1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}TODOS EN EL PLATÓ
DIERON NEGATIVO EN COVID-19

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}SE HAN TOMADO
TODAS LAS MEDIDAS PREVENTIVAS

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}El entrenador sensorial. Sí.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>LEE SU-GEUN: THE SENSE COACH</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Nunca me había sentido así.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Vamos. El entrenador sensorial.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Dios mío.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
Oí que este lugar era tranquilo.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
No esperaba oír aplausos.

14
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
Parece que no es tan tranquilo.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Veamos.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
El agua parece limpia.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Los peces no están mal.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Pero no se mueven mucho.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
Parecen estar fijos.
¿Será porque aún hace frío?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
¿Qué tengo aquí?
Dicen que esto vuelve locos a los peces.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Seguro que esto bastará. Mira.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Me ha costado 680 000 wones.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Muy bien. Veamos qué pica.

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Ahí hay uno. Parece interesado. Sí, vamos.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Reacciona al cebo.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
Lo está mordiendo.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Dios. Sí que funciona.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Espera.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
¡Sí! ¡Vamos!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
¡Ha mordido el anzuelo! ¡Lo ha cogido!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Maldición, se ha llevado el cebo.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
No puedo creer que haya huido con el cebo.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
Seguro sabe que debe devolverlo.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Muy bien. Veamos.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
¿Qué he pescado hoy? He pescado mucho.

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Este sigue vivo. ¿Qué es esto?

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Una lubina. Dios mío.

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
Aún está viva. Increíble.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
¿He cogido un tiburón en agua dulce?

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
Un fletán, un salmón, una lubina.

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
¿Qué es esto? Pero ¿qué…?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Todo el abecedario.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Mirad. Un Super Júnior.

44
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
Este es una buena pieza.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
¿Os gustan estas bromas? ¿Qué es esto?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
Nunca había pescado algo así.
¿Qué es esto?

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
¿Me lo pongo así?

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Probando.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
Pon el ritmo.

50
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>¡Eh! ¡Oh!</i>

51
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
¡Kim NongMill!

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}KIM NONGMILL

53
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}- ¡Hola!
- ¡Hola!

54
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>El entrenador sensorial, sí.</i>

55
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>El entrenador sensorial
entrenará tus sentidos.</i>

56
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Cerrad la boca y poneos en fila.</i>

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>El entrenador sensorial, sí.</i>

58
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Soy el entrenador, te daré un consejo.</i>

59
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Soy un maestro, llevo 20 años en el tajo.</i>

60
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Todo el mundo sorprendido,
los dejo a todos sin palabras.</i>

61
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Pruebo el hip-hop
y todos los raperos se enfadan.</i>

62
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Su-geun me apoya,
me consigue bolos en Netflix.</i>

63
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Que esto llegue a todo el mundo
me hace sentir orgulloso.</i>

64
00:03:32,779 --> 00:03:36,349
{\an8}<i>El profesor Lee comparte su sabiduría.
Rápido, toma nota.</i>

65
00:03:36,416 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Por fin nuestro sueño
se ha hecho realidad.</i>

66
00:03:39,953 --> 00:03:43,590
{\an8}<i>Oye, hermano, dime qué hacer.</i>

67
00:03:43,656 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Oye, hermano, escúchame.</i>

68
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Oye, hermano, ayúdame.</i>

69
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Hola a todos. Primero salúdalos.</i>

70
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>El entrenador sensorial, sí.</i>

71
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>El entrenador sensorial
entrenará tus sentidos.</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,508
{\an8}<i>Cerrad la boca y poneos en fila.</i>

73
00:04:02,575 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>El entrenador sensorial, sí.</i>

74
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
¡Kim NongMill!

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
¡Decid "oh"!

76
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
- ¡Oh!
- ¡Oh!

77
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Decid "oh, oh".

78
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
- ¡Oh, oh!
- ¡Oh, oh!

79
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Cuando diga "entrenador",
decid "sensorial".

80
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
- ¡Entrenador!
- ¡Sensorial!

81
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
A pesar de la pandemia,

82
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
Kim NongMill ha venido
hasta aquí para ayudarme.

83
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Incluso se ha hecho
una prueba de COVID-19.

84
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
Me duele mucho la nariz.

85
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
Por favor, un aplauso para él.

86
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
- Gracias. Ha sido Kim NongMill.
- ¡Kim NongMill!

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Pronto actuarás por toda Europa.

88
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, ¡observa!

89
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Gente de 190 países te está viendo.

90
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
Hay mucha gente viendo esto.

91
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Bueno, es hora de empezar.

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Bienvenidos a <i>Lee Su-geun,
el entrenador sensorial</i>.

93
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
¡Preparad el escenario!

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
¡Subid al escenario!

95
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}TRANSFORMÁNDOSE
EN ENTRENADOR SENSORIAL

96
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}¿ALGUIEN SE HA PERDIDO
Y NO ESTÁ APLAUDIENDO?

97
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Hola. Bienvenidos.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
- Hola.
- Hola.

99
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
bien. Soy Lee Su-geun.

100
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
Netflix me dijo
que tienen dinero para gastar.

101
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Por eso me he vestido así.

102
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Llevo un chándal dorado.

103
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
Es oro de 18 quilates.

104
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Mirad este collar.

105
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
¿Qué pone? Creo que es alquilado.

106
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Da igual.

107
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Además, llevo un silbato de oro,
porque soy entrenador.

108
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Qué bien. ¿No es genial?

109
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
En fin. ¿Qué es esto? Llevaos esto.

110
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Lleváoslo ya. ¿En qué pensáis?

111
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Cógelo. ¿Cómo has podido dejártelo?

112
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
¿Qué haces?

113
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
¿Quién eres?

114
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
- Madre mía.
- ¿Quién eres?

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
- Es Park Sung-kwang.
- Hola.

116
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

117
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Mi equipo es lo mejor.

118
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
- Hay un famoso en el equipo.
- Espera.

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
¿Por qué llevas micrófono?

120
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
- Pensaba que haría algo contigo.
- No esperaba verte.

121
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
- ¿No?
- Pero cuando te has tropezado así,

122
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
he sabido que eras un cómico.

123
00:06:22,849 --> 00:06:24,250
Venía a coger el cubo,

124
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
- pero como cómico, tenía que hacerlo.
- Buen trabajo.

125
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
El próximo show debería ser tuyo.

126
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
- ¿Mío?
- Sí.

127
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
El público pensará que todos
los cómicos coreanos somos bajos.

128
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
- Tú y yo somos bajos.
- Entonces…

129
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
Alguien alto debería hacer el show antes.

130
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Entonces no es alta comedia.

131
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
- Es baja comedia.
- Exacto.

132
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Somos iguales.

133
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Bien. Sería baja comedia.

134
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
De todos modos, muchas gracias.

135
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
- Gracias, Sung-kwang.
- Gracias.

136
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
- ¡Disfruten el espectáculo!
- Muy bien.

137
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
- Nos vemos.
- Vale.

138
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Llévate el cubo y la gorra.

139
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Esto es igual que <i>Gag Concert</i>.

140
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
- Lo siento.
- Los europeos se sorprenderán.

141
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
- Lo siento.
- Esto es un monólogo.

142
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
- Debería ser de calidad.
- Sí, monólogo.

143
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
- Ya puedes irte.
- Vale.

144
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
- Siéntate y disfruta.
- Lo haré.

145
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Muchas gracias, NongMill y Sung-kwang.

146
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
Los monólogos suelen tener
un público más amplio.

147
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Incluso os habéis hecho la prueba
de COVID-19 para venir a verme.

148
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
- ¿Son cómodas las butacas?
- Sí.

149
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Pues no os reiréis mucho.

150
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Estoy en muchos programas
de televisión últimamente.

151
00:07:30,183 --> 00:07:31,551
Empecé a pescar hace poco.

152
00:07:31,617 --> 00:07:35,221
Aprendí a pescar en el programa
<i>Los pescadores y en la ciudad</i>.

153
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
La pesca no es nada especial.

154
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
Solo hay que tener instinto.

155
00:07:38,858 --> 00:07:40,059
Cuando un pez pica,

156
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
sentirlo y tirar de él.

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Si Kyung-kyu te grita
por haberlos pescado todos tú,

158
00:07:45,364 --> 00:07:46,466
deja de atraparlos.

159
00:07:46,532 --> 00:07:48,067
Entonces dejará de quejarse.

160
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Se queda callado de nuevo.
Hay que entenderlo.

161
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Hay un tipo de pez llamado per barbilla.

162
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}¿La conocéis? Su nombre suena
como la palabra coreana para "sentido".

163
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}Sale en la pantalla. Genial, ¿no?

164
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Esto solo podemos hacerlo nosotros.

165
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
Este es su aspecto.

166
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
De hecho, el nombre es en dialecto.

167
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Se pesca en agua dulce,

168
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
y es muy fuerte.

169
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Este pescado no se da por aludido.

170
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Tiene muchas espinas
y un fuerte olor a pescado.

171
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Si lo tocas,
te huelen las manos durante días.

172
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
Así que cuando lo pescan,
la gente lo insulta,

173
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
y lo hacen sentir incómodo.

174
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
En vez de mover la boca,

175
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
te mira fijamente.

176
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
Es lo que hace.

177
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
La razón por la que menciono esto

178
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
es porque este pez es como yo.

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
No porque tenga muchas espinas,

180
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
huela fatal o sea impopular.

181
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Tengo más de 40 años,

182
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
y la mayor parte de mi vida
he ido de puntillas con la gente.

183
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
¿Sabéis quién me hace ir más de puntillas?

184
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
- Kang Ho-dong.
- Kang Ho-dong.

185
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
No habéis tardado nada.

186
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Todo el mundo lo sabe.

187
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
Es Kang Ho-dong.

188
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Yo soy un mero pez barbilla,

189
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
mientras que él es una imponente serviola,
de más de un metro de largo.

190
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Es enorme.

191
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Cuando lo intentas sacar del agua,

192
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
parece como si te gritara: "¡Suéltame!".

193
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Casi lo puedes oír. Así de grande es.

194
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Hace poco, atrapé una serviola
de más de un metro.

195
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Era enorme. Eso es lo que atrapé.

196
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
Fue en el episodio especial de Navidad.

197
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Sacarlo del agua fue agotador.

198
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
Ho-dong es la serviola de la televisión.

199
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
Y no una serviola normal,

200
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
sino una mortal.

201
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
No hay que tomarse su fuerza a broma.

202
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Lo conocí en el programa
<i>Dos días y una noche</i>.

203
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
- ¡Dos días!
- ¡Una noche!

204
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
¡<i>One night</i>!

205
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Tenéis que decir: "<i>Two days</i>".

206
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Ahora todos sabrán
que esto se filmó en Corea.

207
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Como sabéis,

208
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
todos los del programa eran increíbles
y se hicieron famosos.

209
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
Acampábamos mucho en <i>Dos días y una noche</i>.

210
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
Todo el día de acampada.

211
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
Al final, me cansé
y quise probar algo nuevo.

212
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
Así que dejarlo para reflexionar.

213
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Pensé que sería mejor.

214
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Veo que aplaudes, Sung-kwang.

215
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Por eso me fui del programa.

216
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
Al principio,

217
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
fue muy difícil.

218
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}En <i>Gag Concert</i>, todo estaba planeado.

219
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Pero en un programa de variedades,
no sabía qué hacer.

220
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Durante la grabación,

221
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
no podía ni mirar a la cámara.

222
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Me quedé mirando
todo el tiempo a la serviola.

223
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Miraba siempre a Ho-dong

224
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
porque no sabía qué hacer.

225
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Decidí: "Solo haré lo que me ordenen.

226
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
No me esforzaré en ser gracioso.

227
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Solo haré mi trabajo.

228
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Puedo hacerlo".

229
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
Un día, la serviola, Ho-dong,

230
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
me felicitó por primera vez.

231
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
Por conducir bien.

232
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Algunos ya lo sabéis.

233
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Ni siquiera he notado que frenaras.
¿Cómo has parado el coche?

234
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Hemos girado a la izquierda,
pero no he notado nada.

235
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
¿Cómo hemos llegado
tan rápido a Gangwon?".

236
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
En ese momento conducía

237
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
un Carnival, como muchos otros famosos.

238
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
Es un coche muy festivo.

239
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
Cambié de coche unas seis veces.

240
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
Para grabar, ponían cámaras en el coche

241
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
usando cinta adhesiva.

242
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
Hoy en día usan mejores equipos.

243
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
Pero antes usaban
cinta adhesiva para todo.

244
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
Y es imposible quitar
toda la cinta adhesiva.

245
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Una vez, me quedé dormido en el coche.

246
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
Cuando me desperté e intenté salir,

247
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
estaba pegado a los restos de cinta.

248
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
La cinta adhesiva puede hacer

249
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
incluso que una pareja infeliz
se mantenga unida más tiempo.

250
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
Es increíble.

251
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Como soy humano,

252
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
me canso si conduzco mucho.

253
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
Un día, llevaba horas conduciendo.

254
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
Pero los que iban conmigo…

255
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
¿Para qué sirven las cámaras?
Nadie me hablaba.

256
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
Todos dormidos con la boca abierta.

257
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Eun Ji-won se daba golpes
con la cabeza en la ventanilla,

258
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
pero no se despertaba.

259
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Los ronquidos de Ho-dong
eran ensordecedores.

260
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
Yo estaba enfadado. Nadie me hablaba.

261
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"¿Soy su chófer o qué?
¿Cuál es mi papel en este equipo?".

262
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
El paisaje a lo largo
del río Dong es magnífico.

263
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Pero hay que ir con cuidado
o puedes caerte por el precipicio.

264
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Pensé: "¿Debería tirarme
por el precipicio?

265
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
Pasaría a ser el presentador.

266
00:12:04,790 --> 00:12:08,060
Elegiré a mis seis favoritos
y me haré cargo de <i>Dos días y una noche</i>".

267
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
Mientras pensaba en eso,

268
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
me fijé en Seung-gi

269
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
ahí atrás.

270
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Dormía como un ángel,

271
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
sin hacer ni un sonido.

272
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
No pude hacerlo por su bien.

273
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
Una cosa más. Miré a Ho-dong.

274
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Aunque nos despeñáramos,
su cabeza es como un casco.

275
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Si sobreviviera,

276
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
os imagináis lo que pasaría.

277
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Preferiría estar muerto
a tener que enfrentarme a él.

278
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
Al final, cambié de opinión

279
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
y pude volver a sonreír así.

280
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
No tenéis ni idea
de cuánto tuve que conducir.

281
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
Me harté de conducir.
Aún intento evitarlo.

282
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Sin estar borracho,

283
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
incluso así uso un servicio de chófer
para no conducir.

284
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
Tras usar tanto el servicio de chófer,

285
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
terminé siendo un modelo para ellos.

286
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
Uno, dos, tres, cuatro.

287
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>Número de teléfono. Es el mismo…</i>

288
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>- De ambos lados
- De ambos lados</i>

289
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
Así fue como pasó.

290
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Una persona debería ser
igual en ambos lados.

291
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Lo que pasa con Ho-dong es que,

292
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
una vez le plantas cara,

293
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
puede convertirte en una estrella.

294
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
¿Recordáis cómo gritaba: "¡Seung-gi!"?

295
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
Yo también logré llamarle la atención.

296
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
Fue cuando grabábamos
nuestro primer estreno.

297
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
Empezamos a presentarnos.

298
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Hola, soy Eun Ji-won".

299
00:13:23,536 --> 00:13:25,504
Seung-gi mencionó su canción
"Eres mi chica".

300
00:13:25,571 --> 00:13:29,041
No sé si tenía novia o no.
Como sea, todo iba bien.

301
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Luego me tocó a mí.

302
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
Ho-dong dijo de repente: "Todos.

303
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
El mejor cómico de nuestra época.

304
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Este hombre increíble
puede hacer reír a todo el mundo

305
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
solo con presentarse.

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
A ver qué tiene que decir.

307
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
No os decepcionará".

308
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Creó la expectativa
para hacerme quedar mal.

309
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Me entendéis, ¿no?

310
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Me vino un sudor frío.

311
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Aún tengo pesadillas.

312
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Pero ¿sabéis qué?
Sí que logré hacerlos reír.

313
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Hola a todos".

314
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Ese saludo me consiguió
un anuncio en la tele.

315
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
Entonces, andaba con pies de plomo
cerca de Ho-dong.

316
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Pero hoy en día,

317
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
es Ho-dong el que lo hace conmigo.

318
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Su-geun, ponte la mano en la cara.

319
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Fingiré que te doy una bofetada".

320
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Luego me abofetea y yo lo finjo.

321
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Antes decía mi nombre
y me abofeteaba sin avisar.

322
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
Ahora es más cuidadoso conmigo.

323
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Pero, si no hubiera sido por Ho-dong,

324
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
no habría llegado tan lejos.

325
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Pero, sobre todo,
algunos quizá lo recordéis.

326
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
En <i>Dos días y una noche</i>,

327
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
una vez fuimos a un retiro
y tomamos el té juntos.

328
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Y alguien trajo caquis.

329
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
En vez de comer directamente,

330
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
Ho-dong de repente preguntó:

331
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"¿Alguien sabe
cómo se dice caqui en inglés?".

332
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
Si Seung-gi lo hubiera sabido, ya está.

333
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
No habría sido gracioso.

334
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
Pero incluso Seung-gi parecía no saberlo.

335
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Nadie sabía la respuesta.

336
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Pensé que era mi oportunidad
de hacer una broma.

337
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"¿Nadie sabe la respuesta?

338
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Repetid después de mí.

339
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
Amarguetion".

340
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Todos se rieron.

341
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
Ho-dong se rio.

342
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
"¿Y cómo es mandarina en inglés?".

343
00:15:13,646 --> 00:15:15,014
"Acidation".

344
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Acidation". Vino perfecto.

345
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
De hecho, me debatía

346
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
entre "acidation" y "jeju".

347
00:15:23,122 --> 00:15:24,089
No me decidía.

348
00:15:24,556 --> 00:15:25,858
Puedo decir cualquier fruta.

349
00:15:25,925 --> 00:15:27,459
¿Cómo se dice sandía en inglés?

350
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
"Escupation".

351
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
¿Qué más?

352
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
- ¿Qué?
- "Banana".

353
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Eso ya es inglés.

354
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
Eso ya es inglés.

355
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
¿"Melón coreano"? Dios.

356
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Ese es un poco largo.

357
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Semillas en la caca".

358
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
"Semillas en la caca".
Es "melón coreano" en inglés.

359
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
No finjáis que no lo pilláis.

360
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
He andado con pies
de plomo cerca de Ho-dong,

361
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
pero hace poco conocí a otra persona

362
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
que me hace ir de puntillas.

363
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Os lo mostraré.

364
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
Es esta persona.

365
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Es extremadamente venenoso

366
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
y siempre está enfadado.

367
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Con la cara hinchada,

368
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
está listo para atacar
en cualquier momento.

369
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
Es el cómico Lee Kyung-kyu.

370
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
Lo vi hace poco y le dije:

371
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Haré un monólogo con Netflix.

372
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
Se llama <i>Entrenador sensorial</i>.

373
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Dijo: "¿Qué? ¿Entrenador sensorial?
¿Qué es eso?".

374
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Podría haber hablado con calma.

375
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Le pregunté si podía
retratarlo como un pez globo.

376
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
"¡No! No soy un pez globo común.
¡Soy un pez globo rayado!

377
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
Está delicioso.

378
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
Pero su veneno puede matarte".

379
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Es muy amable
con la gente que lo trata bien.

380
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Pero, si lo pillas mal, te puede matar.

381
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Siempre frunce el ceño.

382
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Listo para atacar.

383
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Como si tuviera cinta adhesiva.

384
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}Vamos juntos a pescar,

385
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}y todo le molesta.

386
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}El buen tiempo le molesta,

387
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
y la lluvia también.

388
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
Se enfada con el capitán
si los peces no pican.

389
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"¿Por qué hoy?".

390
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Se enfada si nos pican al resto.

391
00:17:07,860 --> 00:17:08,961
Y, si pescamos mucho,

392
00:17:09,027 --> 00:17:10,763
se enfada porque le duelen los brazos.

393
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
A veces, si está mucho tiempo
en una barca, se cansa.

394
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Luego hace una broma
y es importante notar esto.

395
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Debes averiguar si habla
en serio o en broma.

396
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Como paso mucho tiempo con él,

397
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
enseguida sé si está bromeando o no.

398
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
Mientras pescaba,

399
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
me grita de repente: "¿Qué miras?".

400
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Entonces respondo de inmediato.
"¿Qué miras?". "A Kyung-kyu".

401
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"¿Qué eres?". "Tu colega cómico".

402
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Mírate". "Bien, mírame".

403
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
"Mírame". Kyung-kyu se parte.

404
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Está feliz de que le siga el juego.

405
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Pero algunos no se dan cuenta.

406
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
Cuando Kyung-kyu bromea,
se nota porque suena muy agresivo.

407
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"¿Qué miras?". Está bromeando.

408
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
A veces parece más serio.

409
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"¿Qué miras?".

410
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Significa que no está de buen humor

411
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
y quiere que dejes de mirarlo.

412
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Algunos no captan las indirectas.

413
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Pero no diré nombres.

414
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"¿Qué miras?".

415
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"¿Qué crees?

416
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Mis córneas te escanean, te estoy mirando.

417
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
¿Tienes algún problema con eso?".

418
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
Dicen eso.

419
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
- Ji Sang-ryeol.
- Así es. Es Ji Sang-ryeol.

420
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
Luego Kyung-kyu dice: "¿Qué te pasa?

421
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Eso no podemos sacarlo.

422
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
¿Estás loco?".

423
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
Es importante pillar las indirectas.

424
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Ahora soy uno de los cómicos veteranos.

425
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Como salgo en la tele
con Ho-dong y Kyung-kyu,

426
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
quizá penséis que aún soy joven,

427
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
pero ahora soy de los viejos.

428
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
Cuando estoy filmando,

429
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}a veces tengo que andar con pies
de plomo con la gente más joven.

430
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
Suelo hacer shows con grupos de <i>idols</i>.

431
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Suelo venir a trabajar con ropa informal.

432
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Pero la ropa que usan los jóvenes

433
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
me parece extraña.

434
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
No lo entiendo.

435
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Es ropa de diseñador, pero no lo entiendo.

436
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
¿De quién crees que hablo?

437
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Song Min-ho. MINO, perdón.

438
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Su ropa es muy elegante.

439
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
A los adolescentes y jóvenes les encanta.

440
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Pero no lo entiendo.

441
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Es ropa de diseñador.

442
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Saludo a MINO así.

443
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"¡Hola, BB!".

444
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"BB, ¿qué tal?".

445
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
Me decía: "¿Qué significa BB?".

446
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
Y yo decía: "Blín-blín'".

447
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
Lleva tantas joyas.

448
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Te gusta. Debes ser fan de MINO.

449
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Pensé que como nuestro programa
lo ve gente de todas las edades,

450
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
sería mejor que vistiera mejor.

451
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Pero si digo: "¿Y esa ropa?",
él dice: "Es mi estilo".

452
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
Los jóvenes empezaron
a tratarme como yo trataba a Kyung-kyu.

453
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
Es un toque de atención.

454
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Todos tienen su propio estilo.

455
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
En vez de criticar,
debería aceptarlos como son".

456
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Antes, era aún más importante
pillar las indirectas

457
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}al rodar programas de televisión.

458
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Se suponía que filmábamos
un programa de cámara oculta,

459
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
pero las cámaras se veían.

460
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Luego llamaron.

461
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"¿Me prestas 40 millones de wones?".

462
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Al ver las cámaras,

463
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
dices: "Vale. Dame el número de cuenta".

464
00:20:08,840 --> 00:20:11,009
¿Quién hace eso? Sabías lo que pasaba,

465
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
pero tenías que fingir no darte cuenta.

466
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
Entonces, los shows
de hipnosis eran habituales,

467
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
pero eran muy incómodos.

468
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
Sé que os reís porque os acordáis.

469
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
Estaba con otros cómicos
en la sala de espera,

470
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
y el productor entró.

471
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Este hipnotizador es increíble.

472
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Lo probamos y logró hipnotizar
a los miembros del equipo.

473
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
Uno de ellos vio a su difunta madre,

474
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
una dijo que había sido
una princesa en otra vida.

475
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Funcionó para los diez".

476
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
¿Por qué dijo eso?

477
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
- Para seguir el juego.
- Intentaba decirnos…

478
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
que siguiéramos el juego.

479
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
Eso fue lo que dijo indirectamente.

480
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Capté la indirecta,
así que entré a la habitación.

481
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Luego comenzó.

482
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Mira este péndulo.

483
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
En cuanto diga: '¡Sol rojo!', te dormirás.

484
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
¡Sol rojo!".

485
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Normalmente te dormirías así.

486
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Pero yo estaba entusiasmado.

487
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"¡Sol rojo!".

488
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Bajé la cabeza.
Todos los cómicos hacen eso.

489
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
No podía dejar de pensar
en la cara del productor.

490
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Quería hacer un buen trabajo.

491
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"¿Qué tipo de preguntas
hará el hipnotizador?

492
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
¿Qué debería contestar?".

493
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Tenía muchas preguntas en la cabeza.

494
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
El hipnotizador me preguntó.

495
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, ¿dónde estás?".

496
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"A tu lado".

497
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Estoy a tu lado".

498
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"¿Con quién estás?".

499
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"¿Quién? Tú. Estamos tú y yo".

500
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Habría sido muy gracioso.

501
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
Pero no podía decir eso.

502
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Le dije. "Veo una chimenea.

503
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Alguien está encendiendo la caldera".

504
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"¿Quién es esa persona?".
"Creo que es mi abuela.

505
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Está llorando".

506
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
No estaba hipnotizado.

507
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Me estaba inventando cosas.

508
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Luego me hacía más preguntas.

509
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"¿Por qué llora?".

510
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"Por tu culpa".

511
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Quería decir eso, pero no podía.

512
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
Dije: "No tengo ni idea.

513
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
Solo está llorando".

514
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Eso le dio confianza al hipnotizador.
Pensó que estaba hipnotizado.

515
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Me dio algo.

516
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
Lo cogí y olía a cebolla.

517
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"A partir de ahora,
lo que te pongas en la boca

518
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
sabrá como una deliciosa manzana.

519
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Comerás una manzana".

520
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Pero obviamente era una cebolla.

521
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Me lo metió en la boca.

522
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Pero yo podía olerla.

523
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Le di un bocado.

524
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Me hizo llorar.

525
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Pero no podía decir que era una cebolla.

526
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"¿Qué es esto?

527
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
Nunca había probado
una manzana tan deliciosa.

528
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Abuela. Toma un poco.

529
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Continúa, abuela".

530
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"¿Qué dice ella?".

531
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"¿Estás loco? ¿Quieres que me coma esto?".

532
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Se lo dije. "Eso dice ella".

533
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Pilló la indirecta y dijo:
"Te estás despertando".

534
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
El productor parecía satisfecho.

535
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Me hizo una señal.

536
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
Los que no pillan indirectas.

537
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
Fruncen el ceño al morder la cebolla.

538
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
Muerden y vuelven a fruncir el ceño.

539
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
Tras comer cinco cebollas,
dicen: "Está deliciosa".

540
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
No se dan cuenta de nada.

541
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
Es importante pillar
las indirectas en televisión.

542
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Como se me da bien,

543
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
pensé que mis hijos serían iguales.

544
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Pero parece que no tiene
nada que ver con los genes.

545
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Aprendí yo solo.

546
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Mi hijo, Tae-jun, hace gimnasia.

547
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
Es mi hijo mayor.

548
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Creo que se llama Tkatchev.
Os mostraré unas fotos.

549
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Ahí está haciendo gimnasia.

550
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Está en séptimo.

551
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Mirad eso. Está en el aire.

552
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
Eso es gimnasia. Mirad eso.

553
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Está en una barra horizontal.

554
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Es muy valiente.
Puede lograr todo tipo de cosas.

555
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
Un día, lo escuché reír en su cuarto.

556
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
Parecía que hacía preguntas a alguien.

557
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
Cuando fui a ver,

558
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
estaba viendo un directo en Internet.

559
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
Parecía que había cientos de espectadores,

560
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
pero solo eran tres.

561
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Mi hijo era el participante más activo.

562
00:24:11,349 --> 00:24:12,751
Un día, me dijo en serio:

563
00:24:12,818 --> 00:24:15,420
"Papá, quiero ir a EE. UU.".

564
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Creí que por fin estaba madurando.

565
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Debe querer ampliar sus horizontes,

566
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
aprender inglés
y experimentar cosas nuevas.

567
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Así que decidí apoyarlo a toda costa.

568
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Le pregunté:

569
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, ¿por qué quieres ir a EE. UU.?".

570
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Dice: "Hay muchas barras horizontales".

571
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
¿Es verdad?

572
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Debe haber gente
de la sede central de Netflix.

573
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
De verdad quería preguntarles esto.

574
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"¿Cuántas barras horizontales…?

575
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
¿Cuántas barras de hierro
hay en Estados Unidos?".

576
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
No tengo idea de quién le dijo eso.

577
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Hay otro directo esta noche,
así que le preguntaré.

578
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
Es su modelo a seguir.

579
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Yo sería su cuarto espectador.

580
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Tiene que saber la respuesta.

581
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Me hizo darme cuenta
de que el ingenio no se hereda.

582
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Tengo otro hijo,

583
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
y se parece más a mí.

584
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
Un día, yo estaba tomando una copa.

585
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Mi esposa y mis hijos estaban ahí.
Les dije a mis hijos:

586
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Mamá y papá construirán
una casita en el campo

587
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
y viviremos ahí hasta que nos muramos.

588
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Si tu mamá muere primero, la seguiré.

589
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Ese es nuestro plan. Hacen lo que queráis.

590
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
Olvídate de las barras".

591
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
Se lo dije en serio para que despertaran.

592
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Pero os dejaremos algo de dinero".

593
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
Mi otro hijo, Tae-seo, dijo:
"Papá, no puedes dejarnos así".

594
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Le pregunté: "¿Por qué no?".

595
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Dijo:
"Primero dinos dónde está el dinero".

596
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Me pareció muy gracioso.

597
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Dijo eso, de verdad.

598
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
Es inteligente. Quiere saber.

599
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
Tae-jun, mi hijo mayor,
sí que es más maduro.

600
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"¿Te importa más el dinero

601
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
que mamá y papá? ¿Cómo puedes decir eso?

602
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
Es más importante que estén
sanos y se queden con nosotros".

603
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Luego me preguntó. "Papá,
¿hay barras horizontales en el campo?".

604
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Eso me lo he inventado.

605
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
¿Os ha gustado?

606
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Creo que fue por cómo me criaron

607
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}que me hizo tan ingenioso.

608
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Cambié de escuela muchas veces.

609
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}Fui a dos ceremonias
de graduación de primaria.

610
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
En todas las fotos de mi infancia,

611
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
estoy mirando a alguien fijamente.

612
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
¿Qué estoy mirando?

613
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Mirad eso.

614
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
¿Qué mira este niño?

615
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Mira a alguien.

616
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
Un día,

617
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
en primaria,

618
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
jugaba al fútbol con unos amigos.

619
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Estaba en tercero o cuarto.

620
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Esa es mi escuela. Y yo jugaba al fútbol.

621
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
De repente, un cultivador
entró en el patio de la escuela.

622
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
En el cultivador,

623
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
había un pequeño armario.

624
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Sí, así.

625
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
He dicho un "pequeño" armario.

626
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Está bien. Déjalo.

627
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Incluso tenía un ventilador eléctrico.

628
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Tampoco era tan grande.

629
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Está bien. Déjalo.

630
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
Es un ventilador.

631
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Como sea, el cultivador entró de repente.

632
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Creí que era un viejo loco.

633
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Había niños jugando
y podría haber sido peligroso.

634
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
¿Por qué llevar un cultivador?

635
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Pero, cuando miré de cerca, era mi padre.

636
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Mi padre conducía el cultivador

637
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
con todos esos trastos.

638
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Espera, no llevaba gorra.

639
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Está bien. Finjamos que sí.

640
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Da igual, era él.

641
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Luego me dijo que subiera.

642
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Les dije a mis amigos: "Hasta mañana.

643
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
Lamento tener que irme temprano".
Como siempre.

644
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
Y nos fuimos.

645
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Pero mi padre empezó a conducir
en dirección opuesta a casa.

646
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
El cultivador siguió.

647
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Y siguió, y siguió.

648
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Mi papá se giraba de vez en cuando.

649
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
No para comprobar que yo seguía ahí,

650
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
sino para ver
que el ventilador no se hubiera caído.

651
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Ni siquiera le pregunté.
Estaba sentado atrás.

652
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Llegamos a un barrio totalmente diferente.

653
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Me dijo: "Tú y yo viviremos
en esta casa a partir de hoy".

654
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Había una pequeña escuela cerca.

655
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"A partir de mañana irás a esa escuela".

656
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
No entendía lo que estaba pasando.
Luego apareció una mujer.

657
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
La había visto alguna vez en el barrio.

658
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Mi padre me dijo: "Ahora es tu mamá".

659
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Pero yo ya tenía una mamá.

660
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Mojé la cama toda la secundaria.

661
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Era

662
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
porque mi papá y mi madras…

663
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Solía llamarla "señora",
pero ahora es "madre".

664
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
Ya es mayor y lleva décadas con mi padre.

665
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
No podía ir al baño
porque temía despertarlos.

666
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
Por alguna razón, mi papá a veces saludaba

667
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
para ver si estaba dormido.

668
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Pero no sé por qué lo hacía.

669
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
En fin, solía hacer esto.

670
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
No sé por qué.

671
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Dudo que quisiera comprobar
si seguía vivo.

672
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Eso duró meses.

673
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
No dejaba de mover la mano
en mi cara por las noches.

674
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Aún no sé de qué iba eso.

675
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Era muy joven para entenderlo.

676
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Visité a mi padre por vacaciones

677
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
y recreé esta escena.

678
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Aquí hay una foto.

679
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Fue tomada en las vacaciones de Año Nuevo.

680
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
No salgo bien, ¿no? Os diré por qué.

681
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
No encontramos a nadie
que nos sacara una foto.

682
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Mi padre tiene 80 años
y es el más joven de la zona.

683
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
La tomó un hombre de 90 años que pasaba.

684
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Pulsaba demasiado tiempo
y terminaba grabando vídeos.

685
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Y no sé qué presionó,
pero dejó ocho selfis en mi teléfono.

686
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
En algunas solo sale parte del cultivador.

687
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Esta es la mejor.

688
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Lo que quería recrear era el momento

689
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
en que le pregunté a mi padre:
"Papá, ¿adónde vamos?".

690
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Y así es exactamente como fue entonces.

691
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Su hijo tiene éxito
e incluso le da dinero a veces,

692
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
debería sonreír más,
pero se lo ve muy tenso.

693
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Poco después de tomar esa foto,

694
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
mi padre enfermó

695
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
y lo operaron, algo importante.

696
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
No sé si debería decir esto aquí,

697
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
pero la semana pasada, él…

698
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
…se terminó de recuperar.

699
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Recibí una llamada.

700
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Está muy sano ahora.

701
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Mi padre nunca anda
con pies de plomo con nadie.

702
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Sigue adelante pase lo que pase.

703
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
Un día, en primaria,

704
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
mi padre no estaba por la mañana.

705
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Mi hermano y yo entramos en pánico.

706
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
No teníamos nada para comer,

707
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
así que mi hermano hizo
lo poco que sabía hacer.

708
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
Al tercer día, mi padre regresó.

709
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
"Papá, ¿dónde has estado?".
"Fui de paseo".

710
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Se fue de paseo.

711
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
"¿Por qué no dejaste dinero?".
"¿No lo encontraste?".

712
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
En la esquina de la habitación pequeña,

713
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
recogió un billete
de 5000 wones y nos lo dio.

714
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
La había arrugado y arrojado ahí.

715
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
Una vez, en Nochebuena,

716
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
mi padre dijo: "Mañana es Navidad".

717
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
No dijo nada más.

718
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
Pensamos:
"¿Papá sabe que mañana es Navidad?".

719
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
Por la noche, antes de dormir, cogimos
unos calcetines militares de mi padre.

720
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
Esos enormes.

721
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
Los colgamos antes de ir a dormir.

722
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Por la mañana, vimos
que se los había puesto y se había ido.

723
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Se los puso y se fue.

724
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Quería llevar calcetines gruesos
por Navidad.

725
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
Es el único recuerdo
de Navidad que tenemos mi hermano y yo.

726
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
Una vez, un programa necesitaba
una foto de mi primer cumpleaños.

727
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
Así que llamé a papá
y le pregunté si tenía fotos de ese día.

728
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
"No". "¿Por qué no?".

729
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"No hicimos ninguna fiesta".

730
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Al final,
tuve que pedirle una foto a Byung-man.

731
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
Era el más parecido
a mí que pude encontrar.

732
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Le pregunté si tenía fotos y las tenía.

733
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Por lo que sé,
su familia tampoco era rica.

734
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
Ese es Kim Byung-man.

735
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
Le pregunté a mi padre:

736
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"¿Se parece a mí?". "Es calcado a ti.

737
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Nadie se dará cuenta.
El chico parece inteligente".

738
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Pensé que se disculparía conmigo.

739
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Pero lo único que dijo
fue que se parecía a mí.

740
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
Hablando de niños,

741
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}¿habéis visto niños
que sean vagamente monos?

742
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}No todos los niños son guapos o monos.

743
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
A veces, una amiga trae a su bebé.

744
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
Y yo digo:

745
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Dios mío. Vaya.

746
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
Ha crecido mucho.

747
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Parece que fue ayer
que estabas embarazada.

748
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Dios mío.
Y mira lo grande que está ahora".

749
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
No comento el aspecto del bebé,
solo cuánto ha crecido.

750
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Dios mío. Increíble. Dios".

751
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Me entiendes, ¿no?

752
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
No quiero ofender a nadie.

753
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
A veces dices:

754
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"Un niño…", y el padre dice:
"Es una niña".

755
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Entonces digo: "Solo os falta un niño.

756
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Seguro de que será
tan hermoso como esta niña.

757
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Serás un gran padre".

758
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Debes pensar en algo rápido.

759
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
Y siempre es mejor suponer
que un bebé es una niña.

760
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Vaya, mira qué princesa".

761
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Aunque sea un niño,
a las madres les gusta oír eso.

762
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"¿Es un niño? Pero es muy guapo.

763
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Debe parecerse a ti".
Eso no ofende a nadie.

764
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
¿Cuánto dinero dais
como regalo de bodas? ¿Hay alguna regla?

765
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Si es solo un conocido, 50 000 wones.

766
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Un amigo, 100 000 wones.

767
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Si es un familiar,
entre 200 000 y 300 000 wones.

768
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Si no habéis hablado en cinco o seis años,

769
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
con un emoji bastará.

770
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Con un emoji bastará.

771
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Si contestas e inicias una conversación,

772
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
tienes que ir a la boda.

773
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
Un emoji dice
que la amistad se ha acabado.

774
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
Es mala idea empezar una conversación.

775
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
Es ambiguo, ¿no?

776
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
Un conocido me invitó a su boda,

777
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
así que llevé 100 000 wones.

778
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
Un amigo aún no había retirado el dinero,

779
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
así que lo acompañé al cajero.

780
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Pero luego lo vi retirar 200 000 wones.

781
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
El tema es que yo tenía más relación
con el novio que él.

782
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Me preocupaba decepcionar al novio.

783
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Dios. Así que terminé
retirando 200 000 wones más.

784
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Pensé que debía dar más.

785
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Así que le di 300 000 wones.

786
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Cuando era el turno de mi amigo,

787
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
pidió cuatro sobres
y puso 50 000 wones en cada uno.

788
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Los daba de parte de otros amigos.

789
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
Ojalá los hubiera entregado primero.

790
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
Solo habría entregado 100 000 wones.

791
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
Yo entregué el mío primero
y él entregó cuatro sobres.

792
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
Nadie me compensó.

793
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
Qué molesto, ¿no?

794
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
¿No es muy ambiguo?

795
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
No son solo las bodas.
Los cumpleaños de los niños son iguales.

796
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Por ejemplo, Sung-kwang.

797
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Digamos que el bebé
de mi querido colega cumple un año.

798
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Como somos íntimos,

799
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
decido darle un millón de wones.

800
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Soy mayor que él, claro que sí.

801
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Llego a la fiesta con un millón de wones.

802
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Sung-kwang, felicitaciones".

803
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Pero veo a su mujer embarazada.

804
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"Oh, no. Si le doy un millón ahora,

805
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
tendré que darle otro millón
la próxima vez. Espera".

806
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Entro al baño y saco 500 000 wones.

807
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Le doy 500 000 wones a Sung-kwang.

808
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
Porque tendría
que hacer lo mismo un año después.

809
00:35:01,766 --> 00:35:03,000
Así que ahora hago esto.

810
00:35:03,067 --> 00:35:05,703
Cuando sé que hay una fiesta, pregunto:

811
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
"¿Hago de maestro de ceremonias?".

812
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
Si soy el anfitrión…
Sabéis a qué me refiero, ¿no?

813
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Me pagan.

814
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Así que intento ser el anfitrión
en vez de hacer un regalo.

815
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Solía ser monitor de tiempo libre.

816
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}He dirigido muchos eventos
en diferentes regiones.

817
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}Cada región tiene su dialecto.

818
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
El dialecto de Chungcheong
fue el más interesante.

819
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Olvídalo. Basta. Vamos".

820
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Todas las palabras terminan igual.

821
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"A continuación va IU". Así.

822
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
Pero no todo termina igual.

823
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
El dialecto de Cheonan
y Asan es muy interesante.

824
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
Mi amigo Sang-won vive ahí.

825
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Cuando me iba, me dijo: "¿Ya te vas?

826
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Quédate a comer con nosotros, ¿eh?".

827
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Quédate a comer con nosotros, ¿eh?".

828
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"¿Qué harás en vacaciones? ¿Eh?
¿Por qué nunca llamas? ¿Eh?".

829
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
Como el cantante,
Lee Seung-chul, sostiene una nota,

830
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
habla así.

831
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"¿Qué haces? ¿Eh?

832
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Pásate a tomar un café, ¿eh?".

833
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
¿Por qué no dice toda la frase despacio?

834
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Dice la primera parte muy rápido

835
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
y alarga la última parte.

836
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Ven a verme cuando tengas tiempo, ¿eh?".

837
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Es el dialecto de Chungcheong.

838
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Me pregunto si los extranjeros
entenderán esto.

839
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Incluso en nuestra vida diaria,

840
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
a menudo nos movemos con pies
de plomo con la gente.

841
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Algunos incluso
se habrán sentido mal por venir hoy.

842
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
Así que ahora quiero daros un consejo
sobre cómo comportaros.

843
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Soy vuestro entrenador.

844
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}¿Alguien quiere

845
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}que le dé un consejo?

846
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
Levantad la mano
y responderé a vuestras preguntas.

847
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
La mujer de atrás. Adelante.

848
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
- ¿Me levanto?
- Haz lo que creas.

849
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Muy bien. ¿Qué te preocupa?

850
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Soy la mayor.

851
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}En ambas familias.

852
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
- ¿La de tu padre y la de tu madre?
- Sí.

853
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Vale, muy bien.

854
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
No sé si es por eso,
pero me siento incómoda en casa.

855
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Siempre ando con pies de plomo en casa.

856
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
- ¿Y?
- Y siempre soy la mediadora.

857
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
- ¿Te sientes incómoda en casa?
- Sí, en casa.

858
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Si me voy de casa unos días,

859
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
mi familia siempre se pelea
y la cosa se pone fea.

860
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
- ¿Vives con tus padres?
- Sí.

861
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
- No es como mi familia, ¿no?
- No.

862
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
- No es así.
- ¿Entonces?

863
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
No puedo relajarme en casa.

864
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Siempre ando con pies de plomo.

865
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Incluso cuando mis padres comen,

866
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
si levantan la voz,

867
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
tengo que sentarme con ellos,
pero mi hermana…

868
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Lo siento, pero no sé cómo puedo ayudarte.

869
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Si decides mudarte,
podría ayudarte a encontrar piso.

870
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
- ¿Tienes hermanos?
- Tengo una hermana pequeña.

871
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
- ¿Cuántos años tiene?
- Veinte.

872
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
- ¿No anda con pies de plomo?
- No.

873
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Entonces vive como ella.

874
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Es sencillo.

875
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
¿Por qué llevas toda la carga?

876
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Como eres el hijo mayor,

877
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
es entendible
que tus padres te pidan cosas.

878
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
- Sí.
- Y no puedes ignorar eso.

879
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
Está bien si es tu familia.

880
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
Es molesto andar con pies
de plomo en el trabajo o así,

881
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
pero si es tu familia, no pasa nada.

882
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
Es una forma de comunicarse, ¿no?

883
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Si tus padres no se pelearan,

884
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
ni hablarías con ellos.

885
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
Estarías con el teléfono en tu habitación.

886
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
Se pelean solo para hablar contigo.

887
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
Unen a la familia.

888
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
Hoy las conversaciones escasean.

889
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
Solo hablamos de nosotros.

890
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Tus padres usan una técnica muy avanzada.

891
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
No están divorciados ni nada.
Aún viven juntos.

892
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
- ¿Quieres cinta adhesiva?
- No.

893
00:38:45,856 --> 00:38:48,192
No, ¿verdad? Entonces está bien.

894
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
- Yo te apoyo.
- Gracias.

895
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Puedes hablar de ello,
así que no es un problema serio.

896
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
¿Alguien más?

897
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
El hombre de aquí.

898
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
Me gradué el año pasado

899
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}y estoy buscando trabajo.

900
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Como hace un año que no trabajo,

901
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
tengo que ir con pies de plomo
cuando estoy en casa.

902
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
En las fiestas, mis tías me preguntan

903
00:39:11,482 --> 00:39:13,851
- cuándo encontraré trabajo.
- Bien.

904
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
Hacen esas preguntas, ¿no?

905
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Por suerte, este año no he visitado

906
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
a la familia por la pandemia.

907
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Me alivió no tener que ver
a mi abuela y a mis tías.

908
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
¿Quieres que continúe la pandemia?

909
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
No, no es eso.

910
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Debería terminar pronto
para encontrar un trabajo más fácil.

911
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Eso espero.

912
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Pero me siento incómodo en casa.

913
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
¿Podrías darme un consejo?

914
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
¿Cuántos años tienes?

915
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Tengo 27 años.

916
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Eres joven. Has hecho el servicio militar.

917
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
Tu vida es tuya.

918
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Dices que tienes 27 años.

919
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
¿Quién sabe si lo lograrás
a los 28, 29 o 30 años?

920
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
Cuando eso pase, sé bueno con tus padres

921
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
y estarán contentos.

922
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Mi padre colgaba enseguida
cuando lo llamaba.

923
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Cuando yo no era nadie,
me colgaba el teléfono.

924
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Así que nunca lo visitaba. Es verdad.

925
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Tu amigo es mecánico

926
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
y ha llegado a gerente.

927
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
¿Qué haces con tu vida?".

928
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
Pero ahora está así.

929
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Mira la fiesta que Su-geun hizo para mí".
Es así.

930
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
Espera a que llegue ese día. Eres familia.

931
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
Tu familia solo está preocupada por ti.

932
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
No intentan criticarte.

933
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Nadie puede esperar
más por ti que tu familia.

934
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}Eso es muy importante. Tu familia.

935
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, incluye cosas así,
o a la gente no le gustará.

936
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
¿Alguien más? Preguntad.

937
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Adelante. La mujer de allí.

938
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Conseguí trabajo en noviembre.

939
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Enhorabuena.

940
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Encontré trabajo al terminar el instituto.

941
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
- ¿Enseguida?
- Sí.

942
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Mírala a ella.

943
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Si ella puede, tú puedes.

944
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
- ¿Y?
- Soy mucho más joven

945
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}- que mis jefes y colegas…
- Sigue.

946
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}…y me siento incómoda.

947
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
¿Cuántos años tienen?

948
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
El más joven, nueve años más que yo.

949
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
¿No los llamas usando sus títulos?

950
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
Es que aparte del gerente y el subgerente,

951
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
mi trabajo no tiene una jerarquía clara.

952
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
No hay muchos niveles diferentes.

953
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Y hay más hombres que mujeres.

954
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Suelo llamarlos por sus nombres
o simplemente digo: "Disculpa".

955
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
¿Y si usamos señor y señora?

956
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Creo que suena mejor.

957
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Si alguien mucho más joven del trabajo
te llama por tu nombre de pila…

958
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, ¿puedes hacer esto?".

959
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
Creo que crea más distancia.
¿No te parece?

960
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
Me tratan con honoríficos.

961
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
- ¿Quién?
- Mis colegas.

962
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Súbete al escritorio y grita:
"Oye, dejad ya los honoríficos".

963
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
Usan los honoríficos para mostrar respeto.

964
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
- Ya veo.
- Es normal.

965
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Solo porque seas más joven…

966
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
- ¿Cómo te llamas?
- Yeon-u.

967
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u. Haz esto. Ven aquí."

968
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
No es aceptable cuando interactúas
con otras personas.

969
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
Mereces respeto.

970
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Claro que deben mostrar respeto.

971
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Respetan al empleado más joven,

972
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}seguro que es un buen lugar de trabajo.

973
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
Es imposible no preocuparse
por lo que piensan los demás.

974
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Pero ¿de quién
nos deberíamos preocupar más?

975
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
De nosotros.

976
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
A la gente le preocupan más
sus pensamientos que los de los demás.

977
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Pero solo tú puedes decidir
qué te preocupa.

978
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
Un último consejo
que quiero daros es este.

979
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Sé tú mismo.

980
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Sé quien eres.

981
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Que no os importe lo que piensan.

982
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Haced lo que queráis.

983
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
Sin importar la edad y el género,

984
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
ni el momento en que estáis,

985
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
vivid la vida sin preocuparos
de lo que piensan los demás.

986
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Estéis en dónde estéis en la vida.
¿Y dónde estamos ahora?

987
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
En el final del programa.

988
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Pero no estéis tristes.

989
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Si Netflix sabe captar indirectas,

990
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
harán otro más de estos.

991
00:43:02,313 --> 00:43:05,015
Cuando termine la pandemia
y tengamos más público,

992
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
estoy seguro de que me darán
una oportunidad aún mayor.

993
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Por último, ¿estamos listos?

994
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Vamos a soltar palomas.

995
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Mirad hacia arriba, por favor.
Cuidado cuando las suelten.

996
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Aquí vienen las palomas,
el símbolo de la paz.

997
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Gracias. Muchas gracias.

998
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Subtítulos: Francesc Aloy



