1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}UN SPECTACLE ORIGINAL NETFLIX

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}TOUT LE MONDE
A ÉTÉ TESTÉ NÉGATIF AU COVID-19

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}TOUTES LES MESURES
DE PRÉCAUTION ONT ÉTÉ PRISES

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}Le coach Bon sens !

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>LEE SU-GEUN
LE COACH BON SENS</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Je n'avais jamais ressenti ça.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,502
{\an8}C'est parti. Le coach Bon sens.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Bon sang.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
On m'avait dit que c'était calme ici.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,643
Je ne m'attendais pas
à des applaudissements.

14
00:01:16,709 --> 00:01:18,311
Ce n'est pas calme du tout en fait.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Voyons voir.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
L'eau a l'air propre.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Les poissons n'ont pas l'air mal.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Mais ils ne bougent pas beaucoup.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
Ils font du surplace.
C'est à cause du froid ?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
J'ai apporté ça.
Il paraît que les poissons en raffolent.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Ça va faire un carton. Regardez ça.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Ça m'a coûté 680 000 wons.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Bon, voyons ce qui va mordre.

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Il y en a un, là.
Il a l'air intéressé. Oui, allez.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Il réagit à l'appât.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
Il le mordille.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Oui. C'est ça.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Une seconde.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Oui ! Allez !

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Il a mordu à l'hameçon. Il l'a pris !

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Mince, il m'a piqué mon appât.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
C'est dingue, il s'est barré avec l'appât.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
J'espère qu'il sait qu'il doit le rendre.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Très bien. Voyons voir.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
Qu'est-ce que j'ai attrapé ?
J'ai fait de belles prises aujourd'hui.

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Ce poisson est encore en vie. C'est quoi ?

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Un bar. La vache !

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
Il est encore vivant. Incroyable.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
Comment j'ai fait pour pêcher
un requin en eau douce ?

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
Du flétan, du saumon, du bar…

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
Hein ? C'est quoi, ça ?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
J'ai même attrapé des lettres d'alphabet.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Regardez ça. Un membre du groupe
de K-pop, Super Junior.

44
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
Super Junior est avec nous.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Vous aimez ce genre de blague ?
C'est quoi, ça ?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
Je n'ai jamais attrapé
un truc pareil. C'est quoi ?

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
Je la mets comme ça ?

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Test.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
Envoie le beat.

50
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>Hé ! Ho !</i>

51
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
NongMill Kim !

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}NONGMILL KIM

53
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}- Bonjour !
- Bonjour !

54
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>Le coach Bon sens
Le coach Bon sens, ouais</i>

55
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>Le coach Bon sens
Il va stimuler votre bon sens</i>

56
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Fermez-la et faites la queue</i>

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>Le coach Bon sens
Le coach Bon sens, ouais </i>

58
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Je suis le coach
Je viens vous donner des conseils</i>

59
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Je suis un maître
Avec 20 ans d'expérience</i>

60
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Tout le monde est surpris
Tout le monde reste sans voix</i>

61
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Me voir essayer le hip-hop
Fait chavirer les rappeurs</i>

62
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Je peux compter sur Su-geun
Je passe sur Netflix grâce à lui</i>

63
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Les fans étrangers qui me traduisent
Ça me rend fier</i>

64
00:03:32,779 --> 00:03:36,349
{\an8}<i>Le professeur Lee partage sa sagesse
Vite, prenez des notes</i>

65
00:03:36,416 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Mon rêve et celui de mon idole
Se réalisent enfin</i>

66
00:03:39,953 --> 00:03:43,523
{\an8}<i>Hé, mec
Dis-moi quoi faire</i>

67
00:03:43,590 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Mon frère, écoute-moi</i>

68
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Hé, mon frère
Donne-moi un conseil</i>

69
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Salut, tout le monde
Il faut d'abord les saluer</i>

70
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>Le coach Bon sens
Le coach Bon sens, ouais</i>

71
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>Le coach Bon sens
Il va stimuler votre bon sens</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,508
{\an8}<i>Fermez-la et faites la queue</i>

73
00:04:02,575 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>Le coach Bon sens
Le coach Bon sens, ouais</i>

74
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
NongMill Kim !

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Dites : "Oh !"

76
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
Oh !

77
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Dites : "Oh oh !"

78
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
Oh oh !

79
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Quand je dis "bon sens",
vous dites "coach".

80
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
- Bon sens !
- Coach !

81
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
Malgré la pandémie,

82
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
Kim NongMill est venu
jusqu'ici pour m'aider.

83
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Il s'est même fait dépister
pour la Covid-19.

84
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
J'ai super mal au nez.

85
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
Applaudissez-le bien fort.

86
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
- Merci. C'était NongMill Kim.
- NongMill Kim !

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Tu joueras bientôt dans toute l'Europe.

88
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, vous allez voir !

89
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Des gens de 190 pays te regardent.

90
00:04:40,947 --> 00:04:42,849
Beaucoup de gens regardent ce spectacle.

91
00:04:42,915 --> 00:04:45,051
Bref, il est temps de commencer.

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Bienvenue à <i>Lee Su-geun,
le coach Bon sens.</i>

93
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Préparez la scène !

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Allez, la scène !

95
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}TRANSFORMATION EN COACH BON SENS

96
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}QUI EST ASSEZ PAUMÉ
AU POINT DE NE PAS APPLAUDIR ?

97
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Bonjour. Bienvenue à tous.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
- Bonjour.
- Bonjour.

99
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Bien. Je suis Lee Su-geun.

100
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
La société mondiale Netflix m'a dit
qu'ils avaient de l'argent à dépenser.

101
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
C'est pour ça
que je me suis habillé comme ça.

102
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Je porte un survêtement doré.

103
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
C'est de l'or 18 carats.

104
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Matez ce collier.

105
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
C'est écrit quoi ? Ah, c'est une location.

106
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Peu importe.

107
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Vu que je suis coach,
j'ai aussi un sifflet en or.

108
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Super. La classe, non ?

109
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
Bref… C'est quoi, ça ? Enlevez ça.

110
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Reprenez ça. Où est votre bon sens ?

111
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Prenez-le.
Comment pouvez-vous oublier ça ?

112
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
Qu'est-ce que vous faites ?

113
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Qui êtes-vous ?

114
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
- Bon sang.
- Qui êtes-vous ?

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
- C'est Park Sung-kwang.
- Bonjour.

116
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

117
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
J'élargis ma bande de potes.

118
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
- Il y a une célébrité dans la bande.
- Attends.

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Pourquoi tu as un micro ?

120
00:06:13,673 --> 00:06:17,477
- Je pensais faire ça avec toi.
- J'étais surpris de te voir.

121
00:06:17,543 --> 00:06:18,544
Pour de vrai ?

122
00:06:18,611 --> 00:06:21,247
Mais quand tu as trébuché sans raison,

123
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
j'ai su que tu étais comédien.

124
00:06:22,849 --> 00:06:25,918
Il fallait bien que j'improvise
quelque chose pour rendre ça drôle.

125
00:06:25,985 --> 00:06:26,819
Bien vu.

126
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Tu devrais faire le prochain spectacle.

127
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
- Moi ?
- Oui.

128
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
Mais tout le monde croira
que tous les comiques coréens sont petits.

129
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
- On est petits tous les deux.
- Donc…

130
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
Il faudrait qu'un type
plus grand passe avant moi.

131
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Ce ne sera pas du <i>stand-up</i>, alors.

132
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
- Mais du <i>sit-down</i>.
- C'est ça !

133
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
À quoi bon ? Ça ne change rien.

134
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Oui. Ce sera un spectacle de <i>sit-down.</i>

135
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
Bref, merci beaucoup.

136
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
- Merci, Sung-kwang.
- Merci.

137
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
- Bon spectacle !
- Merci.

138
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
- À plus.
- D'accord.

139
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Prends le seau et la casquette avec toi.

140
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
On se croirait dans <i>Vidéo Gag</i> !

141
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
- Désolé.
- Les Européens vont être choqués.

142
00:07:04,624 --> 00:07:06,592
- Désolé.
- C'est du stand-up.

143
00:07:06,659 --> 00:07:08,995
- Un spectacle de qualité.
- Oui, du stand-up.

144
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
- Tu peux y aller.
- Oui.

145
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
- Va t'asseoir.
- D'accord.

146
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Merci beaucoup, NongMill et Sung-kwang.

147
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
D'habitude, il y a plus de monde
dans les spectacles comiques.

148
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Vous vous êtes même fait dépister
pour la Covid-19 pour venir me voir.

149
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
- Les sièges sont confortables ?
- Oui.

150
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Vous n'allez pas beaucoup rire alors.

151
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Je passe beaucoup à la télé en ce moment.

152
00:07:30,183 --> 00:07:31,751
Je viens de me mettre à la pêche.

153
00:07:31,818 --> 00:07:35,221
J'ai appris à pêcher dans l'émission,
<i>The Fishermen and the City</i>.

154
00:07:35,288 --> 00:07:37,190
Ça ne demande pas de talent particulier.

155
00:07:37,256 --> 00:07:38,791
C'est une question d'intuition.

156
00:07:38,858 --> 00:07:40,293
Quand un poisson mord,

157
00:07:40,359 --> 00:07:42,128
il faut être attentif et le remonter.

158
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Si Kyung-kyu vous engueule
parce que vous attrapez tous les poissons,

159
00:07:45,364 --> 00:07:46,466
arrêtez de les attraper.

160
00:07:46,532 --> 00:07:48,067
Et il arrêtera de se plaindre.

161
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Il redeviendra calme.
Il faut comprendre le message.

162
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Il y a un poisson
qui s'appelle le barbelé.

163
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Vous connaissez ?
Ça ressemble au mot coréen pour "sens".

164
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}On le voit à l'écran. Cool, non ?

165
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Vous ne verrez ça qu'ici.

166
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
Il ressemble à ça.

167
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
En fait, c'est une variante dialectale.

168
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
On le trouve souvent en eau douce,

169
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
et il est costaud.

170
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Ce poisson n'en fait qu'à sa tête.

171
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Il a beaucoup d'arêtes
et une odeur de poisson très forte.

172
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Si on le touche,
les mains puent pendant des jours.

173
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
Quand les gens l'attrapent,
ils l'insultent

174
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
et ça le met mal à l'aise.

175
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
Au lieu de bouger la bouche,

176
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
il vous regarde.

177
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
C'est son truc.

178
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
Si je parle de ça,

179
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
c'est parce que ce poisson est comme moi.

180
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
Non pas que j'ai beaucoup d'arêtes,

181
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
que je pue ou que personne ne m'aime.

182
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
J'ai plus de 40 ans,

183
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
et j'ai passé ma vie à marcher
sur des œufs avec les gens.

184
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
Vous savez
qui me fait marcher sur des œufs ?

185
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
Kang Ho-dong.

186
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
Vous avez répondu vite.

187
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Tout le monde semble être au courant.

188
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
C'est Kang Ho-dong.

189
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Je ne suis qu'un simple barbelé,

190
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
mais lui, c'est une sériole intimidante
qui fait plus d'un mètre.

191
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Il est énorme.

192
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Quand on essaye de remonter ce poisson,

193
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
on dirait qu'il nous crie dessus.
"Lâche-moi !"

194
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
On peut presque l'entendre.
Il est si grand que ça.

195
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Il n'y a pas longtemps, j'ai pêché
une sériole qui faisait plus d'un mètre.

196
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Elle était énorme. Voilà ma prise.

197
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
C'était l'épisode spécial Noël.

198
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Ça m'a épuisé de le remonter.

199
00:09:19,725 --> 00:09:21,994
Ho-dong est la sériole
des émissions de variétés.

200
00:09:22,061 --> 00:09:23,930
Pas juste une simple sériole,

201
00:09:24,764 --> 00:09:25,965
mais un tueur en sériole.

202
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
Il ne faut pas le prendre à la légère.

203
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Je l'ai rencontré
dans l'émission <i>2 Days & 1 Night.</i>

204
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
<i>- Two Days !
- One Night !</i>

205
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
<i>One Night !</i>

206
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Vous êtes censés dire "<i>Two Days</i>".

207
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Tout le monde va savoir
que ça a été tourné en Corée.

208
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Comme vous le savez,

209
00:09:43,215 --> 00:09:46,185
tout le monde dans l'émission a été génial
et ils ont tous réussi.

210
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
On a beaucoup campé dans <i>2 Days & 1 Night.</i>

211
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
On campait tout le temps en fait.

212
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
Au final, j'en ai eu marre
et j'ai voulu faire autre chose.

213
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
J'ai donc arrêté les jeux d'argent.

214
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Je pensais que ce serait mieux.

215
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang, tu applaudis.

216
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
J'ai quitté l'émission pour ça.

217
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
Au début,

218
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
c'était très dur.

219
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}Dans <i>Gag Concert</i>, tout était planifié.

220
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Mais dans une émission de variétés,
je ne savais pas quoi faire.

221
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Pendant le tournage,

222
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
je ne pouvais même pas regarder la caméra.

223
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Je passais mon temps
à regarder la sériole.

224
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Je fixais Ho-dong,

225
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
car je ne savais pas quoi faire.

226
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Je me suis dit
que j'allais faire ce qu'on me disait.

227
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
Je n'allais pas faire le malin.

228
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Juste mon boulot.

229
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
J'en suis capable.

230
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
Un jour, la sériole, Ho-dong,

231
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
m'a fait un compliment
pour la première fois.

232
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
Pour bien conduire.

233
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Certains doivent le savoir.

234
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Je ne t'ai même pas vu freiner.
Comment tu as fait pour t'arrêter ?

235
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
"On a tourné à gauche,
mais je n'ai rien senti.

236
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
"On est déjà à Gangwon ?
Comment tu as fait ?"

237
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Mon véhicule de travail à l'époque

238
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
était un monospace,
comme bien d'autres célébrités.

239
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
Un monospace très festif.

240
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
J'ai changé six fois de voiture.

241
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
Ils ont installé des caméras dans mon van

242
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
avec une tonne de ruban adhésif.

243
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
De nos jours, ils sont mieux équipés.

244
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
À l'époque, on utilisait
du ruban adhésif pour tout.

245
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
Et c'est presque mission impossible
à retirer.

246
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Une fois, je me suis assoupi.

247
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
Quand j'ai voulu sortir à mon réveil,

248
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
mon bras était attaché
aux résidus de ruban adhésif.

249
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
Le ruban adhésif peut même rendre

250
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
un couple malheureux très uni.

251
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
Le ruban adhésif, c'est génial.

252
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Comme je ne suis qu'un humain,

253
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
conduire m'épuise à force.

254
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
Un jour, j'ai conduit pendant des heures.

255
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
Mais les autres dans le monospace…

256
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
À quoi bon avoir des caméras ?
Personne ne me parlait.

257
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
Ils dormaient tous la bouche ouverte.

258
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Eun Ji-won n'arrêtait pas de se cogner
la tête contre la vitre,

259
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
sans jamais se réveiller.

260
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Les ronflements d'Ho-dong
étaient assourdissants.

261
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
J'étais en colère. Personne ne me parlait.

262
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"Ils me prennent pour leur chauffeur ?
Quel est mon rôle dans cette équipe ?"

263
00:11:53,813 --> 00:11:56,082
Le paysage est magnifique
le long du fleuve Dong.

264
00:11:56,148 --> 00:11:59,652
Mais faites attention sur la route,
sinon vous allez tomber de la falaise.

265
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
J'ai envisagé de sauter dans le vide.

266
00:12:02,588 --> 00:12:04,623
Je serais devenu l'animateur principal.

267
00:12:04,690 --> 00:12:08,060
J'aurais pris mes six personnes préférées
pour reprendre <i>2 Days & 1 Night.</i>

268
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
Alors que j'y pensais,

269
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
j'ai remarqué Seung-gi

270
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
sur le siège arrière.

271
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
On aurait dit un ange endormi,

272
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
il ne faisait pas le moindre bruit.

273
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
Rien que pour ça,
je n'ai pas mis la voiture dans le ravin.

274
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
Une dernière chose. J'ai regardé Ho-dong.

275
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Même si on était tombés d'une falaise,
sa tête est un vrai casque.

276
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Donc, s'il avait survécu,

277
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
vous pouvez imaginer ce qui serait arrivé.

278
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
J'aurais préféré être mort
plutôt que d'avoir affaire à lui.

279
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
J'ai fini par changer d'avis

280
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
et j'ai retrouvé le sourire.

281
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
Je passais mon temps à conduire.
Vous n'avez pas idée.

282
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
J'en ai marre de conduire.
Je fais tout pour éviter ça.

283
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Même sobre,

284
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
j'ai un chauffeur à disposition
pour ne pas avoir à conduire.

285
00:12:53,139 --> 00:12:55,141
J'ai tellement abusé
du service de chauffeurs

286
00:12:55,207 --> 00:12:56,942
que j'ai fini par faire leur pub.

287
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
Un, deux, trois, quatre.

288
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>C'est le même numéro…</i>

289
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>Des deux côtés</i>

290
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
Ça s'est passé comme ça.

291
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Une personne doit rester
la même des deux côtés.

292
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Le truc avec Ho-dong,

293
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
c'est que dès qu'il remarque quelqu'un,

294
00:13:11,423 --> 00:13:13,192
il peut en faire une star.

295
00:13:13,259 --> 00:13:15,895
Vous vous souvenez ?
Il criait tout le temps : "Seung-gi !"

296
00:13:15,961 --> 00:13:17,897
J'ai aussi réussi à attirer son attention.

297
00:13:17,963 --> 00:13:20,132
Au tout début du tournage.

298
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
On a commencé à se présenter.

299
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Bonjour, je suis Eun Ji-won."

300
00:13:23,536 --> 00:13:25,738
Seung-gi a parlé de sa chanson,
"You're My Girl".

301
00:13:25,805 --> 00:13:29,041
Je ne sais pas s'il avait une copine
ou pas. Bref, tout se passait bien.

302
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Puis, mon tour est venu.

303
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
Ho-dong a dit : "Écoutez tous.

304
00:13:33,712 --> 00:13:35,848
"C'est le plus grand humoriste
de notre époque.

305
00:13:36,448 --> 00:13:40,386
"Cet homme incroyable est capable
de faire rire tout le monde

306
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
"rien qu'en se présentant.

307
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
"Écoutons ce qu'il a à dire.

308
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
"Vous ne serez pas déçus."

309
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Il voulait que je me plante.

310
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Vous voyez ce que je veux dire ?

311
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
J'avais des sueurs froides.

312
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
J'en fais encore des cauchemars.

313
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Mais vous savez quoi ?
J'ai réussi à faire rire tout le monde.

314
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Salut, tout le monde."

315
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
J'ai même décroché une pub
grâce à cette salutation.

316
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
À l'époque, je marchais
sur des œufs avec Ho-dong.

317
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Mais aujourd'hui,

318
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
Ho-dong prend des gants avec moi aussi.

319
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Su-geun, mets ta main sur ton visage.

320
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
"Je ferai semblant de te gifler."

321
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Ensuite, il me gifle et je fais semblant.

322
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Avant, il m'appelait
et me giflait sans prévenir.

323
00:14:24,530 --> 00:14:26,932
Il est plus prudent avec moi maintenant.

324
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Mais sans Ho-dong,

325
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
je n'en serais pas là.

326
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Mais surtout, certains d'entre vous
s'en souviendront peut-être.

327
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
Dans <i>2 Days & 1 Night</i>,

328
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
on s'est mis au vert
et on a pris le thé ensemble.

329
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Et quelqu'un a apporté des kakis.

330
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
Au lieu de les manger tout de suite,

331
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
Ho-dong a demandé tout à coup :

332
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Est-ce que l'un d'entre vous
sait dire 'kaki' en français ?"

333
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
Si Seung-gi connaissait la réponse,
c'était foutu.

334
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
Ça n'aurait pas été drôle.

335
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
Mais même Seung-gi n'en avait aucune idée.

336
00:14:56,028 --> 00:14:57,663
Personne ne connaissait la réponse.

337
00:14:57,730 --> 00:15:00,366
Je me suis dit
que c'était le moment de faire une blague.

338
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"Personne ne connaît la réponse ?

339
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
"Répétez après moi.

340
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
"Amer."

341
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Tout le monde a éclaté de rire.

342
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
Ho-dong a trouvé ça drôle.

343
00:15:11,810 --> 00:15:13,779
"Comment on dit 'mandarine' en français ?"

344
00:15:13,846 --> 00:15:15,114
"Mandarine ? C'est 'aigre'."

345
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Aigre." C'était parfait.

346
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
En fait, j'hésitais

347
00:15:19,485 --> 00:15:22,755
entre "aigre" et "Jeju".

348
00:15:22,821 --> 00:15:24,089
Je n'arrivais pas à décider.

349
00:15:24,156 --> 00:15:25,557
Essayons avec un autre fruit.

350
00:15:25,624 --> 00:15:27,459
Comment on dit "pastèque" en français ?

351
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
En deux syllabes, "Cracher".

352
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
Quoi d'autre ?

353
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
- Quoi ?
- "Banane".

354
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Le mot est trop pareil.

355
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
C'est presque déjà le même mot.

356
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
"Melon coréen" ? La vache !

357
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Celui-là est un peu long.

358
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Graines dans le caca."

359
00:15:45,844 --> 00:15:48,948
"Graines dans le caca."
Ça veut dire "melon coréen".

360
00:15:49,014 --> 00:15:51,016
Ne faites pas semblant
de ne pas comprendre.

361
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
J'ai beaucoup marché
sur des œufs avec Ho-dong,

362
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
mais je viens de rencontrer
une autre personne

363
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
qui me fait marcher sur des œufs.

364
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Je vais vous montrer.

365
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
C'est cette personne.

366
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Il est très toxique

367
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
et toujours en colère.

368
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Avec ses joues gonflées,

369
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
Il est prêt à attaquer à tout moment.

370
00:16:14,506 --> 00:16:16,308
C'est l'humoriste Lee Kyung-kyu.

371
00:16:16,375 --> 00:16:18,110
Je l'ai vu récemment et je lui ai dit :

372
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Je fais un stand-up avec Netflix.

373
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
"Ça s'appelle <i>Le coach Bon sens</i>."

374
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Il a dit : "Quoi ? Le coach Bon sens ?
C'est quoi ?"

375
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Il me criait dessus sans raison.

376
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Je lui ai demandé si je pouvais
le représenter comme un poisson-globe.

377
00:16:34,793 --> 00:16:38,430
"Je ne suis pas un simple poisson-globe,
mais un poisson-globe rayé !

378
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
"C'est délicieux.

379
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
"Mais son poison peut te tuer."

380
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Il est très gentil
avec ceux qui sont gentils avec lui.

381
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Mais s'il vous prend en grippe,
vous risquez d'y passer.

382
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Il fronce toujours les sourcils.

383
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Toujours prêt à attaquer.

384
00:16:53,045 --> 00:16:55,414
Comme s'il avait
du ruban adhésif sur le front.

385
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}On va pêcher ensemble,

386
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}et tout l'énerve.

387
00:16:59,451 --> 00:17:00,886
{\an8}Le beau temps l'énerve,

388
00:17:00,953 --> 00:17:02,221
et la pluie l'énerve aussi.

389
00:17:02,287 --> 00:17:04,823
Il engueule le capitaine
si les poissons ne mordent pas.

390
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"C'est un mauvais jour !"

391
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Il s'énerve si on a une touche.

392
00:17:07,860 --> 00:17:09,061
Si on en attrape beaucoup,

393
00:17:09,128 --> 00:17:10,763
il se plaint qu'il a mal au bras.

394
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
Parfois, après plusieurs heures
sur un bateau, il se fatigue.

395
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Puis il fait une blague
et c'est important d'y prêter attention.

396
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Il faut savoir s'il plaisante ou pas.

397
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Comme je passe beaucoup de temps avec lui,

398
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
je sais tout de suite
s'il plaisante ou pas.

399
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
En pêchant,

400
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
il me hurle dessus : "Tu regardes quoi ?"

401
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Je réponds du tac au tac.
"Tu regardes quoi ?" "Kyung-kyu."

402
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"Tu es qui, toi ?" "Ton pote humoriste."

403
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Regarde-toi." "D'accord, regarde-moi."

404
00:17:39,858 --> 00:17:41,827
"Regarde-moi." Ça le fait bien rire.

405
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Il est ravi que je joue le jeu avec lui.

406
00:17:45,697 --> 00:17:47,833
Mais tout le monde
ne fait pas la distinction.

407
00:17:47,900 --> 00:17:51,270
Quand Kyung-kyu plaisante,
on le remarque à son ton super agressif.

408
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"Tu regardes quoi, toi ?" Il plaisante.

409
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
Mais parfois, il a l'air plus sérieux.

410
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"Qu'est-ce que tu regardes ?"

411
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Ça veut dire qu'il est de mauvaise humeur

412
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
et il veut vraiment
qu'on arrête de le regarder.

413
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Mais certains ne comprennent pas
le message.

414
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Mais je ne dirai pas de noms.

415
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"Qu'est-ce que tu regardes ?"

416
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"À ton avis ?

417
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
"Ma cornée te scanne et je te regarde.

418
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
"Ça te pose un problème ?"

419
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
Ils disent ça.

420
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
- Ji Sang-ryeol.
- C'est vrai. C'est Ji Sang-ryeol.

421
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
Et Kyung-kyu dit : "Tu as un problème ?

422
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
"On ne peut pas diffuser ça.

423
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
"Tu as perdu la tête ?"

424
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
C'est important de comprendre le message.

425
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Je suis l'un des humoristes
les plus expérimentés.

426
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Vu que je passe à la télé
avec Ho-dong et Kyung-kyu,

427
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
vous pensez peut-être que je suis jeune,

428
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
mais je suis un des plus anciens.

429
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
Quand je tourne,

430
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}je dois faire gaffe avec les plus jeunes.

431
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Je fais souvent des émissions
avec des groupes d'idoles.

432
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Je m'habille normalement
pour venir travailler.

433
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Mais ce que portent les jeunes,

434
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
je trouve ça bizarre.

435
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
Je ne comprends pas.

436
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Ce sont des vêtements de marque,
mais ça me dépasse.

437
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
Vous voyez de qui je parle ?

438
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Song Min-ho. Enfin, MINO.

439
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Ses vêtements sont très chics.

440
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
Les adolescents
et les jeunes adultes adorent.

441
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Mais je ne comprends pas.

442
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Que des vêtements de marque.

443
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Je salue MINO comme ça.

444
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"Hé, BB !"

445
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"Salut, BB, ça va ?"

446
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
Il me demande : "Ça veut dire quoi BB ?"

447
00:19:19,958 --> 00:19:21,527
"BB pour bling-bling."

448
00:19:21,593 --> 00:19:23,362
Il porte tellement de bijoux.

449
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Vous aimez ça.
Vous devez être fan de MINO.

450
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Je me suis dit que, comme des gens
de tous les âges regardent notre émission,

451
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
ça serait mieux
s'il s'habillait un peu mieux.

452
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Mais si je l'interroge sur sa tenue,
il me répondra que c'est son style.

453
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
Les jeunes ont commencé à me traiter
comme j'ai traité Kyung-kyu.

454
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
C'est un avertissement.

455
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Tout le monde a son propre style.

456
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
"Au lieu de leur trouver des défauts,
je dois les accepter comme ils sont."

457
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
À l'époque, c'était très important
de lire entre les lignes

458
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}pendant le tournage d'émissions.

459
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}On était censés tourner une caméra cachée,

460
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
mais on voyait toutes les caméras.

461
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Puis je reçois un appel.

462
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"Tu peux me prêter 40 millions de wons ?"

463
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Comme on peut voir les caméras,

464
00:20:06,538 --> 00:20:09,074
je réponds : "D'accord.
Envoie-moi ton numéro de compte."

465
00:20:09,141 --> 00:20:11,009
Qui fait ça ? On sait ce qui se passe,

466
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
mais il faut faire semblant
de ne rien voir.

467
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
À l'époque, les émissions
d'hypnose étaient populaires,

468
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
mais c'était vraiment bizarre.

469
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
Vous riez parce que vous vous en souvenez.

470
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
J'étais dans la salle d'attente
avec d'autres humoristes.

471
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
Puis le producteur entre.

472
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Cet hypnotiseur est incroyable.

473
00:20:27,626 --> 00:20:32,030
"On l'a testé, et il a réussi à hypnotiser
les dix membres de l'équipe.

474
00:20:32,097 --> 00:20:33,699
"L'un d'eux a vu sa mère décédée,

475
00:20:33,765 --> 00:20:36,835
"une autre a vu qu'elle était
une princesse dans une vie antérieure.

476
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
"Ça a marché sur les dix."

477
00:20:38,470 --> 00:20:39,738
Pourquoi il nous a dit ça ?

478
00:20:39,805 --> 00:20:42,741
- Pour vous inciter à jouer le jeu.
- Oui, il voulait nous dire…

479
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
de jouer le jeu.

480
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
C'était son message caché.

481
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
J'ai compris le message,
donc je suis entré.

482
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Puis ça a commencé.

483
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Regardez cette boule.

484
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
"Dès que je dirai 'Soleil rouge',
vous vous endormirez.

485
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
"Soleil rouge !"

486
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
D'habitude, on s'endort comme ça.

487
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Mais j'en ai trop fait.

488
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"Soleil rouge !"

489
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
J'ai laissé ma tête tomber.
Tous les comédiens font ça.

490
00:21:10,402 --> 00:21:12,904
Je n'arrêtais pas de penser au producteur.

491
00:21:12,971 --> 00:21:14,473
Je voulais faire du bon travail.

492
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"Quel genre de questions
va poser l'hypnotiseur ?

493
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
"Je réponds quoi ?"

494
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Je me posais plein de questions.

495
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
L'hypnotiseur m'a demandé.

496
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, où êtes-vous ?"

497
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"À côté de vous."

498
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Juste à côté de vous."

499
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"Qui est avec vous ?"

500
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"À votre avis ? On n'est que deux ici."

501
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Si j'avais dit ça, ça aurait été hilarant.

502
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
Mais je n'ai pas pu.

503
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Je lui ai dit : "Je vois une cheminée.

504
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
"Quelqu'un allume un feu
dans la cheminée."

505
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"Qui est-ce ?"
"Je crois que c'est ma grand-mère.

506
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
"Elle pleure."

507
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
Je n'étais pas sous hypnose.

508
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
J'inventais tout.

509
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Il enchaînait les questions.

510
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"Pourquoi elle pleure ?"

511
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"À cause de vous."

512
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
C'est ce que je voulais dire,
mais je n'ai pas pu.

513
00:22:00,852 --> 00:22:02,220
J'ai dit : "Je n'en sais rien.

514
00:22:02,287 --> 00:22:04,156
"Elle pleure."

515
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Ça a donné confiance à l'hypnotiseur.
Il me croyait totalement hypnotisé.

516
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Il m'a donné quelque chose.

517
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
Je l'ai pris et ça sentait l'oignon.

518
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"Désormais, tout ce que vous avalerez

519
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
"aura le goût d'une délicieuse pomme.

520
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
"Vous mangerez une pomme."

521
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Mais c'était bien un oignon.

522
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Il me l'a mis dans la bouche.

523
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Je pouvais le sentir.

524
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
J'ai pris une bouchée.

525
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
J'en ai pleuré.

526
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Mais je ne pouvais pas dire
que c'était un oignon.

527
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"C'est quoi ?

528
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
"Je n'ai jamais mangé
de pomme aussi délicieuse.

529
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
"Mamie. Prends-en.

530
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
"Goûte, mamie."

531
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"Que dit-elle ?"

532
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"Espèce de taré.
Tu crois que je vais manger ça ?"

533
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
"Elle m'a dit ça."
C'est ce que je lui ai dit.

534
00:22:57,175 --> 00:22:59,845
Il a pigé le message et dit :
"Vous allez vous réveiller."

535
00:22:59,911 --> 00:23:02,280
Le producteur à l'arrière
avait l'air satisfait.

536
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Il m'a fait signe.

537
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
Ceux qui ne comprennent rien.

538
00:23:05,217 --> 00:23:07,452
Ils grimacent en mordant l'oignon.

539
00:23:07,519 --> 00:23:09,521
Ils en mangent plus et grimacent encore.

540
00:23:09,588 --> 00:23:12,758
Après avoir mangé cinq oignons,
ils disent enfin : "C'est délicieux."

541
00:23:15,527 --> 00:23:16,695
Ils ne captent rien.

542
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
C'est important de tout capter
quand on tourne une émission.

543
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Comme je suis doué pour ça,

544
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
je pensais que mes enfants aussi.

545
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Mais en fait,
ça n'a rien à voir avec les gènes.

546
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}J'ai appris à le faire tout seul.

547
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Mon fils, Tae-jun, adore la gymnastique.

548
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
C'est mon fils aîné.

549
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Ça s'appelle le Tkatchev.
Je vais vous montrer des photos.

550
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Il fait de la gymnastique.

551
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Il est en cinquième.

552
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Regardez ça. Il est suspendu en l'air.

553
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
C'est de la gymnastique. Regardez ça.

554
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Il est sur une barre horizontale.

555
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Il est si courageux.
Il sait faire toutes sortes de figures.

556
00:23:55,667 --> 00:23:57,936
Un jour, je l'ai entendu glousser
dans sa chambre.

557
00:23:58,003 --> 00:23:59,971
Comme s'il posait
des questions à quelqu'un.

558
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
Quand je suis allé voir,

559
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
il regardait une émission
en direct sur Internet.

560
00:24:04,276 --> 00:24:07,078
On aurait dit qu'il y avait
des centaines de téléspectateurs,

561
00:24:07,145 --> 00:24:08,680
mais ils n'étaient que trois.

562
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Mon fils était le plus actif
dans la discussion.

563
00:24:11,349 --> 00:24:12,951
Un jour, il m'a dit sérieusement :

564
00:24:13,018 --> 00:24:15,420
"Papa, je veux aller aux États-Unis."

565
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Je me suis dit qu'il grandissait enfin.

566
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Il doit vouloir élargir ses horizons,

567
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
apprendre l'anglais
et vivre de nouvelles expériences.

568
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
J'ai donc décidé
de le soutenir coûte que coûte.

569
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Je lui ai demandé :

570
00:24:28,667 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, pourquoi veux-tu aller
aux États-Unis ?"

571
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Il m'a répondu : "Il y a plein
de barres horizontales là-bas."

572
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
C'est vrai ?

573
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Il doit bien y avoir
des cadres de Netflix dans le public.

574
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Je voulais vraiment leur demander ça.

575
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Combien de barres horizontales…

576
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
"Combien de barres horizontales
y a-t-il aux États-Unis ?"

577
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
Je ne sais pas qui lui a dit ça.

578
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Il y a une autre émission en direct
ce soir, donc je lui demanderai.

579
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
C'est l'idole de Tae-jun.

580
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Je serai son quatrième téléspectateur.

581
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Il doit avoir la réponse.

582
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Ça m'a fait comprendre
que l'intelligence ne vient pas des gènes.

583
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Mais j'ai un autre fils,

584
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
qui me ressemble plus.

585
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
Un jour, je buvais un verre.

586
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Ma femme et mes deux fils étaient là.
J'ai dit à mes fils :

587
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Maman et papa vont construire
une petite maison à la campagne

588
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
"et y habiter jusqu'à leur mort.

589
00:25:21,753 --> 00:25:23,889
"Si votre mère meurt en premier,
je la suivrai.

590
00:25:23,955 --> 00:25:26,191
"C'est notre plan.
Faites ce que vous voulez.

591
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
"Oublie les barres horizontales."

592
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
Je leur ai dit d'ouvrir les yeux.

593
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Mais on vous laissera de l'argent."

594
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
Mon autre fils, Tae-seo, a dit :
"Papa, ne nous laisse pas comme ça."

595
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Je lui ai demandé pourquoi.

596
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Il a dit :
"Dis-nous d'abord où est l'argent."

597
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
J'ai trouvé ça super drôle.

598
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Il a vraiment dit ça.

599
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
Il est malin. Il veut savoir.

600
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
Tae-jun, mon fils aîné,
est bien plus mature.

601
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"Tu te soucies plus de l'argent

602
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
"que maman et papa ? Tu es gonflé !

603
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
"C'est plus important qu'ils soient
en bonne santé et avec nous."

604
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Puis il m'a demandé. "Papa, il y aura
des barres horizontales à la campagne ?"

605
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Non, ça je l'ai inventé.

606
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Ça vous a plu ?

607
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Je crois que c'est mon éducation

608
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}qui m'a rendu si vif d'esprit.

609
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}J'ai changé plein de fois d'école.

610
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}J'ai fait deux cérémonies
de remise de diplômes.

611
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
Sur toutes mes photos d'enfance,

612
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
je regarde quelqu'un.

613
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
Je regarde où ?

614
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Regardez ça.

615
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Qu'est-ce que ce gamin regarde ?

616
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Il regarde quelqu'un.

617
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
Un jour,

618
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
à l'école primaire,

619
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
je jouais au foot avec des amis.

620
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
J'étais en CE2 ou CM1.

621
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
C'est mon école. Et je jouais au foot.

622
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
Soudain, un motoculteur
est arrivé dans la cour.

623
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
Dans le motoculteur,

624
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
il y avait une petite garde-robe.

625
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Oui, comme ça.

626
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
j'ai dit, une "petite" garde-robe.

627
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
C'est bon. Laisse tomber.

628
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Il y avait même
un ventilateur sur le motoculteur.

629
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Il n'était pas si gros non plus.

630
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
C'est bon. Laisse tomber.

631
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
Un ventilateur électrique.

632
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Bref, le motoculteur
a débarqué tout à coup.

633
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
J'ai cru que c'était un vieux fou.

634
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Des enfants jouaient,
ça aurait pu être dangereux.

635
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
Que fait un motoculteur ici ?

636
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Mais quand j'ai regardé de plus près,
c'était mon père.

637
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Mon père conduisait un motoculteur

638
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
rempli d'affaires.

639
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Donc… Attends, il n'avait pas
de casquette.

640
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
C'est bon.
Faisons comme si c'était le cas.

641
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Bref, c'était lui.

642
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Puis il m'a dit de monter.

643
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
J'ai dit à mes amis : "À demain.

644
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
"Désolé, je dois partir tôt",
comme d'habitude.

645
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
Puis on est partis.

646
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Mais mon père a pris la route
à l'opposé de chez nous.

647
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
Le motoculteur roulait.

648
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Sans s'arrêter.

649
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Mon père se retournait de temps en temps.

650
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
C'était pas pour s'assurer de ma présence,

651
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
mais pour vérifier
que le ventilateur ne tombe pas.

652
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Je ne lui ai rien demandé.
Je suis resté assis au fond.

653
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
On est arrivés dans un quartier
complètement différent.

654
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Il m'a dit : "À partir d'aujourd'hui,
toi et moi, on va vivre ici."

655
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Il y avait une toute petite école à côté.

656
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"Demain, tu iras dans cette école."

657
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
Je ne comprenais pas ce qui se passait.
Puis une femme est arrivée.

658
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
Je l'avais vue quelques fois
dans le quartier.

659
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Mon père m'a dit :
"C'est ta mère, maintenant."

660
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Mais j'avais déjà une mère.

661
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
J'ai mouillé mon lit
pendant tout le collège.

662
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Parce que

663
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
mon père et ma belle…

664
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Je l'appelais "madame"
mais maintenant c'est "mère".

665
00:28:32,444 --> 00:28:35,113
Elle est vieille et est avec mon père
depuis des décennies.

666
00:28:35,180 --> 00:28:38,083
J'étais incapable d'aller
aux toilettes de peur de les réveiller.

667
00:28:38,149 --> 00:28:40,385
Parfois, mon père passait la main

668
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
devant mon visage pour voir si je dormais.

669
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Je ne sais pas pourquoi il faisait ça.

670
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
Bref, il faisait ça.

671
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
Je ne sais pas pourquoi.

672
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Je ne pense pas que c'était
pour vérifier si j'étais encore en vie.

673
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Ça a duré des mois.

674
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
Il passait sa main
devant mon visage la nuit.

675
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Je ne sais toujours pas pourquoi.

676
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
J'étais trop jeune pour comprendre.

677
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
J'ai rendu visite à mon père en vacances

678
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
et j'ai recréé cette scène.

679
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Voilà une photo.

680
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Elle a été prise
pendant les fêtes de fin d'année.

681
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Je vais vous expliquer
pourquoi la photo est mal cadrée.

682
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
On n'a trouvé personne
pour prendre une photo de nous.

683
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Mon père a 80 ans,
et c'est le plus jeune du coin.

684
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
C'est un passant de 90 ans
qui a pris cette photo.

685
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Il appuyait trop longtemps sur le bouton
et prenait des vidéos.

686
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Et j'ignore comment, mais il a laissé
huit selfies sur mon téléphone.

687
00:29:33,571 --> 00:29:36,107
Certaines photos montrent
qu'une partie du motoculteur.

688
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Voilà la meilleure photo.

689
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Je voulais recréer le moment

690
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
où j'ai demandé à mon père :
"Papa, on va où ?"

691
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Il ressemblait exactement à ça à l'époque.

692
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Son fils a du succès
et lui donne même de l'argent parfois,

693
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
il devrait sourire plus,
mais il a l'air coincé.

694
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Mais peu après avoir pris cette photo,

695
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
mon père est tombé malade

696
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
et il s'est fait opérer.

697
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
Je ne sais pas si je devrais le dire ici,

698
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
mais la semaine dernière…

699
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
il a retrouvé la santé.

700
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
J'ai reçu un appel.

701
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Il est en bonne santé.

702
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Mon père ne marche
sur des œufs avec personne.

703
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Quoi qu'il arrive, il fonce.

704
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
Un jour, quand j'étais en primaire,

705
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
mon père était parti à mon réveil.

706
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Mon frère et moi avons paniqué.

707
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
On n'avait rien à manger,

708
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
alors mon frère a cuisiné
ce qu'il pouvait.

709
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
Le troisième jour, mon père est revenu.

710
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
"Papa, où étais-tu ?"
"J'étais parti me promener."

711
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Il était parti se promener.

712
00:30:38,169 --> 00:30:41,239
"Pourquoi tu n'as pas laissé d'argent ?"
"Mais j'en avais laissé !"

713
00:30:41,306 --> 00:30:43,341
Dans le coin de la petite pièce,

714
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
il a pris un billet de 5 000 wons
et nous l'a donné.

715
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Il l'avait plié et jeté là.

716
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
Une fois, c'était la veille de Noël.

717
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
Mon père a dit : "Demain, c'est Noël."

718
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Il n'a rien dit de plus.

719
00:30:55,153 --> 00:30:57,388
On s'est dit :
"Papa sait que c'est Noël demain ?"

720
00:30:57,455 --> 00:31:00,992
Avant d'aller nous coucher, on a pris
une paire de ses chaussettes de l'armée.

721
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
Ces énormes chaussettes.

722
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
On les a accrochées avant de se coucher.

723
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Le lendemain matin, on a vu papa
les porter et il est parti.

724
00:31:10,435 --> 00:31:11,903
Il les a mises et il est parti.

725
00:31:11,970 --> 00:31:15,006
Il a dû vouloir
les porter le jour de Noël.

726
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
C'est le seul souvenir
qu'on a de Noël avec mon frère.

727
00:31:20,044 --> 00:31:24,148
Une fois, il fallait une photo de moi
à mon premier anniversaire pour la télé.

728
00:31:24,215 --> 00:31:27,418
J'ai appelé papa pour lui demander
s'il avait des photos de ce jour-là.

729
00:31:27,485 --> 00:31:28,786
"Non." "Pourquoi ?"

730
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"On n'a rien fait ce jour-là."

731
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
En fin de compte, j'ai dû emprunter
une photo à Byung-man.

732
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
C'est lui qui me ressemblait
le plus dans mon entourage.

733
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Je lui ai demandé
s'il avait des photos, et il en avait.

734
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
À ma connaissance,
sa famille n'était pas non plus aisée.

735
00:31:44,469 --> 00:31:46,304
C'est Kim Byung-man, là.

736
00:31:46,371 --> 00:31:48,940
Qui peut nous différencier ?
Alors j'ai demandé à papa :

737
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"Il me ressemble ?"
"C'est ton portrait craché.

738
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
"Personne n'en saura rien.
Il a l'air intelligent."

739
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Je pensais qu'il s'excuserait.

740
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Mais il a juste dit qu'il me ressemblait.

741
00:32:02,387 --> 00:32:04,022
En parlant d'enfants,

742
00:32:04,088 --> 00:32:06,724
{\an8}vous avez déjà vu des enfants
qui sont vaguement mignons ?

743
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Tous les enfants
ne sont pas beaux et adorables.

744
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
Parfois, une amie me présente son bébé.

745
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
Et je dis :

746
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Oh là là ! Quel bébé !

747
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
"Il a tellement grandi.

748
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
"J'ai l'impression
que tu étais enceinte hier.

749
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
"La vache ! Regarde comme il a grandi."

750
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
Je ne commente pas l'apparence du bébé,
mais à quel point il a grandi.

751
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Mon Dieu. Incroyable. Bon sang."

752
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Vous me suivez ?

753
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
Je ne veux vexer personne.

754
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
Parfois, on dit :

755
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"C'est un garçon…",
mais le parent dit que c'est une fille.

756
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Alors je dis : "C'est un garçon…

757
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
"aussi beau que cette fille
qu'il vous faut maintenant.

758
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
"Tu seras un super papa."

759
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Il faut vite pouvoir se rattraper.

760
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
Et c'est toujours mieux
de présumer que c'est une fille.

761
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Regarde cette belle princesse."

762
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Même si c'est un garçon,
les mères aiment l'entendre.

763
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"Un garçon ? Mais il est si joli.

764
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Il doit tenir de toi."
Ça ne vexera personne.

765
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
Vous donnez combien
pour un cadeau de mariage ? Vous savez ?

766
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Pour une connaissance, c'est 50 000 wons.

767
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Pour un ami proche, 100 000 wons.

768
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Pour un membre de la famille,
200 000 à 300 000 wons.

769
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Si vous n'avez pas parlé
depuis cinq ou six ans,

770
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
un émoji suffira.

771
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Un émoji suffira.

772
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Si vous répondez
et lancez la conversation,

773
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
vous devez aller au mariage.

774
00:33:27,472 --> 00:33:29,707
Un émoji signifie que l'amitié est finie.

775
00:33:29,774 --> 00:33:32,010
C'est une mauvaise idée
d'entamer la conversation.

776
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
C'est vague, non ?

777
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
Une connaissance m'a invité à son mariage,

778
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
alors j'ai apporté 100 000 wons.

779
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
Un de mes amis n'avait pas
encore retiré d'argent,

780
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
donc je l'ai suivi au distributeur.

781
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Mais je l'ai vu retirer 200 000 wons.

782
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Le problème, c'est que j'étais
plus proche du marié que lui.

783
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
J'avais peur
que le marié me fasse la gueule.

784
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
La galère !
Donc, j'ai retiré 200 000 wons en plus.

785
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Je me devais de donner plus.

786
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Alors, j'ai donné 300 000 wons.

787
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Vient le tour de mon ami,

788
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
il demande quatre enveloppes
et met 50 000 wons dans chaque enveloppe.

789
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Il donnait les enveloppes
de la part d'autres amis.

790
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
Si seulement il les avait données avant.

791
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
Je n'aurais donné que 100 000 wons.

792
00:34:11,115 --> 00:34:14,452
J'ai donné la mienne en premier,
et il a remis quatre enveloppes.

793
00:34:14,519 --> 00:34:16,020
Je n'ai reçu aucune compensation.

794
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
C'est frustrant, hein ?

795
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
C'est trop vague, non ?

796
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
Pas que pour les mariages. C'est pareil
pour le premier anniversaire des enfants.

797
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Prenons Sung-kwang, par exemple.

798
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Imaginons que le bébé
de mon collègue humoriste va avoir un an.

799
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Puisque nous sommes proches,

800
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
je décide de lui donner
un million de wons.

801
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Je suis son aîné, c'est normal.

802
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
J'arrive à la fête
avec un million de wons.

803
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Sung-kwang, félicitations."

804
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Mais je vois que sa femme est enceinte.

805
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"Oh non. Si je lui donne
un million maintenant,

806
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
je devrai lui donner un million
la prochaine fois. Une seconde."

807
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Je vais aux toilettes
et j'enlève 500 000 wons.

808
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Je donne 500 000 wons à Sung-kwang.

809
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
Parce que je devrai donner
la même chose l'an prochain.

810
00:35:01,766 --> 00:35:03,301
Voilà ce que je fais maintenant.

811
00:35:03,367 --> 00:35:05,703
Si j'entends parler
d'un anniversaire, je demande

812
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
à être le maître de cérémonie.

813
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
Si je fais ça… Vous me suivez ?

814
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Je suis payé.

815
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
J'essaie d'animer
au lieu de donner un cadeau.

816
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}J'ai été animateur pour enfants.

817
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}J'ai fait ça dans différentes régions.

818
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}Chaque région a son dialecte.

819
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
Le dialecte de Chungcheong était
le plus intéressant.

820
00:35:27,458 --> 00:35:29,727
"Laisse tomber, minot."

821
00:35:29,794 --> 00:35:31,929
Tout ce qu'ils disent finit en "minot".

822
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"Et maintenant, Lee Min-ho". Comme ça.

823
00:35:34,031 --> 00:35:35,933
Mais tout ne finit pas par "minot".

824
00:35:36,000 --> 00:35:38,636
Le dialecte de Cheonan
et d'Asan est vraiment intéressant.

825
00:35:38,703 --> 00:35:41,305
Mon ami, Sang-won, vit là-bas.

826
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Quand je pars, il dit : "Tu pars déjà ?

827
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
"Reste manger avec nous, hein ?"

828
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Reste manger avec nous, hein ?"

829
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"Tu fais quoi pour les vacances ?
Pourquoi tu n'appelles jamais, hein ?"

830
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
C'est comme le chanteur Lee Seung-chul,

831
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
il parle comme ça.

832
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"Tu fais quoi, hein ?

833
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
"Viens prendre un café, hein ?"

834
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Pourquoi il ne dit pas
toute la phrase lentement ?

835
00:36:09,033 --> 00:36:11,302
Il dit la première partie
de la phrase très vite

836
00:36:11,369 --> 00:36:12,803
et fait traîner la fin.

837
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Viens me voir
quand tu auras le temps, hein ?"

838
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
C'est le dialecte de Chungcheong.

839
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Je me demande
si les étrangers comprendront ça.

840
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Même au quotidien,

841
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
on marche souvent
sur des œufs avec les gens.

842
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Certains d'entre vous se sentent
peut-être coupables de venir ici.

843
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
J'aimerais donc vous donner
des règles de savoir-vivre.

844
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Je suis votre coach.

845
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}Est-ce que l'un d'entre vous

846
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}veut que je lui donne des conseils ?

847
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
Levez la main,
je répondrai à vos questions.

848
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
La femme au fond. Allez-y.

849
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
- Je me lève ?
- Comme vous voulez.

850
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Très bien. Qu'est-ce qui vous tracasse ?

851
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Je suis l'aînée.

852
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}Dans les deux familles.

853
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
- Du côté de vos deux parents ?
- Oui.

854
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Bon, d'accord.

855
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
Je ne sais pas si c'est pour ça,
mais je suis mal à l'aise à la maison.

856
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Je marche toujours
sur des œufs à la maison.

857
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
- Et ?
- Et je suis toujours la médiatrice.

858
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
- Vous n'êtes pas à l'aise chez vous ?
- Oui, chez moi.

859
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Si je m'absente quelques jours,

860
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
ma famille se dispute toujours,
et tout va de travers.

861
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
- Vous vivez chez vos parents ?
- Oui.

862
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
- Mais ce n'est pas comme ma famille, si ?
- Non.

863
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
- Pas du tout.
- Alors ?

864
00:37:30,848 --> 00:37:32,683
Je n'arrive pas à me détendre chez moi.

865
00:37:32,750 --> 00:37:35,853
Je marche tout le temps sur des œufs.

866
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Même quand mes parents mangent ensemble,

867
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
s'ils se mettent à hausser le ton,

868
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
je dois venir m'asseoir
avec eux, mais ma sœur…

869
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Désolé, mais je ne vois pas
en quoi je peux vous aider.

870
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Si vous déménagez,
je peux vous aider à trouver un appart.

871
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
- Vous avez des frères et sœurs ?
- J'ai une petite sœur.

872
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
- Elle a quel âge ?
- Elle a 20 ans.

873
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
- Elle ne marche pas sur des œufs ?
- Non.

874
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Alors, vivez comme elle.

875
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
C'est simple.

876
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Pourquoi ce serait à vous
d'endosser ce fardeau ?

877
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Comme vous êtes l'aînée
des deux côtés de la famille,

878
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
je comprends que vos parents
comptent beaucoup sur vous.

879
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
- Oui.
- Vous ne pouvez pas l'ignorer.

880
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
Tant que c'est la famille, ça va.

881
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
Le pire, c'est de devoir
marcher sur des œufs au travail,

882
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
mais si c'est votre famille,
ce n'est pas grave.

883
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
C'est une façon de communiquer, non ?

884
00:38:23,401 --> 00:38:25,169
Si vos parents ne se disputaient pas,

885
00:38:25,236 --> 00:38:27,204
vous ne leur parleriez même pas.

886
00:38:27,271 --> 00:38:29,874
Vous seriez scotchée
à votre téléphone dans votre chambre.

887
00:38:29,940 --> 00:38:32,877
Ils se disputent pour vous parler en fait.

888
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
C'est pour la cohésion de la famille.

889
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
C'est rare de discuter de nos jours.

890
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
On ne parle que de nous.

891
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Vos parents semblent utiliser
une technique très avancée.

892
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
Ils ne sont pas divorcés.
Ils vivent encore ensemble.

893
00:38:44,355 --> 00:38:45,890
- Besoin de ruban adhésif ?
- Non.

894
00:38:45,956 --> 00:38:48,192
Non, hein ? Alors, c'est bon.

895
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
- Je suis avec vous.
- Merci.

896
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Si vous pouvez en parler tranquillement,
ce n'est pas si grave que ça.

897
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Qui d'autre ?

898
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
Le monsieur au premier rang.

899
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
J'ai obtenu mon diplôme
de l'université l'an dernier

900
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}et je cherche du travail en ce moment.

901
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Je suis au chômage depuis un an.

902
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
Donc, je dois marcher
sur des œufs chez moi.

903
00:39:08,946 --> 00:39:13,551
Pendant les fêtes, mes tantes
me demandent quand j'aurai un travail.

904
00:39:13,617 --> 00:39:15,853
- Je vois le genre.
- Mais j'ai de la chance.

905
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Je n'ai pas rendu visite à ma famille

906
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
à cause de la pandémie cette année.

907
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
J'étais soulagé de ne pas voir
ma grand-mère et mes tantes.

908
00:39:24,662 --> 00:39:26,464
Vous voulez que la pandémie continue ?

909
00:39:26,530 --> 00:39:27,798
Non, pas du tout.

910
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
J'espère que ce sera bientôt fini,
je trouverai plus facilement un travail.

911
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Je l'espère.

912
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Mais je suis mal à l'aise à la maison.

913
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
Auriez-vous un conseil à me donner ?

914
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
Vous avez quel âge ?

915
00:39:41,312 --> 00:39:42,179
J'ai 27 ans.

916
00:39:42,246 --> 00:39:44,648
Vous êtes jeune.
Vous avez fait le service militaire.

917
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
Vous avez la vie devant vous.

918
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Vous avez dit avoir 27 ans.

919
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Qui sait si vous y arriverez
à 28, 29 ou 30 ans ?

920
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
Quand ça arrivera,
soyez gentil avec vos parents,

921
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
et ils seront heureux.

922
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Mon père raccrochait
dès que je l'appelais.

923
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Quand je n'étais pas célèbre,
il raccrochait aussitôt.

924
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Je ne suis jamais allé le voir.
C'est vrai.

925
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Ton ami Machin-Truc est devenu mécanicien

926
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
"et il est devenu gérant.

927
00:40:09,507 --> 00:40:11,442
"Et toi, tu fais quoi de ta vie ?"

928
00:40:11,509 --> 00:40:12,977
Mais il est comme ça maintenant.

929
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Regardez la soirée que Su-geun
a organisée pour moi." Ça donne ça.

930
00:40:21,252 --> 00:40:23,554
Attendez que ce jour arrive.
Vous êtes une famille.

931
00:40:23,621 --> 00:40:25,723
Votre famille s'inquiète pour vous.

932
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
Ils ne vous cherchent pas des défauts.

933
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Personne ne nous attend plus longtemps
que la famille.

934
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}La famille est très importante.

935
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, applique ce que je dis,
sinon les gens ne vont pas aimer.

936
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
Qui d'autre ? Je vous écoute.

937
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Allez-y. La femme, là-bas.

938
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
J'ai trouvé un travail
en novembre dernier.

939
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Félicitations.

940
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Dès la fin du lycée.

941
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
- Juste après ?
- Oui.

942
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Regardez-la.

943
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Si elle y est arrivée,
vous pouvez le faire aussi.

944
00:40:57,955 --> 00:40:59,123
Et donc ?

945
00:40:59,190 --> 00:41:01,992
{\an8}- Je suis plus jeune que mes collègues,
- Oui.

946
00:41:02,059 --> 00:41:03,594
{\an8}ça me met mal à l'aise.

947
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Quel âge ont-ils ?

948
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Au moins neuf ans de plus que moi.

949
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
Vous n'utilisez pas leurs titres ?

950
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
Mais à part le directeur
et le directeur adjoint,

951
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
il n'y a pas de hiérarchie précise
sur mon lieu de travail.

952
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Les niveaux hiérarchiques
ne sont pas établis.

953
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Et il y a plus d'hommes que de femmes.

954
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
En fait, je les appelle par leur prénom
ou en disant "Excusez-moi".

955
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
Et pourquoi pas monsieur et madame ?

956
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Je pense que c'est mieux.

957
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Si quelqu'un de plus jeune au travail
vous appelle par votre prénom, genre :

958
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, vous pouvez faire ça ?"

959
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
Ça crée plus de distance.
Vous ne trouvez pas ?

960
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
Ils me vouvoient.

961
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
- Qui ça ?
- Mes collègues.

962
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Montez sur votre bureau et criez :
"Arrêtez de me vouvoyer."

963
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
Ils vous vouvoient par respect.

964
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
- Je vois.
- C'est normal.

965
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Le fait que vous soyez plus jeune…

966
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
- Comment vous appelez-vous ?
- Yeon-u.

967
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u, fais ça. Viens ici."

968
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
Ce n'est pas une façon acceptable
d'interagir avec les autres.

969
00:42:02,486 --> 00:42:03,921
Vous méritez le respect.

970
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Bien sûr qu'ils doivent vous respecter.

971
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Le fait qu'ils respectent
leur plus jeune employée,

972
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}c'est un signe
que c'est un bon lieu de travail.

973
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
C'est impossible de ne pas
se soucier de ce que pensent les autres.

974
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Mais de quoi devons-nous
nous soucier le plus ?

975
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
De ce que nous pensons.

976
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
Les gens se soucient plus
de leurs pensées que de celles des autres.

977
00:42:25,576 --> 00:42:28,479
{\an8}Mais vous êtes les seuls
à pouvoir décider de vos préoccupations.

978
00:42:28,546 --> 00:42:31,949
Mon dernier conseil est le suivant.

979
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Vivez votre vie.

980
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Soyez vous-même.

981
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Oubliez ce que pensent les autres.

982
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Faites ce que vous voulez.

983
00:42:39,690 --> 00:42:41,492
Quel que soit votre sexe ou votre âge,

984
00:42:41,559 --> 00:42:43,527
et votre situation dans la vie,

985
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
vivez la vie que vous voulez
sans vous soucier de l'avis des autres.

986
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Quelle que soit votre situation.
Où en sommes-nous à présent ?

987
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
À la fin de notre spectacle.

988
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Mais ne soyez pas tristes.

989
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Si Netflix comprend le message,

990
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
ils produiront
d'autres spectacles comme ça.

991
00:43:02,313 --> 00:43:05,015
Une fois la pandémie finie,
et avec un plus grand public,

992
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
je suis sûr qu'ils me proposeront
une opportunité encore plus incroyable.

993
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Pour finir… Vous êtes prêts ?

994
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
On va faire un lâcher de colombes.

995
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Regardez vers le plafond.
Attention à leur envol.

996
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Voici les colombes, le symbole de la paix.

997
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Merci beaucoup.

998
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Sous-titres : Jérôme Salic



