1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}SELURUH KRU DI SET DITES COVID-19
DENGAN HASIL NEGATIF

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}SEGALA TINDAK PENCEGAHAN
TELAH DILAKUKAN

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}Pelatih Kepekaan. Ya.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>LEE SU-GEUN: THE SENSE COACH</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Ini kali pertama aku berdebar seperti ini.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,468
{\an8}Ayo. Pelatih Kepekaan.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Baiklah.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
Aku datang ke tempat pemancingan sunyi,

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
tapi mereka bertepuk tangan.

14
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
Ternyata di sini
tak sunyi seperti dugaanku.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Mari kita lihat.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
Airnya juga bersih.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Ikannya juga lumayan.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Tapi mereka tak banyak bergerak.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
Mereka semua diam.
Apa karena cuaca masih dingin?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
Apa ini? Katanya ikan menyukai ini.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Mereka pasti akan memakan ini.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Aku membeli umpan ini seharga 680,000 won.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Mari kita lihat bagaimana hasilnya.

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Digigit. Akhirnya. Ayo.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Mereka menggigitnya.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
Mulutnya keluar.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Astaga! Ini dia.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Tunggu.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Ya! Ayo!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Aku menangkapnya!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Sial, umpannya lepas.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
Kenapa bisa lepas, ya?

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,459
Dia pasti tahu umpan harus dikembalikan.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Sebentar. Mari lihat.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
Apa saja yang aku tangkap? Banyak juga.

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Dia masih hidup. Ikan apa ini?

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Ikan kakap. Astaga.

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
Dia masih hidup. Tak disangka.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
Aku bahkan menangkap ikan hiu
di air tawar?

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
<i>Halibut</i>, salem, kakap…

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
Apa ini?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Aku juga menangkap alfabet Inggris.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Dia juga? Aku juga menangkap Super Junior.

44
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
Super Junior.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Kalian suka yang seperti ini, ya? Apa ini?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
Aku belum pernah menangkap ini. Apa, ya?

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
Tinggal dipakai saja?

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Tiga. Astaga.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,669
Mainkan tempo. Ya!

50
00:02:49,736 --> 00:02:54,240
<i>Hei! Ho!</i>

51
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
NongMill Kim!

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}NONGMILL KIM

53
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}- Hai!
- Hai!

54
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>Pelatih Kepekaan, ya</i>

55
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>Pelatih Kepekaan
Dia akan melatih kepekaanmu</i>

56
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Jangan gaduh, masuk barisan</i>

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>Pelatih Kepekaan, ya</i>

58
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Aku pelatih, dengarkan nasihatku</i>

59
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Aku seorang master
Dengan pengalaman 20 tahun</i>

60
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Semuanya tercengang
Semuanya pun terbungkam</i>

61
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Mendengarku bernyanyi hiphop
Semua penyanyi rap pun iri</i>

62
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Su-geun membantuku
Bahkan mengajakku ke Netflix</i>

63
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Penggemar asing sibuk menerjemahkan
Inilah K yang membanggakan</i>

64
00:03:32,779 --> 00:03:36,249
{\an8}<i>Profesor Lee berbagi kearifan
Cepat ambil catatan</i>

65
00:03:36,316 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Impianku dan panutanku akhirnya terwujud</i>

66
00:03:39,953 --> 00:03:43,523
{\an8}<i>Kakak! Bagaimana ini, Kakak?</i>

67
00:03:43,590 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Hei, Kawan, dengarkan baik-baik</i>

68
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Kakak, ajari aku, Kak</i>

69
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Halo, Penonton! Terimalah sapaan ini</i>

70
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>Pelatih Kepekaan, ya</i>

71
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>Pelatih Kepekaan, ya</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,508
{\an8}<i>Jangan gaduh, masuk barisan</i>

73
00:04:02,575 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>Pelatih Kepekaan, ya</i>

74
00:04:08,014 --> 00:04:09,682
NongMill Kim!

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,251
Katakan, "<i>Ho!</i>"

76
00:04:11,317 --> 00:04:12,452
<i>- Ho!
- Ho!</i>

77
00:04:12,518 --> 00:04:13,786
Katakan, "<i>Ho! Ho!</i>"

78
00:04:13,853 --> 00:04:14,687
<i>- Ho! Ho!
- Ho! Ho!</i>

79
00:04:14,754 --> 00:04:17,190
Saat aku bilang, "pelatih"
kalian jawab "rasa".

80
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
- Pelatih!
- Rasa!

81
00:04:20,193 --> 00:04:22,128
Penonton, dalam situasi pandemi ini,

82
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
penyanyi rap NongMill Kim,
demi membantuku,

83
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
rela dicolok hidungnya untuk tes Covid-19.

84
00:04:27,800 --> 00:04:29,602
Rasanya mau mati karena hidungku sakit.

85
00:04:29,669 --> 00:04:31,738
Kita sambut dia. Mari beri tepuk tangan!

86
00:04:31,804 --> 00:04:34,274
- Terima kasih.
- NongMill Kim!

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Penampilanmu akan ditonton seluruh Eropa.

88
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, tunggu aku!

89
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Semua orang dari 190 negara
sedang menontonmu di sini.

90
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
Banyak orang yang sedang menonton.

91
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Pokoknya, mari mulai acaranya.

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Sambutlah <i>Lee Su-geun: The Sense Coach</i>.

93
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Atur panggungnya!

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Ayo, panggung!

95
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}SEDANG BERUBAH KE PANGGUNG
PELATIH KEPEKAAN

96
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}SIAPA YANG TIDAK PEKA
DAN TIDAK TEPUK TANGAN?

97
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Halo. Senang jumpa kalian.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
- Halo!
- Halo!

99
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Ya. Aku Lee Su-geun.

100
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
Karena perusahaan global, Netflix,
mau mengeluarkan uang,

101
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
jadi, aku mencoba
memperbaiki penampilanku.

102
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Aku memakai baju olahraga emas.

103
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
Emas 18 karat.

104
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Lihatlah kalung ini.

105
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
Apa tulisannya? Kurasa ini sewaan.

106
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Pokoknya begitulah.

107
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Aku juga memakai peluit emas
supaya kelihatan seperti pelatih.

108
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Bagus. Luar biasa, 'kan?

109
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
Tunggu, apa ini? Tolong diambil.

110
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Ambil ini. Kalian tidak peka sekali, ya?

111
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Cepat bersihkan dan bawa semuanya.

112
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
Apa yang kau lakukan?

113
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Kau siapa?

114
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
- Astaga.
- Kau siapa?

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
- Ini Park Sung-kwang!
- Halo.

116
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

117
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Aku memamerkan kruku.

118
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
- Ada kru selebritas di sini.
- Tunggu.

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Kenapa memakai mik?

120
00:06:13,673 --> 00:06:17,076
- Aku? Bukankah kita akan memandu bersama?
- Aku sangat terkejut.

121
00:06:17,143 --> 00:06:21,114
- Kau terkejut?
- Lain kali, jangan jatuh tanpa sebab.

122
00:06:21,180 --> 00:06:22,815
Aku bingung kau komedian atau siapa.

123
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
Aku disuruh mengambil ember itu.

124
00:06:24,450 --> 00:06:26,819
- Karena aku komedian, aku harus melawak.
- Bagus.

125
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Bagaimana kalau kau yang memandu
acara komedi kedua?

126
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
- Aku?
- Ya.

127
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
Nanti penonton berpikir komedian di Korea
semuanya bertubuh pendek.

128
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
- Karena kita pendek.
- Kalau begitu…

129
00:06:37,196 --> 00:06:39,999
Setidaknya ada orang tinggi sebelum aku.

130
00:06:40,066 --> 00:06:41,934
Kalau begitu, bukan komedi berdiri lagi,

131
00:06:42,001 --> 00:06:44,003
- tapi menjadi komedi duduk.
- Benar.

132
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Kenapa kita harus memandu acaranya
sambil berdiri?

133
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Ini akan menjadi komedi duduk.

134
00:06:48,374 --> 00:06:50,676
Intinya, aku berterima kasih kepadamu.

135
00:06:50,743 --> 00:06:52,678
- Terima kasih, Sung-kwang.
- Terima kasih.

136
00:06:52,745 --> 00:06:54,347
- Selamat menikmati acara ini!
- Ya.

137
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
- Sampai nanti.
- Ya.

138
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Masih ada yang belum diambil.

139
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Kalau begitu, ini jadi mirip <i>Gag Concert</i>.

140
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
- Maaf.
- Nanti orang Eropa akan terkejut.

141
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
- Maaf.
- Ini komedi tunggal.

142
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
- Acara komedi yang berkelas.
- Benar, komedi tunggal.

143
00:07:09,061 --> 00:07:10,296
- Kembalilah.
- Baik.

144
00:07:10,363 --> 00:07:12,098
- Duduk dan nikmati acaranya.
- Tentu.

145
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Terima kasih untuk NongMill
dan Sung-kwang.

146
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
Acara komedi tunggal biasanya
punya penonton yang lebih banyak.

147
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Kalian semua sudah dites Covid-19
untuk menyaksikanku di sini.

148
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
- Tempat duduknya nyaman, 'kan?
- Ya.

149
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Berarti bakal sulit tertawa.

150
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Akhir-akhir ini, aku banyak tampil
di berbagai siaran televisi.

151
00:07:30,183 --> 00:07:31,717
Aku juga sedang gemar memancing.

152
00:07:31,784 --> 00:07:35,221
Aku kali pertama belajar dari acara
<i>The Fishermen and the City</i>.

153
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
Kita tak perlu teknik dalam memancing.

154
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
Yang penting kepekaan saja.

155
00:07:38,858 --> 00:07:40,393
Kalau merasa sudah tertangkap,

156
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
kalian tinggal angkat saja.

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Tapi kalau pelatihmu marah-marah
karena kau menangkap ikan sendiri,

158
00:07:45,364 --> 00:07:46,732
tak usah ditangkap saja.

159
00:07:46,799 --> 00:07:48,067
Supaya dia berhenti marah.

160
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Dia akan tenang. Itulah yang namanya peka.

161
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Apa kalian tahu ada ikan peka?

162
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Tidak tahu, 'kan?
Ada juga ikan bernama peka.

163
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}Lihat di sini.
Sistem yang luar biasa, 'kan?

164
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Ini hanya ada di acara komedi Korea.

165
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
Inilah ikan peka.

166
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
Beginilah penampakannya.

167
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Ia bisa ditangkap di air tawar,

168
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
dan rasanya sungguh luar biasa.

169
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Ia ikan yang sangat tak peka.

170
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Saat dibelah, durinya banyak
dan baunya sangat amis.

171
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Jika disentuh dengan tangan,
baunya tak mudah hilang.

172
00:08:16,896 --> 00:08:19,465
Saat ke permukaan dan ditangkap,
orang-orang menghinanya

173
00:08:19,532 --> 00:08:21,133
hingga ia mulai peka.

174
00:08:21,200 --> 00:08:23,169
Biasanya mulut ikan bergerak
saat ditangkap,

175
00:08:23,236 --> 00:08:24,837
tapi ia melirik dengan matanya.

176
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
Begitulah ia.

177
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
Alasanku menceritakan ini

178
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
karena ia seperti diriku sendiri.

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
Tapi bukan berarti tubuhku banyak duri

180
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
dan berbau amis seperti ikan itu.

181
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Selama hidup lebih dari 40 tahun,

182
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
sepertinya aku menjalaninya
dengan selalu bersikap peka.

183
00:08:40,520 --> 00:08:43,122
Menurut kalian,
aku peka kepada siapa saja?

184
00:08:43,189 --> 00:08:44,590
- Kang Ho-dong.
- Kang Ho-dong.

185
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
Kalian langsung menjawabnya.

186
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Tanpa ragu-ragu menjawab

187
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
Kang Ho-dong.

188
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Meskipun mereka bilang aku tak peka,

189
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
tapi aku adalah Kang Ho-dong
dengan panjang lebih dari satu meter.

190
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Besar sekali.

191
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Saat ditangkap dan ditarik ke permukaan,

192
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
ia seolah berteriak, "Lepaskan aku!"

193
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Ia sangat besar hingga kita bisa
mendengar teriakannya.

194
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Beberapa waktu lalu,
aku menangkap ikan kuwe sebesar ini.

195
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Aku menangkap ikan yang sangat besar.
Seperti ini.

196
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
Pada edisi spesial Natal.

197
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Aku kesulitan sekali saat mengangkatnya.

198
00:09:19,725 --> 00:09:21,994
Ho-dong ibarat ikan kuwe
di industri acara ragam.

199
00:09:22,061 --> 00:09:23,930
Bukan ikan kuwe biasa,

200
00:09:24,697 --> 00:09:25,965
tapi ikan kuwe mematikan.

201
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
Tenaga dan kekuatannya bukan main.

202
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Kami kali pertama bertemu
di <i>2 Days & 1 Night</i>.

203
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
- Dua Hari!
- Satu Malam!

204
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
Satu Malam!

205
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Seharusnya dijawab "Dua Hari."

206
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Semua orang akan tahu
ini direkam di Korea.

207
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Kalian pasti sudah tahu,

208
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
semua orang di acara itu
luar biasa dan terkenal.

209
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
Selama <i>2 Days & 1 Night</i>,
kami sering berkemah.

210
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
Syuting dan tidur di luar.
Begitu seterusnya.

211
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
Aku sampai muak tidur di luar
sampai ingin mencoba kegiatan baru.

212
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
Aku sempat vakum juga.

213
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Kurasa begitu lebih baik.

214
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang ikut tepuk tangan.

215
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Karena itulah aku berhenti.

216
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
Saat pertama memulainya,

217
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
itu sangat sulit.

218
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}Di <i>Gag Concert</i>, semuanya sudah diatur.

219
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Berbeda dengan acara ragam,
aku bingung mau melakukan apa.

220
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Selama syuting,

221
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
aku tak bisa melihat kamera sama sekali.

222
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Aku hanya bisa menatap ikan kuwe.

223
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Aku terus melirik Ho-dong

224
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
karena tak tahu harus bagaimana.

225
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Aku memutuskan,
"Aku cuma akan melakukan yang disuruh.

226
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
Aku tak mau melawak berlebihan.

227
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Cukup lakukan tugas dengan baik.

228
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Aku pasti bisa."

229
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
Akhirnya, untuk kali pertama,

230
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
Ho-dong, sang ikan kuwe, memberikan pujian

231
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
atas kemampuan mengemudiku.

232
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Kalian paham, 'kan?

233
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Sejak kapan mobilnya berhenti?
Aku tak merasa kau menginjak rem.

234
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Kita baru saja belok kiri,
tapi tidak terasa belok.

235
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
Bagaimana kita bisa sampai begitu cepat
di Provinsi Gangwon?"

236
00:10:48,214 --> 00:10:50,216
Mobil kerjaku saat itu

237
00:10:50,282 --> 00:10:52,785
adalah mobil Carnival,
seperti milik selebritas lainnya.

238
00:10:52,852 --> 00:10:54,754
Mobil minivan yang sangat meriah.

239
00:10:54,820 --> 00:10:56,522
Aku berganti mobil sekitar enam kali.

240
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
Mereka memasang kamera dalam mobilku

241
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
memakai banyak lakban.

242
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
Kalau sekarang, alatnya sudah lebih baik,
bisa langsung ditempel.

243
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
Saat itu, semuanya ditempel lakban.

244
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
Setelah dilepas, bekasnya tak hilang.

245
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Suatu hari, aku tidur karena kelelahan.

246
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
Saat bangun tidur dan bersiap
untuk melanjutkan aktivitas,

247
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
tanganku tidak mau lepas
karena menempel di bekas lakban.

248
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
Para pasangan suami istri
yang hubungannya retak

249
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
pasti bisa menjadi lengket
setelah ditempel lakban.

250
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
Bagiku lakban itu luar biasa.

251
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Karena aku cuma manusia biasa,

252
00:11:29,021 --> 00:11:30,956
aku sering kelelahan
karena mengemudi lama.

253
00:11:31,023 --> 00:11:33,159
Suatu hari, aku mengemudi berjam-jam.

254
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
Tapi orang-orang di dalam mobil…

255
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
Apa fungsinya dipasang kamera?
Tak ada yang bicara denganku.

256
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
Mereka semua tertidur
dengan mulut menganga.

257
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Kepala Eun Ji-won
berkali-kali terantuk di jendela,

258
00:11:43,736 --> 00:11:44,970
tapi masih tak bangun juga.

259
00:11:45,037 --> 00:11:47,573
Ho-dong mendengkur keras.

260
00:11:47,640 --> 00:11:49,775
Aku marah karena tak ada
yang mengajakku bicara.

261
00:11:49,842 --> 00:11:53,746
Aku berpikir, "Apa aku dianggap sopir?
Apa posisiku di tim ini?"

262
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
Pemandangannya indah
di sepanjang Sungai Dong.

263
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Tapi aku harus mengemudi dengan hati-hati
atau kami terjatuh dari tebing.

264
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Aku sampai berpikir,
"Haruskah kubanting setirnya?

265
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
Maka, aku bisa menjadi pewara utama.

266
00:12:04,790 --> 00:12:08,060
Akan kurekrut enam orang favoritku
dan mengambil alih <i>2 Days & 1 Night</i>."

267
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
Awalnya aku berpikir seperti itu,

268
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
tapi aku melihat jok belakang,

269
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
ada Seung-gi.

270
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Dia tertidur bagai malaikat,

271
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
tidak mendengkur sedikit pun,

272
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
Aku membatalkan niatku
demi kawan yang satu itu.

273
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
Satu lagi, saat aku melihat Kang Ho-dong,

274
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
meskipun kami jatuh dari tebing,
kepalanya seperti helm.

275
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Jika dia selamat,

276
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
kita bisa menebak apa yang akan terjadi.

277
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Aku lebih baik mati
daripada berhadapan dengannya.

278
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
Pada akhirnya, aku berubah pikiran,

279
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
dan bisa tersenyum kembali.

280
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
Kalian tidak tahu bahwa aku
sering sekali mengemudi saat itu.

281
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
Itu sampai membuatku muak.
Bahkan kini aku jarang mengemudi.

282
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Meskipun aku tidak mabuk,

283
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
aku akan menyewa sopir
ketika harus bepergian jauh.

284
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
Setelah berkali-kali menyewa jasa sopir,

285
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
aku sampai menjadi model iklan mereka.

286
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
Satu, dua, tiga, empat.

287
00:12:58,911 --> 00:13:00,412
<i>Sisi depan dan belakang…</i>

288
00:13:00,479 --> 00:13:01,580
<i>- Semua sama
- Semua sama</i>

289
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
Intinya begini.

290
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Tiap orang harus punya sisi depan
dan sisi belakang yang sama.

291
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Tapi yang istimewa dari Kang Ho-dong,

292
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
sekali dia menaruh perhatian

293
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
dia bisa mengubah seseorang
menjadi bintang.

294
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
Ingat betapa seringnya dia
meneriakkan nama Seung-gi?

295
00:13:15,961 --> 00:13:17,596
Dia juga menaruh perhatian kepadaku,

296
00:13:17,663 --> 00:13:20,132
yaitu saat kami kali pertama
syuting pembukaan pertama,

297
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
kami saling memperkenalkan diri.

298
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Halo, aku Eun Ji-won."

299
00:13:23,536 --> 00:13:25,504
Seung-gi menyebut lagunya,
"You're My Girl."

300
00:13:25,571 --> 00:13:29,041
Entah dia punya pacar atau tidak saat itu.
Semuanya berjalan lancar.

301
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Lalu tiba giliranku.

302
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
Ho-dong tiba-tiba bilang, "Semuanya.

303
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
Inilah komedian terbaik abad ini.

304
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Pria hebat berikut ini
bisa membuat semuanya terbahak-bahak

305
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
hanya dengan memperkenalkan dirinya.

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
Mari kita dengar perkenalannya.

307
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
Kalian pasti tak akan kecewa."

308
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Dia sengaja berkata demikian
untuk membuatku rendah diri

309
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Kalian paham, 'kan?

310
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Aku langsung keringat dingin.

311
00:13:56,368 --> 00:13:58,070
Aku masih sering terbawa mimpi, tapi…

312
00:13:58,137 --> 00:14:00,906
Apa kalian tahu? Aku berhasil
membuat mereka tertawa.

313
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
Aku bilang, "Halo!"

314
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Salam khasku itu bahkan dijadikan iklan.

315
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
Waktu itu, aku peka
saat berada di dekat Ho-dong,

316
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
tapi belakangan ini,

317
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
Ho-dong juga peka terhadapku.

318
00:14:14,653 --> 00:14:16,722
"Su-geun, letakkan tanganmu di pipi.

319
00:14:16,789 --> 00:14:18,524
Aku akan pura-pura menamparmu."

320
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Kami pura-pura menampar dan ditampar.

321
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Sebelumnya, dia menyebut namaku
dan langsung menampar.

322
00:14:24,530 --> 00:14:26,932
Kini, dia mulai peka juga.

323
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Tapi jika bukan karena Ho-dong,

324
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
aku takkan bisa meraih posisiku saat ini.

325
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Tapi aku yakin masih ada
yang mengingat ini.

326
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
Saat syuting <i>2 Days & 1 Night</i>,

327
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
kami pergi retret dan minum teh bersama.

328
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Ada yang membawa buah kesemek.

329
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
Kita bisa saja langsung memakannya,

330
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
tapi Ho-dong tiba-tiba bertanya,

331
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Ada yang tahu bahasa Inggris
dari buah kesemek?"

332
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
Jika Seung-gi tahu jawabannya,
semua berakhir.

333
00:14:52,591 --> 00:14:53,692
Pasti tidak lucu lagi.

334
00:14:53,759 --> 00:14:55,961
Tapi sambil garuk kepala,
Seung-gi juga tak tahu.

335
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Tak ada yang tahu jawabannya.

336
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Aku berpikir itu kesempatanku
untuk melawak.

337
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"Kalian tak tahu jawabannya?

338
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Kalau begitu ikuti ucapanku.

339
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
'Pahit'."

340
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Semua orang langsung tertawa.

341
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
Ho-dong terbawa suasana.

342
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
"Lalu bahasa Inggris dari jeruk?"

343
00:15:13,646 --> 00:15:15,247
"Asam."

344
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Asam." Itu sempurna.

345
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
Sebenarnya aku sempat berpikir

346
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
antara "asam" dan "Jeju".

347
00:15:23,122 --> 00:15:24,089
Aku sempat bingung.

348
00:15:24,556 --> 00:15:25,858
Aku bisa sebutkan buah lain.

349
00:15:25,925 --> 00:15:27,459
"Bahasa Inggris dari semangka?"

350
00:15:27,526 --> 00:15:29,261
Kujawab, "meludah".

351
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
Ada apa lagi, ya?

352
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
- Apa?
- "<i>Banana</i>."

353
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Itu sudah bahasa Inggris.

354
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
<i>Banana</i> itu bahasa Inggris.

355
00:15:39,138 --> 00:15:40,839
"Melon Korea"? Aduh.

356
00:15:40,906 --> 00:15:42,474
Bahasa Inggris yang cukup sulit.

357
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Biji dalam kotoran."

358
00:15:45,844 --> 00:15:49,415
"Biji dalam kotoran."
Bahasa Inggris dari melon Korea.

359
00:15:49,481 --> 00:15:51,016
Aku jago bahasa Inggris.

360
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
Meskipun aku bilang sering peka
terhadap Ho-dong,

361
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
tapi belakangan, ada satu orang lagi
yang membuatku peka terhadapnya.

362
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
Bisa dikatakan Kang Ho-dong kedua.

363
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Mari tampilkan!

364
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
Dia orangnya.

365
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Sosok besar yang sangat beracun

366
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
dan selalu marah.

367
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Dengan pipi bengkaknya,

368
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
dia bisa mengeluarkan racun kapan pun.

369
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
Dia komedian senior Lee Kyung-kyu.

370
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
Kami bertemu baru-baru ini.

371
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
Aku bilang, "Aku akan tampil
dalam komedi tunggal di Netflix.

372
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
Judulnya <i>The Sense Coach</i>."

373
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Dia merespons,
"Apa? 'Pelatih Kepekaan'? Apa itu?"

374
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Dia langsung marah,
padahal bisa bicara baik-baik.

375
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Aku bertanya, "Apa aku boleh
membuat karaktermu menjadi ikan buntal?"

376
00:16:34,793 --> 00:16:37,663
"Tidak! Bukan sekadar ikan buntal,
tapi ikan buntal bergaris!

377
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
Rasanya lezat,

378
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
tapi racunnya dapat membunuhmu."

379
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Dia sangat baik kalau kita
memperlakukannya dengan baik.

380
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Tapi kalau kita salah, kita bisa mati.
Dia punya racun.

381
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Dahinya selalu berkerut.

382
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Dia selalu siap menyerang.

383
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Dahinya seolah ditempel lakban.

384
00:16:55,481 --> 00:16:56,949
{\an8}Kami pernah memancing bersama,

385
00:16:57,016 --> 00:16:59,385
{\an8}dan segalanya membuatnya marah.

386
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}Cuacanya bagus, dia marah.

387
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
Turun hujan, dia marah.

388
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
Jika tak dapat ikan,
dia akan memarahi kapten.

389
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"Kenapa tak ada ikan?"

390
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Dia marah jika kami dapat ikan.

391
00:17:07,860 --> 00:17:10,763
Jika kami menangkap banyak ikan,
dia bilang tangannya pegal.

392
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
Terkadang, dia kelelahan
jika terlalu lama di atas kapal.

393
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Saat merasa lelah, dia akan bercanda.

394
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Kita harus tahu apakah dia bercanda
atau bertanya sungguhan.

395
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Tapi karena kami sering berkumpul bersama,

396
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
aku langsung tahu yang mana.

397
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
Saat aku sedang memancing,

398
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
dia tiba-tiba berteriak, "Lihat apa?"

399
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Aku langsung menjawab.
"Lihat apa?" "Kyung-kyu."

400
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"Kau siapa?" "Komedian juniormu."

401
00:17:37,656 --> 00:17:39,725
"Lihat anak ini!" "Ya, lihat aku!"

402
00:17:39,792 --> 00:17:41,760
Jika kujawab begitu,
Kyung-kyu akan tertawa.

403
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Akhirnya suasana kembali mencair.

404
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Bagaimana dengan orang yang tak peka?

405
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
Kyung-kyu terdengar agresif
ketika sedang bercanda.

406
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
Kalau terdengar emosi berarti bercanda.

407
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
Tapi terkadang jika nada suaranya serius,

408
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
dia bilang, "Lihat apa?"

409
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Berarti suasana hatinya tidak baik.

410
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
Itu tandanya kita tidak boleh bercanda
atau menantangnya.

411
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Ada satu anggota yang tak peka dengan itu.

412
00:18:04,583 --> 00:18:06,118
Aku tak akan menyebut namanya.

413
00:18:06,618 --> 00:18:08,120
Saat ditanya, "Lihat apa?"

414
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
Dia jawab, "Apa lagi?

415
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Tentu saja korneaku memindai
untuk melihatmu,

416
00:18:13,225 --> 00:18:16,562
kenapa kau malah marah-marah sesukamu?"

417
00:18:16,628 --> 00:18:17,663
Ada orang seperti ini.

418
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
- Ji Sang-ryeol.
- Benar. Itu Ji Sang-ryeol.

419
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
Lalu Kyung-kyu bilang, "Apa-apaan kau?

420
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Itu tak pantas ditayangkan.

421
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
Kau sudah gila, ya?"

422
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
Intinya kita harus peka.

423
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Tak terasa aku sudah tergolong senior
di dunia komedi.

424
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Karena aku sering muncul di TV
bersama Kang Ho-dong dan Lee Kyung-kyu,

425
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
aku terkesan anggota termuda.

426
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
Sebenarnya aku juga senior.

427
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
Setiap syuting,

428
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}aku tidak hanya peka dengan senior,
tapi aku juga harus peka dengan junior.

429
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Aku sering syuting bersama para idola.

430
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Saat berangkat kerja,
aku berpakaian kasual dan santai.

431
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Tapi ketika mereka datang,
mereka memakai pakaian aneh.

432
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
Mereka terlihat aneh bagiku.

433
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
Aku sungguh tidak mengerti.

434
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Padahal semua pakaian bermerek,
tapi kenapa mereka pakai seperti itu?

435
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
Kalian bisa tebak dia siapa?

436
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Song Min-ho. Maksudku MINO.

437
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Dia sangat mencolok.

438
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
Dia digemari remaja dan usia 20-an.

439
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Aku tidak mengerti.

440
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Semuanya barang bermerek.

441
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Saat aku bertemu dengan MINO,

442
00:19:15,120 --> 00:19:17,890
aku bilang, "Hei, Tempelan! Apa kabar?"

443
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
Dia tanya apa maksud tempelan.

444
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
Itu tempelan besi.

445
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
Karena tubuhnya ditindik besi.

446
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Kalian senang sekali
kalau aku membicarakan ini.

447
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Sepertinya ada pemahaman seperti itu.
Karena tayangan ini ditonton semua usia.

448
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
Aku ingin penampilannya
terlihat lebih rapi.

449
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Kalau aku tanya, "Gaya apa itu?"
Dia menjawab, "Kenapa? Ini gayaku!"

450
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
MINO juga memperlakukanku
seperti aku kepada Kyung-kyu.

451
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
Saat itulah aku sadar.

452
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Tiap orang punya gayanya masing-masing.

453
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
Aku tak perlu menuntut apa-apa.
Biarkan saja."

454
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Dibandingkan siaran saat ini,
kita harus lebih peka

455
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}saat tampil di siaran zaman dahulu.

456
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Kami seharusnya syuting
dengan kamera tersembunyi,

457
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
tapi kameranya terlihat.

458
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Lalu ada telepon.

459
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"Ini mendesak. Pinjamkan aku 40 juta won."

460
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Padahal kita melihat kameranya.

461
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
"Ya, ada apa? Beri tahu nomor rekeningmu."

462
00:20:08,840 --> 00:20:10,475
Sebenarnya, siapa yang seperti itu?

463
00:20:10,542 --> 00:20:13,512
Zaman dahulu, banyak situasi
kita harus pura-pura tak tahu.

464
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
Zaman dahulu, juga sering dilakukan
siaran hipnotis,

465
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
tetapi sangat canggung.

466
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
Yang tertawa pasti ingat.

467
00:20:20,219 --> 00:20:23,088
Suatu hari, beberapa komedian
dikumpulkan di ruang tunggu.

468
00:20:23,155 --> 00:20:24,656
Produser penanggung jawab masuk.

469
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Entah kenapa ahli hipnotis ini
sangat hebat.

470
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Dia bisa menghipnotis sepuluh orang staf
saat melakukan percobaan sebelumnya.

471
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
Ada yang melihat
ibunya yang sudah meninggal,

472
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
ada yang bilang di kehidupan sebelumnya
dia seorang putri.

473
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Semua seperti itu."

474
00:20:38,470 --> 00:20:40,439
- Kenapa dia begitu?
- Supaya kau pura-pura.

475
00:20:40,505 --> 00:20:42,541
Dia ingin kita…

476
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
Dia ingin kita ikut berpura-pura.

477
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
Mereka terus cerita berputar-putar.

478
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Aku juga peka, dan mulai siaran langsung.

479
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Saat masuk,

480
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Lihatlah jam ini."

481
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
Saat aku bilang, '<i>red sun!</i>',
kalian akan tertidur.

482
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
<i>Red sun</i>!"

483
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Saat tertidur, seharusnya seperti ini.

484
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Tapi karena aku komedian,

485
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
saat dia bilang "<i>red sun</i>!"

486
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Membengkokkan kepala itu
ciri khas komedian.

487
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
Aku selalu teringat wajah produser.

488
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Aku ingin bekerja dengan baik.

489
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
Aku juga bertanya-tanya,
"Dia akan bertanya apa?

490
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
Aku harus menjawab apa?"

491
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Hanya itu yang ada dipikiranku.

492
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
Ahli hipnotis mulai bertanya.

493
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, kau di mana saat ini?"

494
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"Di sampingmu.

495
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
Aku di sampingmu."

496
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"Kau bersama siapa?"

497
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"Siapa lagi? Kau.
Cuma kita berdua di sini."

498
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Sepertinya akan lucu
jika kau bilang begitu,

499
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
tapi tak bisa kukatakan.

500
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Aku bilang, "Aku melihat cerobong asap.

501
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Ada yang menyalakan perapian."

502
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"Siapa itu?" "Sepertinya nenekku.

503
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Nenekku sedang menangis."

504
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
Aku tak terhipnotis dari awal.

505
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Aku harus terus mengarang cerita.

506
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Kemudian dia bertanya lagi.

507
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"Kenapa nenekmu menangis?"

508
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"Karena kau!"

509
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Aku ingin bicara begitu, tapi tak bisa.

510
00:22:00,852 --> 00:22:02,187
Aku menjawab, "Aku tak tahu.

511
00:22:02,254 --> 00:22:04,156
Dia hanya menangis tanpa sebab."

512
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Ahli hipnotis itu akan berpikir
kalau kami sungguh terhipnotis.

513
00:22:07,959 --> 00:22:09,928
Tiba-tiba dia membawa sesuatu
di tangannya.

514
00:22:09,995 --> 00:22:11,997
Dari baunya saja,
aku tahu itu bawang bombai.

515
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"Apa pun yang kau makan mulai sekarang,

516
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
kau akan merasakan apel yang enak.

517
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Kau akan memakan apel."

518
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Padahal aku tahu kalau itu bawang bombai.

519
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Aku berpura-pura ingin memakannya.

520
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Aku bisa mencium aromanya.

521
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Setelah itu, aku makan segigit.

522
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Air mataku langsung mengalir.

523
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Air mataku mengalir, tapi tak bisa bilang
kalau itu bawang bombai.

524
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"Apa ini?

525
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
Sepertinya ini apel terenak
yang pernah kumakan.

526
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Apel yang enak. Nenek, makanlah ini!

527
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Makanlah ini, Nek."

528
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
Dia bertanya, "Apa kata nenekmu?"

529
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"Dasar bocah gila.
Bagaimana bisa aku memakan ini?

530
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Aku tak mau memakannya." Begitulah kataku.

531
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Setelah itu, dia membangunkan kami.

532
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
Setelah itu, produser dari belakang
memberikan jempol.

533
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Seperti itu.

534
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
Tapi kalau orang tak peka,

535
00:23:05,217 --> 00:23:07,486
dia akan berteriak setelah makan
bawang bombainya.

536
00:23:07,552 --> 00:23:09,521
Diberi sekali lagi,
dia akan berteriak lagi.

537
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
Setelah lima kali, baru bilang enak.

538
00:23:15,427 --> 00:23:17,162
Begitulah kalau mereka tak peka.

539
00:23:17,229 --> 00:23:21,133
Intinya, kita harus peka
dalam dunia siaran ini.

540
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Karena aku orangnya cukup peka,

541
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
aku pikir anak-anakku juga akan peka.

542
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Ternyata tak juga.

543
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Sepertinya hanya aku yang bisa
merasakan kepekaan itu.

544
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Anakku, Tae-jun, akhir-akhir ini
melakukan olahraga senam.

545
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
Dia putra sulungku.

546
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Namanya gerakan Tkatchev.
Mari kutunjukkan gambarnya.

547
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Ini dia sedang senam.

548
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Dia baru kelas tujuh.

549
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Lihatlah dia.
Menahan tubuhnya dengan kedua tangan.

550
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
Begitu lentur. Lihatlah.

551
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Dia sedang di atas tiang besi.

552
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Bagaimana dia bisa melakukan itu
dengan tubuhnya?

553
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
Suatu hari, aku mendengar tawa
dari kamarnya.

554
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
Ada suara seperti tanya jawab.

555
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
Saat aku masuk,

556
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
anakku sedang menonton siaran langsung.

557
00:24:04,276 --> 00:24:06,645
Kupikir responsnya banyak,

558
00:24:06,711 --> 00:24:08,346
ternyata hanya ditonton tiga orang.

559
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Putraku yang paling banyak
menulis komentar.

560
00:24:11,349 --> 00:24:15,420
Suatu hari, dia datang dengan serius.
"Ayah, aku mau pergi ke Amerika.

561
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Saat itu, aku berpikir dia mulai dewasa.

562
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Kalau mau ke Amerika,
dia bisa memperluas wawasan,

563
00:24:20,459 --> 00:24:24,062
belajar bahasa Inggris,
dan melakukan banyak hal.

564
00:24:24,129 --> 00:24:27,466
Aku pikir aku harus menuruti keinginannya
meskipun situasiku sangat sulit.

565
00:24:27,532 --> 00:24:28,600
Aku bertanya kepadanya.

566
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, kenapa kau ingin ke Amerika?"

567
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Dia tiba-tiba menjawab,
"Karena banyak tiang besi di Amerika."

568
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
Benarkah itu?

569
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Pasti ada orang-orang
dari kantor pusat Netflix di sini.

570
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Aku benar-benar ingin menanyakan ini.

571
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Berapa banyak tiang besi…

572
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
Berapa banyak tiang besi di Amerika?"

573
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
Entah dari mana dia mendengar
ada banyak tiang besi di Amerika.

574
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Ada siaran langsung lain malam ini,
jadi, aku akan bertanya kepadanya.

575
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
Dia panutan Tae-jun.

576
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Kalau aku menonton, jadi empat orang.

577
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Mereka pasti tahu jawabannya.

578
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Aku pikir ternyata sifat peka
bukan keturunan.

579
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Aku juga punya putra bungsu.

580
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
Dia mirip denganku.

581
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
Suatu hari, ketika aku sedang minum,

582
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
aku mengobrol serius
bersama istri dan kedua putraku.

583
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Ibumu dan ayah akan membangun
rumah kecil di perdesaan,

584
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
dan tinggal di sana sampai mati.

585
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Jika ibumu mati, ayah akan mengikutinya.

586
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Itulah rencana kami.
Kalian jalani hidup saja.

587
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
Jangan bahas tiang besi lagi."

588
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
Aku bicara serius agar mereka sadar.

589
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Kami akan wariskan uang untuk kalian."

590
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
Putra bungsuku menjawab,
"Ayah tak boleh pergi seperti itu."

591
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Aku tanya, "Kenapa?"

592
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
"Kau harus memberi tahu kami
letak uangnya."

593
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Itu jawaban yang sangat lucu.

594
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Dia bilang begitu.

595
00:25:44,476 --> 00:25:46,545
Dia sangat peka
sampai bertanya letak uangnya.

596
00:25:46,611 --> 00:25:49,948
Tapi berbeda dengan Tae-jun,
putra sulungku.

597
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"Hei, kenapa kau lebih peduli uang

598
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
daripada Ibu dan Ayah? Tega sekali.

599
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
Ayah dan Ibu harus tetap sehat
dan selalu bersama kita."

600
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Tapi dia tanya,
"Ayah, apa ada tiang besi di desa?"

601
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Tidak, aku hanya mengada-ngada.

602
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Kalian suka itu?

603
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Sebenarnya apa yang membuatku begitu peka

604
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}adalah caraku dibesarkan.

605
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Aku terlalu sering pindah sekolah

606
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}sampai berwisuda di dua sekolah.

607
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
Kalau melihat foto masa kecilku,

608
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
semua foto menunjukkan kalau aku
sedang peka terhadap sesuatu.

609
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
Apa yang sedang aku lihat?

610
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Lihatlah.

611
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Apa yang dia lihat?

612
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Dia seolah melihat sesuatu.

613
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
Zaman dahulu,

614
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
aku bermain sepak bola

615
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
dengan teman-teman di lapangan sekolah.

616
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Kalau tak salah, kelas tiga atau empat.

617
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Ini sekolahku. Aku bermain di sini.

618
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
Tiba-tiba sebuah traktor masuk
ke lapangan olahraga kami.

619
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
Setelah melihatnya,

620
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
di atasnya ada tiang kecil.

621
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Ya, benar.

622
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
Aku bilang kecil. Gambarmu terlalu besar.

623
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Tidak apa-apa. Biarkan saja.

624
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Di belakangnya juga ada kipas angin.

625
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Tak sebesar itu.

626
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Biarkan saja.

627
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
Ada kipas angin.

628
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Tentu saja aku kaget
melihat traktor di lapangan.

629
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Aku pikir dia pasti pria gila.

630
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Padahal kami sedang bermain bola.

631
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
Kenapa ada traktor di sana?

632
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Setelah dilihat-lihat, rupanya dia ayahku.

633
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Dia mengemudikan traktornya

634
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
yang mengangkut banyak barang.

635
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Jadi… Tunggu. Saat itu,
ayahku tak memakai topi.

636
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Ya, anggap saja pakai topi. Tak apa-apa.

637
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Ayah datang, dan tiba-tiba

638
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
dia menyuruhku naik ke traktor.

639
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Aku langsung pamit ke teman-teman.

640
00:27:37,288 --> 00:27:39,891
Dengan polosnya aku bilang,
"Maaf, aku pulang dahulu."

641
00:27:40,392 --> 00:27:41,326
Kemudian kami pergi.

642
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Kami tak pulang ke rumah,
tapi pergi ke arah lain.

643
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
Kami terus berjalan.

644
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Terus saja.

645
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Terkadang Ayah melihat ke belakang.

646
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
Bukan memastikan aku masih di belakang,

647
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
tapi takut kipas anginnya jatuh.

648
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Aku bahkan tak bertanya,
hanya duduk saja di belakang.

649
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Kami tiba di sebuah pemukiman asing.

650
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Ayah bilang, "Ini rumah
yang akan kita tempati mulai hari ini."

651
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Di sampingnya ada sekolah dasar kecil.

652
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
Ayah bilang mulai besok
aku bersekolah di sana.

653
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
Aku bertanya-tanya ada apa
hingga seorang bibi datang menghampiri.

654
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
Aku beberapa kali melihatnya
di lingkungan kami.

655
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Ayah tiba-tiba bilang,
"Dia ibumu sekarang."

656
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Padahal aku sudah punya ibu.

657
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Aku masih mengompol sampai SMP.

658
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Karena saat tidur,

659
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
Ayah dan ibu baruku…

660
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Awalnya kupanggil bibi, sekarang Ibu.

661
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
Dia cukup tua dan sudah lama
menemani Ayah.

662
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
Saat ingin pipis, aku tidak bisa keluar.
Aku takut mereka terbangun.

663
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
Aku masih ingat Ayah sering

664
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
menggoyangkan tangannya
untuk memastikan aku sudah tidur.

665
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Entah kenapa dia melakukannya.

666
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
Intinya aku masih ingat
dia sering melakukan ini.

667
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
Entah apa alasannya.

668
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Dia tak mungkin begitu untuk memastikan
aku sudah mati atau belum.

669
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Itu terjadi sekitar beberapa bulan.

670
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
Kalau aku tidur,
dia terus menggoyangkan tangannya.

671
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Aku tak tahu itu menandakan apa.

672
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Tapi aku tidak tahu apa-apa ketika kecil.

673
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Sebenarnya di liburan kali ini,
aku pulang kampung

674
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
dan mereka ulang kejadian ini.

675
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Ini fotonya.

676
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Aku mengambil foto ini
saat pulang kampung di Tahun Baru.

677
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Wajahku terpotong, ya?
Ada cerita di baliknya.

678
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
Itu karena tak ada orang
yang bisa mengambil foto kami.

679
00:29:20,892 --> 00:29:23,128
Usia ayahku 80 tahun, tapi dia termuda.

680
00:29:23,194 --> 00:29:26,231
Ini diambil oleh kakek berusia 90 tahunan
yang kebetulan lewat.

681
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Dia menekan tombol terlalu lama
hingga merekam video.

682
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Setelah kulihat hasilnya, dia mengambil
sekitar delapan foto wajahnya sendiri.

683
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
Beberapa foto hanya tampilkan
sebagian traktor.

684
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Makanya wajahku terpotong.

685
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Padahal aku mau mengulang momen

686
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
saat aku bertanya,
"Ayah, kita mau ke mana?"

687
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Seperti itulah
ekspresi wajah Ayah saat itu.

688
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Kini Ayah tersenyum karena putranya sukses
dan memberinya uang.

689
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
Tapi ekspresinya begitu waktu itu.

690
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Tak lama setelah mengambil foto itu,

691
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
Ayah jatuh sakit

692
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
dan menjalankan operasi besar.

693
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
Sebenarnya cerita ini
bisa merusak suasana sekarang.

694
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
Pekan lalu, ayahku…

695
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
sudah kembali sehat.

696
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Aku mendapat kabar itu.

697
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Ayahku sudah sehat.

698
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Sebenarnya ayahku juga tak begitu peka
pada orang lain.

699
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Dia tidak suka berbelit-belit.

700
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
Waktu SD,

701
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
aku terbangun, tapi Ayah tidak ada.

702
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Aku dan kakakku panik.

703
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
Tak ada makanan di rumah.

704
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
Kakakku membuat sesuatu
dan kami berdua memakannya.

705
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
Tiga hari kemudian, Ayah pulang.

706
00:30:33,464 --> 00:30:35,967
Kami tanya, "Ayah dari mana?"
Dia jawab, "Jalan-jalan."

707
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Dia pergi jalan-jalan.

708
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
Kami bertanya, "Kenapa Ayah
tak memberi uang jajan?" "Tak ketemu?"

709
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
Ayah mengambil sesuatu dari sudut kamar,

710
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
mengambil uang selembar 5,000 won,
dan memberikannya kepada kami.

711
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Uangnya diremas dan dilempar kepada kami.

712
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
Kalau tak salah, itu sehari sebelum Natal.

713
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
Ayah bilang, "Besok hari Natal."

714
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Hanya itu saja komentarnya.

715
00:30:55,153 --> 00:30:57,388
Kami pun berpikir,
"Apa Ayah tahu tentang Natal?"

716
00:30:57,455 --> 00:31:00,992
Saat tidur di malam hari,
ada kaus kaki tentara milik Ayah.

717
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
Kaus kaki yang besar.

718
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
Dia menggantungkan punyaku
dan punya Kakak.

719
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Saat bangun di pagi hari,
Ayah pergi dengan memakai kaus kaki itu.

720
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Dia memakainya dan pergi.

721
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Sepertinya dia ingin memakai
kaus kaki yang tebal di hari Natal.

722
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
Itu kenangan aku dan kakakku
di hari Natal.

723
00:31:20,044 --> 00:31:24,215
Pernah juga tim siaran meminta fotoku
saat ulang tahun pertama.

724
00:31:24,282 --> 00:31:27,018
Aku menelepon Ayah untuk menanyakan
apakah aku punya fotonya.

725
00:31:27,085 --> 00:31:29,087
Katanya, "Tak ada." Kutanya, "Kenapa?"

726
00:31:29,153 --> 00:31:30,755
Katanya, "Kita tak merayakannya."

727
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Aku tak punya fotonya,
jadi, kupinjam foto Byung-man.

728
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
Aku mencari seseorang yang mirip denganku
dan kupikir Byung-man yang paling mirip.

729
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Aku tanya apa dia punya foto itu,
dan dia punya.

730
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Aku yakin hidupnya saat itu
tidak begitu mampu.

731
00:31:44,469 --> 00:31:46,938
Tapi dia sungguh Kim Byung-man.

732
00:31:47,005 --> 00:31:49,274
Ini foto masa kecil,
tak akan ada yang tahu.

733
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
Kutanya Ayah, "Apa mirip aku?"
Ayah bilang, "Sangat mirip.

734
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Orang tak akan tahu. Dia terlihat pintar."

735
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Aku pikir Ayah akan meminta maaf.

736
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Rupanya dia bilang kami mirip.

737
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
Omong-omong soal anak kecil,

738
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}apa kalian pernah lihat anak kecil
yang kegemasannya samar?

739
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Dia anak kecil,
tapi tak cantik atau menggemaskan.

740
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
Terkadang, kerabat kita
datang membawa anaknya.

741
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
Lalu reaksiku,

742
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Ya ampun. Astaga.

743
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
Sudah besar, ya!

744
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Sepertinya belum lama kau hamil.

745
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Astaga, sudah sebesar ini?"

746
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
Aku hanya membicarakan
betapa anaknya banyak bertumbuh.

747
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Astaga. Luar biasa. Ya ampun."

748
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Paham, 'kan?

749
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
Aku berusaha bicara sesopan mungkin.

750
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
Kemudian aku bilang,

751
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"Anak lelaki memang…"
tapi orang tuanya bilang, "Dia perempuan."

752
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Aku bilang, "Tinggal anak lelaki saja.

753
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Aku yakin dia akan secantik anak ini.

754
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Kau akan jadi ayah yang hebat."

755
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Intinya kita harus peka saja.

756
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
Kalau bisa, bilang saja,
anaknya perempuan.

757
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Astaga, tuan putri yang cantik."

758
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Jika bicara begitu, ibunya pasti senang
meskipun anaknya lelaki.

759
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"Anaknya lelaki? Kenapa cantik sekali?
Pasti mirip ibunya."

760
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Aku yakin ibunya pasti tidak marah.

761
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
Bagaimana dengan angpau perkawinan?
Apa jumlahnya ditentukan?

762
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Jika kenalanmu, berikan 50,000 won.

763
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Jika sahabat, berikan 100,000 won.

764
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Untuk saudara, beri 200,000
sampai 300,000 won.

765
00:33:16,995 --> 00:33:19,364
Jika sudah tak bicara
selama lima sampai enam tahun,

766
00:33:19,430 --> 00:33:21,165
kirimkan emotikon saja.

767
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Itu cukup.

768
00:33:23,568 --> 00:33:27,405
Kalau mengirim pesan selamat,
obrolan makin panjang, dan terpaksa hadir.

769
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
Cukup kirim emotikon saja
dan dia akan mengerti sendiri.

770
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
Begitu saja cukup.

771
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
Membingungkan, 'kan?

772
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
Padahal kita tak dekat,
tapi meminta kita datang.

773
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
Aku tarik uang 100,000 won.

774
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
Setelah ketemu teman,
rupanya dia belum menarik uang.

775
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
Akhirnya kita pergi ke ATM bersama.

776
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Tapi dia menarik uang 200,000 won.

777
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Tapi hubunganku dengan pengantin pria
lebih dekat.

778
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Kalau hanya kuberi 100,000 won,
pengantinnya akan sedih.

779
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Sial. Akhirnya aku menarik
200,000 won lagi.

780
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Karena aku pikir harus menambah lagi.

781
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Akhirnya aku memberi 300,000 won.

782
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Setelah itu, temanku pasti
tetap memberi 200,000 won.

783
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
Tiba-tiba dia minta empat amplop.
Masing-masing diisi 50,000 won.

784
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Ternyata yang lainnya menitip amplop.

785
00:34:06,778 --> 00:34:08,913
Andai dia yang berikan amplopnya
lebih dahulu.

786
00:34:08,980 --> 00:34:11,049
Seharusnya aku cukup
memberi 100,000 won saja.

787
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
Aku memberikannya lebih dahulu,
dan dia memberikan empat amplop.

788
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
Aku tidak punya cara lain.

789
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
Aku sangat kesal.

790
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
Itu membingungkan.

791
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
Ini tidak hanya terjadi di pernikahan,
tapi juga pesta ulang tahun pertama anak.

792
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Misalnya Park Sung-kwang.

793
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Dia junior kesayanganku yang merayakan
pesta ulang tahun pertama anaknya.

794
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Aku senior dan dekat dengannya.

795
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
Aku bertekad memberinya satu juta won.

796
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Itulah senior.

797
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Aku membawa satu juta won
dan menghadiri pestanya.

798
00:34:41,546 --> 00:34:43,214
"Sung-kwang, selamat, ya!"

799
00:34:43,281 --> 00:34:45,183
Ternyata istrinya mengandung
anak keduanya.

800
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
Aku langsung berpikir,
"Kalau kuberi satu juta won,

801
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
nanti saat pesta anak kedua? Tunggu!"

802
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Akhirnya aku pergi ke toilet
dan mengambil 500,000 won.

803
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Akhirnya aku memberinya 500,000 won saja.

804
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
Karena nanti aku harus memberi uang lagi
untuk anak keduanya.

805
00:35:01,766 --> 00:35:02,900
Jadi, akhir-akhir ini,

806
00:35:02,967 --> 00:35:05,503
kalau ada yang mengadakan pesta,
kutelepon lebih dahulu.

807
00:35:05,570 --> 00:35:07,405
"Bagaimana kalau aku yang jadi pewara?"

808
00:35:08,206 --> 00:35:11,008
Kalian tahu? Kalau aku jadi pewara,

809
00:35:11,075 --> 00:35:12,210
aku pasti dapat bayaran.

810
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Aku akan mengganti uang
dengan menjadi pewara.

811
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Aku mantan instruktur rekreasi.

812
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}Kalau pergi ke acara-acara di daerah,

813
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}kita bisa mendengar banyak dialek.

814
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
Dialek Chungcheong sangat berkesan.

815
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Sudahlah. Tidak usah. Ada apa?"

816
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Semuanya berakhir dengan logat "yu."

817
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"Berikutnya adalah IU." Seperti itu.

818
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
Tapi tak semuanya berakhir dengan "yu".

819
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
Dialek dari Cheonan dan Asan
sama menariknya.

820
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
Juniorku bernama Sang-won tinggal di sana.

821
00:35:41,706 --> 00:35:44,609
Setelah selesai kerja dan pamit pulang,
dia bilang, "Mau pulang?

822
00:35:44,675 --> 00:35:47,945
Makanlah sebelum pulang, <i>hah</i>."

823
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Makanlah sebelum pulang, <i>hah</i>."

824
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"Apa kegiatanmu saat liburan?
Kenapa tak pernah menelepon, <i>hah</i>?"

825
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
Seperti penyanyi, Lee Seung-chul,
melantunkan nada,

826
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
begitulah cara bicaranya.

827
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"Ada apa?

828
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Kemarilah dan minum kopi bersama, <i>hah</i>."

829
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Kenapa dia tidak melambatkan
kalimat depannya juga?

830
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Kalimat depannya sangat cepat,

831
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
tapi belakangnya melambat.

832
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Mari bertemu lagi saat ada waktu, <i>hah</i>."

833
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Itulah dialek Chungcheong.

834
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Aku tidak tahu apakah orang asing
akan mengerti ini.

835
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Sebenarnya kita harus peka

836
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
terhadap banyak hal dalam keseharian ini.

837
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Aku yakin penonton yang ada di sini
juga begitu.

838
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
Karena itulah hari ini,
aku ingin melatih kepekaan kalian.

839
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Aku pelatih kalian hari ini.

840
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}Kalau ada yang ingin

841
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}dilatih kepekaannya,

842
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
silakan angkat tangan,
dan aku akan membantumu.

843
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
Ya, wanita di sana.

844
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
- Apa aku harus berdiri?
- Kau harus peka.

845
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Baiklah. Apa yang kau cemaskan?

846
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Aku anak sulung.

847
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}Anak tertua dari dua pihak keluarga.

848
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
- Anak tertua dari pihak ibu dan ayah?
- Ya.

849
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Astaga. Lalu?

850
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
Entah karena aku anak sulung,
aku merasa tidak nyaman di rumah.

851
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Aku harus selalu bersikap peka di rumah.

852
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
- Lalu?
- Sering kali, aku harus menengahi mereka.

853
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
- Kau tidak nyaman di rumah?
- Ya. Tidak nyaman.

854
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Misalnya ketika aku pulang dari pelatihan,

855
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
semua orang bertengkar
dan situasi rumah sangat kacau.

856
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
- Orang tuamu masih hidup?
- Ya.

857
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
- Tidak seperti situasiku, 'kan?
- Tidak.

858
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
- Tidak seperti itu.
- Lalu apa?

859
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
Aku tidak bisa santai di rumah.

860
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Kalau di rumah, aku harus peka.

861
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Ketika orang tuaku sedang makan,

862
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
dan suara mereka meninggi,

863
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
aku harus keluar dan duduk bersama mereka,
tapi adikku…

864
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Bagaimana aku harus membantumu?

865
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Kalau kau kabur, mungkin aku bisa
membantumu mencari rumah.

866
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
- Kau berapa bersaudara?
- Aku punya satu adik perempuan.

867
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
- Berapa usianya?
- Dia 20 tahun.

868
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
- Lalu adikmu tak peka?
- Ya.

869
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Hiduplah seperti dia.

870
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Itu sangat mudah, 'kan?

871
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Kenapa kau berusaha menahannya sendiri?

872
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Mungkin karena kau anak sulung
dalam keluarga,

873
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
pasti orang tua berharap banyak darimu.

874
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
- Benar.
- Tapi kau tak bisa mengabaikannya juga.

875
00:38:13,391 --> 00:38:15,059
Peka terhadap keluarga itu bagus.

876
00:38:15,126 --> 00:38:17,828
Menyebalkan kalau harus peka
dalam hidup bermasyarakat,

877
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
tapi jika di dalam keluarga,
itu bukan masalah besar.

878
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
Itu hanya bagian dari komunikasi.
Benar, 'kan?

879
00:38:23,401 --> 00:38:27,171
Andai orang tuamu tak pernah bertengkar,
kau tak akan mengobrol dengan mereka.

880
00:38:27,238 --> 00:38:29,373
Pasti hanya diam di kamar
sambil bermain ponsel.

881
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
Orang tuamu sengaja bertengkar
untuk berkomunikasi denganmu.

882
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
Dengan begitu, keluargamu bisa berkumpul.

883
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
Zaman ini, percakapan makin langka.

884
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
Hanya membahas diri sendiri.

885
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Menurutku orang tuamu
menggunakan teknik berkelas.

886
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
Intinya mereka tidak bercerai
dan tetap tinggal bersama, 'kan?

887
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
- Kau perlu lakban?
- Tidak.

888
00:38:45,856 --> 00:38:48,159
Tidak? Jadi, tidak masalah.

889
00:38:48,225 --> 00:38:49,927
- Semangat. Paham?
- Ya. Terima kasih.

890
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Itu bukan kekhawatiran yang berat
karena dia bisa cerita sambil tersenyum.

891
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Ada lagi?

892
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
Ya. Silakan pria yang di depan.

893
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
Tahun lalu, aku baru lulus kuliah.

894
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}Kini aku sedang mencari pekerjaan.

895
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Sudah setahun
aku belum mendapatkan pekerjaan.

896
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
Saat pulang ke rumah,
aku harus peka terhadap orang tua.

897
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
Saat musim liburan, bibiku bertanya

898
00:39:11,482 --> 00:39:13,818
- kapan aku akan mendapat pekerjaan.
- Ya.

899
00:39:13,884 --> 00:39:15,853
Banyak yang bertanya begitu, 'kan?

900
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Syukurlah, aku tidak pulang tahun ini

901
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
karena pandemi.

902
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Aku bersyukur tidak bertemu Nenek
dan para bibiku.

903
00:39:24,662 --> 00:39:26,397
Jadi, kau berharap pandemi ini terus ada?

904
00:39:26,464 --> 00:39:27,798
Bukan begitu.

905
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Aku berharap pandemi segera berakhir
agar aku bisa lebih mudah mendapat kerja.

906
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Kuharap begitu.

907
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Tapi aku merasa tak nyaman di rumah.

908
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
Bisakah kau memberiku sedikit nasihat?

909
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
Berapa usiamu sekarang?

910
00:39:41,312 --> 00:39:42,313
Aku 27 tahun.

911
00:39:42,380 --> 00:39:44,648
Usia 27 tahun itu masih muda.
Sudah selesai wamil, 'kan?

912
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
Hidupmu adalah milikmu.

913
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Sekarang usiamu 27 tahun.

914
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Kau bisa saja sukses
di usia 28, 29, atau 30 tahun.

915
00:39:52,523 --> 00:39:54,959
Setelah sukses, berikan banyak uang
untuk orang tuamu.

916
00:39:55,025 --> 00:39:56,227
Mereka pasti senang.

917
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Ayahku sering memutuskan teleponku
saat aku belum sukses.

918
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Setiap ditelepon, langsung mati.

919
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Aku juga tidak pulang kampung. Sungguh!

920
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Teman-temanmu sudah menjadi teknisi,
mekanik mobil,

921
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
bahkan manajer sekarang.

922
00:40:09,507 --> 00:40:11,442
Lalu kau apa?"

923
00:40:11,509 --> 00:40:12,943
Ayahku dulu begitu, tapi kini…

924
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Lihat pesta yang Su-geun,
putraku, adakan." Seperti itu.

925
00:40:21,252 --> 00:40:23,554
Tinggal tunggu saatnya saja.
Kalian keluarga, 'kan?

926
00:40:23,621 --> 00:40:25,723
Keluarga bersikap begitu karena khawatir.

927
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
Mereka tidak akan menghardik putranya.

928
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Keluarga yang paling bisa menunggumu
di waktu yang lama.

929
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}Itu sangat penting. Itulah keluarga.

930
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, masukkan cerita seperti ini,
atau orang-orang takkan suka.

931
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
Ada lagi? Tanya saja.

932
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Ya. Silakan wanita di sebelah sana.

933
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Aku mendapat pekerjaan
pada November tahun lalu.

934
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Selamat.

935
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Aku baru lulus SMA dan langsung kerja.

936
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
- Langsung?
- Ya.

937
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Lihat dia.

938
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Hei, lihatlah! Kau juga bisa.

939
00:40:57,955 --> 00:40:59,723
- Lalu?
- Usiaku dengan atasan

940
00:40:59,790 --> 00:41:02,026
{\an8}- dan kolegaku terpaut terlalu jauh…
- Lanjutkan.

941
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}…jadi, aku merasa tak nyaman.

942
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Seberapa jauh jarak usia kalian?

943
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Sekitar sembilan tahun?

944
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
Beda sembilan tahun, kau bisa memanggil
memakai gelar jabatannya?

945
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
Tapi selain manajer dan wakil manajer,

946
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
tidak ada sistem hierarki yang jelas
di kantorku.

947
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Tak banyak tingkat jabatan.

948
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Karena lebih banyak pria
dibandingkan wanita,

949
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
mereka memanggil dengan sapaan yang sopan.

950
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
Kau bisa memanggil mereka "senior", 'kan?

951
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
"Senior!" Kurasa "senior" sapaan yang pas.

952
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Kalau ada karyawan muda memanggilmu
dengan namamu,

953
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, bisa bantu aku?"

954
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
Itu kesannya
malah seperti menjaga jarak, 'kan?

955
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
Mereka memakai honorifik kepadaku.

956
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
- Siapa?
- Karyawan lainnya.

957
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Naik ke atas mejamu dan berteriaklah,
"Jangan memakai honorifik kepadaku."

958
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
Honorifik dipakai untuk menghormatimu.

959
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
- Ya.
- Wajar saja.

960
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Hanya karena kau karyawan yang lebih muda…

961
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
- Siapa namamu?
- Yeon-u.

962
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u. Bereskan ini. Cepat kemari."

963
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
Ini contoh yang tidak bagus
dalam hubungan sosial.

964
00:42:02,486 --> 00:42:03,921
Kau pantas dihormati.

965
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Menghormatimu adalah tindakan yang tepat.

966
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Menggunakan bahasa honorifik
kepada karyawan termuda,

967
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}bagiku itu perusahaan yang sangat bagus.

968
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
Selama hidup ini, kita pasti pernah
merasa peka terhadap sesuatu.

969
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Kepada siapa kita harus paling peka?

970
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Kepada diri sendiri.

971
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
Selama hidup, sepertinya kita
harus peka terhadap diri sendiri.

972
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Merasakan kepekaan itu
sesuatu yang diputuskan diri sendiri.

973
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
Jika aku boleh memberi nasihat,

974
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
hiduplah menjadi diri kalian sendiri.

975
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Jadilah dirimu sendiri.

976
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Jangan dengarkan omongan orang lain.

977
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Hiduplah dengan nyaman.

978
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
Tak peduli gender dan usiamu,

979
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
anak SD, SMP, atau SMA.

980
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
Jalanilah hidupmu tanpa khawatir
penilaian orang terhadapmu.

981
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Di mana pun titik kehidupan kalian.
Lantas, di mana kita sekarang?

982
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Kita berada di akhir acara ini.

983
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Tapi jangan bersedih.

984
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Jika Netflix bisa peka,

985
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
acara ini pasti akan diadakan lagi.

986
00:43:02,313 --> 00:43:05,015
Saat pandemi berakhir,
penonton akan lebih banyak,

987
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
aku yakin mereka akan memberiku
kesempatan yang lebih besar.

988
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Terakhir… Apa kita sudah siap?

989
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Pertunjukan merpati akan dimulai.

990
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Tataplah langit dan berhati-hati
saat mereka dilepaskan.

991
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Inilah para merpati, lambang perdamaian.

992
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Terima kasih.

993
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Terjemahan subtitle oleh
Suci Anggunisa Pertiwi



