

693
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Men kort efter at have taget billedet,

694
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
blev min far syg

695
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
og fik en stor operation.

696
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
Jeg ved ikke, om jeg bør sige det her,

697
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
men i sidste uge…

698
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
…blev han rask igen.

699
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Jeg fik et opkald.

700
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Han er meget sund nu.

701
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Min far går aldrig på listefødder.

702
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Han presser altid på uanset hvad.

703
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
En dag i folkeskolen

704
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
var min far væk,
da jeg vågnede om morgenen.

705
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Min bror og jeg gik i panik.

706
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
Vi havde intet at spise,

707
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
så min bror lavede alle de retter,
han kunne.

708
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
På den tredje dag kom min far tilbage.

709
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
"Hvor har du været, far?"
"Jeg var på sightseeing."

710
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Han tog på sightseeing.

711
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
"Hvorfor efterlod du ingen penge?"
"Fandt I dem ikke?"

712
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
I hjørnet af det lille rum

713
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
tog han en 5,000-won-seddel og gav os den.

714
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Han havde krøllet den og smidt den der.

715
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
Engang var det juleaften.

716
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
Min far sagde: "Det er jul i morgen."

717
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Han sagde intet andet.

718
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
Vi tænkte: "Far ved,
at det er jul i morgen, ikke?"

719
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
Om aftenen tog vi et par
af fars militærsokker.

720
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
De kæmpestore.

721
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
Vi hængte dem op, inden vi gik i seng.

722
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Næste morgen fandt vi ud af,
at far havde taget dem på og var gået.

723
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Han tog dem på og gik.

724
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Han må have ønsket at gå
med tykke sokker juledag.

725
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
Det er det eneste minde om jul,
min bror og jeg har.

726
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
Et tv-program skulle engang bruge et
billede af mig på min første fødselsdag.

727
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
Så jeg ringede til far og spurgte,
om han havde billeder fra den dag.

728
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
"Nej." "Hvorfor ikke?"

729
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"Vi holdt ikke fest."

730
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Til sidst måtte jeg låne
et billede af Byung-man.

731
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
Det var ham, der lignede mig mest.

732
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Jeg spurgte, om han havde billeder,
og det havde han.

733
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Så vidt jeg ved,
var hans familie heller ikke velhavende.

734
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
Det er Kim Byung-man der.

735
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
Hvem kunne vide det? Så jeg spurgte far:

736
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"Ligner det mig?"
"Det ligner dig på en prik.

737
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Ingen vil sige noget.
Drengen ser klog ud."

738
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Jeg troede, han ville undskylde.

739
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Men han sagde bare,
at det lignede mig på en prik.

740
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
Apropos børn,

741
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}har I nogensinde set børn,
der er vagt søde?

742
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Ikke alle børn er kønne og søde.

743
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
Nogle gange tager en ven sin baby med.

744
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
Og jeg siger:

745
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Du godeste. Min kære.

746
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
Han er blevet så stor.

747
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Det føles, som om du var gravid i går.

748
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Åh gud. Og se, hvor stor han er nu."

749
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
Jeg kommenterer ikke babyens udseende,
kun hvor meget han er vokset.

750
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Du godeste. Utroligt. Jøsses."

751
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Forstår I, hvad jeg mener?

752
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
Jeg vil ikke fornærme nogen.

753
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
Nogle gange siger man:

754
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"En dreng." Men forælderen siger:
"Det er en pige."

755
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Så siger jeg:
"Så mangler du bare en dreng.

756
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Han bliver sikkert lige så smuk som pigen.

757
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Du bliver en god far."

758
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Man må finde på noget hurtigt.

759
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
Og det er altid bedre at antage,
at en baby er en pige.

760
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Se den smukke prinsesse."

761
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Selv hvis det er en dreng,
kan mødre lide at høre det.

762
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"Er det en dreng? Men han er så køn.

763
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Han ligner dig."
Det vil ikke fornærme nogen.

764
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
Hvor mange kontanter giver man
i bryllupsgave? Har I nogen regler?

765
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Hvis det bare er en bekendt, 50,000 won.

766
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Hvis det er en nær ven, 100,000 won.

767
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Hvis det er et familiemedlem,
200,000-300,000 won.

768
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Hvis I ikke har talt sammen i fem,
seks år,

769
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
er en emoji nok.

770
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
En emoji er nok.

771
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Hvis du svarer og starter en samtale,

772
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
skal du med til brylluppet.

773
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
En emoji signalerer, at venskabet er slut.

774
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
Det er en dårlig idé at starte en samtale.

775
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
Det er vagt, ikke?

776
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
En bekendt inviterede mig til sit bryllup,

777
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
så jeg tog 100,000 won med.

778
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
En af mine venner
havde ikke fået hævet penge,

779
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
så jeg fulgte med ham til hæveautomaten.

780
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Men jeg så ham hæve 200,000 won.

781
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Sagen er,
at jeg var tættere på gommen, end han var.

782
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Jeg var bange for,
at gommen ville blive skuffet over mig.

783
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Kors. Så jeg endte
med at hæve 200,000 won mere.

784
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Jeg tænkte, jeg burde give mere.

785
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Så jeg afleverede 300,000 won.

786
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Da det blev min vens tur,

787
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
bad han om fire kuverter
og lagde 50,000 won i hver.

788
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Han afleverede dem
på vegne af andre venner.

789
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
Bare han havde afleveret dem først.

790
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
Så ville jeg kun have betalt 100,000 won.

791
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
Jeg afleverede min først,
og han afleverede fire kuverter.

792
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
Ingen kompenserede mig.

793
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
Så irriterende, ikke?

794
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
Er det ikke vagt?

795
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
Det er ikke kun bryllupper. Børns
første fødselsdagsfester er ligesådan.

796
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Sung-kwang for eksempel.

797
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Lad os sige,
at min kære kollegas barn fylder et år.

798
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Siden vi er så tætte,

799
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
beslutter jeg at give ham en million won.

800
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Jeg er ældre end ham, så selvfølgelig.

801
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Jeg ankommer til festen
med en million won.

802
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Sung-kwang, tillykke."

803
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Men jeg kan se, hans kone er gravid.

804
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"Åh, nej. Hvis jeg giver ham
en million won nu,

805
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
må jeg give ham en million mere
næste gang. Vent lidt."

806
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Jeg går ind på badeværelset
og tager 500,000 won ud.

807
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Sung-kwang får 500,000 won.

808
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
Jeg skulle gøre det samme om et år.

809
00:35:01,766 --> 00:35:03,000
Det er det, jeg gør for tiden.

810
00:35:03,067 --> 00:35:05,703
Når jeg hører om en fest,
ringer jeg og spørger:

811
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
"Skal jeg være konferencier for dig?"

812
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
Hvis jeg er værten… Forstår I?

813
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Jeg får løn.

814
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Så jeg prøver at være vært
i stedet for at give en gave.

815
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Jeg var tidligere fitnessinstruktør.

816
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}Jeg har ledet mange begivenheder
i forskellige regioner.

817
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}Regionerne har forskellige dialekter.

818
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
Chungcheong-dialekten
var den mest interessante.

819
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Glem det. Hold op. Kom nu."

820
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Alt, hvad de siger, ender med "yu".

821
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"Næste er IU." Sådan her.

822
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
Men ikke alt ender med "yu".

823
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
Dialekten mellem Cheonan
og Asan er interessant.

824
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
Min ven Sang-won bor der.

825
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Når jeg går, siger han: "Går du allerede?

826
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Bliv og spis med os."

827
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Bliv og spis med os."

828
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"Hvad skal du i ferien?
Hvorfor ringer du aldrig?"

829
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
Ligesom sangeren Lee Seung-chul
holder en tone,

830
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
taler han sådan.

831
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"Hvad laver du?

832
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Kom forbi til en kop kaffe."

833
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Hvorfor siger han ikke sætningen langsomt?

834
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Han siger den første del virkelig hurtigt,

835
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
og trækker det sidste ud.

836
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Kom og besøg mig, når du har tid."

837
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Chungcheong-dialekt.

838
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Gad vide, om udlændinge vil forstå det.

839
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Selv i vores hverdag

840
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
går vi ofte på listefødder omkring folk.

841
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Nogle af jer havde det måske
endda dårligt med at komme i dag.

842
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
Så nu vil jeg give jer et råd om,
hvordan I skal opføre jer.

843
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Jeg er jeres træner i dag.

844
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}Skal jeg

845
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}give jer et råd?

846
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
Ræk hånden op, så svarer jeg.

847
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
Kvinden bagerst. Sig frem.

848
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
-Skal jeg rejse mig?
-Bare aflæs rummet.

849
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Godt. Hvad nager dig?

850
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Jeg er det ældste barn.

851
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}I begge familier.

852
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
-Mener du både på din mors og fars side?
-Ja.

853
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Okay.

854
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
Jeg ved ikke, om det er derfor,
men jeg føler mig utilpas derhjemme.

855
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Jeg går på listefødder derhjemme.

856
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
-Og?
-Jeg er altid mægleren.

857
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
-Føler du dig utilpas derhjemme?
-Ja, derhjemme.

858
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Hvis jeg er væk hjemmefra et par dage,

859
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
skændes min familie altid,
og det bliver akavet.

860
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
-Bor du hos dine forældre?
-Ja.

861
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
-Det er ikke som min familie, vel?
-Nej.

862
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
-Sådan er det ikke.
-Hvad så?

863
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
Jeg kan ikke slappe af derhjemme.

864
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Jeg går på listefødder hele tiden.

865
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Når mine forældre spiser sammen,

866
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
hvis de begynder at hæve stemmen,

867
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
skal jeg sidde hos dem, men min søster…

868
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Undskyld, men jeg ved ikke,
hvordan jeg kan hjælpe dig.

869
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Hvis du vil flytte,
kan jeg hjælpe dig med at finde et sted.

870
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
-Har du søskende?
-Jeg har en lillesøster.

871
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
-Hvor gammel er hun?
-Hun er 20.

872
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
-Går hun ikke på listefødder?
-Nej.

873
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Så lev som hende.

874
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Det er enkelt.

875
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Hvorfor skal du bære byrden?

876
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Da du er det ældste barn
på begge sider af familien,

877
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
er det forståeligt,
at dine forældre er afhængige af dig.

878
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
-Ja.
-Det kan du ikke ignorere.

879
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
Det er okay, hvis det er din familie.

880
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
Det er irriterende at gå
på listefødder på arbejdet.

881
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
Men hvis det er din familie, er det fint.

882
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
Det er en måde at kommunikere på, ikke?

883
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Hvis dine forældre aldrig skændtes,

884
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
ville du slet ikke tale med dem.

885
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
Du ville have travlt
med din telefon på dit værelse.

886
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
De skændes med vilje for at tale med dig.

887
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
De samler familien.

888
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
I dag er samtaler sjældne.

889
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
Vi taler kun om os selv.

890
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Dine forældre bruger
en meget avanceret teknik.

891
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
De er ikke skilt eller noget.
De bor stadig sammen.

892
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
-Har du brug for gaffatape?
-Nej.

893
00:38:45,856 --> 00:38:48,192
Nej, vel? Så er det fint.

894
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
-Jeg hepper på dig.
-Tak.

895
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Siden du kan tale om det,
er det ikke et alvorligt problem.

896
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Er der andre?

897
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
Manden foran.

898
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
Jeg dimitterede fra college sidste år

899
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}og leder efter arbejde for tiden.

900
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Da jeg har været arbejdsløs i et år nu,

901
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
må jeg gå på listefødder,
når jeg er hjemme.

902
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
I julen spurgte mine tanter mig,

903
00:39:11,482 --> 00:39:13,851
-hvornår jeg finder et job.
-Ja.

904
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
De stiller den slags spørgsmål, ikke?

905
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Gudskelov besøgte jeg ikke min familie

906
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
på grund af pandemien i år.

907
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Jeg var lettet over,
at jeg ikke skulle se mine bedsteforældre.

908
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
Skal pandemien fortsætte?

909
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
Nej, sådan er det ikke.

910
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Den bør snart være slut,
så jeg nemmere kan finde et job.

911
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Det håber jeg virkelig.

912
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Men jeg føler mig utilpas derhjemme.

913
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
Kan du give mig et råd?

914
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
Hvor gammel er du?

915
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Jeg er 27.

916
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Du er ung. Du har også været i militæret.

917
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
Dit liv er dit eget.

918
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Du sagde, at du var 27.

919
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Hvem ved, om du klarer den,
når du er 28, 29 eller 30?

920
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
Når det sker,
så vær sød ved dine forældre,

921
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
og de bliver glade.

922
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Min far plejede at lægge på,
når jeg ringede til ham.

923
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Da jeg var et nul, lagde han straks på.

924
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Så jeg besøgte ham aldrig. Det er sandt.

925
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Din ven blev mekaniker

926
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
og er leder nu.

927
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
Hvad laver du med dit liv?"

928
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
Men nu er han sådan her.

929
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Se den fest,
Su-geun holdt for mig." Sådan.

930
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
Bare vent på den dag. Du er familie.

931
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
Din familie er bare bekymret for dig.

932
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
De prøver ikke at finde fejl ved dig.

933
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Ingen har mere tålmodighed med dig
end din familie.

934
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}Det er meget vigtigt. Din familie.

935
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, inkluder den slags,
ellers vil folk ikke bryde sig om det.

936
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
Er der andre? Spørg løs.

937
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Værsgo. Kvinden derovre.

938
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Jeg fik et job i november.

939
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Tillykke.

940
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Jeg fandt et job lige efter gymnasiet.

941
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
-Med det samme?
-Ja.

942
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Se hende lige.

943
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Hun kan godt, så du kan også.

944
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
-Og?
-Jeg er meget yngre

945
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}-end mine chefer og kolleger…
-Fortsæt.

946
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}…så jeg føler mig utilpas.

947
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Hvor meget ældre er de?

948
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Omkring ni år ældre og mere.

949
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
Kalder du dem ikke bare ved fornavn?

950
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
Udover direktør og vicedirektør

951
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
har min arbejdsplads
ikke et klart hierarki.

952
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Der er ikke mange forskellige niveauer.

953
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Og der er flere mænd end kvinder.

954
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Jeg kalder dem ved fornavn
eller siger bare: "Undskyld mig."

955
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
Hvad med at bruge hr. og frue?

956
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Det lyder bedst.

957
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Hvis en, der er meget yngre på arbejdet,
kalder dig ved fornavn:

958
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, kan du gøre det?"

959
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
Jeg tror, det skaber mere afstand.
Synes du ikke?

960
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
De bruger ærestitler over for mig.

961
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
-Hvem?
-Mine kolleger.

962
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Gå op på skrivebordet og råb:
"Drop straks de tiltaleformer."

963
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
De bruger ærestitler for at vise respekt.

964
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
-Jaså.
-Det er kun naturligt.

965
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Fordi du er yngre…

966
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
-Hvad hedder du?
-Yeon-u.

967
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u. Gør det her. Kom her."

968
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
Det er ikke acceptabelt,
når man interagerer med andre.

969
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
Du fortjener respekt.

970
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Selvfølgelig skal de udvise respekt.

971
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Eftersom de respekterer
selv den yngste ansatte,

972
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}er det sikkert en god arbejdsplads.

973
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
Det er umuligt ikke at gå op i,
hvad andre tænker.

974
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Men hvis tanker skal
vi bekymre os mest om?

975
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Det er vores egne.

976
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
Folk tænker mere
på deres egne tanker end på andres.

977
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Men kun du kan beslutte,
hvad du vil bekymre dig om.

978
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
Et sidste råd, jeg vil give jer, er dette.

979
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Lev som dig selv.

980
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Vær dig selv.

981
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Pyt med, hvad andre tænker.

982
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Gør, hvad du vil.

983
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
Uanset køn og alder

984
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
og hvor i livet du er,

985
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
så lev det liv, du ønsker,
uden at spekulere på, hvad andre tænker.

986
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Hvor end du er i livet. Hvor er vi så nu?

987
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Showet er ved at være slut.

988
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Men vær ikke kede af det.

989
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Hvis Netflix forstår en hentydning,

990
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
laver de endnu et afsnit.

991
00:43:02,313 --> 00:43:05,015
Når pandemien er forbi,
og vi kan have et større publikum,

992
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
er jeg sikker på,
de vil give mig en endnu større mulighed.

993
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Her til sidst… Er vi klar?

994
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Vi skal slippe duer løs.

995
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Kig op. Vær forsigtig, når de slippes løs.

996
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Her kommer duerne, symbolet på fred.

997
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Tak. Mange tak, skal I have.

998
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen



