1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}KAIKILLA KUVAUKSISSA
NEGATIIVINEN COVID-19-TESTITULOS

4
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}KAIKKI ENNALTAEHKÄISEVÄT TOIMET TEHTIIN

5
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}Tunnekoutsi. Kyllä.

6
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>LEE SU-GEUN: TUNNEKOUTSI</i>

7
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
En ole koskaan tuntenut näin.

8
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Mennään. Tunnekoutsi.

9
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

10
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Jukra.

11
00:01:12,338 --> 00:01:14,541
Täällä on kuulemma hiljaista.

12
00:01:14,607 --> 00:01:16,376
En odottanut aplodeja.

13
00:01:16,443 --> 00:01:18,311
Täällä ei olekaan niin hiljaista.

14
00:01:18,845 --> 00:01:20,713
Katsotaanpa.

15
00:01:20,780 --> 00:01:22,348
Vesi vaikuttaa puhtaalta.

16
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Kalatkaan eivät ole hassumpia.

17
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Ne eivät juuri liiku.

18
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
Ne ovat paikallaan. Johtuuko se siitä,
että sää on yhä kylmä?

19
00:01:30,824 --> 00:01:34,160
Mitäs täällä on?
Kalat kuulemma sekoavat näistä.

20
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Tämä kelpaa varmasti. Katsokaa tätä.

21
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Maksoin tästä 680 000 wonia.

22
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Hyvä on. Katsotaan, mikä nappaa.

23
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Tuolla on yksi.
Se vaikuttaa kiinnostuneelta. Kyllä.

24
00:01:45,171 --> 00:01:46,573
Se reagoi syöttiin.

25
00:01:46,639 --> 00:01:49,476
Se näykkii sitä.

26
00:01:49,542 --> 00:01:51,344
Jukra. Tässä se on.

27
00:01:51,411 --> 00:01:52,545
Hetkinen.

28
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Kyllä! Vauhtia!

29
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Se tarttui syöttiin. Se otti sen.

30
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Hitsi. Se varasti syöttini.

31
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
Uskomatonta, että se lähti
pelkän syötin kanssa.

32
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
Se tietänee, että se pitää palauttaa.

33
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
No niin. Katsotaanpa.

34
00:02:08,828 --> 00:02:12,198
Mitä sain tänään? Sain paljon kalaa.

35
00:02:12,265 --> 00:02:14,000
Tämä on yhä elossa. Mikä tämä on?

36
00:02:14,467 --> 00:02:17,203
Meribassi. Hyvänen aika.

37
00:02:17,871 --> 00:02:19,739
Se on yhä elossa. Uskomatonta.

38
00:02:19,806 --> 00:02:22,709
Sainko hain makeasta vedestä?

39
00:02:22,775 --> 00:02:25,044
Ruijanpallas, lohi, meribassi.

40
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
Mikä tämä on? Mitä hittoa?

41
00:02:27,347 --> 00:02:29,382
Sain jopa englannin kirjaimia.

42
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Katsokaa tätä. Super Junior.

43
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
Se on Super Juniorin jäsen.

44
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Pidättekö tällaisista vitseistä?
Mikä tämä sitten on?

45
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
En ole koskaan napannut mitään tällaista.
Mikä tämä on?

46
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
Laitanko sen näin?

47
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Testaan.

48
00:02:47,967 --> 00:02:49,669
Musiikki soimaan.

49
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>Hei, ho</i>

50
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
NongMill Kim.

51
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}NONGMILL KIM

52
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}Hei!
-Hei!

53
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>Hän on tunnekoutsi
Tunnekoutsi</i>

54
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>Tunnekoutsi
Koutsaa tunteitasi</i>

55
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Olkaa hiljaa ja menkää jonoon</i>

56
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>Hän on tunnekoutsi
Tunnekoutsi</i>

57
00:03:14,427 --> 00:03:16,429
{\an8}<i>Olen koutsi
Täällä koutsaamassa teitä</i>

58
00:03:16,496 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Olen mestari
Kahdenkymmenen vuoden kokemuksella</i>

59
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Kaikki ovat yllättyneitä
Kaikki ovat sanattomia</i>

60
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Hiphopin kokeiluni
Saa muut räppärit tolaltaan</i>

61
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Su-geun tukee minua
Sai minut Netflixiinkin</i>

62
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Ulkomaiset fanit kääntävät kiireellä
Tekevät minusta ylpeän K:n</i>

63
00:03:32,779 --> 00:03:36,349
{\an8}<i>Professori Lee jakaa viisauttaan
Kirjoita äkkiä muistiin</i>

64
00:03:36,416 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Minun ja roolimallini unelma
On vihdoin toteutunut</i>

65
00:03:39,953 --> 00:03:43,523
{\an8}<i>Hei, veli
Kerro, mitä teen</i>

66
00:03:43,590 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Hei, veli
Kuuntele nyt</i>

67
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Hei, veli
Anna minulle neuvoja</i>

68
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Hei, kaikki
Tervehtisit heitä ensin</i>

69
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>Hän on tunnekoutsi
Tunnekoutsi</i>

70
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>Tunnekoutsi
Koutsaa tunteitasi</i>

71
00:03:59,872 --> 00:04:02,508
{\an8}<i>Olkaa hiljaa ja menkää jonoon</i>

72
00:04:02,575 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>Tunnekoutsi
Tunnekoutsi</i>

73
00:04:08,014 --> 00:04:09,682
NongMill Kim.

74
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Sanokaa "ho"!

75
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
Ho!
-Ho!

76
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Sanokaa "ho ho".

77
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
Ho ho!
-Ho ho!

78
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Kun sanon "tunne", sanokaa "koutsi".

79
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
Tunne!
-Koutsi!

80
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
Pandemiasta huolimatta -

81
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
NongMill Kim tuli tänne asti
auttamaan minua.

82
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Hänet jopa testattiin COVID-19:n varalta.

83
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
Nenääni sattui ihan hulluna.

84
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
Antakaa aplodit hänelle.

85
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
Kiitos. Tämä oli NongMill Kim.
-NongMill Kim!

86
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Pian esiinnyt ympäri Eurooppaa.

87
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, odota vain!

88
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Sadanyhdeksänkymmenen maan ihmiset
katsovat sinua juuri nyt.

89
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
Monet katsovat tätä.

90
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Joka tapauksessa, on aika aloittaa.

91
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Tervetuloa <i>Lee Su-geun,
Tunnekoutsin</i> pariin.

92
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Valmistelkaa lava!

93
00:04:52,292 --> 00:04:53,660
Tule lavalle!

94
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}TUNNEKOUTSIKSI MUUTTUMINEN

95
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}ONKO KUKAAN TARPEEKSI TYHMÄ
OLLAKSEEN TAPUTTAMATTA?

96
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Hei. Tervetuloa.

97
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
Hei.
-Hei.

98
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Hyvä on. Olen Lee Su-geun.

99
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
Maailmanlaajuinen yhtiö Netflix kertoi,
että heillä on rahaa käytettäväksi.

100
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Siksi pukeuduin näin.

101
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Minulla on kultainen verryttelyasu.

102
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
Se on 18 karaatin kultaa.

103
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Katsokaa tätä kaulakorua.

104
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
Mitä siinä lukee?
Se taitaa olla vuokrattu.

105
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Ihan sama.

106
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Minulla on myös kultainen pilli,
koska olen koutsi.

107
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Hienoa. Eikö olekin hienoa?

108
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
Mikä tämä on? Vie tämä pois.

109
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Vie tämä jo pois. Missä tunteesi ovat?

110
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Ota se. Miten saatoit unohtaa?

111
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
Mitä sinä teet?

112
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Kuka sinä olet?

113
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
Herttinen.
-Kuka sinä olet?

114
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
{\an8}Se on Park Sung-kwang.
-Hei.

115
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

116
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Pullistelen työporukallani.

117
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
Porukassa on julkkis.
-Hetkinen.

118
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Miksi sinulla on mikrofoni?

119
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
Luulin tekeväni tämän kanssasi.
-Yllätyin nähdessäni sinut.

120
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
Yllätyitkö?
-Mutta kun kompastuit syyttä,

121
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
tiesin, että olet koomikko.

122
00:06:22,849 --> 00:06:24,250
Minun käskettiin ottaa ämpäri,

123
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
mutta koomikkona minun oli tehtävä jotain.
-Hyvin tehty.

124
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Seuraavan esityksen pitäisi olla sinun.

125
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
Minunko?
-Niin.

126
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
Katsojat luulisivat, että kaikki
korealaiset koomikot ovat lyhyitä.

127
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
Me molemmat olemme lyhyitä.
-Sitten…

128
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
Jonkun pitkän pitäisi tehdä se
ennen minua.

129
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Sitten se ei ole stand up -komediaa.

130
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
Se on istumakomediaa.
-Juuri niin.

131
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Mitä järkeä siinä on? Sillä ei ole väliä.

132
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Aivan. Se olisi istumakomediaa.

133
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
Kiitos joka tapauksessa.

134
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
Kiitos, Sung-kwang.
-Kiitos.

135
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
Nauttikaa esityksestä.
-Hyvä on.

136
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
Näkemiin.
-Hyvä on.

137
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Ota ämpäri ja kansi.

138
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Miten tämä eroaa <i>Gag Concert</i> -ohjelmasta?

139
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
Anteeksi.
-Eurooppalaiset järkyttyvät.

140
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
Anteeksi.
-Tämä on stand upia.

141
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
Sen pitäisi olla korkealaatuista.
-Kyllä.

142
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
Voit lähteä.
-Hyvä on.

143
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
Rentoudu ja nauti.
-Teen niin.

144
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Kiitos paljon, NongMill ja Sung-kwang.

145
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
Stand up -esityksillä on
yleensä isompi yleisö.

146
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Teidät testattiin COVID-19:n varalta
päästäksenne katsomaan minua.

147
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
Eivätkö istuimenne ole mukavat?
-Kyllä.

148
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Sitten ette varmaan naura paljon.

149
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Olen nykyään monessa TV-ohjelmassa.

150
00:07:30,183 --> 00:07:31,551
Aloitin taannoin kalastuksen.

151
00:07:31,617 --> 00:07:35,221
Opin kalastamaan ohjelmassa
<i>The Fishermen and the City.</i>

152
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
Kalastustaidot eivät ole erityisiä.

153
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
Pitää vain saada tuntuma.

154
00:07:38,858 --> 00:07:40,059
Kun kala syö,

155
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
se pitää huomata ja kelata siimaa.

156
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Jos Kyung-kyu suuttuu
kaikkien kalojen pyydystämisestä,

157
00:07:45,364 --> 00:07:46,466
on lopetettava kalastus.

158
00:07:46,532 --> 00:07:48,067
Sitten hän lakkaa valittamasta.

159
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Hän hiljenee taas. On ymmärrettävä vihje.

160
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}On olemassa kala nimeltä jokibarbi.

161
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Tiedättekö sen? Sen nimi kuulostaa
koreankieliseltä sanalta "tunne".

162
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}Sen näkee ruudulta. Siistiä, eikö?

163
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Vain meidän ohjelmamme pystyy tähän.

164
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
Se näyttää tältä.

165
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
Se on murteellinen variaatio.

166
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Sitä pyydetään usein makeasta vedestä,

167
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
ja se on aika vahva.

168
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Kala ei suostu ymmärtämään vihjettä.

169
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Siinä on paljon ruotoja
ja voimakas kalan haju.

170
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Siihen koskettua
kädet haisevat kalalta päiväkausia.

171
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
Kun ihmiset saavat sen kiinni,
he kiroavat sitä,

172
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
ja se tuntee olonsa epämukavaksi.

173
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
Suun liikuttamisen sijaan -

174
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
se tuijottaa.

175
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
Niin se tekee.

176
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
Otin tämän puheeksi,

177
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
koska tämä kala on kuin minä.

178
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
Ei sillä,
että minulla olisi paljon ruotoja,

179
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
haisisin paljon tai olisin epäsuosittu.

180
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Olen yli 40-vuotias.

181
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
Suurimman osan elämästäni
olen varonut ihmisiä.

182
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
Tiedättekö, kuka saa minut
eniten varpailleni?

183
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
Kang Ho-dong.
-Kang Ho-dong.

184
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
Vastasitte heti.

185
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Kaikki tuntuvat tietävän.

186
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
Se on Kang Ho-dong.

187
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Olen pelkkä jokibarbi,

188
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
ja tämä pelottava piikkimakrilli
on yli metrin mittainen.

189
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Se on valtava.

190
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Kun yrittää kelata kalaa veneeseen,

191
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
on ihan kuin se huutaisi: "Päästä minut!"

192
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Sen melkein kuulee. Se on näin iso.

193
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Hiljattain nappasin piikkimakrillin,
joka oli yli metrin mittainen.

194
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Se oli valtava. Tämän minä sain.

195
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
Se oli joulujaksossa.

196
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Sen kelaaminen oli uuvuttavaa.

197
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
Ho-dong on viihdeohjelmien piikkimakrilli.

198
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
Ei mikä tahansa piikkimakrilli,

199
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
vaan tappava sellainen.

200
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
Hänen voimansa eivät ole leikin asia.

201
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Tapasin hänet ohjelmassa <i>2 Days & 1 Night.</i>

202
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
Kaksi päivää!
-Yksi yö!

203
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
Yksi yö!

204
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Teidän pitäisi sanoa "Kaksi päivää".

205
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Kaikki tietävät nyt,
että tämä kuvattiin Koreassa.

206
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Kuten tiedätte,

207
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
kaikki ohjelmassa olivat mahtavia,
ja kaikista tuli tähtiä.

208
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
Telttailimme paljon
<i>2 Days & 1 Night</i> -ohjelmassa.

209
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
Telttailimme jatkuvasti.

210
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
Lopulta kyllästyin siihen
ja halusin kokeilla jotain uutta.

211
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
Yritin keskeyttää kaikki aktiviteettini.

212
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Niin oli parasta.

213
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang, sinä taputat.

214
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Siksi lähdin sarjasta.

215
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
Aluksi -

216
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
se oli todella vaikeaa.

217
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}<i>Gag Concert</i> -ohjelmassa
kaikki oli jo suunniteltu.

218
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Mutta viihdeohjelmassa en tiennyt,
mitä tehdä.

219
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Kuvausten aikana -

220
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
en voinut edes katsoa kameraan.

221
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Tuijotin piikkimakrillia koko ajan.

222
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Vilkuilin Ho-dongia,

223
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
koska en tiennyt, mitä tehdä.

224
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Päätin: "Teen vain, mitä käsketään.

225
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
En yritä liikaa olla hauska.

226
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Teen vain työni.

227
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Pystyn tähän."

228
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
Eräänä päivänä piikkimakrilli Ho-dong -

229
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
kehui minua ensimmäisen kerran.

230
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
Ajotaitojeni takia.

231
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Jotkut teistä tietävät.

232
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"En edes huomannut, että jarrutit.
Miten auto pysähtyi?

233
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Käännyimme vasemmalle,
mutta en tuntenut mitään.

234
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
Miten saavuimme
Gangwonin maakuntaan niin nopeasti?"

235
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Silloinen työautoni -

236
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
oli Carnival,
kuten monilla muilla julkkiksilla.

237
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
Se tila-auto on juhlava.

238
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
Vaihdoin autoa kuusi kertaa.

239
00:10:56,589 --> 00:10:59,425
Pakuuni asennettiin kameroita -

240
00:10:59,492 --> 00:11:01,360
käyttäen paljon ilmastointiteippiä.

241
00:11:01,427 --> 00:11:04,463
Nykyään käytetään parempia laitteita.

242
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
Silloin kaikkeen
käytettiin ilmastointiteippiä.

243
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
Ilmastointiteippiä ei
voi poistaa kokonaan.

244
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Nukahdin kerran autooni.

245
00:11:11,971 --> 00:11:15,207
Kun heräsin ja yritin päästä ulos,

246
00:11:15,274 --> 00:11:18,344
käteni ei liikkunut, koska se oli kiinni
ilmastointiteipin jäämissä.

247
00:11:18,411 --> 00:11:21,047
Ilmastointiteipillä voi saada jopa -

248
00:11:21,113 --> 00:11:25,051
onnettoman parin pysymään aina yhdessä.

249
00:11:25,117 --> 00:11:27,553
Ilmastointiteippi on mahtavaa.

250
00:11:27,620 --> 00:11:28,954
Koska olen vain ihminen,

251
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
väsyn, jos ajan paljon.

252
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
Yhtenä päivänä olin ajanut monta tuntia.

253
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
Mutta muut autossa…

254
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
Mitä hyötyä kameroista on?
Kukaan ei puhunut minulle.

255
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
Kaikki nukkuivat suut auki.

256
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Eun Ji-won hakkasi päätään
ikkunaan jatkuvasti,

257
00:11:43,736 --> 00:11:45,037
mutta ei herännyt.

258
00:11:45,104 --> 00:11:47,506
Ho-dongin kuorsaus oli korviahuumaavaa.

259
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
Ärsytti. Kukaan ei
sanonut minulle sanaakaan.

260
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"Pitävätkö he minua kuskinaan?
Mikä on roolini tässä joukkueessa?"

261
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
Dong-joen varrella on upeat maisemat.

262
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Mutta on ajettava varovasti,
ettei putoa jyrkänteeltä.

263
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Ajattelin: "Ajaisinko alas jyrkänteeltä?

264
00:12:02,688 --> 00:12:04,457
Sitten minusta voisi tulla pääjuontaja.

265
00:12:04,924 --> 00:12:08,194
Annan roolit kuudelle lempihenkilölleni
ja saan sarjan itselleni."

266
00:12:08,260 --> 00:12:09,695
Kun mietin sitä,

267
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
huomasin Seung-gin -

268
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
takapenkillä.

269
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Hän nukkui kuin enkeli -

270
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
eikä päästänyt ääntäkään.

271
00:12:18,504 --> 00:12:21,540
En pystynyt tekemään sitä hänen vuokseen.

272
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
Vielä yksi asia. Katsoin Ho-dongia.

273
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Vaikka putoaisimme jyrkänteeltä,
hänen päänsä on kuin kypärä.

274
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Jos hän olisi selvinnyt,

275
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
voitte arvata, mitä olisi tapahtunut.

276
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Olisin mieluummin kuollut
kuin kohdannut hänet.

277
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
Lopulta muutin mieleni -

278
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
ja pystyin taas hymyilemään noin.

279
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
Ette tiedäkään, paljonko ajoin silloin.

280
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
En jaksa enää ajaa.
Yritän yhä välttää ajamista.

281
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Selvin päinkin -

282
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
käytän autonkuljettajapalvelua,
ettei minun tarvitse ajaa.

283
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
Käytettyäni palvelua niin paljon -

284
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
päädyin jopa heidän mallikseen.

285
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
Yksi, kaksi, kolme, neljä.

286
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>Puhelinnumero
On sama</i>

287
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>Molemmin puolin
-Molemmin puolin</i>

288
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
Niin se tapahtui.

289
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Henkilönkin pitäisi olla
samanlainen molemmin puolin.

290
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Ho-dong osaa sen,

291
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
että kun joku pistää hänen silmäänsä,

292
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
hän voi muuttaa sen henkilön tähdeksi.

293
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
Muistatteko, miten hän huusi
koko ajan "Seung-gi"?

294
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
Minäkin sain hänen huomionsa.

295
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
Se tapahtui,
kun kuvasimme ensimmäistä avaustamme.

296
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
Aloimme esitellä itseämme.

297
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Hei, olen Eun Ji-won."

298
00:13:23,536 --> 00:13:25,504
Seung-gi mainitsi laulunsa
"You're My Girl".

299
00:13:25,571 --> 00:13:29,041
En tiedä, oliko hänellä tyttöä vai ei.
Kaikki sujui kuitenkin hyvin.

300
00:13:29,108 --> 00:13:31,710
Oli minun vuoroni.

301
00:13:31,777 --> 00:13:33,646
Ho-dong sanoi yhtäkkiä: "Kaikki.

302
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
Aikamme suurin koomikko.

303
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Tämä upea mies saa kaikki repeämään -

304
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
vain esittelemällä itsensä.

305
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
Kuunnellaan, mitä sanottavaa hänellä on.

306
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
Ette tule pettymään."

307
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Hän halusi minun epäonnistuvan.

308
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Tiedättehän, mitä tarkoitan?

309
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Aloin puskea kylmää hikeä.

310
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Näen yhä painajaisia.

311
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Mutta tiedättekö mitä?
Sain kaikki nauramaan.

312
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Terve kaikille."

313
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Pääsin tervehdyksellä mainokseenkin.

314
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
Silloin minä olin se,
joka varoi Ho-dongia.

315
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Mutta nykyään -

316
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
Ho-dongkin varoo tekemisiään lähelläni.

317
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Su-geun, laita kätesi kasvoillesi.

318
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Teeskentelen läimäyttäväni sinua."

319
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Sitten hän lyö minua, ja teeskentelen.

320
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Aiemmin hän huusi nimeäni
ja läimäytti minua heti.

321
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
Nyt hän on varovaisempi kanssani.

322
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Mutta ilman Ho-dongia -

323
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
en olisi päässyt näin pitkälle.

324
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Ennen kaikkea
jotkut saattavat muistaa tämän.

325
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
<i>2 Days & 1 Night</i> -ohjelman aikana -

326
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
kävimme kerran retriitillä
ja joimme yhdessä teetä.

327
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Ja joku toi persimoneja.

328
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
Syömättä niitä heti -

329
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
Ho-dong kysyi yhtäkkiä:

330
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Osaako kukaan teistä
sanoa 'persimoni' englanniksi?"

331
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
Jos Seung-gi olisi vastannut,
se olisi ollut siinä.

332
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
Se ei olisi ollut hauskaa.

333
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
Mutta Seung-gi vaikutti tietämättömältä.

334
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Kukaan ei tiennyt vastausta.

335
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Luulin, että se oli
tilaisuuteni vitsailla.

336
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"Ettekö tiedä vastausta?

337
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Toistakaa perässäni.

338
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
'Kitkerä.'"

339
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Kaikki nauroivat.

340
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
Ho-dongista se oli hulvatonta.

341
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
"Mikä mandariini sitten on?"

342
00:15:13,646 --> 00:15:15,014
"Hapan."

343
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Hapan." Se oli täydellistä.

344
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
Mietin itse asiassa -

345
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
"happaman" ja "Jejun" välillä.

346
00:15:23,122 --> 00:15:24,089
En osannut päättää.

347
00:15:24,556 --> 00:15:25,858
Osaan kaikki hedelmät.

348
00:15:25,925 --> 00:15:27,459
Mikä "vesimeloni" on englanniksi?

349
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
Yhdellä sanalla: "sylki".

350
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
Mitä muuta?

351
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
Mitä?
-"Banaani."

352
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Se on jo englantia.

353
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
Se on jo englantia.

354
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
"Korealainen meloni"? Jukra.

355
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Se on aika pitkä.

356
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Siemeniä kakassa."

357
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
"Siemeniä kakassa."
Se on "korealainen meloni" englanniksi.

358
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
Älkää teeskennelkö, ettette ymmärrä.

359
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
Olen ollut varpaillani
Ho-dongin lähettyvillä usein,

360
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
mutta tapasin hiljattain toisen ihmisen,

361
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
joka saa minut varpailleni.

362
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Minäpä näytän.

363
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
Se on tämä henkilö.

364
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Hän on hyvin myrkyllinen -

365
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
ja aina vihainen.

366
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Posket pulleina -

367
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
hän on valmis hyökkäämään milloin vain.

368
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
Koomikko Lee Kyung-kyu.

369
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
Tapasin hänet vasta ja sanoin:

370
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Teen stand up show'ta Netflixille.

371
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
Sen nimi on <i>Tunnekoutsi."</i>

372
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Hän sanoi:
"Mitä? <i>Tunnekoutsi?</i> Mikä se on?"

373
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Hän huusi,
vaikka olisi voinut puhua rauhallisesti.

374
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Kysyin, voisinko
esittää hänet pallokalana.

375
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
"Et! En ole tavallinen pallokala.
Olen raidallinen pallokala!

376
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
Se on herkullista.

377
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
Mutta sen myrkky voi tappaa."

378
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Hän on erittäin kiltti niille,
jotka ovat hänelle mukavia.

379
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Mutta jos suututtaa hänet, voi kuolla.

380
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Hänellä on aina otsa rypyssä.

381
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Aina valmiina hyökkäämään.

382
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Kuin otsassa olisi ilmastointiteippiä.

383
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}Käymme yhdessä kalassa,

384
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}ja kaikki suututtaa häntä.

385
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}Hyvä sää saa hänet tolaltaan,

386
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
ja sade ärsyttää häntä.

387
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
Hän suuttuu kapteenille, jos kala ei syö.

388
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"Miksi tulimme tänään?"

389
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Hän suuttuu, jos jotakuta motataan.

390
00:17:07,860 --> 00:17:08,961
Jos saamme paljon kalaa,

391
00:17:09,027 --> 00:17:10,763
häntä ärsyttää, että käsiin sattuu.

392
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
Joskus oltuaan pitkään veneessä hän väsyy.

393
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Sitten hän vitsailee,
ja on tärkeää huomata se.

394
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Pitää selvittää,
vitsaileeko hän vai onko hän tosissaan.

395
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Koska vietän paljon aikaa hänen kanssaan,

396
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
tiedän heti, jos hän vitsailee.

397
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
Kalastaessa -

398
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
hän huutaa yhtäkkiä: "Mitä tuijotat?"

399
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Vastaan heti.
"Mitä tuijotat?" "Kyung-kyu."

400
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"Mikä sinä olet?" "Koomikkokollegasi."

401
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Katso itseäsi." "Hyvä on, katso minua."

402
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
"Katso minua." Kyung-kyu repeää.

403
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Hän on niin iloinen, että esitän mukana.

404
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Mutta jotkut eivät huomaa.

405
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
Kyung-kyun vitsailun huomaa siitä,
että hän kuulostaa liian aggressiiviselta.

406
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"Mitä tuijotat?" Hän vitsailee.

407
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
Joskus hän kuulostaa vakavammalta.

408
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"Mitä tuijotat?"

409
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Silloin hän ei ole hyvällä tuulella -

410
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
ja haluaa,
että häntä lakataan tuijottamasta.

411
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Mutta jotkut eivät ymmärrä vihjettä.

412
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
En mainitse nimiä.

413
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"Mitä tuijotat?"

414
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"Mitä luulet?

415
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Sarveiskalvoni skannaa sinua,
ja minä katson sinua.

416
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
Onko se ongelma?"

417
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
Niin he sanovat.

418
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
Ji Sang-ryeol.
-Aivan. Ji Sang-ryeol.

419
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
Sitten Kyung-kyu sanoo:
"Mikä sinua vaivaa?

420
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Sitä ei voi näyttää ohjelmassa.

421
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
Oletko seonnut?"

422
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
On tärkeää tajuta vihje.

423
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Olen yksi vanhemmista koomikoista.

424
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Koska esiinnyn yleensä televisiossa
Ho-dongin ja Kyung-kyun kanssa,

425
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
saatatte pitää minua yhä nuorena,

426
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
mutta olen nyt vanhempi.

427
00:18:40,786 --> 00:18:42,221
{\an8}Kun kuvaan,

428
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}joudun joskus olemaan varpaillani
itseäni nuorempien seurassa.

429
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Esiinnyn usein idoliryhmien kanssa.

430
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Tulen yleensä töihin
rennosti pukeutuneena.

431
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Mutta nuorempien ihmisten vaatteet -

432
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
näyttävät minusta oudoilta.

433
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
En vain ymmärrä.

434
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Ne ovat merkkivaatteita, mutta en ymmärrä.

435
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
Kenestä luulette minun puhuvan?

436
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Song Min-ho. Tarkoitan MINOa.

437
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Hänen vaatteensa ovat hienoja.

438
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
Teinit ja parikymppiset rakastavat niitä.

439
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Mutta minä en ymmärrä.

440
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Ne ovat merkkivaatteita.

441
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Tervehdin MINOa näin.

442
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"Hei, BB!"

443
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"Hei, BB. Mitä jätkä?"

444
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
Hän kysyi: "Mitä BB tarkoittaa?"

445
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
"Se tarkoittaa bling blingiä."

446
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
Hän käyttää paljon koruja.

447
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Pidät siitä. Taidat olla MINOn fani.

448
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Koska kaikenikäiset katsovat ohjelmaamme,

449
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
olisi parempi pukeutua siistimmin.

450
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Mutta jos kysyn: "Mikä tuo asu on?",
hän vastaa: "Se on tyylini."

451
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
Nuoret alkoivat kohdella minua samoin
kuin minä Kyung-kyuta.

452
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
Se oli herätys.

453
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Kaikilla on oma tyylinsä.

454
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
Syyttelyn sijaan minun pitäisi
hyväksyä heidät sellaisina kuin he ovat."

455
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Ennen vanhaan oli
vielä tärkeämpää tajuta vihje -

456
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}kuvatessa TV-sarjoja.

457
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Meidän piti kuvata piilokameraohjelmaa,

458
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
mutta kaikki kamerat olivat näkyvillä.

459
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Sitten tuli puhelu.

460
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"Voitko lainata 40 miljoonaa wonia?"

461
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Koska kamerat olivat näkyvillä,

462
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
sanottiin: "Selvä. Lähetä tilinumerosi."

463
00:20:08,840 --> 00:20:11,009
Kuka tekee niin?
Sitä tiesi, mitä oli tekeillä,

464
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
mutta piti esittää tietämätöntä.

465
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
Hypnoosiohjelmat olivat silloin yleisiä,

466
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
mutta ne olivat kiusallisia.

467
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
Tiedän, että naurat, koska muistat.

468
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
Muutama koomikko
ja minä olimme odotushuoneessa,

469
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
ja tuottaja käveli sisään.

470
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Tämä hypnotisoija on uskomaton.

471
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Testasimme häntä, ja hän hypnotisoi
kaikki kymmenen työryhmän jäsentä.

472
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
Yksi heistä näki edesmenneen äitinsä.

473
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
Yksi sanoi olleensa prinsessa
edellisessä elämässään.

474
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Se toimi kaikkiin kymmeneen."

475
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
Miksi hän sanoi niin?

476
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
Jotta olisimme mukana juonessa.
-Hän yritti käskeä meitä -

477
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
olemaan mukana juonessa.

478
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
Niin hän sanoi epäsuorasti.

479
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Ymmärsin vihjeen, joten astuin huoneeseen.

480
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Sitten se alkoi.

481
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Katso tätä marmorikuulaa.

482
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
Heti kun sanon 'punainen aurinko',
sinä nukahdat.

483
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
Punainen aurinko!"

484
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Yleensä sitä nukahtaa näin.

485
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Olin yli-innokas.

486
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"Punainen aurinko!"

487
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Laskin pääni.
Kaikki koomikot tekevät niin.

488
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
En saanut tuottajan kasvoja mielestäni.

489
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Halusin tehdä hyvää työtä.

490
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"Millaisia kysymyksiä
hypnotisoija esittää?

491
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
Mitä pitäisi vastata?"

492
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Pääni oli täynnä kysymyksiä.

493
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
Hypnotisoija kysyi minulta:

494
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, missä olet nyt?"

495
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"Vieressäsi."

496
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Olen aivan vieressäsi."

497
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"Kuka on kanssasi?"

498
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"Kuka muukaan? Sinä. Vain me kaksi."

499
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Jos olisin sanonut noin,
se olisi ollut hulvatonta.

500
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
Mutta en voinut.

501
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Kerroin hänelle. "Näen savupiipun.

502
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Joku sytyttää tulta polttouunissa."

503
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"Kuka se henkilö on?" "Isoäitini.

504
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Hän itkee."

505
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
En ollut hypnoosissa.

506
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Keksin asioita päästäni.

507
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Sitten hän kyseli lisää.

508
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"Miksi hän itkee?"

509
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"Sinun takiasi."

510
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Halusin sanoa niin, mutten voinut.

511
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
Sanoin: "En tiedä.

512
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
Hän vain itkee."

513
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Se antoi hypnotisoijalle itseluottamusta.
Hän luuli, että olin hypnoosissa.

514
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Hän antoi minulle jotain.

515
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
Otin sen, ja se tuoksui sipulilta.

516
00:22:12,664 --> 00:22:15,434
"Tästä lähtien kaikki,
mitä laitat suuhusi,

517
00:22:16,168 --> 00:22:18,136
maistuu herkulliselta omenalta.

518
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Syöt omenan."

519
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Se oli selvästi sipuli.

520
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Hän tunki sen suuhuni.

521
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Mutta haistoin sen.

522
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Haukkasin palan.

523
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Minua alkoi itkettää.

524
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Mutta en voinut sanoa, että se oli sipuli.

525
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"Mitä tämä on?

526
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
En ole koskaan maistanut
näin herkullista omenaa.

527
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Isoäiti. Ota vähän.

528
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Anna mennä, isoäiti."

529
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"Mitä hän sanoo?"

530
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"'Mielipuoli. Pitäisikö minun syödä tämä?'

531
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Niin hän sanoi." Kerroin hänelle.

532
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Hän ymmärsi vihjeen ja sanoi:
"Sinä heräät nyt."

533
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
Tuottaja takana näytti tyytyväiseltä.

534
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Hän antoi merkin.

535
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
Vihjettä tajuamattomat -

536
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
kurtistavat kulmiaan purressaan sipulia.

537
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
He syövät toisen ja kurtistavat kulmiaan.

538
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
Syötyään viisi sipulia he sanovat lopulta:
"Se on herkullista."

539
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
He eivät tajua vihjettä.

540
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
On tärkeää ymmärtää vihje,
kun kuvaa tv-ohjelmia.

541
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Koska olen hyvä siinä,

542
00:23:23,668 --> 00:23:26,238
{\an8}luulin, että lapseni olisivat samanlaisia.

543
00:23:26,304 --> 00:23:28,940
{\an8}Mutta se ei näytä liittyvän geeneihin.

544
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Opin tekemään sen itse.

545
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Poikani Tae-jun
on innostunut voimistelusta.

546
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
Hän on esikoiseni.

547
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Sitä taidetaan kutsua Tkatcheviksi.
Näytän teille kuvia.

548
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Tuossa hän voimistelee.

549
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Hän on seitsemännellä luokalla.

550
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Katsokaa. Hän on ilmassa.

551
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
Tuo on voimistelua. Katsokaa.

552
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Hän on rekillä.

553
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Hän on niin urhea.
Hän pystyy tekemään kaikenlaista.

554
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
Kerran kuulin hänen
kikattavan huoneessaan.

555
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
Kuulosti, että hän
kyseli joltakulta kysymyksiä.

556
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
Kun menin katsomaan,

557
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
hän katsoi suoraa lähetystä netistä.

558
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
Näytti, että katsojia olisi ollut satoja,

559
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
mutta heitä oli vain kolme.

560
00:24:08,880 --> 00:24:11,283
Poikani osallistui eniten.

561
00:24:11,349 --> 00:24:12,751
Kerran hän sanoi vakavissaan:

562
00:24:12,818 --> 00:24:15,420
"Isä, haluan lähteä USA:han."

563
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Luulin, että hän oli aikuistumassa.

564
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Hän haluaa laajentaa maailmankuvaansa,

565
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
oppia englantia ja kokea uusia asioita.

566
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Päätin tukea häntä hinnalla millä hyvänsä.

567
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Kysyin:

568
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, miksi haluat Yhdysvaltoihin?"

569
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Hän sanoi: "Yhdysvalloissa on
paljon rekkejä."

570
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
Onko se totta?

571
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Täällä on varmasti
Netflixin päätoimiston väkeä.

572
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Halusin kysyä heiltä tätä.

573
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
Montako rekkiä?

574
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
Montako rautatankoa Amerikassa on?

575
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
En tiedä, kuka hänelle niin sanoi.

576
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Illalla on toinen suora lähetys,
joten kysyn häneltä.

577
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
Hän on Tae-junin roolimalli.

578
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Olisin neljäs katsoja.

579
00:24:58,730 --> 00:25:01,633
Hänen täytyy tietää vastaus.

580
00:25:01,700 --> 00:25:06,171
Tajusin, ettei älykkyys ole perinnöllistä.

581
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Minulla on toinen poika,

582
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
joka muistuttaa enemmän minua.

583
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
Kerran join drinkkiä.

584
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Vaimoni ja kaksi poikaani olivat kanssani.
Sanoin pojilleni:

585
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Äiti ja isä rakentavat
pienen talon maaseudulle,

586
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
ja elämme siellä, kunnes kuolemme.

587
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Jos äitinne kuolee ensin, seuraan häntä.

588
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Se on suunnitelma. Tehkää mitä haluatte.

589
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
Unohtakaa rekit."

590
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
Yritin vakavasti herättää heidät.

591
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Mutta jätämme teille rahaa."

592
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
Toinen poikani Tae-seo sanoi:
"Isä, et voi jättää meitä näin."

593
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Kysyin: "Miksen?"

594
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Hän sanoi:
"Kerro ensin, missä rahat ovat."

595
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Minusta se oli hauskaa.

596
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Hän todella sanoi niin.

597
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
Hän on fiksu. Hän haluaa tietää.

598
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
Tae-jun, vanhin poikani, on kypsempi.

599
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"Välitätkö enemmän rahasta -

600
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
kuin äidistä ja isästä? Miten saatoit?

601
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
On tärkeämpää, että he ovat terveitä
ja pysyvät luonamme."

602
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Hän kysyi minulta:
"Isä, onko maaseudulla rekkejä?"

603
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Keksin sen päästäni.

604
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Pidittekö siitä?

605
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Johtui kai kasvatuksestani,

606
00:26:12,237 --> 00:26:14,272
{\an8}että minusta tuli niin nokkela.

607
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Vaihdoin koulua monta kertaa.

608
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}Osallistuin kahteen
alakoulun päätösjuhlaan.

609
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
Kaikissa lapsuuskuvissani -

610
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
vilkuilen jotakuta.

611
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
Minne katson?

612
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Katsokaa.

613
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Minne hän katsoo?

614
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Hän vilkuilee jotakuta.

615
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
Eräänä päivänä -

616
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
alakoulussa -

617
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
pelasin jalkapalloa kavereiden kanssa.

618
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Olin kolmannella tai neljännellä.

619
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Tuo on kouluni. Pelasin jalkapalloa.

620
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
Yhtäkkiä koulun pihaan ajoi viljelykone.

621
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
Koneen päällä oli -

622
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
pieni vaatekaappi.

623
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Juuri tuollainen.

624
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
Sanoin "pieni" vaatekaappi.

625
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Ei se mitään. Anna olla.

626
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Koneen päällä oli jopa tuuletin.

627
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Ei se niin iso ollut.

628
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Ei hätää. Anna olla.

629
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
Se on sähkötuuletin.

630
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Viljelykone ajoi yhtäkkiä paikalle.

631
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Luulin, että se oli joku hullu vanhus.

632
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Lapsia oli leikkimässä.
Se olisi voinut olla vaarallista.

633
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
Miksi ajaa sinne viljelykoneella?

634
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Mutta kun katsoin tarkemmin, se oli isäni.

635
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Isäni ajoi viljelykonetta,

636
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
joka oli täynnä tavaraa.

637
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Joten… Odota, hänellä ei ollut lippistä.

638
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Ei hätää. Kuvitellaan, että hänellä oli.

639
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Oli miten oli, se oli hän.

640
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Sitten hän käski minun hypätä kyytiin.

641
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Sanoin ystävilleni: "Nähdään huomenna.

642
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
Anteeksi, että lähden aikaisin",
kuten aina.

643
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
Sitten lähdimme.

644
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Mutta isäni alkoi ajaa
kodin vastakkaiseen suuntaan.

645
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
Viljelykone jatkoi matkaa.

646
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Aina vain eteenpäin.

647
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Isäni kääntyi silloin tällöin.

648
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
Ei varmistaakseen, että olin yhä kyydissä,

649
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
vaan varmistaakseen,
ettei tuuletin ollut pudonnut.

650
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
En edes kysynyt.
Minä vain istuin siellä takana.

651
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Saavuimme täysin eri naapurustoon.

652
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Hän sanoi: "Sinä ja minä asumme
tässä talossa tästä päivästä lähtien."

653
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Lähistöllä oli pieni koulu.

654
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"Menet tuohon kouluun huomenna."

655
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
En ymmärtänyt, mitä tapahtui.
Sitten paikalle ilmestyi nainen.

656
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
Olin nähnyt hänet
muutaman kerran naapurustossa.

657
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Isäni sanoi: "Hän on nyt äitisi."

658
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Mutta minulla oli jo äiti.

659
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Kastelin sänkyni koko yläkoulun ajan.

660
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Se johtui siitä,

661
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
että isäni ja äitipuoleni…

662
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Ennen hän oli "rouva",
mutta nyt hän on "äiti".

663
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
Hän on vanha ja ollut
isäni kanssa vuosikymmeniä.

664
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
En voinut mennä vessaan,
koska pelkäsin herättäväni heidät.

665
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
Jostain syystä isäni
heilutti joskus kättään -

666
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
kasvojeni edessä tarkistaakseen,
nukuinko minä.

667
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
En tiedä, miksi hän teki niin.

668
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
Joka tapauksessa hän teki näin.

669
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
En tiedä miksi.

670
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Tuskin hän halusi tarkistaa,
olenko yhä elossa.

671
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Sitä jatkui kuukausia.

672
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
Hän heilutti kättään edessäni öisin.

673
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
En vieläkään tiedä, mistä siinä oli kyse.

674
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Olin liian nuori ymmärtämään.

675
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Kävin isän luona lomalla,

676
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
ja lavastimme tämän tilanteen.

677
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Tässä on kuva.

678
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Se otettiin uudenvuodenloman aikaan.

679
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Minähän en ole kunnolla kuvassa?
Minäpä kerron miksi.

680
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
Emme löytäneet ketään,
joka ottaisi meistä kuvan.

681
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Isäni on 80-vuotias ja alueen nuorin.

682
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
Tämän otti ohi kulkenut 90-vuotias mies.

683
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Hän painoi nappia liian kauan
ja alkoi kuvata videoita.

684
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
En tiedä, mitä hän painoi, mutta hän
jätti puhelimeeni kahdeksan selfietä.

685
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
Joissakin näkyy vain osa viljelykoneesta.

686
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Tämä on paras kuva.

687
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Halusin luoda uudelleen sen hetken,

688
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
jossa kysyin isältäni:
"Minne olemme menossa?"

689
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Hän näytti silloin täsmälleen tuolta.

690
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Hänen poikansa on menestynyt
ja antaa hänelle joskus rahaakin.

691
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
Hänen pitäisi hymyillä enemmän,
mutta on yhä jäykkä.

692
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Pian kuvan ottamisen jälkeen -

693
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
isäni sairastui -

694
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
ja joutui isoon leikkaukseen.

695
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
En tiedä, pitäisikö sanoa tätä täällä,

696
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
mutta viime viikolla -

697
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
hän parani.

698
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Sain puhelun.

699
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Hän on nyt todella terve.

700
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Isäni ei koskaan ole varpaillaan
kenenkään kanssa.

701
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Hän puskee aina eteenpäin, oli mikä oli.

702
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
Kerran alakoulussa -

703
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
isä oli poissa, kun heräsin aamulla.

704
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Veljeni ja minä menimme paniikkiin.

705
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
Meillä ei ollut syötävää,

706
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
joten veljeni teki sellaista ruokaa,
mitä osasi.

707
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
Kolmantena päivänä isä palasi.

708
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
"Isä, missä olet ollut?"
"Katselemassa nähtävyyksiä."

709
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Katsomassa nähtävyyksiä.

710
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
"Mikset jättänyt rahaa?"
"Ettekö löytäneet niitä?"

711
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
Pienen huoneen nurkasta -

712
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
hän otti 5 000 wonin setelin
ja antoi sen meille.

713
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Hän oli rypistänyt ja nakannut sen sinne.

714
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
Kerran oli jouluaatto.

715
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
Isä sanoi: "Huomenna on joulu."

716
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Hän ei sanonut muuta.

717
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
Ajattelimme: "Tietääkö isä,
että huomenna on joulu?"

718
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
Ennen nukkumaanmenoa
otimme isän armeijasukat.

719
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
Sellaiset valtavat.

720
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
Ripustimme ne ennen nukkumaanmenoa.

721
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Seuraavana aamuna huomasimme,
että isä oli lähtenyt ne jalassaan.

722
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Hän lähti ne jalassaan.

723
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Hän varmaan halusi
paksut sukat jalkaansa joulupäiväksi.

724
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
Se on minun ja veljeni ainoa joulumuisto.

725
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
Kerran TV-ohjelma tarvitsi
kuvan minusta yksivuotispäivältäni.

726
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
Soitin isälle ja kysyin,
oliko hänellä kuvia siltä päivältä.

727
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
"Ei." "Miksei?"

728
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"Meillä ei ollut juhlia."

729
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Lopulta minun piti
lainata kuvaa Byung-manilta.

730
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
Hän oli kaikkein eniten minun näköiseni.

731
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Kysyin, oliko hänellä kuvia,
ja hänellä oli.

732
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Tietääkseni hänen perheensäkään
ei ollut varakas.

733
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
Tuo on Kim Byung-man.

734
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
Kuka olisi arvannut? Kysyin isältä:

735
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"Näyttääkö tämä minulta?"
"Täsmälleen sinun näköisesi.

736
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Kukaan ei arvaa. Poika näyttää fiksulta."

737
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Luulin, että hän pyytäisi anteeksi.

738
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Mutta hän sanoi vain,
että tämä näyttää minulta.

739
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
Lapsista puheen ollen,

740
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}oletteko nähneet
epämääräisen söpöjä lapsia?

741
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Kaikki lapset eivät ole
kauniita ja söpöjä.

742
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
Joskus ystävä tuo vauvansa.

743
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
Sanon:

744
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Jestas. Kultaseni.

745
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
Hän on kasvanut.

746
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Tuntuu kuin olisit ollut eilen raskaana.

747
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Voi että. Katso, miten iso hän on."

748
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
En kommentoi vauvan ulkonäköä,
vaan sitä, kuinka paljon hän on kasvanut.

749
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Hyvänen aika. Uskomatonta. Jukra."

750
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Tiedättehän, mitä tarkoitan?

751
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
En halua loukata.

752
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
Joskus sitä sanoo:

753
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"Poika", mutta vanhempi sanoo:
"Se on tyttö."

754
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Sitten sanon: "Tarvitset vain pojan.

755
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Hänestä tulee varmasti yhtä kaunis
kuin tämä tyttö.

756
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Sinusta tulee hyvä isä."

757
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
On keksittävä jotain nopeasti.

758
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
On aina parempi olettaa,
että vauva on tyttö.

759
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Onpa kaunis prinsessa."

760
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Vaikka se olisi poika,
äidit haluavat kuulla sen.

761
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"Onko se poika? Mutta hän on niin nätti.

762
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Hän tulee sinuun." Se ei loukkaa ketään.

763
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
Paljonko käteistä annatte häälahjaksi?
Onko teillä sääntöjä?

764
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Jos se on vain joku tuttu, 50 000 wonia.

765
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Läheiselle ystävälle 100 000 wonia.

766
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Jos se on perheenjäsen,
200 000-300 000 wonia.

767
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Jos ette ole puhuneet viiteen
tai kuuteen vuoteen,

768
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
emoji riittää.

769
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Emoji riittää.

770
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Jos vastaa ja alkaa keskustella,

771
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
on mentävä häihin.

772
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
Emoji kertoo, että ystävyys on ohi.

773
00:33:30,174 --> 00:33:32,377
On huono ajatus aloittaa keskustelu.

774
00:33:32,443 --> 00:33:33,311
Se on epämääräistä, eikö?

775
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
Eräs tuttava kutsui minut häihinsä,

776
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
joten vein 100 000 wonia.

777
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
Ystäväni ei ollut vielä nostanut rahaa,

778
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
joten seurasin häntä pankkiautomaatille.

779
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Sitten näin hänen nostavan 200 000 wonia.

780
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Minulla oli läheisempi suhde sulhaseen
kuin hänellä.

781
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Pelkäsin sulhasen pettyvän minuun.

782
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Jukra. Nostin lopulta
200 000 wonia ylimääräistä.

783
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Ajattelin, että pitäisi antaa enemmän.

784
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Annoin 300 000 wonia.

785
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Kun oli ystäväni vuoro,

786
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
hän pyysi neljä kuorta
ja laittoi jokaiseen 50 000 wonia.

787
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Hän antoi ne muiden ystävien puolesta.

788
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
Kunpa hän olisi antanut ne ensin.

789
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
Sitten olisin antanut vain 100 000 wonia.

790
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
Annoin omani ensin,
ja hän antoi neljä kirjekuorta.

791
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
Kukaan ei korvannut minulle.

792
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
Ärsyttävää, eikö?

793
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
Eikö se olekin epämääräistä?

794
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
Eivät vain häät. Lasten ensimmäiset
synttärit ovat samanlaisia.

795
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Käytän esimerkkinä Sung-kwangia.

796
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Sanotaan, että rakkaan kollegani vauva
täyttää vuoden.

797
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Koska olemme läheisiä,

798
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
päätän antaa hänelle miljoona wonia.

799
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Olen häntä vanhempi, joten tietenkin.

800
00:34:38,443 --> 00:34:41,479
Saavun juhliin miljoonan wonin kanssa.

801
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Sung-kwang, onnittelut."

802
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Mutta hänen vaimonsa on raskaana.

803
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"Voi ei.
Jos annan hänelle nyt miljoona wonia,

804
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
annan hänelle toisen miljoonan
ensi kerralla. Hetkinen."

805
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Menen vessaan ja otan 500 000 wonia.

806
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Annan Sung-kwangille 500 000 wonia.

807
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
Koska pitäisi tehdä sama vuoden päästä.

808
00:35:01,766 --> 00:35:03,000
Näin minä nykyään teen.

809
00:35:03,067 --> 00:35:05,703
Kun kuulen syntymäpäiväjuhlista,
soitan ja kysyn:

810
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
"Pitäisikö minun juontaa juhlasi?"

811
00:35:08,406 --> 00:35:11,075
Jos minä olen illan isäntä… Tiedättehän?

812
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Minulle maksetaan.

813
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Yritän siis olla isäntä
lahjan antamisen sijaan.

814
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Olin ennen virkistysohjaaja.

815
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}Olen johtanut monia tapahtumia
eri alueilla.

816
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}Eri alueilla on eri murteita.

817
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
Chungcheongin murre oli kiinnostavin.

818
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Antaa olla. Lopeta. Vauhtia."

819
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Kaikki lauseet päättyvät "yuhun".

820
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"Seuraavana on IU." Näin.

821
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
Mutta kaikki ei pääty "yuhun".

822
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
Cheonanin ja Asanin murre
on mielenkiintoinen.

823
00:35:38,503 --> 00:35:41,639
Ystäväni Sang-won asuu siellä.

824
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Kun olen lähdössä,
hän sanoo: "Lähdetkö jo?

825
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Jää syömään kanssamme, häh?"

826
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Jää syömään kanssamme, häh?"

827
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"Mitä teet jouluna?
Mikset koskaan soita, häh?"

828
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
Laulaja Lee Seung-chulin tavoin -

829
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
hän puhuu pidentäen nuottia.

830
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"Mitä puuhaat?

831
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Tule kahville, häh?"

832
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Miksei hän sano koko lausetta hitaasti?

833
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Hän sanoo ensimmäisen osan nopeasti -

834
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
ja vitkastelee loppuosan kanssa.

835
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Tule käymään, kun ehdit, häh?"

836
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Se on Chungcheongin murretta.

837
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Ymmärtävätköhän ulkomaalaiset tätä?

838
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Jopa arkielämässämme -

839
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
olemme usein varpaillamme
ihmisten lähellä.

840
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Jotkut teistä saattoivat
tuntea syyllisyyttä tänne tulosta.

841
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
Nyt haluaisin antaa teille käytösvinkkejä.

842
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Olen koutsinne tänään.

843
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}Haluaako kukaan teistä -

844
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}vastaanottaa neuvojani?

845
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
Käsi ylös, niin vastaan kysymyksiin.

846
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
Nainen takana. Anna mennä.

847
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
Nousenko ylös?
-Lue ilmapiiriä.

848
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Hyvä on. Mikä sinua vaivaa?

849
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Olen esikoinen.

850
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}Molemmissa perheissä.

851
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
Tarkoitatko äitisi ja isäsi puolia?
-Kyllä.

852
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Hitsi. Hyvä on.

853
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
En tiedä, johtuuko se siitä,
mutta kotona on epämukava olla.

854
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Kotona olen aina varpaillani.

855
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
Ja?
-Olen aina sovittelija.

856
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
Onko sinulla epämukava olo kotona?
-Kyllä.

857
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Jos olen pari päivää poissa kotoa,

858
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
perheeni riitelee aina,
ja siitä tulee kiusallista.

859
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
Asutko vanhempiesi luona?
-Kyllä.

860
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
Se ei ole kuin perheeni.
-Ei.

861
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
Se ei ole sellainen.
-Mitä sitten?

862
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
En voi rentoutua kotona.

863
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Olen koko ajan varpaillani.

864
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Silloinkin, kun vanhempani syövät yhdessä,

865
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
jos he korottavat ääntään,

866
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
minun on istuttava heidän kanssaan,
mutta siskoni…

867
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Olen pahoillani,
mutta en tiedä, miten voin auttaa.

868
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Jos päätät muuttaa pois,
voin auttaa löytämään asunnon.

869
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
Onko sinulla sisaruksia?
-Minulla on pikkusisko.

870
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
Kuinka vanha hän on?
-Hän on 20.

871
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
Eikö hän ole varpaillaan?
-Ei.

872
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Elä sitten kuten hän.

873
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Yksinkertaista.

874
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Miksi sinun pitäisi kantaa kaikki taakka?

875
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Koska olet vanhin lapsi
molemmista suvuista,

876
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
on ymmärrettävää,
että vanhempasi tukeutuvat sinuun.

877
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
Kyllä.
-Sitä ei voi sivuuttaa.

878
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
Ei haittaa, jos kyse on perheestäsi.

879
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
On ärsyttävää olla varpaillaan töissä,

880
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
mutta jos kyseessä on perheesi,
se ei ole iso juttu.

881
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
Se on vain tapa kommunikoida.

882
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Jos vanhempasi eivät riitelisi,

883
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
et edes puhuisi heille.

884
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
Räpläisit puhelintasi huoneessasi.

885
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
He tappelevat tarkoituksella
puhuakseen sinulle.

886
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
He tuovat perheen yhteen.

887
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
Nykyään keskustelut ovat harvinaisia.

888
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
Puhumme vain itsestämme.

889
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Vanhempasi käyttävät
edistynyttä tekniikkaa.

890
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
He eivät ole eronneet.
He asuvat yhä yhdessä.

891
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
Tarvitsetko teippiä?
-En.

892
00:38:45,856 --> 00:38:48,192
Ethän? Kaikki on siis hyvin.

893
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
{\an8}Kannustan sinua.
-Kiitos.

894
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Koska voit puhua siitä mukavasti,
se ei ole vakava ongelma.

895
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Onko muita?

896
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
Mies edessä.

897
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
{\an8}Valmistuin yliopistosta viime vuonna -

898
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}ja etsin tällä hetkellä töitä.

899
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Olen ollut työttömänä vuoden -

900
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
ja joudun olemaan varpaillani kotona.

901
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
Juhlapyhinä tätini kysyvät,

902
00:39:11,482 --> 00:39:13,851
milloin löydän töitä.
-Aivan.

903
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
He kysyvät niitä kysymyksiä.

904
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Onneksi en vieraillut sukulaisteni luona -

905
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
pandemian takia tänä vuonna.

906
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Olin helpottunut, ettei minun
tarvinnut nähdä isoäitiäni ja tätejäni.

907
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
Haluatko pandemian jatkuvan?

908
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
Ei mitään sellaista.

909
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Sen pitäisi loppua pian,
jotta löydän helpommin töitä.

910
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Toivon todella niin.

911
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Mutta en viihdy kotona.

912
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
Voisitko neuvoa minua?

913
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
Kuinka vanha olet?

914
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Olen 27.

915
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Olet nuori. Sinä olet ollut armeijassakin.

916
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
Elämäsi on sinun.

917
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Sanoit olevasi 27.

918
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Kuka tietää, lyökö läpi 28-,
29- vai 30-vuotiaana?

919
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
Kun niin käy,
olkaa kilttejä vanhemmillenne,

920
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
ja he ovat tyytyväisiä.

921
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Isäni tapasi katkaista puhelun heti,
kun soitin hänelle.

922
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Kun olin mitätön,
hän löi heti luurin korvaan.

923
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
En siis käynyt hänen luonaan. Se on totta.

924
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Siitä ja siitä ystävästäsi
tuli automekaanikko,

925
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
ja hän on nyt johtaja.

926
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
Mitä sinä teet elämälläsi?"

927
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
Nyt hän on tällainen.

928
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Katsokaa, mitkä juhlat Su-geun
järjesti minulle." Sellaista se on.

929
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
Odota vain sitä päivää. Olet perhettä.

930
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
Perheesi on vain huolissaan sinusta.

931
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
He eivät yritä löytää sinusta vikaa.

932
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Kukaan ei voi odottaa sinua
perhettäsi kauemmin.

933
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}Se on tärkeää. Perheesi.

934
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, lisää tällaisia asioita,
tai ihmiset eivät pidä siitä.

935
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
Onko muita? Kysykää pois.

936
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Anna mennä. Nainen tuolla.

937
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Sain töitä viime marraskuussa.

938
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Onnittelut.

939
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Sain töitä suoraan lukion jälkeen.

940
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
Hetikö?
-Kyllä.

941
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Katsokaa häntä.

942
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Hän pystyy siihen, samoin sinä.

943
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
Ja?
-Olen paljon nuorempi -

944
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}kuin pomoni ja kollegani.
-Niin.

945
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}Minulla on epämukava olo.

946
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Kuinka paljon vanhempia he ovat?

947
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Yhdeksän vuotta vanhempia ja enemmän.

948
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
Etkö kutsu heitä vain nimikkeillään?

949
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
Johtajan ja varajohtajan lisäksi -

950
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
työpaikallani ei ole selkeää hierarkiaa.

951
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Tasoja ei ole monta.

952
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Miehiä on enemmän kuin naisia.

953
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Yleensä kutsun heitä etunimillä
tai sanon "anteeksi".

954
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
Miten olisi herra ja rouva?

955
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Se kuulostaa parhaalta.

956
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Jos joku paljon nuorempi
kutsuu etunimellä, kuten:

957
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, voitko tehdä tämän?",

958
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
se luo etäisyyttä. Eikö vain?

959
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
He käyttävät kanssani arvonimiä.

960
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
Ketkä?
-Kollegani.

961
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Nouse pöydällesi ja huuda:
"Unohtakaa arvonimet välittömästi."

962
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
He puhuvat niin
osoittaakseen kunnioitusta.

963
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
Vai niin.
-Se on luonnollista.

964
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Koska olet nuorempi…

965
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
Mikä nimesi on?
-Yeon-u.

966
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u. Tee näin. Tule tänne."

967
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
Se ei ole hyväksyttävää,
kun on tekemisissä muiden kanssa.

968
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
Ansaitset kunnioitusta.

969
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Totta kai he osoittavat kunnioitusta.

970
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}He kunnioittavat nuorintakin työntekijää,

971
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}joten se on varmasti hyvä työpaikka.

972
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
On mahdotonta olla huolestumatta siitä,
mitä muut ajattelevat.

973
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Kenen ajatuksista pitäisi
olla eniten huolissaan?

974
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Omistamme.

975
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
Ihmiset ovat enemmän huolissaan
omista ajatuksistaan kuin muiden.

976
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Mutta vain itse voi päättää,
mistä haluaa olla huolissaan.

977
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
Haluan antaa vielä yhden neuvon.

978
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Eläkää omana itsenänne.

979
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Olkaa omia itsejänne.

980
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Älkää välittäkö muiden mielipiteistä.

981
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Tehkää mitä haluatte.

982
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
Riippumatta sukupuolesta, iästä -

983
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
ja missä vaiheessa elämäänne olette,

984
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
eläkää haluamaanne elämää
välittämättä muiden mielipiteistä.

985
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Missä sitten olettekin elämässä.
Missä olemme nyt?

986
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Show'mme lopussa.

987
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Mutta älkää olko surullisia.

988
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Jos Netflix tajuaa vihjeen,

989
00:42:59,410 --> 00:43:02,313
he tekevät vielä yhden tällaisen.

990
00:43:02,379 --> 00:43:05,015
Kun pandemia on ohi ja yleisöä on enemmän,

991
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
saan varmasti vielä paremman tilaisuuden.

992
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Lopuksi… Onko valmista?

993
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Vapautamme kyyhkysiä.

994
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Katsokaa ylös. Olkaa varovaisia,
kun ne vapautetaan.

995
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Sieltä tulevat kyyhkyset, rauhan symboli.

996
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Kiitos paljon.

997
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Tekstitys: Niina Mahosenaho



