1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}EIN NETFLIX ORIGINAL COMEDY-SPECIAL

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}ALLE AM SET WURDEN
NEGATIV AUF COVID-19 GETESTET

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}ALLE VORSICHTSMASSNAHMEN
WURDEN ERGRIFFEN

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}The Sense Coach. Ja.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>LEE SU-GEUN, THE SENSE COACH</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
So hab ich mich noch nie gefühlt.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Auf geht's. The Sense Coach.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Meine Güte.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
Es hieß, hier sei es still.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
Ich hatte keinen Applaus erwartet.

14
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
So still ist es hier also doch nicht.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Mal sehen.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
Das Wasser sieht sauber aus.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Die Fische sind auch nicht schlecht.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Aber sie bewegen sich kaum.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
Also gar nicht.
Liegt das am kalten Wetter?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
Was habe ich hier?
Darauf sollen Fische total stehen.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Das sollte ausreichen, schauen Sie.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Das hat mich 680,000 Won gekostet.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Ok, mal sehen, was daran knabbert.

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Da ist einer, der hat Interesse.
Ja, komm schon.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Er reagiert auf den Köder.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
Er knabbert dran.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Ja, sauber!

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Moment.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Ja! Komm schon!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Er hat angebissen, den Köder!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Mist, der Köder ist weg.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
Unglaublich, er ist einfach
mit dem Köder abgehauen.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
Er weiß, dass er ihn zurückbringen muss.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Ok, mal sehen.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
Was hab ich heute gefangen? Eine Menge.

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Der lebt noch. Was ist das?

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Ein Wolfsbarsch. Du lieber Himmel.

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
Der lebt noch. Unglaublich.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
Ich hab einen Hai gefangen? Im Süßwasser?

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
Einen Heilbutt, einen Lachs,
einen Wolfsbarsch…

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
Was ist das? Was zum Teufel?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Ich habe sogar englische Buchstaben.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Na, so was, ein Super Junior.

44
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
Einer von Super Junior.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Solche Witze mögen Sie? Und das hier?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
So etwas habe ich noch nie gefangen.
Was ist das?

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
Setzt man die einfach so auf?

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Test.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
<i>Drop the beat.</i>

50
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>Hey! Ho!</i>

51
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
NongMill Kim!

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}NONGMILL KIM

53
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}-Hallo!
-Hallo!

54
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>The Sense Coach
The Sense Coach, ja</i>

55
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>The Sense Coach
Der Coach deiner Sinne</i>

56
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Mund halten und hinten anstellen</i>

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>The Sense Coach
The Sense Coach, ja</i>

58
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Ich bin dein Coach
Ich geb dir Rat</i>

59
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Ich bin der Meister
Hab 20 Jahre Erfahrung</i>

60
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Alle sind überrascht
Alle sind sprachlos</i>

61
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Wenn ich Hip-Hop versuche
Fangen andere Rapper an zu weinen</i>

62
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Su-geun ist an meiner Seite
Sogar bei Netflix</i>

63
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Die Fans aus dem Ausland übersetzen
Da bin ich das stolze K</i>

64
00:03:32,779 --> 00:03:36,349
{\an8}<i>Professor Lee teilt seine Weisheiten
Schreibt bloß mit</i>

65
00:03:36,416 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Mein Vorbild und ich
Ein Traum wird endlich wahr</i>

66
00:03:39,953 --> 00:03:43,256
{\an8}<i>Hey, Bro
Was soll ich jetzt machen?</i>

67
00:03:43,723 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Hey, Bro
Hör mal zu</i>

68
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Hey, Bro
Gib mir einen Rat</i>

69
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Hallo, Leute
Begrüß erst mal sie</i>

70
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>The Sense Coach
The Sense Coach, ja</i>

71
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>The Sense Coach
Der Coach deiner Sinne</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,475
{\an8}<i>Mund halten und hinten anstellen</i>

73
00:04:02,542 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>The Sense Coach
The Sense Coach, ja</i>

74
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
NongMill Kim!

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Sagt: "Ho!"

76
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
-Ho!
-Ho!

77
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Sagt: "Ho-ho!"

78
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
-Ho-ho!
-Ho-ho!

79
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Ich sage "Sense", ihr sagt "Coach".

80
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
-Sense!
-Coach!

81
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
Trotz der Pandemie

82
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
kam NongMill von weit her,
um mir zu helfen.

83
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Er ließ sich sogar auf COVID-19 testen.

84
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
Meine Nase hat irre wehgetan.

85
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
Einen Applaus für ihn.

86
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
-Danke. Das war NongMill Kim.
-NongMill Kim!

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Du gehst bald auf Europatour.

88
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, warte nur!

89
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Dich sehen gerade Menschen in 190 Ländern.

90
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
Viele Leute schauen zu.

91
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Aber wir sollten anfangen.

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Willkommen bei
<i>Lee Su-geun, the Sense Coach</i>.

93
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Bühne vorbereiten!

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Auf die Bühne, bitte!

95
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}VERWANDLUNG ZUM SENSE COACH

96
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}IST JEMAND AHNUNGSLOS GENUG,
UM JETZT NICHT ZU KLATSCHEN?

97
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Hallo, zusammen. Willkommen.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
-Hallo.
-Hallo.

99
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Ok, ich bin Lee Su-geun.

100
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
Die globale Firma, Netflix, meinte zu mir,
sie hätte noch Geld übrig.

101
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Daher dieser Aufzug.

102
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Ich trage einen goldenen Trainingsanzug.

103
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
Das sind 18 Karat.

104
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Haben Sie die Kette gesehen?

105
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
Was steht da? Die ist wohl geliehen.

106
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Egal.

107
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Und ich habe eine goldene Pfeife,
ich bin ja Coach.

108
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Super, was?

109
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
Und… Was ist das? Weg damit.

110
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Schafft das schon weg.
Wo bleibt euer Verstand?

111
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Weg damit, wie konntet ihr das vergessen?

112
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
Was soll das werden?

113
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Wer bist du?

114
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
-Meine Güte.
-Wer bist du?

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
-Park Sung-kwang.
-Hallo.

116
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

117
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Ich flexe meine Crew.

118
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
-Wir haben einen Promi in der Crew.
-Moment.

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Wozu das Mikro?

120
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
-Ich dachte, ich mache mit.
-Ich war überrascht, dich zu sehen.

121
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
-Ja?
-Aber als du gestolpert bist, wusste ich,

122
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
dass du Comedian bist.

123
00:06:22,849 --> 00:06:24,250
Ich sollte den Eimer wegtun,

124
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
-aber als Comedian musste ich was tun.
-Sauber.

125
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Du solltest deine eigene Sendung bekommen.

126
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
-Ich?
-Ja.

127
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
Dann denken die Zuschauer,
alle koreanischen Comedians wären klein.

128
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
-Wir beide sind klein.
-Dann…

129
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
Vor mir sollte jemand Großes dran sein.

130
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Dann ist es keine Stand-up-Comedy.

131
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
-Eher Sit-down-Comedy.
-Genau.

132
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Das ist doch egal!

133
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Ja, es wäre Sit-down-Comedy.

134
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
Na, vielen Dank.

135
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
-Danke, Sung-kwang.
-Danke.

136
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
-Viel Spaß!
-Danke.

137
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
-Bis dann.
-Ok.

138
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Nimm Eimer und Mütze mit.

139
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Wie ist das hier anders als <i>Gag Concert</i>?

140
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
-Sorry.
-Die Europäer wird's schockieren.

141
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
-Tut mir leid.
-Das ist Stand-up-Comedy.

142
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
-Sie sollte hochwertig sein.
-Ja, Stand-up-Comedy.

143
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
-Du kannst jetzt gehen.
-Ok.

144
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
-Setz dich, entspann dich.
-Ja.

145
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Vielen Dank, NongMill und Sung-kwang.

146
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
Bei Stand-up-Comedy sitzen normalerweise
mehr Zuschauer im Publikum.

147
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Sie ließen sich sogar alle testen,
um mich zu sehen.

148
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
-Sind die Sessel nicht bequem?
-Ja.

149
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Dann werden Sie kaum viel lachen.

150
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Ich bin neuerdings oft im Fernsehen.

151
00:07:30,183 --> 00:07:31,551
Ich angle neuerdings.

152
00:07:31,617 --> 00:07:35,221
Das habe ich in der Serie
<i>The Fishermen and the City</i> gelernt.

153
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
Angeln ist keine große Sache.

154
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
Das hat man im Gefühl.

155
00:07:38,858 --> 00:07:40,059
Wenn der Fisch knabbert,

156
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
zieht man ihn rein.

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Wenn Kyung-kyu brüllt,
weil man alle Fische selbst angelt,

158
00:07:45,364 --> 00:07:46,466
dann lässt man es.

159
00:07:46,532 --> 00:07:48,067
Dann lässt er das Nörgeln.

160
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Er wird wieder ruhig.
Darauf sollte man achten.

161
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Es gibt eine Fischart namens Barbenross.

162
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Kennen Sie die? Sie klingt
wie das koreanische Wort für "Sinn".

163
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}Da ist der Fisch. Cool, oder?

164
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Das gibt's nur bei unserer Show.

165
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
So sieht er aus.

166
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
Das ist übrigens eine dialektische Art.

167
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Sie wird oft im Süßwasser gefischt

168
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
und ist ziemlich stark.

169
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Der Fisch achtet nur nicht darauf.

170
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Er hat viele Gräten
und riecht stark nach Fisch.

171
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Berührt man ihn,
riecht die Hand tagelang nach Fisch.

172
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
Wenn die Leute ihn fangen,
beschimpfen sie ihn,

173
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
was ihm dann unangenehm ist.

174
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
Anstatt den Mund zu bewegen,

175
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
schaut er einen kurz an.

176
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
Das macht er.

177
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
Ich erwähne das,

178
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
weil dieser Fisch wie ich ist.

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
Ich habe zwar kaum Gräten.

180
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
rieche nicht und bin nicht unbeliebt.

181
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Ich bin jetzt über 40,

182
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
und seit ich denken kann,
bin ich bei anderen immer übervorsichtig.

183
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
Und wobei führe ich
den größten Eiertanz auf?

184
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
-Kang Ho-dong.
-Kang Ho-dong.

185
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
Sie haben sofort geantwortet.

186
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Alle scheinen Bescheid zu wissen.

187
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
Es ist Kang Ho-dong.

188
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Während ich nur ein Barbenross bin,

189
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
ist er eine beängstigende Seriola
von über einem Meter Länge.

190
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Riesig.

191
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Wenn man den Fisch einholt,

192
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
hört man ihn fast brüllen: "Lass mich!"

193
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Das hört man fast, so groß ist er.

194
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Neulich habe ich eine Seriola
von über einem Meter geangelt.

195
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Sie war riesig. Da ist sie.

196
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
Das war in der Weihnachtsfolge.

197
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Sie einzuholen, war echt anstrengend.

198
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
Ho-dong ist die Seriola
der TV-Unterhaltung.

199
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
Und zwar keine normale Seriola,

200
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
sondern eine tödliche.

201
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
Seine Urgewalt ist nicht zum Lachen.

202
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Ich lernte ihn
bei <i>2 Days & 1 Night</i> kennen.

203
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
-Zwei Tage!
-Eine Nacht!

204
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
<i>One Night!</i>

205
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Sie sollen sagen: "Two Days."

206
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Jetzt weiß jeder,
dass das in Korea gedreht wurde.

207
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Wie Sie wissen,

208
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
waren in der Show alle genial
und wurden zu Stars.

209
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
Wir haben bei <i>2 Days & 1 Night</i>
viel gecampt,

210
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
eigentlich dauernd.

211
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
Irgendwann hatte ich genug
und wollte etwas Neues.

212
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
Also blieb ich untätig.

213
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Das hielt ich für besser.

214
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang, du klatschst.

215
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Darum verließ ich die Show.

216
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
Zuerst

217
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
war es echt schwer.

218
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}Bei <i>Gag Concert</i>
war immer schon alles geplant.

219
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Aber eine Unterhaltungssendung
war eine Wundertüte.

220
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Während des Drehs

221
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
sah ich nicht mal in die Kamera.

222
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Ich starrte nur auf die Seriola.

223
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Ich sah immer zu Ho-dong,

224
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
weil ich keinen Plan hatte.

225
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Ich beschloss:
"Ich tue nur, was mir gesagt wird.

226
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
Ich muss nicht witzig sein.

227
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Ich mache meine Arbeit.

228
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Ich kann das."

229
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
Eines Tages machte mir
die Seriola, Ho-dong,

230
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
zum ersten Mal ein Kompliment.

231
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
Für meine Fahrkünste.

232
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Manche von Ihnen kennen das.

233
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Das Auto hält?
Du hast doch gar nicht gebremst.

234
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Wir sind links abgebogen,
ich hab nichts gemerkt.

235
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
Wie sind wir so schnell
in Gangwon gelandet?"

236
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Mein Firmenwagen damals war

237
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
ein Carnival,
nicht ungewöhnlich unter Promis.

238
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
Der festliche Minivan.

239
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
Ich hatte sechs verschiedene Autos.

240
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
Überall im Van waren Kameras angebracht,

241
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
alles voller Klebeband.

242
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
Heute wird das professioneller gemacht.

243
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
Damals musste Klebeband
für alles herhalten.

244
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
Und es lässt sich
unmöglich komplett entfernen

245
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Einmal bin ich im Van eingenickt.

246
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
Als ich aufwachte,
konnte ich nicht aussteigen.

247
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
Mein Arm war
an den Klebebandresten festgeklebt.

248
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
Mit Klebeband

249
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
hängt sogar ein unglückliches Paar
für immer aneinander.

250
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
Klebeband ist fantastisch.

251
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Ich bin auch nur ein Mensch

252
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
und werde vom vielen Fahren müde.

253
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
Einmal war ich stundenlang gefahren.

254
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
Aber die anderen im Van…

255
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
Wozu überhaupt die Kameras?
Niemand redete mit mir.

256
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
Alle schliefen mit offenem Mund.

257
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Eun Ji-won stieß immer
mit dem Kopf ans Fenster,

258
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
aber wachte nicht auf.

259
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Ho-dongs Schnarchen war ohrenbetäubend.

260
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
Ich war sauer. Niemand redete mit mir.

261
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"Bin ich hier deren Fahrer?
Welche Rolle habe ich im Team?"

262
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
Die Landschaft im Dong-Tal ist sagenhaft.

263
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Aber man muss vorsichtig fahren,
um nicht abzustürzen.

264
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Ich dachte:
"Soll ich von der Klippe fahren?

265
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
Dann werde ich der Hauptmoderator.

266
00:12:04,790 --> 00:12:08,060
Und nehme meine sechs Lieblingsmenschen
und übernehme <i>2 Days & 1 Night</i>."

267
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
Als ich das dachte,

268
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
fiel mir Seung-gi

269
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
hinten im Auto auf.

270
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Er schlief wie ein Engel,

271
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
mucksmäuschenstill.

272
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
Ich brachte es nicht übers Herz,
seinetwegen.

273
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
Noch etwas. Ich sah mir Ho-dong an.

274
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Selbst bei einem Sturz aus höchster Höhe
ist sein Kopf wie ein Helm.

275
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Hätte er überlebt,

276
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
ahnen Sie schon, was passiert wäre.

277
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Ich hätte mir eher den Tod gewünscht,
als ihm gegenübertreten zu müssen.

278
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
Also habe ich es mir anders überlegt

279
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
und konnte wieder so lächeln.

280
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
Sie ahnen ja nicht,
wie viel ich damals fuhr.

281
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
Ich hab das Fahren satt,
ich meide es noch immer.

282
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Selbst nüchtern

283
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
lasse ich mich
von einem Chauffeur heimfahren.

284
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
Nach so viel Fahrten mit Chauffeur

285
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
wurde ich sogar Model für sie.

286
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
Eins, zwei, drei, vier.

287
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>Telefonnummer
Von hinten…</i>

288
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>-Wie von vorn.
-Wie von vorn.</i>

289
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
So war das.

290
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Auch ein Mensch sollte von hinten
und von vorn derselbe sein.

291
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Bei Ho-dong ist es so:

292
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
Wenn jemand für ihn heraussticht,

293
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
macht er die Person zum Star.

294
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
Wissen Sie noch,
wie er immer "Seung-gi" rief?

295
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
Auf mich wurde er auch aufmerksam.

296
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
Und zwar beim Dreh unserer
allerersten Szene.

297
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
Wir stellten einander vor.

298
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Hallo, ich bin Eun Ji-won."

299
00:13:23,536 --> 00:13:25,604
Seung-gi erwähnte sein Lied,
"You're My Girl".

300
00:13:25,671 --> 00:13:29,041
Ich weiß nicht, ob er ein Mädchen hatte.
Aber egal, alles lief gut.

301
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Dann war ich dran.

302
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
Plötzlich sagte Ho-dong: "Leute,

303
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
der größte Comedian unserer Zeit.

304
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Dieser fantastische Mann
bringt alle zum Lachen,

305
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
schon wenn er sich vorstellt.

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
Hören wir, was er zu sagen hat.

307
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
Leute, ihr werdet
nicht enttäuscht werden."

308
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Er ließ mich absichtlich reinfallen.

309
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Sie wissen, wovon ich rede, oder?

310
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Mir lief es kalt den Rücken runter.

311
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Bis heute habe ich Albträume.

312
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Aber wissen Sie was?
Ich habe alle zum Lachen gebracht.

313
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Hallöchen, Leute."

314
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Damit habe ich sogar
einen Werbespot bekommen.

315
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
Damals war ich es,
der bei Ho-dong übervorsichtig war.

316
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Aber inzwischen

317
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
ist es Ho-dong auch bei mir.

318
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Su-geun, leg deine Hand aufs Gesicht.

319
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Ich tu, als schlage ich dich."

320
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Dann schlägt er, und ich täusche es vor.

321
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Zuvor rief er immer meinen Namen
und schlug sofort zu.

322
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
Jetzt ist er vorsichtiger.

323
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Aber ohne Ho-dong

324
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
wäre ich gar nicht so weit gekommen.

325
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Aber manche von Ihnen
erinnern sich vor allem an eines.

326
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
Bei <i>2 Days & 1 Night</i>

327
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
waren wir auf einem Retreat
und tranken zusammen Tee.

328
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Jemand hat Kakis gekauft.

329
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
Anstatt sie sofort zu essen,

330
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
fragte Ho-dong plötzlich:

331
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Weiß jemand,
wie Kakis auf Englisch heißen?"

332
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
Hätte Seung-gi es gewusst,
dann wäre es das gewesen.

333
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
Der Witz wäre weg gewesen.

334
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
Aber selbst Seung-gi hatte keine Ahnung.

335
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Niemand kannte die Antwort.

336
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Das war meine Chance,
einen Witz zu machen.

337
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"Ihr kennt die Antwort nicht?

338
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Sprecht mir nach:

339
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
'Bitter'."

340
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Alle wieherten vor Lachen.

341
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
Ho-dong fand es urkomisch.

342
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
"Und 'Mandarine' auf Englisch?"

343
00:15:13,646 --> 00:15:15,014
"Sauer."

344
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Sauer." Das war perfekt.

345
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
Ich war mir nicht sicher,

346
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
ob "sauer" oder "jeju".

347
00:15:23,122 --> 00:15:24,089
Ich wusste nicht.

348
00:15:24,556 --> 00:15:25,858
Ich kann jede Frucht.

349
00:15:25,925 --> 00:15:27,459
Wie sagt man "Wassermelone"?

350
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
In einer Silbe: "Spuck."

351
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
Was noch?

352
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
-Was?
-"Banane."

353
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Das ist schon Englisch.

354
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
Das ist schon Englisch.

355
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
"Koreanische Melone"? Himmel.

356
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Das ist etwas lang.

357
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Samen in Kacke".

358
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
"Samen in Kacke", das ist die Übersetzung
für koreanische Melone.

359
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
Doch, Sie verstehen das.

360
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
Ich war mit Ho-dong übervorsichtig,

361
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
aber neulich habe ich
jemanden kennengelernt,

362
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
bei dem ich
einen echten Eiertanz aufführen muss.

363
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Ich zeige ihn Ihnen.

364
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
Das ist er.

365
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Er ist extrem giftig

366
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
und immer wütend.

367
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Wenn er die Wangen aufbläst,

368
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
steht ein Angriff bevor.

369
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
Es ist der Comedian Lee Kyung-kyu.

370
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
Neulich rief ich ihn an:

371
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Ich mache
ein Stand-up-Programm für Netflix,

372
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
mit dem Titel <i>The Sense Coach</i>."

373
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Er meinte: "Was? 'Sense Coach'?
Was ist das?"

374
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Er brüllte ohne Grund herum.

375
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Ich fragte ihn, ob ich ihn
als Kugelfisch darstellen könnte.

376
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
"Ich bin kein normaler Kugelfisch,
ich bin ein gestreifter!

377
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
Sehr lecker.

378
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
Aber sein Gift kann dich töten."

379
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Er ist sehr lieb zu Leuten,
die nett zu ihm sind.

380
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Aber wenn du ihm dumm kommst,
kann das tödlich enden.

381
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Er schaut immer finster drein.

382
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Ist immer angriffsbereit.

383
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Als hätte er Klebeband auf der Stirn.

384
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}Wir gehen angeln,

385
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}und alles geht ihm auf den Zeiger.

386
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}Gutes Wetter,

387
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
Regen auch.

388
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
Beißt kein Fisch,
ist er sauer auf den Kapitän.

389
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"Warum angeln wir heute?"

390
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Wir fangen etwas, und er ist sauer.

391
00:17:07,860 --> 00:17:08,961
Wenn wir viel fangen,

392
00:17:09,027 --> 00:17:10,763
tun ihm die Arme weh, er wird sauer.

393
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
Wenn er länger auf dem Boot ist,
wird er manchmal müde.

394
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Dann macht er einen Witz,
und man sollte darauf achten.

395
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Man muss erkennen,
ob er Witze macht oder es ernst meint.

396
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Ich verbringe so viel Zeit mit ihm,

397
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
da weiß ich das immer sofort.

398
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
Beim Angeln

399
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
brüllt er plötzlich: "Was glotzt du so?"

400
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Ich antworte sofort: "Was glotzt du so?
"Kyung-kyu."

401
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"Was bist du?" "Dein Co-Comedian."

402
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Sieh dich an." "Schön, sieh mich an."

403
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
"Sieh mich an." Kyung-kyu prustet los.

404
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Er freut sich so, dass ich mitspiele.

405
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Aber manche merken es nicht.

406
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
Wenn Kyung-kyu Witze macht,
klingt er besonders aggressiv.

407
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"Was glotzt du so?" Er scherzt.

408
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
Manchmal klingt er ernster.

409
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"Was glotzt du so?"

410
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Er hat keine gute Laune

411
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
und will, dass du ihn nicht ansiehst.

412
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Aber manchen fällt das nicht auf.

413
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Ich nenne keine Namen.

414
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"Was glotzt du so?"

415
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"Was glaubst du?

416
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Meine Hornhaut scannt dich,
ich sehe dich an.

417
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
Hast du ein Problem damit?"

418
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
Das sagen sie.

419
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
-Ji Sang-ryeol.
-Genau, es ist Ji Sang-ryeol.

420
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
Dann sagt Kyung-kyu: "Was ist los mit dir?

421
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Das können wir nicht senden.

422
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
Spinnst du?"

423
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
Manchen Wink muss man verstehen.

424
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Ich bin jetzt einer der älteren Comedians.

425
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Weil ich oft mit Ho-dong und Kyung-kyu
im TV auftrete,

426
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
halten Sie mich vielleicht für jung,

427
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
aber ich bin jetzt einer der älteren.

428
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
Bei Dreharbeiten

429
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}muss ich manchmal
bei jüngeren Kollegen vorsichtig sein.

430
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Ich mache oft Sendungen mit Idol-Gruppen.

431
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Zur Arbeit kleide ich mich
meistens informell.

432
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Aber das, was jüngere Leute so tragen,

433
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
finde ich echt komisch.

434
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
Ich verstehe es nicht.

435
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Das sind alles Designer-Klamotten,
aber ich verstehe sie nicht.

436
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
Über wen ich rede?

437
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Song Min-ho. Ich meine MINO.

438
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Seine Kleidung ist schick.

439
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
Teenager und junge Leute stehen drauf.

440
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Aber ich verstehe sie nicht.

441
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Das sind alles Designer-Klamotten.

442
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Ich grüße MINO so.

443
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"Hey, BB!"

444
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"Hey, BB, was geht?"

445
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
Er fragt mich: "Was heißt BB?"

446
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
Ich sage: "Bling-Bling."

447
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
Er trägt so viel Schmuck.

448
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Das gefällt Ihnen.
Sie sind wohl MINO-Fans.

449
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Ich dachte,
da wir eine Familiensendung machen,

450
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
sollte er besser gekleidet sein.

451
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Aber wenn ich sage: "Was trägst du da?",
sagt er: "Das ist mein Style."

452
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
Junge Leute behandeln mich jetzt so
wie ich Kyung-kyu.

453
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
Das ist ein Weckruf.

454
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Sie haben alle einen eigenen Style.

455
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
Anstatt sie zu kritisieren,
sollte ich sie akzeptieren."

456
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Damals war es bei TV-Dreharbeiten
noch wichtiger,

457
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}einen Wink zu verstehen.

458
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Wir drehten mit versteckter Kamera,

459
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
aber alle Kameras waren sichtbar.

460
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Dann klingelte das Telefon.

461
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"Leihen Sie mir 40 Mio. Won?"

462
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Weil man die Kameras sieht,

463
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
sagt man: "Ok, schicken Sie mir
Ihre Kontonummer."

464
00:20:08,840 --> 00:20:11,009
Wer tut so was? Wir wussten, was los war,

465
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
mussten aber nichtsahnend tun.

466
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
Damals waren Hypnose-Shows beliebt,

467
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
aber auch wirklich peinlich.

468
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
Sie lachen, Sie erinnern sich also daran.

469
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
Ein paar Comedians und ich
waren in einer Art Wartezimmer,

470
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
als der Produzent erschien.

471
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Der Hypnotiseur ist unglaublich.

472
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Beim Test hat er
alle zehn Crewmitglieder hypnotisiert.

473
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
Einer sah seine verstorbene Mutter,

474
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
eine sagte,
sie war im vorigen Leben eine Prinzessin.

475
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Es hat bei allen funktioniert."

476
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
Warum sagte er uns das?

477
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
-Damit ihr mitspielt.
-Er sagte uns das,

478
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
damit wir mitspielen.

479
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
Das sagte er damit indirekt.

480
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Ich verstand den Wink,
also ging ich in den Raum.

481
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Und dann ging es los.

482
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Sieh diese Murmel an.

483
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
Wenn ich 'Rote Sonne' sage,
schläfst du ein.

484
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
Rote Sonne!"

485
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Normalerweise schläft man so ein.

486
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Aber ich war übereifrig.

487
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"Rote Sonne!"

488
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Ich ließ meinen Kopf sinken.
Das machen alle Comedians.

489
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
Ich musste an den Produzenten denken.

490
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Ich wollte es gut machen.

491
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"Was für Fragen
wird der Hypnotiseur stellen?

492
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
Was antworte ich?"

493
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Mein Kopf war voller Fragen.

494
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
Der Hypnotiseur fragte mich:

495
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, wo bist du jetzt?"

496
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"Neben dir."

497
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Ich bin direkt neben dir."

498
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"Wer ist bei dir?"

499
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"Wer schon? Du. Wir sind nur zu zweit."

500
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Das zu sagen, wäre lustig gewesen.

501
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
ich konnte es nicht.

502
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Ich sagte: "Ich sehe einen Schornstein.

503
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Jemand macht ein Feuer in einem Ofen."

504
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"Wer?" "Meine Oma, glaube ich.

505
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Sie weint."

506
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
Ich war nicht hypnotisiert.

507
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Ich dachte mir das aus.

508
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Dann stellte er weitere Fragen.

509
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"Warum weint sie?"

510
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"Deinetwegen."

511
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Das wollte ich sagen,
konnte ich aber nicht.

512
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
Ich sagte: "Keine Ahnung.

513
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
Sie weint einfach."

514
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Da schöpfte er Selbstvertrauen.
Er dachte, ich sei total hypnotisiert.

515
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Er gab mir etwas.

516
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
Ich nahm es, es roch wie eine Zwiebel.

517
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"Ab jetzt wird alles,
was du in den Mund nimmst,

518
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
köstlich nach Apfel schmecken.

519
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Du wirst einen Apfel essen."

520
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Natürlich war es eine Zwiebel.

521
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Er steckte sie mir in den Mund.

522
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Aber ich konnte sie riechen.

523
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Ich biss ab.

524
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Ich musste weinen.

525
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Aber ich konnte nicht sagen,
dass es einer Zwiebel war.

526
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"Was ist das?

527
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
So gut hat mir noch kein Apfel geschmeckt.

528
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Oma, nimm.

529
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Los, Oma."

530
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"Was sagt sie?"

531
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"'Du spinnst. Das soll ich essen?'

532
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Das sagt sie", sagte ich ihm.

533
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Er verstand und sagte:
"Du wachst gerade auf."

534
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
Der Produzent sah zufrieden aus.

535
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Er gab mir ein Zeichen.

536
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
Wer den Wink nicht versteht.

537
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
Sie beißen in die Zwiebel,
verziehen das Gesicht.

538
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
Dasselbe beim nächsten Bissen.

539
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
Nach fünf Zwiebeln sagen sie schließlich:
"Wie lecker."

540
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
Sie verstehen nicht.

541
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
Bei TV-Dreharbeiten ist es wichtig,
den Wink zu verstehen.

542
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Weil ich gut darin bin,

543
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
dachte ich, meine Kinder wären es auch.

544
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Aber es scheint nichts
mit den Genen zu tun zu haben.

545
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Ich habe es mir selbst beigebracht.

546
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Mein Sohn Tae-jun turnt gern.

547
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
Er ist mein Ältester.

548
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Ich glaube, das ist der Tkatschow.
Hier ein paar Bilder.

549
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
So turnt er.

550
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Er ist in der siebten Klasse.

551
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Schauen Sie, er ist in der Luft.

552
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
So turnt er, sehen Sie.

553
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Er ist auf einem Barren.

554
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Er ist so mutig.
Er macht da alles Mögliche.

555
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
Neulich kicherte er in seinem Zimmer.

556
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
Es klang, als stelle er Fragen.

557
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
Ich schaute nach,

558
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
er sah eine Live-Übertragung online.

559
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
Es sah nach Hunderten Zuschauern aus,

560
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
aber es gab nur drei.

561
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Mein Sohn war der aktivste Teilnehmer.

562
00:24:11,349 --> 00:24:12,751
Da sagte er mir ganz ernst:

563
00:24:12,818 --> 00:24:15,420
"Papa, ich will in die USA gehen."

564
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Ich dachte, er wächst endlich heran.

565
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Er wollte wohl seinen Horizont erweitern,

566
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
Englisch lernen, Neues erleben.

567
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Also wollte ich ihn
um jeden Preis unterstützen.

568
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Ich fragte ihn:

569
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, warum willst du in die USA?"

570
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Er sagte: "In den USA
gibt es viele Barren."

571
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
Stimmt das?

572
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Hier sind sicher Leute
aus der Netflix-Zentrale.

573
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Das wollte ich sie wirklich fragen.

574
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Wie viele Barren…

575
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
Wie viele Barren in Amerika?"

576
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
Ich weiß nicht, woher er das hat.

577
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Heute gibt's die nächste Live-Übertragung,
ich frage ihn dann mal.

578
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
Er ist Tae-juns Vorbild.

579
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Ich wäre sein vierter Zuschauer.

580
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Er muss die Antwort kennen.

581
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
So begriff ich,
dass Verstand nicht erblich ist.

582
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Ich habe noch einen Sohn,

583
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
der ist mir ähnlicher.

584
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
Eins Tages trank ich etwas.

585
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Ich sagte meiner Frau
und meinen beiden Söhnen nervös:

586
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Mama und Papa bauen
ein kleines Haus auf dem Land

587
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
und leben da, bis sie sterben.

588
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Wenn Mama zuerst stirbt, folge ich ihr.

589
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Das ist unser Plan.
Macht ihr, was ihr wollt.

590
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
Vergesst Barren."

591
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
Ich sagte, sie sollten sie aufwecken.

592
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Wir lassen euch aber Geld da."

593
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
Mein anderer Sohn, sagte: "Papa,
ihr könnt uns nicht so zurücklassen."

594
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Ich fragte ihn: "Warum nicht?"

595
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Er meinte:
"Sag uns erst, wo das Geld ist."

596
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Das war so witzig.

597
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Das hat er wirklich gesagt.

598
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
So ist Tae-seo, clever und neugierig.

599
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
Mein Ältester, Tae-jun, ist reifer.

600
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"Dir ist Geld wichtiger

601
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
als Mama und Papa? Wie kannst du nur?

602
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
Es ist wichtiger, dass sie gesund sind
und bei uns bleiben."

603
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Dann fragte er mich:
"Papa, gibt's auf dem Land Barren?

604
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Das war erfunden.

605
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Gefällt Ihnen das?

606
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Es liegt wohl an meiner Erziehung,

607
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}dass ich so schlagfertig bin.

608
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Ich wechselte so oft die Schule.

609
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}Ich war bei
zwei Grundschul-Abschlussfesten.

610
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
Auf allen Kinderfotos

611
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
blicke ich auf jemanden.

612
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
Wo sehe ich hin?

613
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Sehen Sie.

614
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Wohin schaut der Junge?

615
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Er sieht jemanden an.

616
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
Einmal

617
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
in der Grundschule

618
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
spielte ich mit Freunden Fußball,

619
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
in der dritten oder vierten Klasse.

620
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Das ist meine Schule. Ich spielte Fußball.

621
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
Plötzlich rollte ein kleiner Pflug
auf den Schulhof.

622
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
Auf dem Pflug

623
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
stand ein kleiner Schrank.

624
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Ja, so.

625
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
"Ein kleiner Schrank", sagte ich.

626
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Schon ok, lass gut sein.

627
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Auf dem Pflug stand sogar ein Ventilator.

628
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Der war auch nicht so groß.

629
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Schon ok, lass gut sein.

630
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
Es ist ein Ventilator.

631
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Also, der Pflug kam plötzlich angerollt.

632
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Ich dachte, es war ein irrer Alter.

633
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Dort spielten Kinder,
es hätte gefährlich werden können.

634
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
Warum dort einen Pflug hinfahren?

635
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Aber ich sah genau hin
und erkannte meinen Vater.

636
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Mein Vater fuhr den Pflug

637
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
mit all dem Krempel.

638
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Also… Halt, er hatte keine Mütze auf.

639
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Ok, tun wir so, als ob.

640
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Gut, er war es.

641
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Dann sagte er, ich solle aufspringen.

642
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Ich sagte zu meinen Freunden: "Bis morgen.

643
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
Tut mir leid, dass ich so früh wegmuss."
Wie immer.

644
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
Dann ging es los.

645
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Aber mein Vater entfernte sich
von unserem Haus.

646
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
Der Pflug fuhr weiter.

647
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Und weiter und weiter.

648
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Ab und zu drehte sich mein Vater um.

649
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
Nicht, um zu sehen, ob ich noch da war,

650
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
sondern ob der Ventilator noch da war.

651
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Ich fragte ihn nicht mal,
sondern saß einfach nur da.

652
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Wir kamen
in ein ganz anderes Stadtviertel.

653
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Er sagte: "Wir beide
wohnen ab sofort in diesem Haus."

654
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
In der Nähe gab es eine winzige Schule.

655
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"Ab morgen besuchst du diese Schule."

656
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
Ich hatte keine Ahnung, was da los war.
Dann kam eine Frau hinzu.

657
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
Ich hatte sie ein paar Mal
im Viertel gesehen.

658
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Mein Vater sagte:
"Sie ist jetzt deine Mama."

659
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Aber ich hatte schon eine Mama.

660
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Die ganze Mittelstufe über
machte ich ins Bett.

661
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Das lag daran,

662
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
dass mein Vater und meine Stief…

663
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Ich nannte sie "Frau",
aber jetzt ist sie "Mutter".

664
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
Sie ist jetzt alt
und seit Jahrzehnten bei Papa.

665
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
Ich ging nicht aufs Klo, weil ich
die beiden nicht aufwecken wollte.

666
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
Manchmal winkte mein Vater mit seiner Hand

667
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
vor meinem Gesicht herum,
um zu sehen, ob ich auch schlief.

668
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Warum er das tat, weiß ich nicht.

669
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
Egal, er tat es jedenfalls.

670
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
Ich weiß nicht, warum.

671
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Er wollte wohl kaum prüfen,
ob ich noch lebte.

672
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Das ging Monate so.

673
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
Nachts wedelte er
mit seiner Hand vor mir herum.

674
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Bis heute weiß ich nicht, was das sollte.

675
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Ich war zu jung, um es zu begreifen.

676
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Im Urlaub stellte ich die Szene

677
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
mit meinem Vater nach.

678
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Hier ist ein Foto.

679
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Es wurde
während der Neujahrs-Ferien aufgenommen.

680
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Ich bin nicht ganz im Bild, oder?
Ich sage Ihnen, warum.

681
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
Wir fanden niemanden,
um uns zu fotografieren.

682
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Mein Vater ist 80,
und er ist da der Jüngste.

683
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
Das Foto
hat ein 90-jähriger Passant gemacht.

684
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Er drückte zu oft drauf
und nahm dann Videos auf.

685
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Ich weiß nicht, wie er das schaffte,
aber er nahm auch acht Selfies auf.

686
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
Manche Fotos zeigen nur Teile des Pflugs.

687
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Das ist die beste Aufnahme.

688
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Ich wollte den Moment nachstellen,

689
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
als ich ihn fragte:
"Papa, wohin fahren wir?"

690
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Und genau so sah er da aus.

691
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Sein Sohn ist erfolgreich
und gibt ihm manchmal Geld.

692
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
Er sollte öfter lächeln,
ist aber trotzdem so steif.

693
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Kurz nach diesem Foto

694
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
wurde mein Vater krank

695
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
und musste operiert werden.

696
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
Ich weiß nicht,
ob ich das hier sagen sollte,

697
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
aber letzte Woche ist er

698
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
vollkommen genesen.

699
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Ich wurde angerufen.

700
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Er ist jetzt sehr gesund.

701
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Mein Vater führt keine Eiertänze mehr auf.

702
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Er treibt immer alles voran.

703
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
Ich war im Grundschulalter,

704
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
als mein Vater eines Morgens nicht da war.

705
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Mein Bruder und ich gerieten in Panik.

706
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
Wir hatten nichts zu essen,

707
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
also machte mein Bruder, was er hinbekam.

708
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
Am dritten Tag kehrte mein Vater zurück.

709
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
"Papa, wo warst du?"
"Bei den Sehenswürdigkeiten."

710
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Bei den Sehenswürdigkeiten.

711
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
"Warum hast du kein Geld dagelassen?"
"Ihr habt's nicht gefunden?"

712
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
Aus der Ecke des kleinen Zimmers

713
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
fischte er einen 5,000-Won-Schein
und gab ihn uns.

714
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Er hatte ihn zerknüllt
und dorthin geworfen.

715
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
An einem Heiligabend

716
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
sagte er einmal:
"Oh, morgen ist Weihnachten."

717
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Sonst sagte er nichts.

718
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
Wir dachten: "Das weiß Papa?"

719
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
Vor dem Zubettgehen nahmen wir
ein Paar von Papas Militärsocken.

720
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
Diese riesigen.

721
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
Wir hingen sie auf.

722
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Am nächsten Morgen hatte Papa
sie angezogen und war gegangen.

723
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Er war damit losgegangen.

724
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Er wollte an Weihnachten wohl
dicke Socken tragen.

725
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
Das ist die einzige Erinnerung
an Weihnachten, die wir Brüder haben.

726
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
Eine TV-Sendung brauchte mal ein Bild
von mir an meinem ersten Geburtstag.

727
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
Ich rief Papa an und fragte,
ob er welche hätte.

728
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
"Nein." "Warum nicht`"

729
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"Wir hatten keine Party."

730
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Ich musste ein Foto von Byung-man leihen.

731
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
Er sah noch am ehesten aus wie ich.

732
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Ich fragte ihn, und er hatte Bilder.

733
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Seine Familie war, soweit ich weiß,
auch nicht wohlhabend.

734
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
Das da ist Kim Byung-man.

735
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
Wer weiß das schon? Ich fragte Papa:

736
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"Sieht der aus wie ich?"
"Wie aus dem Gesicht geschnitten.

737
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Das merkt keiner.
Der Kleine sieht schlau aus."

738
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Ich dachte, er würde sich entschuldigen.

739
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Aber er sagte nur,
dass er wie ich aussieht.

740
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
Apropos Kinder.

741
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}Haben Sie schon mal
weniger süße Kinder gesehen.

742
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Nicht alle Kinder
sind hübsch und niedlich.

743
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
Manchmal bringen Freunde ein Baby mit.

744
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
Und ich sage:

745
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Meine Güte. Du lieber Himmel!

746
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
Wie groß er geworden ist.

747
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Du warst praktisch gestern noch schwanger.

748
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Und wie groß er jetzt schon ist!"

749
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
Ich sage nicht, ob es hübsch ist,
nur dass es groß geworden ist.

750
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Meine Güte! Unglaublich!"

751
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Sie verstehen, oder?

752
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
Ich will niemanden beleidigen.

753
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
Manchmal sagt man:

754
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"Ein Junge…" Und dann die Eltern:
"Das ist ein Mädchen."

755
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Dann sage ich: "Fehlt nur noch ein Junge.

756
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Der wird sicher genauso schön
wie das Mädchen.

757
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Du wirst ein toller Vater."

758
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Da muss man schnell schalten.

759
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
Und man sollte immer
von einem Mädchen ausgehen.

760
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Wie niedlich, die Prinzessin."

761
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Das hören Mütter auch bei Jungen gern.

762
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"Oh, ein Junge? Aber er ist so hübsch.

763
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Er kommt ganz nach dir."
Da ist niemand beleidigt.

764
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
Wie viel Geld verschenkt man zur Hochzeit?
Hat jemand Regeln?

765
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Bei Bekannten, 50,000 Won.

766
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Ein enger Freund, 100,000 Won.

767
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Ein Familienmitglied,
200,000 bis 300,000 Won.

768
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Wenn man fünf, sechs Jahre
nicht geredet hat,

769
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
reicht auch ein Emoji.

770
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Ein Emoji reicht.

771
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Wer antwortet
und eine Unterhaltung startet,

772
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
muss dann zur Hochzeit.

773
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
Ein Emoji zur Beendigung der Freundschaft.

774
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
Fangen Sie lieber kein Gespräch an.

775
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
Es ist schwierig, oder?

776
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
Ein Bekannter hat mich
zu seiner Hochzeit eingeladen.

777
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
Ich hatte 100,000 Won dabei.

778
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
Ein Freund hatte noch kein Geld abgehoben,

779
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
also ging ich mit ihm zum Geldautomaten.

780
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Ich sah, wie er 200,000 Won abhob.

781
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Dabei stand ich
dem Bräutigam näher als er.

782
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Ich dachte, der Bräutigam
könnte von mir enttäuscht sein.

783
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Meine Güte.
Also hob ich noch mal 200,000 Won ab.

784
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Ich dachte, ich sollte mehr schenken.

785
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Also gab ich 300,000 Won.

786
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Als mein Freund dran war,

787
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
bat er um vier Kuverts
und legte je 50,000 Won hinein.

788
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Er gab sie im Namen anderer Freunde ab.

789
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
Hätte er das nur zuerst gemacht.

790
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
Dann hätte ich nur 100,000 Won gegeben.

791
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
Ich gab meinen Umschlag als Erster,
und er danach seine vier.

792
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
Ich bekam keine Erstattung.

793
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
So ein Mist, was?

794
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
Ist das nicht schwierig?

795
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
Nicht nur Hochzeiten,
bei Kindergeburtstagen ist es genauso.

796
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Sung-kwang, zum Beispiel.

797
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Angenommen, das Baby meines
engsten Kollegen wird ein Jahr alt.

798
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Wir stehen einander nahe,

799
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
also schenke ich eine Million Won.

800
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Ich bin älter als er.

801
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Ich gehe mit einer Million zur Party.

802
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Sung-kwang, herzlichen Glückwunsch."

803
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Da sehe ich, seine Frau ist schwanger.

804
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"Oh nein. Wenn ich ihm jetzt
eine Million schenke,

805
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
muss es nächstes Mal
auch eine Million sein. Moment."

806
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Ich gehe auf die Toilette
und nehme 500,000 weg.

807
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Ich gebe Sung-kwang 500,000,

808
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
weil ich dasselbe ja in einem Jahr
wieder tun muss.

809
00:35:01,766 --> 00:35:03,000
So mache ich das jetzt.

810
00:35:03,067 --> 00:35:05,703
Vor Geburtstagsfeiern frage ich:

811
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
"Soll ich den MC machen?"

812
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
Wenn ich Gastgeber bin…
Sie verstehen, oder?

813
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Ich werde bezahlt.

814
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Da bin ich also lieber Gastgeber
als Schenkender.

815
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Ich war mal Freizeitgestalter.

816
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}Ich habe viele Events veranstaltet,
an vielen Orten.

817
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}Überall gibt es unterschiedliche Dialekte.

818
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
Der Chungcheong-Dialekt
war am interessantesten.

819
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Vergiss es. Hör auf. Komm schon."

820
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Alles endet auf "yu".

821
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"Als Nächstes… IU."

822
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
Also endet nicht alles auf "yu".

823
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
Der Dialekt in Cheonan und Asan
ist sehr interessant.

824
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
Mein Freund Sang-won wohnt dort.

825
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Wenn ich gehe, sagt er: "Du gehst schon?

826
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Bleib doch noch zum Essen, oder?"

827
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Bleib doch noch zum Essen, oder?"

828
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"Was machst du im Urlaub?
Warum rufst du nie an, oder?"

829
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
Er redet so, wie der Sänger

830
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
Lee Seung-chul singt.

831
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"Was machst du so?

832
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Komm auf 'nen Kaffee vorbei, oder?"

833
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Warum sagt er nicht
den ganzen Satz langsam?

834
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Er fängt so schnell an

835
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
und spricht den zweiten Teil so langsam.

836
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Komm doch mal vorbei, oder?"

837
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Das ist der Chungcheong-Dialekt.

838
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Ob Ausländer das verstehen?

839
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Selbst im Alltag

840
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
sind wir manchmal übervorsichtig.

841
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Manche haben gar ein schlechtes Gewissen,
heute hier zu sein.

842
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
Daher nun ein paar Verhaltensratschläge.

843
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Ich bin heute Ihr Coach.

844
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}Möchte hier jemand

845
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}Ratschläge von mir erhalten?

846
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
Melden Sie sich,
ich beantworte Ihre Frage.

847
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
Die Dame dort, bitte.

848
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
-Soll ich aufstehen.
-Lesen Sie den Saal.

849
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Also, wo drückt der Schuh?

850
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Ich bin das älteste Kind.

851
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}In beiden Familien.

852
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
-Mütterlicher- und väterlicherseits?
-Ja.

853
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Wahnsinn, ok.

854
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
Ich weiß nicht, ob es daran liegt,
aber ich fühle mich zu Hause unwohl.

855
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Zu Hause bin ich immer übervorsichtig.

856
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
-Und?
-Ich vermittle immerzu.

857
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
-Sie fühlen sich unwohl?
-Ja, zu Hause.

858
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Wenn ich ein paar Tage weg bin,

859
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
bricht in meiner Familie immer Streit aus.

860
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
-Sie wohnen bei Ihren Eltern?
-Ja.

861
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
-Sie ist nicht wie meine Familie, oder?
-Nein.

862
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
-So ist es nicht.
-Wie dann?

863
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
Ich kann zu Hause nicht entspannen.

864
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Ich bin immer übervorsichtig.

865
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Selbst wenn meine Eltern gemeinsam essen,

866
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
wenn sie dann lauter werden,

867
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
muss ich mich zu ihnen setzen,
aber meine Schwester…

868
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Tut mir leid, ich weiß nicht,
wie ich da helfen soll.

869
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Ich könnte bei der Wohnungssuche helfen.

870
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
-Haben Sie Geschwister?
-Eine kleine Schwester.

871
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
-Wie alt ist sie?
-Sie ist 20.

872
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
-Sie ist nicht übervorsichtig?
-Nein.

873
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Dann leben Sie wie sie.

874
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Ganz einfach.

875
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Warum sollten Sie
die ganze Last schultern?

876
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Sie sind das älteste Kind
in beiden Familien,

877
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
da ist es klar,
dass Ihre Eltern sich auf Sie verlassen.

878
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
-Ja.
-Und das können Sie nicht ignorieren.

879
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
Bei der eigenen Familie ist es ok.

880
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
Bei der Arbeit nerven diese Eiertänze,

881
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
aber in der Familie
sind sie nicht so schlimm.

882
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
Das ist nur
eine Form der Kommunikation, oder?

883
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Würden Ihre Eltern nie streiten,

884
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
würden Sie gar nicht mit ihnen reden.

885
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
Sie wären nur am Handy auf Ihrem Zimmer.

886
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
Sie streiten sich,
damit Sie mit ihnen reden.

887
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
Sie führen die Familie zusammen.

888
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
Heutzutage wird wenig geredet.

889
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
Wenn, dann nur über uns selbst.

890
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Ihre Eltern sind mit ihrer Methode
sehr fortschrittlich.

891
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
Sie sind nicht geschieden oder so,
sie leben noch zusammen.

892
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
-Brauchen Sie Klebeband?
-Nein.

893
00:38:45,856 --> 00:38:48,192
Nein, was? Dann ist alles gut.

894
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
-Ich drücke Ihnen die Daumen.
-Danke.

895
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Da Sie offen darüber reden können,
ist es kein ernstes Problem.

896
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Noch jemand?

897
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
Der Herr hier vorn.

898
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
Ich habe letztes Jahr mein Studium beendet

899
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}und suche nun einen Job.

900
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Ich bin seit einem Jahr arbeitslos

901
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
und muss zu Hause sehr vorsichtig sein.

902
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
An Feiertagen fragt mich meine Tante,

903
00:39:11,482 --> 00:39:13,851
-wann ich einen Job finde.
-Verstehe.

904
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
Das fragen die dann immer, was?

905
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Zum Glück habe ich
meine Verwandten dieses Jahr

906
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
wegen der Pandemie nicht besucht.

907
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Ich war erleichtert, meine Oma
und Tanten nicht sehen zu müssen.

908
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
Sie wollen weiterhin die Pandemie?

909
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
Nein, das nun auch nicht.

910
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Sie sollte enden,
damit ich leichter Arbeit finde.

911
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Das hoffe ich sehr.

912
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Aber zu Hause fühle ich mich unwohl.

913
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
Hätten Sie da einen Rat?

914
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
Wie alt sind Sie?

915
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Ich bin 27.

916
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Sie sind jung.
Und waren schon beim Militär.

917
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
Ihr Leben gehört Ihnen.

918
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Sie sagten, 27.

919
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Wer weiß, ob Sie es
bis 28, 29, 30 schaffen?

920
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
In dem Fall,
seien Sie nett zu Ihren Eltern,

921
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
dann sind sie glücklich.

922
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Mein Vater legte immer gleich auf,
wenn ich anrief.

923
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Als ich ein Nobody war,
legte er immer sofort auf.

924
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Also besuchte ich ihn nie. Das stimmt.

925
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Dein Freund XY wurde Kfz-Mechaniker

926
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
und ist heute Manager.

927
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
Was machst du mit deinem Leben?"

928
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
Aber jetzt ist er so.

929
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Seht euch an, was für eine Party
Su-geun für mich gibt." So ist er jetzt.

930
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
Warten Sie auf den Tag. Sie sind Familie.

931
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
Sie liegen Ihrer Familie am Herzen.

932
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
Sie wollen nicht an Ihnen mäkeln.

933
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Niemand wartet so lange auf Sie
wie Ihre Familie.

934
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}Das ist sehr wichtig. Ihre Familie.

935
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, bau dies oder jenes ein,
sonst gefällt es keinem.

936
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
Noch jemand? Fragen Sie einfach.

937
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Bitte. Die Dame dort drüben.

938
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Ich habe letzten November Arbeit gefunden.

939
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Herzlichen Glückwunsch.

940
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Und zwar einen Job
direkt nach dem Schulabschluss.

941
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
-Direkt danach?
-Ja.

942
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Hut ab.

943
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Sie hat's drauf, du hast es drauf.

944
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
-Und?
-Ich bin viel jünger

945
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}-als meine Chefs und Kollegen…
-Ja?

946
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}…darum fühle ich mich unwohl.

947
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Wie viel älter sind sie?

948
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Neun Jahre älter und aufwärts.

949
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
Nennst du sie nicht bei ihren Titeln?

950
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
Abgesehen vom Leiter
und stellvertretenden Leiter

951
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
gibt es in meiner Firma kaum Hierarchien.

952
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Es gibt nicht viele Abstufungen.

953
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Und es gibt mehr Männer als Frauen.

954
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Entweder nenne ich sie beim Vornamen
oder sage: "Entschuldigung."

955
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
Und Herr X oder Frau Y?

956
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Das finde ich am besten.

957
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Wenn jemand viel Jüngeres einen
bei der Arbeit beim Vornamen nennt,

958
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, hilfst du mir eben?",

959
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
schafft das mehr Distanz, oder nicht?

960
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
Sie verwenden Höflichkeitsform.

961
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
-Wer?
-Meine Kollegen mir gegenüber.

962
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Steig auf den Schreibtisch und schrei:
"Schluss mit der Höflichkeitsform!"

963
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
Sie wollen damit Respekt zeigen.

964
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
-Ach so.
-Das ist natürlich.

965
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Nur weil du jünger bist…

966
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
-Wie heißt du?
-Yeon-u.

967
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u. Tu das. Komm her."

968
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
Das ist im Umgang
mit anderen nicht akzeptabel.

969
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
Du verdienst Respekt.

970
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Natürlich sollten sie Respekt zeigen.

971
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Weil sie auch
die jüngste Mitarbeiterin respektieren,

972
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}ist es sicher ein guter Arbeitsplatz.

973
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
Es ist unmöglich, sich nicht
für die Gedanken anderer zu interessieren.

974
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Aber wessen Gedanken
sollten uns am meisten interessieren?

975
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Unsere eigenen.

976
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
Menschen denken mehr an die eigenen
Gedanken als an die anderer.

977
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Aber nur man selbst entscheidet,
woran man denkt.

978
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
Ein letzter Rat wäre noch dieser:

979
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Lebe so, wie du wirklich bist.

980
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Sei, wer du bist.

981
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Höre nicht auf anderer Leute Meinung.

982
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Tu einfach, was du willst.

983
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
Egal, welches Geschlecht, Alter,

984
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
oder an welchem Punkt im Leben
du gerade bist,

985
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
lebe das Leben, das du leben willst,
egal, was die anderen denken.

986
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Wo du auch bist im Leben.
Und wo sind wir jetzt?

987
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Am Ende der Sendung.

988
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Aber nicht traurig sein.

989
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Wenn Netflix einen Wink versteht,

990
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
produzieren sie noch so eine Sendung.

991
00:43:02,313 --> 00:43:05,015
Nach der Pandemie mit größerem Publikum

992
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
bekomme ich sicher
eine noch größere Chance.

993
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Und zu guter Letzt… Sind wir bereit?

994
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Wir lassen Tauben fliegen.

995
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Bitte sehen Sie nach oben.
Vorsicht, wenn sie losfliegen.

996
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Hier kommen die Tauben,
Symbol des Friedens!

997
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Danke. Vielen Dank.

998
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Untertitel von: Christian Kuhrt



