1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΨΥΧΑΓΩΓΙΚΟ
ΣΟΟΥ ΤΟΥ NETFLIX

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}ΟΛΟΙ ΗΤΑΝ ΑΡΝΗΤΙΚΟΙ ΣΤΗΝ COVID-19

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}ΛΗΦΘΗΚΕ ΚΑΘΕ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΟ ΜΕΤΡΟ

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}Ο γιατρός των αισθήσεων. Ναι.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>ΛΙ ΣΟΥ-ΓΚΟΥΝ: Ο ΓΙΑΤΡΟΣ ΤΩΝ ΑΙΣΘΗΣΕΩΝ</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Πρώτη φορά νιώθω έτσι.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Πάμε. Ο γιατρός των αισθήσεων.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}ΛΙ ΣΟΥ-ΓΚΟΥΝ

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Θεέ μου.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
Μου είπαν ότι είναι ήσυχα εδώ.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
Δεν περίμενα ν' ακούσω χειροκρότημα.

14
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
Τελικά, δεν είναι και τόσο ήσυχα.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Για να δούμε.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
Το νερό φαίνεται καθαρό.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Τα ψάρια φαίνονται μια χαρά.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Αλλά δεν κουνιούνται πολύ.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
Δεν κουνιούνται καθόλου.
Μήπως φταίει ο καιρός;

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
Τι έχω εδώ; Μου είπαν
ότι τα ψάρια τρελαίνονται γι' αυτά.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Κάτι θα πιάσω. Κοιτάξτε.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Πλήρωσα 680,000 γουόν γι' αυτό.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Λοιπόν, για να δούμε τι θα τσιμπήσει.

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Να ένα. Του αρέσει. Ναι, τσίμπα.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Τσίμπησε το δόλωμα.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
Το δοκιμάζει.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Θεέ μου. Αυτό είναι.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Μια στιγμή.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Ναι! Έλα!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Το τσίμπησε! Το έπιασα!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Να πάρει, μου έφαγε το δόλωμα.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
Δεν το πιστεύω ότι έφαγε το δόλωμα.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
Σίγουρα ξέρει ότι πρέπει να το επιστρέψει.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Εντάξει. Για να δούμε.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
Τι έπιασα σήμερα; Έπιασα πολλά.

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Αυτό ζει ακόμα. Τι είναι αυτό;

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Λαβράκι. Θεέ μου.

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
Ζει ακόμα. Απίστευτο.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
Έπιασα και καρχαρία σε γλυκά νερά;

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
Έναν ιππόγλωσσο, έναν σολομό, ένα λαβράκι…

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
Τι είναι αυτό; Τι διάολο;

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Έπιασα και κάτι αγγλικά γράμματα.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Κοιτάξτε, ένας Super Junior.

44
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
Ένα μέλος των Super Junior.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Σας άρεσε αυτό το αστείο; Τι είναι αυτό;

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
Πρώτη φορά πιάνω κάτι τέτοιο. Τι είναι;

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
Έτσι φοριέται;

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Δοκιμή.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
Πάμε στον ρυθμό.

50
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
Ο Νονγκμίλ Κιμ!

51
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}ΝΟΝΓΚΜΙΛ ΚΙΜ

52
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}-Γεια σας!
-Γεια!

53
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>Ο γιατρός των αισθήσεων
Ο γιατρός, ναι</i>

54
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>Ο γιατρός των αισθήσεων
Θα γιατρέψει τις αισθήσεις σας</i>

55
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Βουλώστε το και μπείτε στη σειρά</i>

56
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>Ο γιατρός των αισθήσεων
Ο γιατρός, ναι</i>

57
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Είμαι γιατρός
Θα σας συμβουλεύσω</i>

58
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Είμαι καθηγητής
Με 20 χρόνια εμπειρίας</i>

59
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Όλοι ξαφνιάζονται
Όλοι μένουν άφωνοι</i>

60
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Το δικό μου ραπ
Το ζηλεύουν οι άλλοι ράπερ</i>

61
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Ο Σου-Γκουν με στηρίζει
Με έβαλε και στο Netflix</i>

62
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Οι ξένοι διαβάζουν τη μετάφραση
Είμαι περήφανος Κορεάτης</i>

63
00:03:32,779 --> 00:03:36,349
{\an8}<i>Ο καθηγητής Λι μοιράζεται σοφία
Γρήγορα, κρατήστε σημειώσεις</i>

64
00:03:36,416 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Εγώ και το πρότυπό μου
Επιτέλους, είναι πραγματικότητα</i>

65
00:03:39,953 --> 00:03:43,523
{\an8}<i>Γεια, αδερφέ
Πες μου τι να κάνω</i>

66
00:03:43,590 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Γεια, αδερφέ
Για άκου λίγο</i>

67
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Στάσου, αδερφέ
Δώσε μια συμβουλή</i>

68
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Γεια σε όλους
Πρώτα να χαιρετάτε</i>

69
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>Ο γιατρός των αισθήσεων
Ο γιατρός, ναι</i>

70
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>Ο γιατρός των αισθήσεων
Θα γιατρέψει τις αισθήσεις σας</i>

71
00:03:59,872 --> 00:04:02,508
{\an8}<i>Βουλώστε το και μπείτε στη σειρά</i>

72
00:04:02,575 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>Ο γιατρός των αισθήσεων
Ο γιατρός, ναι</i>

73
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
Ο Νονγκμίλ Κιμ!

74
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Πείτε "χο!"

75
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
-Χο!
-Χο!

76
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Πείτε "χο-χο!"

77
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
-Χο-χο!
-Χο-χο!

78
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Όταν λέω "γιατρός",
θα λέτε "των αισθήσεων".

79
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
-Γιατρός!
-Των αισθήσεων!

80
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
Παρά την πανδημία,

81
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
ο Νονγκμίλ Κιμ ήρθε να με βοηθήσει.

82
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Έκανε και τεστ για την COVID-19.

83
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
Η μύτη μου με πόνεσε πολύ.

84
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
Παρακαλώ, χειροκροτήστε τον.

85
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
-Ευχαριστούμε. Ήταν ο Νονγκμίλ Κιμ.
-Νονγκμίλ Κιμ!

86
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Σε βλέπω περιοδεία σε όλη την Ευρώπη.

87
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, θα το δεις!

88
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Σε βλέπουν άνθρωποι από 190 χώρες.

89
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
Μας παρακολουθούν πολλοί άνθρωποι.

90
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Τέλος πάντων, ώρα να ξεκινήσουμε.

91
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Καλώς ήρθατε στο <i>Λι Σου-Γκουν,
Ο Γιατρός των Αισθήσεων.</i>

92
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Στήστε τη σκηνή!

93
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Ελάτε!

94
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΗ ΣΕ ΓΙΑΤΡΟ ΤΩΝ ΑΙΣΘΗΣΕΩΝ

95
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}ΕΙΝΑΙ ΚΑΝΕΙΣ ΤΟΣΟ ΑΣΧΕΤΟΣ
ΠΟΥ ΔΕΝ ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΑΕΙ;

96
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Γεια σας. Καλώς ήρθατε.

97
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
-Γεια σας.
-Γεια.

98
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Λοιπόν, είμαι ο Λι Σου-Γκουν.

99
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
Το Netflix με ενημέρωσε
ότι θέλει να ξοδέψει κάποια λεφτά.

100
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Γι' αυτό ντύθηκα έτσι.

101
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Φοράω χρυσές φόρμες.

102
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
Είναι χρυσός 18 καρατίων.

103
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Κοιτάξτε την αλυσίδα.

104
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
Τι γράφει; Νομίζω ότι τη νοικιάσαμε.

105
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Τέλος πάντων.

106
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Φοράω και μια χρυσή σφυρίχτρα.

107
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Ωραία δεν είναι;

108
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
Εντάξει… Τι είναι αυτό; Πάρτε το από εδώ.

109
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Πάρτε το. Έχετε τρελαθεί;

110
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Πάρτε το. Μα πώς το ξεχάσατε;

111
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
Τι κάνεις;

112
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Ποιος είσαι εσύ;

113
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
-Θεέ μου.
-Ποιος είσαι;

114
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
-Ο Παρκ Σουνγκ-Κουάνγκ.
-Γεια σου.

115
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}ΠΑΡΚ ΣΟΥΝΓΚ-ΚΟΥΑΝΓΚ

116
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Φλεξάρω τους συνεργάτες μου.

117
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
-Έχει και διάσημους στην ομάδα.
-Στάσου λίγο.

118
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Γιατί φοράς μικρόφωνο;

119
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
-Σκέφτηκα ότι θα εμφανιζόμασταν μαζί.
-Εγώ ξαφνιάστηκα που σε είδα.

120
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
-Αλήθεια;
-Αλλά σκόνταψες χωρίς λόγο.

121
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
Έτσι κατάλαβα ότι είσαι κωμικός.

122
00:06:22,849 --> 00:06:24,250
Μου είπαν να πάρω τον κουβά.

123
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
-Αλλά ως κωμικός, κάτι έπρεπε να κάνω.
-Μπράβο.

124
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Το επόμενο κωμικό σόου
πρέπει να είναι δικό σου.

125
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
-Δικό μου;
-Ναι.

126
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
Μα οι θεατές θα νομίσουν
ότι όλοι οι Κορεάτες κωμικοί είναι κοντοί.

127
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
-Είμαστε κι οι δύο κοντοί.
-Τότε…

128
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
Πρώτα να βρουν έναν ψηλό.

129
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Έτσι δεν θα είναι κωμωδία στα όρθια.

130
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
-Θα είναι "στα καθιστά".
-Ακριβώς.

131
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Ποιο είναι το νόημα; Δεν υπάρχει διαφορά.

132
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Έτσι. Θα είναι κωμωδία στα καθιστά.

133
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
Τέλος πάντων, σ' ευχαριστώ πολύ.

134
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
-Σ' ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.

135
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
-Καλή διασκέδαση!
-Εντάξει.

136
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
-Τα λέμε.
-Εντάξει.

137
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Πάρε τον κουβά και το καπέλο.

138
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Όπως στο <i>Gag Concert</i> δεν είμαστε;

139
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
-Συγγνώμη.
-Οι Ευρωπαίοι θα πάθουν σοκ.

140
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
-Συγγνώμη.
-Εδώ κάνουμε stand-up.

141
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
-Θέλουμε ποιότητα.
-Ναι, stand-up.

142
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
-Πρέπει να φύγεις.
-Εντάξει.

143
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
-Κάτσε να δεις το σόου.
-Καλά.

144
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Σας ευχαριστώ, Νονγκμίλ
και Σουνγκ-Κουάνγκ.

145
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
Αυτές οι παραστάσεις
παλιότερα είχαν μεγαλύτερο κοινό.

146
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Όλοι κάνατε τεστ για COVID-19
για να έρθετε να με δείτε.

147
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
-Κάθεστε άνετα;
-Ναι.

148
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Άρα, μάλλον δεν θα γελάσετε πολύ.

149
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Τελευταία εμφανίζομαι συχνά
στην τηλεόραση.

150
00:07:30,183 --> 00:07:31,551
Πρόσφατα ξεκίνησα να ψαρεύω.

151
00:07:31,617 --> 00:07:35,221
Έμαθα να ψαρεύω στην εκπομπή
<i>The Fishermen and the City.</i>

152
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
Το ψάρεμα δεν είναι τίποτα το φοβερό.

153
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
Θέλει μόνο λίγο ταλέντο.

154
00:07:38,858 --> 00:07:40,059
Όταν το ψάρι τσιμπάει,

155
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
παρατηρείς και τραβάς.

156
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Αν σου φωνάξει ο Κιουνγκ-Κιου,
επειδή πιάνεις εσύ όλα τα ψάρια,

157
00:07:45,364 --> 00:07:46,466
σταματάς να τα πιάνεις.

158
00:07:46,532 --> 00:07:48,067
Κι αυτός σταματάει την γκρίνια.

159
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Ηρεμεί ξανά. Πρέπει να καταλαβαίνεις.

160
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Υπάρχει ένα ψάρι που το λένε βάρβο.

161
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Το ξέρετε; Στα κορεάτικα το όνομά του
μοιάζει με τη λέξη "αισθήσεις".

162
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}Είναι αυτό στην οθόνη. Ωραίο, έτσι;

163
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Μόνο στο δικό μας σόου γίνεται αυτό.

164
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
Έτσι είναι.

165
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
Είναι γλωσσικό ιδίωμα.

166
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Ζει σε γλυκά νερά

167
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
κι είναι πολύ δυνατό.

168
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Αυτό το ψάρι δεν καταλαβαίνει τίποτα.

169
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Έχει πολλά κόκαλα και βρομάει ψαρίλα.

170
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Αν το αγγίξετε,
τα χέρια σας θα βρομάνε για μέρες.

171
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
Οπότε, όταν το πιάνει κάποιος, το βρίζει

172
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
κι αυτό νιώθει άσχημα.

173
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
Αντί να κουνήσει το στόμα του,

174
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
σε κοιτάζει.

175
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
Κάνει αυτό.

176
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
Ο λόγος που το λέω αυτό

177
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
είναι ότι αυτό το ψάρι μου μοιάζει.

178
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
Όχι μόνο έχω πολλά κόκαλα,

179
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
βρομάω πολύ και δεν είμαι δημοφιλής.

180
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Έχω περάσει τα 40

181
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
και τον περισσότερο καιρό
οι άνθρωποι με άγχωναν.

182
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
Ξέρετε ποιος με αγχώνει περισσότερο;

183
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
-Ο Κανγκ Χο-Ντονγκ.
-Ναι.

184
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
Το βρήκατε αμέσως.

185
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Φαίνεται ότι το ξέρουν όλοι.

186
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
Ο Κανγκ Χο-Ντονγκ.

187
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Εγώ είμαι ένας μικρός βάρβος

188
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
κι αυτός είναι ένα τρομακτικό μαγιάτικο
με μήκος πάνω από ένα μέτρο.

189
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Τεράστιο.

190
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Όταν πας να τραβήξεις ένα τέτοιο ψάρι,

191
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
νιώθεις ότι σου φωνάζει "Άσε με!"

192
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Μπορείς σχεδόν να το ακούσεις.
Τόσο μεγάλο είναι.

193
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Πριν λίγο καιρό, έπιασα ένα μαγιάτικο
μεγαλύτερο από ένα μέτρο.

194
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Ήταν τεράστιο. Δείτε το.

195
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
Ήταν στο χριστουγεννιάτικο επεισόδιο.

196
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Ξεθεώθηκα για να το βγάλω.

197
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
Ο Χο-Ντονγκ είναι μαγιάτικο.

198
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
Δεν είναι απλό μαγιάτικο.

199
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
Είναι θανατηφόρο.

200
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
Δεν αστειεύεται με τη δύναμή του.

201
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Τον γνώρισα στην εκπομπή <i>2 Days & 1 Night.</i>

202
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
-Δύο Μέρες!
-Μία Νύχτα!

203
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
Μία Νύχτα!

204
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Πρέπει να πείτε "Δύο Μέρες".

205
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Τώρα όλοι θα καταλάβουν
ότι βρισκόμαστε στην Κορέα.

206
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Όπως ξέρετε

207
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
όλοι ήταν φοβεροί στην εκπομπή
κι όλοι έγιναν διάσημοι.

208
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
Περάσαμε καιρό κατασκηνώνοντας.

209
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
Συνέχεια σε μια κατασκήνωση ήμασταν.

210
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
Στο τέλος κουράστηκα
και ήθελα να δοκιμάσω κάτι καινούριο.

211
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
Γι' αυτό σταμάτησα να κάνω το οτιδήποτε.

212
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα.

213
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Σουνγκ-Κουάνγκ, χειροκροτάς.

214
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Γι' αυτό έφυγα απ' την εκπομπή.

215
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
Στην αρχή

216
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
ήταν πολύ δύσκολα.

217
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}Στο <i>Gag Concert</i> όλα ήταν προγραμματισμένα.

218
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Αλλά σε μια εκπομπή ποικίλης ύλης
δεν ήξερα τι να κάνω.

219
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Στο γύρισμα

220
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
δεν μπορούσα καν να κοιτάξω την κάμερα.

221
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Κοιτούσα συνέχεια το μαγιάτικο.

222
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Κοιτούσα τον Χο-Ντονγκ,

223
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
επειδή δεν ήξερα τι να κάνω.

224
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Κι αποφάσισα "Θα κάνω μόνο ό,τι μου λένε.

225
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
Δεν θα προσπαθώ να είμαι αστείος.

226
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Θα κάνω τη δουλειά μου.

227
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Μπορώ".

228
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
Μια μέρα το μαγιάτικο, ο Χο-Ντονγκ,

229
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
μου είπε για πρώτη φορά καλά λόγια.

230
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
Για την οδήγησή μου.

231
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Κάποιοι το ξέρατε ήδη.

232
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Φρέναρες χωρίς να το καταλάβω.
Πώς σταμάτησε το αμάξι;

233
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Στρίψαμε αριστερά και δεν ένιωσα τίποτα.

234
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
Πώς φτάσαμε στην επαρχία Γκανγκουόν
τόσο γρήγορα;"

235
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Το αμάξι που είχα τότε

236
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
ήταν ένα Carnival.
Όπως έχουν πολλοί διάσημοι.

237
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
Είναι ένα πολύ ωραίο βανάκι.

238
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
Άλλαξα έξι αμάξια.

239
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
Τοποθετούσαν κάμερες στο αμάξι μου

240
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
και τις κολλούσαν με ταινίες.

241
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
Τώρα πια ο εξοπλισμός έχει βελτιωθεί πολύ.

242
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
Τότε έβαζαν ταινία παντού.

243
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
Κι η ταινία
είναι απίστευτα δύσκολο να βγει.

244
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Μια φορά κοιμήθηκα στο αμάξι.

245
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
Όταν ξύπνησα πήγα να βγω

246
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
και το χέρι μου είχε κολλήσει
στα υπολείμματα της ταινίας.

247
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
Η ταινία

248
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
μπορεί να κολλήσει ακόμα και ζευγάρι
που είναι στα χωρίσματα.

249
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
Είναι φοβερό πράγμα.

250
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Σαν άνθρωπος που είμαι

251
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
κουράζομαι όταν οδηγώ πολύ.

252
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
Μια μέρα οδηγούσα ώρες.

253
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
Αλλά οι άλλοι στο αμάξι…

254
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
Τι τις θέλαμε τις κάμερες;
Κανείς δεν μου μιλούσε.

255
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
Όλοι κοιμόντουσαν με το στόμα ανοιχτό.

256
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Το κεφάλι του Έουν Τζι-Γουόν
χτυπούσε στο παράθυρο συνέχεια,

257
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
αλλά εκείνος δεν ξύπναγε.

258
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Το ροχαλητό του Χο-Ντονγκ σε κούφαινε.

259
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
Είχα θυμώσει. Ούτε λέξη δεν μου είπαν.

260
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"Νομίζουν ότι είμαι ο σοφέρ τους;
Αυτός είναι ο ρόλος μου στην ομάδα;"

261
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
Το τοπίο είναι υπέροχο στον ποταμό Ντονγκ.

262
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Πρέπει, όμως, να είσαι προσεκτικός,
για να μην πέσεις στον γκρεμό.

263
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Σκέφτηκα "Μήπως να πέσω στον γκρεμό;

264
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
Έτσι θα γίνω ο πρωταγωνιστής.

265
00:12:04,790 --> 00:12:08,060
Θα διαλέξω έξι φίλους μου
και θα αναλάβω την εκπομπή".

266
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
Καθώς το σκεφτόμουν αυτό,

267
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
παρατήρησα τον Σέουνγκ-Γκι

268
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
στο πίσω κάθισμα.

269
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Κοιμόταν σαν πουλάκι.

270
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
Δεν έβγαζε άχνα.

271
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
Για χάρη του συγκρατήθηκα.

272
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
Και κάτι ακόμα. Κοίταξα τον Χο-Ντονγκ.

273
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Και να πέφταμε απ' τον γκρεμό,
το κεφάλι του είναι σαν κράνος.

274
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Αν επιζούσε,

275
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
φαντάζεστε τι θα συνέβαινε.

276
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Θα προτιμούσα να είχα πεθάνει,
παρά να τον αντικρίσω.

277
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
Τελικά, άλλαξα γνώμη

278
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
και χαμογέλασα ξανά έτσι.

279
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
Δεν έχετε ιδέα πόσες ώρες οδηγούσα τότε.

280
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
Τόσο που βαρέθηκα. Ακόμα το αποφεύγω.

281
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Και χωρίς να έχω πιει,

282
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
καλώ σοφέρ για να μην οδηγήσω.

283
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
Με τόσες φορές που έχω καλέσει σοφέρ,

284
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
κατέληξα να τους κάνω διαφήμιση.

285
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.

286
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>Το τηλέφωνο
Είναι το ίδιο και…</i>

287
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>-Αντίστροφα
-Αντίστροφα</i>

288
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
Αυτό ακριβώς συνέβη.

289
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Κανείς άνθρωπος δεν πρέπει να αλλάζει.

290
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Το θέμα με τον Χο-Ντονγκ, όμως,

291
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
είναι ότι όποιον προσέχει,

292
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
τον κάνει διάσημο.

293
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
Θυμάστε που φώναζε "Σέουνγκ-Γκι!"
συνέχεια;

294
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
Κι εγώ του τράβηξα την προσοχή.

295
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
Ήταν στο γύρισμα για το πρώτο επεισόδιο.

296
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
Στην αρχή συστηθήκαμε.

297
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Γεια σας, είμαι ο Έουν Τζι-Γουόν".

298
00:13:23,536 --> 00:13:25,504
Ο Σέουνγκ-Γκι
είπε για το "You're My Girl".

299
00:13:25,571 --> 00:13:29,041
Δεν ξέρω αν είχε κορίτσι ή όχι.
Πάντως, όλα πήγαιναν καλά.

300
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Κι έφτασε η σειρά μου.

301
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
Ο Χο-Ντονγκ είπε ξαφνικά "Ακούστε όλοι.

302
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
Ο κορυφαίος κωμικός της εποχής μας.

303
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Είναι τόσο φοβερός που μπορεί
να σας κάνει να σκάσετε στα γέλια

304
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
μόνο με το να συστηθεί.

305
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
Πάμε να τον ακούσουμε.

306
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
Ακούστε τον όλοι. Δεν θα απογοητευτείτε".

307
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Ήθελε να την πατήσω.

308
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Ξέρετε τι εννοώ, έτσι;

309
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Μ' έπιασε κρύος ιδρώτας.

310
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Ακόμα έχω εφιάλτες.

311
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Ξέρετε, όμως, κάτι; Κατάφερα
κι έκανα τους πάντες να γελάσουν.

312
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Γεια χαραντάν, παιδιά".

313
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Μ' αυτόν τον χαιρετισμό
πήρα και μια διαφήμιση.

314
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
Τότε είχα πολύ άγχος με τον Χο-Ντονγκ.

315
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Αλλά εκείνες τις μέρες

316
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
είχε κι ο Χο-Ντονγκ άγχος μαζί μου.

317
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Σου-Γκουν, βάλε το χέρι στο πρόσωπό.

318
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Θα κάνω ότι σε χαστουκίζω".

319
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Θα με χαστούκιζε στα ψέματα.

320
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Πρώτα θα με φώναζε
και μετά θα με χαστούκιζε.

321
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
Τώρα είναι πιο προσεκτικός μαζί μου.

322
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Αλλά αν δεν ήταν ο Χο-Ντονγκ,

323
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
δεν θα είχα φτάσει ως εδώ.

324
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Κάποιοι θα το θυμάστε αυτό που θα σας πω.

325
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
Στο <i>2 Days & 1 Night,</i>

326
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
πήγαμε σ' ένα καταφύγιο
κι ήπιαμε τσάι μαζί.

327
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Κάποιος έφερε λωτούς.

328
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
Αντί να τους φάει αμέσως,

329
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
ο Χο-Ντονγκ ρώτησε

330
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Ξέρεις πώς λένε τον 'λωτό' στα Αγγλικά;"

331
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
Αν ο Σέουνγκ-Γκι ήξερε,
όλα θα είχαν τελειώσει εκεί.

332
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
Δεν θα είχε πλάκα.

333
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
Αλλά ο Σέουνγκ-Γκι δεν ήξερε.

334
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Κανείς δεν ήξερε.

335
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Εγώ σκέφτηκα
ότι ήταν ευκαιρία να αστειευτώ.

336
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"Κανείς δεν ξέρει;

337
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Πείτε μετά από εμένα.

338
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
'Πίκρα'".

339
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Όλοι έπεσαν κάτω απ' τα γέλια.

340
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
Ο Χο-Ντονγκ ξεκαρδίστηκε.

341
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
"Και πώς λένε 'μανταρίνι' στα Αγγλικά;"

342
00:15:13,646 --> 00:15:15,014
"Ξινίλα".

343
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Ξινίλα". Ήταν τέλειο.

344
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
Δεν ήμουν σίγουρος

345
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
αν έπρεπε να πω "ξινίλα" ή "Τζετζού".

346
00:15:23,122 --> 00:15:24,089
Ήμουν αναποφάσιστος.

347
00:15:24,556 --> 00:15:25,858
Ξέρω πολλά ονόματα φρούτων.

348
00:15:25,925 --> 00:15:27,459
Πώς λένε το "καρπούζι";

349
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
Με τρεις συλλαβές, "φτύσιμο".

350
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
Τι άλλο;

351
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
-Τι;
-"Μπανάνα".

352
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Αυτή είναι αγγλική λέξη.

353
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
Είναι ήδη στα Αγγλικά.

354
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
"Κορεάτικο πεπόνι"; Θεέ μου.

355
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Μεγάλο αυτό.

356
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Κακά με σπόρια".

357
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
"Κακά με σπόρια". Έτσι είναι
το "κορεάτικο πεπόνι" στα Αγγλικά.

358
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
Μην κάνετε ότι δεν καταλαβαίνετε.

359
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
Έχω πολύ άγχος με τον Χο-Ντονγκ,

360
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
αλλά πρόσφατα γνώρισα κι άλλο ένα άτομο

361
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
που με αγχώνει.

362
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Θα σας δείξω.

363
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
Είναι αυτός εδώ.

364
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Είναι τοξικός

365
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
και πάντα θυμωμένος.

366
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Φουσκώνει τα μάγουλά του

367
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
κι είναι πάντα έτοιμος να επιτεθεί.

368
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
Ο κωμικός Λι Κιουνγκ-Κιου.

369
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
Τον είδα πρόσφατα και του είπα

370
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Κάνω μια παράσταση για το Netflix.

371
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
Λέγεται <i>Ο Γιατρός των Αισθήσεων".</i>

372
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Και είπε "Τι; 'Γιατρός των αισθήσεων';
Τι είναι αυτό;"

373
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Αντί να μου μιλήσει ήρεμα, μου φώναξε.

374
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Τον ρώτησα αν θα μπορούσα
να τον εμφανίσω σαν ψάρι φούσκα.

375
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
"Όχι! Δεν είμαι συνηθισμένο ψάρι φούσκα.
Έχω και ρίγες!

376
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
Είμαι πεντανόστιμος.

377
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
Αλλά είμαι και θανατηφόρος".

378
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Είναι πολύ καλός
με όσους είναι ευγενικοί μαζί του.

379
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Αλλά αν δεν σε συμπαθήσει,
μπορεί να σε σκοτώσει.

380
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Όλο είναι κατσουφιασμένος.

381
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Πάντα έτοιμος να επιτεθεί.

382
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Σαν να έχει ταινία στο μέτωπο.

383
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}Πάμε για ψάρεμα μαζί

384
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}και όλα τον εκνευρίζουν.

385
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}Τον εκνευρίζει ο καλός καιρός,

386
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
αλλά και η βροχή.

387
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
Όταν δεν πιάνουμε, θυμώνει στον καπετάνιο.

388
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"Σήμερα βρήκες;"

389
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Θυμώνει ακόμα κι όταν κάποιος πιάσει.

390
00:17:07,860 --> 00:17:08,961
Κι αν πιάσουμε πολλά,

391
00:17:09,027 --> 00:17:10,763
γκρινιάζει ότι τον πονάνε τα χέρια.

392
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
Μερικές φορές,
μετά από ώρες στη βάρκα, κουράζεται.

393
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Και λέει κανένα αστείο
που εμείς πρέπει να καταλάβουμε.

394
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Πρέπει να καταλάβουμε
αν αστειεύεται ή όχι.

395
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Εγώ έχω περάσει πολύ καιρό μαζί του

396
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
και ξέρω πότε αστειεύεται και πότε όχι.

397
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
Στο ψάρεμα

398
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
μου φωνάζει ξαφνικά "Τι κοιτάς;"

399
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Κι εγώ απαντώ αμέσως.
"Τι κοιτάς;" "Τον Κιουνγκ-Κιου".

400
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"Τι είσαι;" "Συνάδελφος κωμικός".

401
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Κοίτα τον εαυτό σου".
"Καλά, θα με κοιτάξω".

402
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
"Κοίτα με". Κι ο Κιουνγκ-Κιου γελάει.

403
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Χαίρεται που πάω με τα νερά του.

404
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Αλλά μερικοί δεν τον καταλαβαίνουν.

405
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
Όταν ο Κιουνγκ-Κιου αστειεύεται,
γίνεται περισσότερο επιθετικός.

406
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"Τι κοιτάς;" Αστείο.

407
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
Μερικές φορές ακούγεται σοβαρός.

408
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"Τι κοιτάς;"

409
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Τότε δεν έχει καλή διάθεση

410
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
και θέλει πραγματικά
να σταματήσεις να κοιτάς.

411
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Αλλά κάποιοι δεν τον καταλαβαίνουν.

412
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Δεν θα σας πω ποιοι.

413
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"Τι κοιτάς;"

414
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"Εσύ τι λες;

415
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Ο κερατοειδής μου σε σαρώνει.
Εσένα κοιτάζω.

416
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
Έχεις κανένα πρόβλημα;"

417
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
Έτσι λένε.

418
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
-Ο Τζι Σανγκ-Ριέολ.
-Σωστά. Ο Τζι Σανγκ-Ριέολ.

419
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
Κι ο Κιουνγκ-Κιου λέει "Τι έχεις πάθει;

420
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Δεν θα το δείξουμε αυτό.

421
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
Τρελός είσαι;"

422
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
Πρέπει να καταλαβαίνεις.

423
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Είμαι παλιός κωμικός πια.

424
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Βγαίνω στην τηλεόραση συχνά
με τον Χο-Ντονγκ και τον Κιουνγκ-Κιου,

425
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
κι ίσως με έχετε για νέο,

426
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
αλλά είμαι απ' τους πιο παλιούς.

427
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
Στα γυρίσματα

428
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}μερικές φορές αγχώνομαι με τους νεότερους.

429
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Συχνά κάνω εμφανίσεις
με δημοφιλή συγκροτήματα.

430
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Στη δουλειά πάω ντυμένος χαλαρά.

431
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Αλλά αυτά που φοράνε οι νέοι

432
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
μου φαίνονται παράξενα.

433
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
Δεν τα καταλαβαίνω.

434
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Είναι ρούχα γνωστών σχεδιαστών,
αλλά δεν τα καταλαβαίνω.

435
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
Για ποιον νομίζετε ότι λέω;

436
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Για τον Σονγκ Μιν-Χο. Τον ΜΙΝΟ.

437
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Φοράει κάτι φανταχτερά ρούχα.

438
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
Οι έφηβοι κι οι εικοσάρηδες
τα λατρεύουν αυτά.

439
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Αλλά εγώ δεν καταλαβαίνω.

440
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Όλα είναι ρούχα σχεδιαστών.

441
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Τον ΜΙΝΟ τον χαιρετώ έτσι.

442
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"Γεια σου, Λαμπερέ!"

443
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"Λαμπερέ, πώς είσαι;"

444
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
Και με ρωτάει "Γιατί με λες έτσι;"

445
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
Κι εγώ λέω "Επειδή λάμπεις".

446
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
Φοράει πάρα πολλά κοσμήματα.

447
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Σας άρεσε αυτό.
Πρέπει να είστε θαυμαστές του ΜΙΝΟ.

448
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Εγώ πίστευα ότι αφού την εκπομπή
τη βλέπουν άνθρωποι κάθε ηλικίας,

449
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
θα έπρεπε να ντύνεται καλύτερα.

450
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Του είπα "Τι ντύσιμο είναι αυτό;"
κι εκείνος μου είπε "Είναι το στιλ μου".

451
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
Οι νέοι άρχισαν να μου φέρονται
όπως εγώ στον Κιουνγκ-Κιου.

452
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
Αυτό με ξύπνησε.

453
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Έχουν το δικό τους στιλ.

454
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
Αντί να βρίσκω ψεγάδια,
ας τους δεχτώ έτσι όπως είναι".

455
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Παλιότερα ήταν σημαντικό
να κόβει το μυαλό σου

456
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}την ώρα της εκπομπής.

457
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Μια φορά ήταν να γυρίσουμε
μια εκπομπή με κρυφές κάμερες,

458
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
αλλά όλες οι κάμερες φαίνονταν.

459
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Μετά λάβαμε μια κλήση.

460
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"Μου δανείζετε 40 εκατομμύρια γουόν;"

461
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Αφού βλέπεις τις κάμερες

462
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
λες "Εντάξει,
στείλτε μου τον λογαριασμό σας".

463
00:20:08,840 --> 00:20:11,009
Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
Ήξερες τι θα γίνει,

464
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
αλλά έπρεπε να κάνεις τον ανήξερο.

465
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
Παλιά γίνονταν συχνά
και εκπομπές με υπνώσεις.

466
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
Αλλά ήταν πολύ παράξενες.

467
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
Τις θυμάστε, γι' αυτό γελάτε.

468
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
Μερικοί κωμικοί κι εγώ
είχαμε μαζευτεί στην αίθουσα αναμονής

469
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
κι ήρθε ο παραγωγός.

470
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Φοβερός ο υπνωτιστής.

471
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Τον δοκιμάσαμε
και υπνώτισε δέκα τεχνικούς.

472
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
Ο ένας είδε τη μακαρίτισσα τη μάνα του.

473
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
Η άλλη είπε ότι ήταν πριγκίπισσα
σε προηγούμενη ζωή.

474
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Τους υπνώτισε και τους δέκα".

475
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
Γιατί μας το είπε αυτό;

476
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
-Για να μπείτε στον ρόλο.
-Ήθελε να μας πει…

477
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
να παίξουμε τον ρόλο μας.

478
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
Έμμεσα, αυτό μας έλεγε.

479
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Εγώ μπήκα χωρίς να το έχω καταλάβει αυτό.

480
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Και τότε ξεκίνησε.

481
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Κοίτα αυτόν τον βόλο.

482
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
Μόλις πω 'Κόκκινος ήλιος!' θα κοιμηθείς.

483
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
Κόκκινος ήλιος!"

484
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Όλοι αποκοιμούνται κάπως έτσι.

485
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Αλλά εγώ υπερέβαλα.

486
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"Κόκκινος ήλιος!"

487
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Έριξα το κεφάλι μου.
Έτσι κάνουν όλοι οι κωμικοί.

488
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
Δεν μπορούσα να ξεχάσω
το πρόσωπο του παραγωγού.

489
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Ήθελα να είμαι καλός.

490
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"Τι ερωτήσεις κάνει ένας υπνωτιστής;

491
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
Τι να απαντήσω;"

492
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Αυτά σκεφτόμουν συνέχεια.

493
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
Κι ο υπνωτιστής με ρώτησε.

494
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Σου-Γκουν, πού είσαι τώρα;"

495
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"Δίπλα σου".

496
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Είμαι δίπλα σου".

497
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"Ποιος είναι μαζί σου;"

498
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"Ποιος άλλος; Εσύ. Οι δυο μας είμαστε".

499
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Θα ήταν πολύ αστείο, αν τα έλεγα αυτά.

500
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
Αλλά δεν μπόρεσα.

501
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Του είπα. "Βλέπω μια καπνοδόχο.

502
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Κάποιος ανάβει φωτιά στον φούρνο".

503
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"Ποιος είναι;"
"Νομίζω ότι είναι η γιαγιά μου.

504
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Κλαίει".

505
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
Δεν με είχε υπνωτίσει.

506
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Έλεγα ό,τι μου ερχόταν στο κεφάλι.

507
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Κι αυτός συνέχιζε τις ερωτήσεις.

508
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"Γιατί κλαίει;"

509
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"Εξαιτίας σου".

510
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Αυτό ήθελα να πω, αλλά δεν το είπα.

511
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
Είπα "Δεν έχω ιδέα.

512
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
Απλώς κλαίει".

513
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Τότε ο υπνωτιστής πήρε θάρρος.
Νόμιζε ότι ήμουν εντελώς υπνωτισμένος.

514
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Μου έδωσε κάτι.

515
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
Το έπιασα και μύριζε σαν κρεμμύδι.

516
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"Ό,τι βάλεις τώρα στο στόμα σου,

517
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
θα έχει γεύση νόστιμου μήλου.

518
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Θα τρως ένα μήλο".

519
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Αλλά αυτό ήταν σίγουρα κρεμμύδι.

520
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Μου το έχωσε στο στόμα.

521
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Κι εγώ το μύριζα.

522
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Το δάγκωσα.

523
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Άρχισα να κλαίω.

524
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Αλλά δεν μπορούσα να πω ότι ήταν κρεμμύδι.

525
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"Τι είναι αυτό;

526
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
Δεν έχω ξαναφάει τόσο νόστιμο μήλο.

527
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Γιαγιά. Φάε κι εσύ.

528
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Πάρε, γιαγιά".

529
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"Τι σου λέει;"

530
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"'Είσαι τρελός. Περιμένεις να το φάω;'

531
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Αυτό είπε". Έτσι του είπα.

532
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Εκείνος πήρε το μήνυμα
και είπε "Ξυπνάς τώρα".

533
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
Ο παραγωγός μου φάνηκε ικανοποιημένος.

534
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Μου έκανε νεύμα.

535
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
Όσοι δεν είχαν καταλάβει.

536
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
Δάγκωναν το κρεμμύδια κι έκαναν γκριμάτσα.

537
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
Έτρωγαν ξανά και ξαναέκαναν γκριμάτσα.

538
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
Μετά από πέντε κρεμμύδια
έλεγαν "Πολύ νόστιμο".

539
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
Σε κάποιους δεν κόβει.

540
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
Είναι σημαντικό να είσαι εύστροφος
όταν δουλεύεις στην τηλεόραση.

541
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Κι αφού εγώ είμαι εύστροφος,

542
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
πίστευα ότι θα ήταν και τα παιδιά μου.

543
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Αλλά φαίνεται ότι τα γονίδια
δεν παίζουν κανέναν ρόλο.

544
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Σας το λέω εκ πείρας.

545
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Στον γιο μου, στον Τε-Τζουν,
αρέσει η ενόργανη γυμναστική.

546
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
Είναι ο μεγάλος μου γιος.

547
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Νομίζω ότι λέγεται Τκάτσεφ.
Θα σας δείξω εικόνες.

548
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Αυτός είναι. Γυμνάζεται.

549
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Είναι στην έβδομη τάξη.

550
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Κοιτάξτε τον. Είναι στον αέρα.

551
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
Κάνει ενόργανη. Κοιτάξτε.

552
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Κάνει οριζόντια δοκό.

553
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Είναι πολύ γενναίος.
Κάνει ένα σωρό πράγματα.

554
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
Μια μέρα τον άκουσα
να γελάει στο δωμάτιό του.

555
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
Τον άκουσα να κάνει κάποιες ερωτήσεις.

556
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
Όταν πήγα να δω

557
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
έβλεπε μια ζωντανή εκπομπή.

558
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
Ήταν σαν να υπάρχουν εκατοντάδες θεατές,

559
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
αλλά ήταν μόνο τρεις.

560
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Ο γιος μου ήταν ο πιο ενεργός.

561
00:24:11,349 --> 00:24:12,751
Μια μέρα μου είπε σοβαρά

562
00:24:12,818 --> 00:24:15,420
"Μπαμπά, θέλω να πάω στις ΗΠΑ".

563
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Νόμιζα ότι επιτέλους είχε ωριμάσει.

564
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Ήθελε να επεκτείνει τους ορίζοντές του,

565
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
να μάθει Αγγλικά και να αποκτήσει βιώματα.

566
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Γι' αυτό αποφάσισα
να τον στηρίξω με κάθε κόστος.

567
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Τον ρώτησα

568
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Τε-Τζουν, γιατί θες να πας στις ΗΠΑ;"

569
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Και μου είπε
"Έχουν πολλές οριζόντιες δοκούς στις ΗΠΑ".

570
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
Είναι αλήθεια αυτό;

571
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Θα υπάρχουν άνθρωποι
απ' τα κεντρικά του Netflix εδώ.

572
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Θα ήθελα πολύ να τους ρωτήσω.

573
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Πόσες οριζόντιες δοκούς…

574
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
Πόσες σιδερένιες δοκοί
υπάρχουν στην Αμερική;"

575
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
Δεν έχω ιδέα ποιος του το είπε αυτό.

576
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Έχει κι άλλη ζωντανή εκπομπή απόψε
και θα ρωτήσω.

577
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
Ο Τε-Τζουν την παρακολουθεί.

578
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Θα είμαι ο τέταρτος τηλεθεατής
της εκπομπής.

579
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Θα ξέρουν να μου απαντήσουν.

580
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Τότε συνειδητοποίησα
ότι η εξυπνάδα δεν κληρονομείται.

581
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Έχω κι άλλον έναν γιο.

582
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
Αυτός μου μοιάζει περισσότερο.

583
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
Μια μέρα έπινα ένα ποτό.

584
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Μαζί με τη γυναίκα και τα παιδιά.
Κι είπα στα παιδιά

585
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Η μαμά κι ο μπαμπάς
θα χτίσουν ένα σπιτάκι στην εξοχή

586
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
και θα ζήσουν εκεί μέχρι να πεθάνουν.

587
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Αν πεθάνει πρώτη η μαμά,
θα την ακολουθήσω.

588
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Αυτό είναι το σχέδιό μας.
Εσείς κάντε ό,τι θέλετε.

589
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
Ξεχάστε τις οριζόντιες δοκούς".

590
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
Τους μίλησα σοβαρά για να τους ξυπνήσω.

591
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Αλλά θα σας αφήσουμε λίγα λεφτά".

592
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
Ο άλλος μου γιος, ο Τε-Σέο είπε
"Μπαμπά, δεν μπορείτε να μας αφήσετε".

593
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Τον ρώτησα "Γιατί όχι;"

594
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Και μου είπε
"Πες μας πρώτα πού είναι τα λεφτά".

595
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Ήταν πολύ αστείο.

596
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Αλήθεια, αυτό είπε.

597
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
Είναι έξυπνος. Ήθελε να μάθει.

598
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
Ο Τε-Τζουν, ο μεγάλος μου γιος,
είναι πιο ώριμος.

599
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"Νοιάζεσαι πιο πολύ για τα λεφτά

600
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
παρά για τους γονείς μας; Πώς μπορείς;

601
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
Σημασία έχει να είναι υγιείς
και μαζί μας".

602
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Και τότε με ρώτησε "Μπαμπά,
υπάρχουν οριζόντιες δοκοί στην εξοχή;"

603
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Αυτό το σκέφτηκα εγώ.

604
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Σας άρεσε;

605
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Νομίζω ότι φταίει ο τρόπος που μεγάλωσα

606
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}που έγινα τόσο εύστροφος.

607
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Άλλαξα πολλά σχολεία.

608
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}Αποφοίτησα από δύο δημοτικά.

609
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
Σ' όλες τις φωτογραφίες μου
όταν ήμουν παιδί,

610
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
κοιτούσα κάποιον.

611
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
Ποιον κοιτάζω εδώ;

612
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Κοιτάξτε.

613
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Πού κοιτάζει αυτό το παιδί;

614
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Κάποιον κοιτάζει.

615
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
Μια μέρα,

616
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
όταν πήγαινα δημοτικό,

617
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
έπαιζα ποδόσφαιρο με φίλους.

618
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Πήγαινα στην τρίτη τάξη.

619
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Αυτό είναι το σχολείο μου.
Κι έπαιζα ποδόσφαιρο.

620
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
Ξαφνικά, μπήκε στην αυλή ένα τρακτεράκι.

621
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
Και πάνω στο τρακτεράκι

622
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
υπήρχε μια μικρή ντουλάπα.

623
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Ναι, έτσι.

624
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
Είπα "μικρή" ντουλάπα.

625
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Εντάξει. Καλά είναι.

626
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Ήταν κι ένας ηλεκτρικός ανεμιστήρας
πάνω στο τρακτεράκι.

627
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Ούτε αυτός ήταν μεγάλος.

628
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Εντάξει. Άφησέ το.

629
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
Ένας ανεμιστήρας.

630
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Τέλος πάντων,
ξαφνικά το τρακτεράκι μπήκε μέσα.

631
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Σκέφτηκα ότι ήταν κανένας τρελός γέρος.

632
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Εκεί έπαιζαν παιδιά.
Μπορούσε να χτυπήσει κάποιο.

633
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
Τι κάνει με το τρακτέρ εδώ πέρα;

634
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Αλλά κοίταξα λίγο πιο προσεκτικά
κι ήταν ο πατέρας μου.

635
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Ο πατέρας μου οδηγούσε το τρακτεράκι

636
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
με όλα αυτά τα πράγματα.

637
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Οπότε… Σταθείτε, δεν φορούσε καπέλο.

638
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Εντάξει. Ας πούμε ότι φορούσε.

639
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Τέλος πάντων, αυτός ήταν.

640
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Μετά μου είπε να ανεβώ.

641
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Κι εγώ είπα στους φίλους μου
"Τα λέμε αύριο.

642
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
Συγγνώμη που φεύγω νωρίς". Ως συνήθως.

643
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
Και φύγαμε.

644
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Αλλά ο μπαμπάς μου
δεν πήρε τον δρόμο για το σπίτι.

645
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
Το τρακτεράκι προχωρούσε.

646
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Και προχωρούσε.

647
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Ο μπαμπάς μου κοιτούσε πίσω που και που.

648
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
Όχι για να δει αν ήμουν ακόμα εκεί,

649
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
αλλά για να δει μην έπεσε ο ανεμιστήρας.

650
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Δεν τον ρώτησα τίποτα.
Απλώς καθόμουν εκεί πίσω.

651
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Φτάσαμε σε μια άλλη γειτονιά.

652
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Μου είπε "Από σήμερα οι δυο μας
θα ζήσουμε σ' αυτό το σπίτι".

653
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Δίπλα υπήρχε ένα μικροσκοπικό σχολείο.

654
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"Από αύριο θα πας σ' αυτό το σχολείο".

655
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
Εγώ δεν είχα καταλάβει τι συνέβαινε.
Μετά ήρθε μια κυρία.

656
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
Την είχα δει μερικές φορές στη γειτονιά.

657
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Ο μπαμπάς μου είπε
"Αυτή είναι η μαμά σου τώρα".

658
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Μα είχα ήδη μαμά.

659
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Έβρεχα το κρεβάτι μου μέχρι το γυμνάσιο.

660
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Επειδή

661
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
ο μπαμπάς μου κι η μητριά μου…

662
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Τότε την έλεγα "κυρία",
αλλά τώρα τη λέω "μητέρα".

663
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
Είναι γριά
κι είναι με τον μπαμπά δεκαετίες.

664
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
Δεν πήγαινα στο μπάνιο
για να μην τους ξυπνήσω.

665
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
Μερικές φορές ο μπαμπάς μου
κουνούσε το χέρι του

666
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
μπροστά στο πρόσωπό μου
για να δει αν κοιμάμαι.

667
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Δεν ξέρω γιατί το έκανε αυτό.

668
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
Τέλος πάντων, έκανε κάπως έτσι.

669
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
Δεν ξέρω γιατί.

670
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Δεν νομίζω ότι ήθελε να δει αν ζω ακόμα.

671
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Αυτό γινόταν για μήνες.

672
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
Τα βράδια
κουνούσε το χέρι του μπροστά μου.

673
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Ακόμα δεν έχω καταλάβει το γιατί.

674
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Ήμουν πολύ μικρός για να καταλάβω.

675
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Στις διακοπές πήγαινα να δω τον μπαμπά μου

676
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
και έκανα αναπαράσταση εκείνης της σκηνής.

677
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Ορίστε κι η φωτογραφία.

678
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Εδώ είναι στις διακοπές της Πρωτοχρονιάς.

679
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Είμαι εκτός πλάνου, έτσι; Θα σας πω γιατί.

680
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
Δεν βρίσκαμε κανέναν να μας φωτογραφίσει.

681
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Ο μπαμπάς μου είναι 80
κι είναι ο νεότερος εκεί.

682
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
Τη φωτογραφία αυτήν την τράβηξε
ένας 90χρονος περαστικός.

683
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Κρατούσε πατημένο το κουμπί
κι έβγαζε βίντεο.

684
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Δεν ξέρω τι πάτησε,
αλλά έβγαλε οχτώ σέλφι με το κινητό μου.

685
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
Σε άλλες φωτογραφίες
φαίνεται μόνο το τρακτέρ.

686
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Αυτή ήταν η καλύτερη.

687
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Ήθελα απλώς να δημιουργήσω ξανά τη στιγμή

688
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
που ρώτησα τον μπαμπά μου
"Μπαμπά, πού πάμε;"

689
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Αυτό το ύφος είχε και τότε.

690
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Ο γιος του είναι επιτυχημένος πια
και του δίνει και λεφτά.

691
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
Θα έπρεπε να χαμογελάει,
αλλά είναι σφιγμένος.

692
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Λίγο καιρό μετά τη φωτογραφία,

693
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
ο μπαμπάς μου αρρώστησε

694
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
κι έκανε ένα σοβαρό χειρουργείο.

695
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
Δεν ξέρω αν πρέπει να το πω αυτό εδώ,

696
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
αλλά την περασμένη βδομάδα…

697
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
ανέκτησε πλήρως την υγεία του.

698
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Μου τηλεφώνησαν.

699
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Σφύζει από υγεία τώρα.

700
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Τον μπαμπά μου δεν τον αγχώνει κανένας.

701
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Πάντα κοιτάζει μπροστά.

702
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
Μια μέρα, όταν πήγαινα δημοτικό,

703
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
ξύπνησα το πρωί
κι ο μπαμπάς μου είχε φύγει.

704
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Ο αδερφός μου κι εγώ πανικοβληθήκαμε.

705
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
Δεν είχαμε να φάμε

706
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
κι ο αδερφός μου έφτιαξε ό,τι ήξερε.

707
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
Την τρίτη μέρα ο μπαμπάς μας γύρισε.

708
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
"Μπαμπά, πού ήσουν;"
"Πήγα να δω τ' αξιοθέατα".

709
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Πήγε να δει τ' αξιοθέατα.

710
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
"Γιατί δεν άφησες λεφτά;"
"Δεν τα βρήκατε;"

711
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
Πήγε στη γωνία του μικρού δωμάτιου,

712
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
πήρε ένα χαρτονόμισμα 5,000 γουόν
και μας το έδωσε.

713
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Το είχε διπλώσει και το είχε κρύψει.

714
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
Μια παραμονή Χριστουγέννων

715
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
ο μπαμπάς μου είπε
"Αύριο είναι Χριστούγεννα".

716
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Και δεν είπε τίποτα άλλο.

717
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
Σκεφτήκαμε
"Ξέρει ότι είναι Χριστούγεννα αύριο;"

718
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
Πριν κοιμηθούμε, πήραμε ένα ζευγάρι
απ' τις στρατιωτικές κάλτσες του.

719
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
Από εκείνες τις τεράστιες.

720
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
Πριν πέσουμε για ύπνο τις κρεμάσαμε.

721
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Το επόμενο πρωί
ο μπαμπάς τις είχε φορέσει κι είχε φύγει.

722
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Τις φόρεσε κι έφυγε.

723
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Μάλλον ήθελε να φορέσει
χοντρές κάλτσες για τα Χριστούγεννα.

724
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
Είναι η μόνη ανάμνηση από Χριστούγεννα
που έχω εγώ κι ο αδερφός μου.

725
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
Κάποτε, από μια εκπομπή ζήτησαν
φωτογραφία μου απ' τα πρώτα μου γενέθλια.

726
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
Κάλεσα τον μπαμπά μου
και τον ρώτησα αν είχε καμία.

727
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
"Όχι". "Γιατί όχι;"

728
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"Δεν κάναμε γιορτή".

729
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Τελικά, δανείστηκα μία του Μπιουνγκ-Μαν.

730
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
Δεν βρήκα κανέναν άλλον
που να μου μοιάζει.

731
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Τον ρώτησα αν είχε φωτογραφίες και είχε.

732
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Απ' όσο ξέρω
ούτε η δική του οικογένεια ήταν πλούσια.

733
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
Αυτός είναι ο Κιμ Μπιουνγκ-Μαν.

734
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
Ποιος θα καταλάβαινε; Ρώτησα τον μπαμπά.

735
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"Μου μοιάζει;" "Φτυστός εσύ είναι.

736
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Κανείς δεν θα το καταλάβει.
Έξυπνο παιδί φαίνεται".

737
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Εγώ νόμιζα ότι θα μου ζητήσει συγγνώμη.

738
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Αλλά είπε απλώς ότι μου μοιάζει.

739
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
Μιλώντας για παιδιά…

740
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}Έχετε δει παιδιά
που δεν είναι και πολύ χαριτωμένα;

741
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Δεν είναι όλα τα παιδιά
όμορφα και χαριτωμένα.

742
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
Μερικές φορές,
κανένας φίλος φέρνει το μωρό του.

743
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
Κι εγώ λέω

744
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Θεέ μου. Τι γλυκό.

745
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
Πόσο μεγάλωσε.

746
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Σαν χτες μου φαίνεται που ήσουν έγκυος.

747
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Θεέ μου. Κοίτα πόσο έχει μεγαλώσει".

748
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
Δεν λέω πώς είναι το παιδί,
μόνο πόσο έχει μεγαλώσει.

749
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Θεέ μου. Απίστευτο".

750
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Ξέρετε τι εννοώ, έτσι;

751
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
Δεν θέλω να προσβάλλω κανέναν.

752
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
Άλλες φορές λες

753
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"Αγόρι…" κι ο γονιός λέει "Είναι κορίτσι".

754
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Τότε λέω "Να κάνετε κι ένα αγόρι τώρα.

755
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Θα είναι όμορφο σαν το κορίτσι.

756
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Θα γίνεις φοβερός μπαμπάς".

757
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Πρέπει να σκεφτείς κάτι να πεις.

758
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
Κι είναι πάντα καλύτερο
να υποθέσεις ότι είναι κορίτσι.

759
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Κοιτάξτε μια όμορφη πριγκίπισσα".

760
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Και αγόρι να είναι, οι μανάδες χαίρονται.

761
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"Είναι αγόρι; Μα είναι τόσο όμορφο.

762
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Από εσένα θα πήρε".
Έτσι δεν προσβάλλεται κανείς.

763
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
Πόσα μετρητά δίνετε στους γάμους;
Έχετε κάποιον κανόνα;

764
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Αν είναι απλώς γνωστός, 50,000 γουόν.

765
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Αν είναι στενός φίλος, 100,000 γουόν.

766
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Αν είναι συγγενής,
200,000 με 300,000 γουόν.

767
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Αν έχετε να μιλήσετε πέντε ή έξι χρόνια,

768
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
μια φατσούλα αρκεί.

769
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Στείλτε μια φατσούλα.

770
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Αν στείλετε μήνυμα κι ανοίξετε συζήτηση,

771
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
θα πρέπει να πάτε στον γάμο.

772
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
Η φατσούλα
σηματοδοτεί το τέλος της φιλίας.

773
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
Το ν' ανοίξετε συζήτηση είναι κακή ιδέα.

774
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
Είναι όλα πιθανά.

775
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
Ένας γνωστός μου με κάλεσε στον γάμο του

776
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
και του έδωσα 100,000 γουόν.

777
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
Ένας φίλος μου δεν είχε βγάλει λεφτά ακόμα

778
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
και πήγα μαζί του στο ATM.

779
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Είδα, όμως, ότι έβγαλε 200,000 γουόν.

780
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Το θέμα είναι
ότι εγώ ήμουν μπροστά του στη σειρά.

781
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Φοβήθηκα ότι ο γαμπρός
θα απογοητευτεί μαζί μου.

782
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Τελικά έβγαλα άλλα 200,000 γουόν.

783
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Σκέφτηκα να δώσω παραπάνω.

784
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Οπότε έδωσα 300,000 γουόν.

785
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Όταν ήρθε η σειρά του φίλου μου,

786
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
έβαλε 50,000 γουόν σε τέσσερις φακέλους.

787
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Έδινε λεφτά εκ μέρους άλλων φίλων του.

788
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
Δεν γινόταν να είναι μπροστά μου;

789
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
Θα είχα δώσει απλώς 100,000 γουόν.

790
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
Εγώ έδωσα τα λεφτά πρώτος
κι εκείνος έδωσε μετά τέσσερις φακέλους.

791
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
Δεν με αποζημίωσε κανείς.

792
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
Σπαστικό, έτσι;

793
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
Όλα είναι πιθανά.

794
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
Κι όχι μόνο στους γάμους.
Και τα παιδικά πάρτι έτσι είναι.

795
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Παράδειγμα ο Σουνγκ-Κουάνγκ.

796
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Ας πούμε ότι το μωρό του φίλου μου
γίνεται ενός.

797
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Μιας κι είμαστε τόσο φίλοι

798
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
αποφασίζω να του δώσω
ένα εκατομμύριο γουόν.

799
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Είμαι μεγαλύτερός του και μπορώ.

800
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Φτάνω στο πάρτι με ένα εκατομμύριο γουόν.

801
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Σουνγκ-Κουάνγκ, συγχαρητήρια".

802
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Βλέπω, όμως, τη γυναίκα του έγκυο.

803
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"Όχι. Αν του δώσω ένα εκατομμύριο τώρα,

804
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
θα πρέπει να δώσω και μετά άλλα τόσα.
Για στάσου".

805
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Πάω στο μπάνιο και βγάζω τις 500,000.

806
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Δίνω στον Σουνγκ-Κουάνγκ 500,000 γουόν.

807
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
Αλλιώς θα έκανα το ίδιο του χρόνου.

808
00:35:01,766 --> 00:35:03,000
Έτσι κάνω τώρα τελευταία.

809
00:35:03,067 --> 00:35:05,703
Όταν μαθαίνω για παιδικό πάρτι,
τηλεφωνώ και ρωτάω

810
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
"Να σου οργανώσω το πάρτι;"

811
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
Αν είμαι εγώ ο οργανωτής…
Ξέρετε τι εννοώ, έτσι;

812
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Θα πληρωθώ κιόλας.

813
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Προσπαθώ να οργανώνω αντί να δίνω δώρα.

814
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Παλιά ήμουν εκπαιδευτής αναψυχής.

815
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}Έχω κάνει πολλές εκδηλώσεις
σε διάφορες περιοχές.

816
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}Πολλές περιοχές
έχουν δικές τους διαλέκτους.

817
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
Η διάλεκτος στο Τσουνγκτσεόνγκ
ήταν η πιο ενδιαφέρουσα.

818
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Ξέχνα το. Σταμάτα. Έλα".

819
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Ό,τι λένε τελειώνει σε "ου".

820
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"Επόμενη είναι η IU". Έτσι.

821
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
Αλλά δεν τελειώνουν όλα σε "ου".

822
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
Κι οι διάλεκτοι στο Τσεονάν και στο Ασάν
είναι ενδιαφέρουσες.

823
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
Ο φίλος μου ο Σανγκ-Γουόν ζει εκεί.

824
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Όταν φεύγω λέει "Φεύγεις κιόλας;

825
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Μείνε να φας μαζί μας, ε;"

826
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Μείνε να φας μαζί μας, ε;"

827
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"Τι κάνεις στις διακοπές;
Γιατί δεν τηλεφωνείς ποτέ, ε;"

828
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
Σαν να τραγουδάει η Λι Σέουνγκ-Τσουλ.

829
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
Έτσι μιλάει.

830
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"Τι κάνεις;

831
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Θα έρθεις για καφέ, ε;"

832
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Δεν μπορεί να πει όλη την πρόταση αργά;

833
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Λέει το πρώτο μέρος αργά

834
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
και σέρνει το δεύτερο.

835
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Θα έρθεις να με δεις
όταν έχεις χρόνο, ε;"

836
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Έτσι μιλάνε στο Τσουνγκτσεόνγκ.

837
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Αναρωτιέμαι αν οι ξένοι
θα τα καταλάβουν όλα αυτά.

838
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Στις μέρες μας

839
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
οι άνθρωποι μας αγχώνουν.

840
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Κάποιοι ίσως νιώσατε άσχημα
που ήρθατε σήμερα εδώ.

841
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
Θέλω να σας δώσω συμβουλές
για το πώς να συμπεριφέρεστε.

842
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Θα είμαι ο γιατρός σας.

843
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}Θέλετε

844
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}να σας συμβουλέψω;

845
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
Σηκώστε χέρια
και θα απαντήσω στις ερωτήσεις σας.

846
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
Η κυρία εκεί πίσω. Σε ακούω.

847
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
-Να σηκωθώ;
-Όπως νιώθεις.

848
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Λοιπόν, τι σε απασχολεί;

849
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Είμαι το μεγαλύτερο παιδί στην οικογένεια.

850
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}Και στις δύο οικογένειες.

851
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
-Και στου μπαμπά και στης μαμάς;
-Ναι.

852
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Εντάξει.

853
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
Δεν ξέρω αν αυτός είναι ο λόγος,
αλλά δεν νιώθω άνετα στο σπίτι.

854
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Στο σπίτι μου αγχώνομαι.

855
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
-Και;
-Είμαι πάντα ο μεσάζων.

856
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
-Νιώθεις αμήχανα στο σπίτι;
-Ναι, στο σπίτι.

857
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Όταν λείπω μέρες απ' το σπίτι,

858
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
οι δικοί μου μαλώνουν
και η κατάσταση γίνεται περίεργη.

859
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
-Μένεις με τους γονείς σου;
-Ναι.

860
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
-Δεν είναι σαν τους δικούς μου, ε;.
-Όχι.

861
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
-Δεν είμαστε έτσι.
-Έπειτα;

862
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
Δεν μπορώ να χαλαρώσω στο σπίτι.

863
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Είμαι συνέχεια στην τσίτα.

864
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Ακόμα κι όταν οι γονείς μου τρώνε μαζί,

865
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
αν ξεκινήσουν να μαλώνουν,

866
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
εγώ πάω και κάθομαι μαζί τους,
ενώ η αδερφή μου…

867
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Λυπάμαι, αλλά δεν ξέρω πώς να σε βοηθήσω.

868
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Αν θες να μετακομίσεις,
θα σε βοηθήσω να βρεις σπίτι.

869
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
-Έχεις αδέρφια;
-Μια μικρή αδερφή.

870
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
-Πόσων ετών είναι;
-Είναι 20.

871
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
-Εκείνη δεν αγχώνεται;
-Όχι.

872
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Έτσι να κάνεις κι εσύ.

873
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Απλό είναι.

874
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Γιατί να σηκώνεις εσύ όλο το βάρος;

875
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Είσαι η μεγαλύτερη στην οικογένεια

876
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
κι είναι λογικό οι γονείς σου
να στηρίζονται πολύ πάνω σου.

877
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
-Ναι.
-Δεν μπορείς να το αποφύγεις αυτό.

878
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
Στην οικογένεια επιτρέπεται.

879
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
Το σπαστικό είναι
να αγχώνεται κανείς στη δουλειά.

880
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
Αλλά στην οικογένεια, δεν τρέχει κάτι.

881
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
Είναι ένας τρόπος επικοινωνίας,
έτσι δεν είναι;

882
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Αν δεν μάλωναν ποτέ οι γονείς σου,

883
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
δεν θα τους μιλούσες καθόλου.

884
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
Θα ήσουν στο δωμάτιό
και θα έπαιζες στο κινητό.

885
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
Μαλώνουν επίτηδες για να σου μιλήσουν.

886
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
Φέρνουν κοντά την οικογένεια.

887
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
Στις μέρες μας σπάνια συζητάμε.

888
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
Μιλάμε μόνο για τον εαυτό μας.

889
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Οι γονείς σου χρησιμοποιούν
μια πολύ εξελιγμένη τεχνική.

890
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
Δεν είναι χωρισμένοι. Ακόμα ζουν μαζί.

891
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
-Θες ταινία;
-Όχι.

892
00:38:45,856 --> 00:38:48,192
Όχι, έτσι; Δεν πειράζει.

893
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
-Εγώ σε στηρίζω.
-Ευχαριστώ.

894
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Αφού μιλάς γι' αυτό το θέμα τόσο άνετα,
δεν είναι κάτι σημαντικό.

895
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Κανείς άλλος;

896
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
Ο κύριος μπροστά.

897
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
Αποφοίτησα πέρυσι απ' το κολέγιο

898
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}και ψάχνω για δουλειά.

899
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Είμαι άνεργος έναν χρόνο τώρα

900
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
κι όταν κάθομαι σπίτι αγχώνομαι.

901
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
Στις γιορτές
η θεία μου με ρωτάει συνέχεια.

902
00:39:11,482 --> 00:39:13,851
-Ρωτάει πότε θα βρω δουλειά.
-Εντάξει.

903
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
Τα ρωτάνε αυτά, έτσι;

904
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Ευτυχώς, δεν επισκέφθηκα
τους συγγενείς μου

905
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
εξαιτίας της πανδημίας φέτος.

906
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Χάρηκα που δεν είδα
τη γιαγιά και τις θείες μου.

907
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
Δηλαδή θες να συνεχιστεί η πανδημία;

908
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.

909
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Πρέπει να τελειώσει,
για να βρω πιο εύκολα δουλειά.

910
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Σ' αυτό ελπίζω.

911
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Αλλά δεν νιώθω άνετα στο σπίτι.

912
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
Θα μου δώσετε κάποια συμβουλή;

913
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
Πόσων ετών είσαι;

914
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Είμαι 27.

915
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Είσαι νέος. Έχεις πάει και στρατό.

916
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
Η ζωή σου ανήκει.

917
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Είπες ότι είσαι 27.

918
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Ποιος ξέρει αν θα φτάσεις
τα 28, τα 29 ή τα 30;

919
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
Όταν φτάσεις,
να είσαι καλός με τους γονείς σου

920
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
για να είναι ευχαριστημένοι.

921
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Ο πατέρας μου το έκλεινε αμέσως
όταν του τηλεφωνούσα.

922
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Όταν δεν ήμουν γνωστός,
μου το έκλεινε αμέσως.

923
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Κι εγώ δεν τον επισκεπτόμουν ποτέ.
Αλήθεια.

924
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Ο φίλος σου έγινε μηχανικός αυτοκινήτων

925
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
και τώρα είναι διευθυντής.

926
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
Εσύ τι κάνεις στη ζωή σου;"

927
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
Τώρα, όμως, λέει άλλα.

928
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Κοίτα τι πάρτι μου έκανε ο Σου-Γκουν".
Έτσι λέει.

929
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
Περίμενε γι' αυτήν τη μέρα.
Οικογένεια είστε.

930
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
Η οικογένειά σου ανησυχεί για εσένα.

931
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
Δεν ψάχνουν για ελαττώματα.

932
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Κανείς δεν θα κάνει περισσότερη υπομονή
από την οικογένειά σου.

933
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}Είναι πολύ σημαντικό αυτό.
Είστε οικογένεια.

934
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Σουνγκ-Κουάνγκ, να τα λες κι αυτά,
αλλιώς ο κόσμος θα δυσαρεστηθεί.

935
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
Κανείς άλλος; Ρωτήστε με.

936
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Σας ακούω. Η κοπέλα εκεί πέρα.

937
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Βρήκα δουλειά πέρυσι τον Νοέμβριο.

938
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Συγχαρητήρια.

939
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Τελείωσα το λύκειο
κι έπιασα αμέσως δουλειά.

940
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
-Αμέσως;
-Ναι.

941
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Κοίτα την.

942
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Αν μπορεί εκείνη, μπορείς κι εσύ.

943
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
-Και;
-Είμαι πολύ νέα.

944
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}-Πολύ νεότερη απ' όλους στη δουλειά…
-Ναι.

945
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}Νιώθω αμήχανα.

946
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Πόσο μεγαλύτεροι είναι οι άλλοι;

947
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Περίπου εννιά χρόνια πιο μεγάλοι.

948
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
Δεν τους αποκαλείς με τον τίτλο τους;

949
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
Ναι, αλλά πέρα απ' τον διευθυντή
και τον βοηθό διευθυντή,

950
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
δεν υπάρχει ξεκάθαρη ιεραρχία.

951
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Δεν υπάρχουν πολλά επίπεδα.

952
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Κι οι άντρες
είναι πιο πολλοί απ' τις γυναίκες.

953
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Τους φωνάζω με το μικρό τους όνομα
ή λέω "Συγγνώμη".

954
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
Γιατί δεν λες "κύριε" ή "κυρία";

955
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Αυτό θα ήταν το καλύτερο.

956
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Αν κάποιος νεότερος στη δουλειά
σε φωνάζει με το μικρό,

957
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
ας πούμε "Σου-Γκουν, το κάνεις αυτό;",

958
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
δημιουργείται μια απόσταση.
Έτσι δεν είναι;

959
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
Σ' εμένα μιλάνε στον πληθυντικό.

960
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
-Ποιοι;
-Οι συνάδελφοί μου.

961
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Ανέβα στο γραφείο και φώναξε
"Μη μου μιλάτε στον πληθυντικό".

962
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
Μιλούν έτσι για να δείξουν σεβασμό.

963
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
-Κατάλαβα.
-Είναι φυσικό.

964
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Το ότι είσαι νεότερη…

965
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
-Πώς σε λένε;
-Γέον-Ου.

966
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Γέον-Ου, κάνε αυτό. Έλα εδώ".

967
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
Δεν είναι σωστό αυτό όταν μιλάς με άλλους.

968
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
Αξίζεις σεβασμό.

969
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Φυσικά και πρέπει να σέβονται.

970
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Αφού σέβονται ακόμα και τους νεότερους,

971
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}πρέπει να είναι καλό
το εργασιακό περιβάλλον.

972
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
Είναι αδύνατο να μη σκεφτείς
τι θα πουν οι άλλοι.

973
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Αλλά τίνος η γνώμη
πρέπει να μας ενδιαφέρει περισσότερο;

974
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Η δική μας.

975
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
Οι άνθρωποι σκέφτονται τον εαυτό τους
παρά το τι λένε οι άλλοι.

976
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Αλλά μόνο εσύ ξέρεις
τι θες να σ' ενδιαφέρει πιο πολύ.

977
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
Θα σου δώσω μια τελευταία συμβουλή.

978
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Ζήσε όπως θες εσύ.

979
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Μείνε αυτή που είσαι.

980
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Μη σε νοιάζει τι σκέφτονται οι άλλοι.

981
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Κάνε αυτό που θες.

982
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
Μην κοιτάς φύλλο ή ηλικία

983
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
ή τι έχεις κάνει στη ζωή σου

984
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
και κάνε αυτό που θες
χωρίς να σε νοιάζει τι θα πουν οι άλλοι.

985
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Όπου κι αν είσαι. Κι εμείς πού είμαστε;

986
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Στο τέλος της παράστασης.

987
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Αλλά μη στεναχωριέστε.

988
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Αν το Netflix πιάσει το νόημα,

989
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
θα κάνει κι άλλη εκπομπή.

990
00:43:02,313 --> 00:43:05,015
Όταν περάσει η πανδημία,
θα έχουμε και μεγαλύτερο κοινό.

991
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
Σίγουρα θα μου δώσουν άλλη μία ευκαιρία.

992
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Τέλος… Είστε έτοιμοι;

993
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Θα ελευθερώσουμε περιστέρια.

994
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Κοιτάξτε ψηλά. Προσέξτε όταν ελευθερωθούν.

995
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Έρχονται τα περιστέρια.
Το σύμβολο της ειρήνης.

996
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.

997
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος



