1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}UNO SPECIALE COMICO ORIGINALE NETFLIX

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}TUTTI SUL SET SONO NEGATIVI
AL TEST PER IL COVID-19

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}SONO STATE ADOTTATE
TUTTE LE MISURE PREVENTIVE

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}Il sense coach. Sì.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>LEE SU-GEUN, THE SENSE COACH</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Non mi sono mai sentito così.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Andiamo. Il sense coach.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Cavolo.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
Ho sentito che qui è tranquillo.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
Non mi aspettavo un applauso.

14
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
Non è così silenzioso, dopotutto.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Vediamo.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
L'acqua sembra pulita.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Neanche i pesci sono tanto male.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Ma non si muovono molto.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
Sono tutti fermi in un punto.
Forse perché fa ancora freddo?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
Cos'ho qui? Dicono che i pesci
impazziscano per questi.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Sono certo che andrà bene. Guardate.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
L'ho pagato 680,000 won.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Va bene. Vediamo cosa abboccherà.

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Eccone uno. Sembra interessato. Sì, dai.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Reagisce all'esca.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
L'ha mordicchiata.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Cavolo. Ci siamo.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Aspetta.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Sì! Forza!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Ha abboccato! L'ha presa!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Mi ha rubato l'esca!

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
È incredibile che abbia preso solo l'esca.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
Saprà per certo di doverla restituire.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Va bene. Vediamo.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
Cosa ho preso, oggi? Ne ho presi tanti.

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Questo è ancora vivo. Che cos'è?

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Una spigola. Santo cielo.

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
È ancora viva. Incredibile.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
Ho catturato uno squalo in acqua dolce?

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
Un halibut, un salmone e una spigola.

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
Che cos'è? Ma che diavolo?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Ho anche preso delle lettere latine.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Ma tu guarda. Un Super Junior.

44
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
Un membro dei Super Junior.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Vi piacciono queste battute?
E questo, invece?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
Non ho mai preso niente del genere
prima d'ora. Che cos'è?

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
Lo devo mettere così?

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Prova.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
Vai col beat.

50
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>Ehi! Oh!</i>

51
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
NongMill Kim!

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}NONGMILL KIM

53
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}- Ciao!
- Ciao!

54
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>Il sense coach
Il sense coach, yeah</i>

55
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>Il sense coach affinerà i vostri sensi</i>

56
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Zitti e mettetevi in fila</i>

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>Il sense coach
Il sense coach, yeah</i>

58
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Sono un coach
Qui per consigliarvi</i>

59
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Sono un maestro
Con 20 anni d'esperienza</i>

60
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Sono tutti sorpresi
Tutti sono senza parole</i>

61
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Il fatto che io provi l'hip-hop
Fa arrabbiare altri rapper</i>

62
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Su-geun mi guarda le spalle
E mi ha portato su Netflix</i>

63
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>I fan stranieri indaffarati a tradurre
Mi rendono un orgoglioso K</i>

64
00:03:32,779 --> 00:03:36,349
{\an8}<i>Il prof. Lee condivide la sua saggezza
Forza, prendete appunti</i>

65
00:03:36,416 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Io e il mio idolo
Un sogno diventato realtà</i>

66
00:03:39,953 --> 00:03:43,523
{\an8}<i>Ehi, fratello
Dimmi cosa devo fare</i>

67
00:03:43,590 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Ehi, fratello
Ascoltami bene</i>

68
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Ehi, fratello
Dammi un consiglio</i>

69
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Buongiorno a tutti
Prima dovresti salutare</i>

70
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>Il sense coach
Il sense coach, yeah</i>

71
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>Il sense coach affinerà i vostri sensi</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,508
{\an8}<i>Zitti e mettetevi in fila</i>

73
00:04:02,575 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>Il sense coach
Il sense coach, yeah</i>

74
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
NongMill Kim!

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Dite: "Oh!"

76
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
- Oh!
- Oh!

77
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Dite: "Oh oh!"

78
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
- Oh oh!
- Oh oh!

79
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Quando dico "sense", voi dite "coach".

80
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
- Sense!
- Coach!

81
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
Nonostante la pandemia,

82
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
NongMill Kim è venuto fin qui
per aiutarmi.

83
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Ha fatto anche il test per il Covid-19.

84
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
Mi ha fatto un male cane al naso.

85
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
Fategli un bell'applauso.

86
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
- Grazie. Questo era NongMill Kim.
- NongMill Kim!

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Presto vi esibirete in tutta Europa.

88
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, aspetta e vedrai!

89
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Gli abitanti di 190 Paesi
ora ti stanno guardando.

90
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
Un sacco di gente guarderà lo show.

91
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Comunque, è ora di iniziare.

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Benvenuti a <i>Lee Su-geun, the Sense Coach</i>.

93
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Preparate il palco!

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Venite sul palco!

95
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}TRASFORMAZIONE NEL SENSE COACH

96
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}C'È QUALCUNO COSÌ STUPIDO
DA NON APPLAUDIRE?

97
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Salve. Benvenuti a tutti.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
- Salve.
- Salve.

99
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Bene. Io sono Lee Su-geun.

100
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
L'azienda globale, Netflix, mi ha detto
che hanno dei soldi da spendere.

101
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Ecco perché mi sono vestito così.

102
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Indosso una tuta dorata.

103
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
È d'oro 18 carati.

104
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Guardate questa collana.

105
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
Che c'è scritto? Credo che sia a noleggio.

106
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Non importa.

107
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
E ho il fischietto d'oro,
visto che sono un coach.

108
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Bello. Non è fantastico?

109
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
Comunque, questo cos'è? Portatelo via.

110
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Portatelo via. Dov'è il vostro buon senso?

111
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Forza. Come avete potuto dimenticarlo?

112
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
Che stai facendo?

113
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Chi sei?

114
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
- Santo cielo.
- Chi sei?

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
- È Park Sung-kwang.
- Salve.

116
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

117
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Sto mostrando la mia crew.

118
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
- C'è una celebrità nella crew.
- Aspetta.

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Perché sei microfonato?

120
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
- Pensavo di farti da spalla.
- Mi ha sorpreso vederti.

121
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
- Davvero?
- Ma quando sei inciampato senza motivo…

122
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
Ho capito che eri un comico.

123
00:06:22,849 --> 00:06:24,250
Dovevo togliere il secchio…

124
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
- Ma come comico, dovevo fare qualcosa.
- Ottimo lavoro.

125
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Il prossimo show comico
dovrebbe essere il tuo.

126
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
- Il mio?
- Sì.

127
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
Gli spettatori penseranno
che tutti i comici coreani sono bassi.

128
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
- Io e te siamo entrambi bassi.
- Allora…

129
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
Dovrebbe farlo prima uno alto.

130
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Però non sarebbe più cabaret.

131
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
- Sarebbe un sit-in.
- Esatto.

132
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Qual è il punto? Non fa differenza.

133
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Giusto. Sarebbe un sit-in.

134
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
Comunque, grazie mille.

135
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
- Grazie, Sung-kwang.
- Grazie.

136
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
- Godetevi lo spettacolo!
- Va bene.

137
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
- Ci vediamo.
- Ok.

138
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Portati via il secchio e il cappello.

139
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Cos'ha di diverso da <i>Gag Concert</i>?

140
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
- Scusate.
- Gli europei saranno scioccati.

141
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
- Mi dispiace.
- Questo è cabaret.

142
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
- Dovrebbe essere di alta qualità.
- Esatto, cabaret.

143
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
- Ora puoi andare.
- Ok.

144
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
- Siediti e divertiti.
- Lo farò.

145
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Grazie mille, NongMill e Sung-kwang.

146
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
Gli spettacoli di cabaret di solito
hanno un pubblico più numeroso.

147
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Vi siete anche sottoposti al test
per il Covid-19, per assistere.

148
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
- Non state comodi?
- Sì.

149
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Allora, non riderete molto.

150
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Sono spesso in TV, ultimamente.

151
00:07:30,183 --> 00:07:31,551
Ho iniziato da poco a pescare.

152
00:07:31,617 --> 00:07:35,221
Ho imparato a pescare nello show
<i>The Fishermen and the City</i>.

153
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
La pesca non è niente di speciale.

154
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
È solo questione di tatto.

155
00:07:38,858 --> 00:07:40,059
Se un pesce mordicchia,

156
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
basta notarlo e tirarlo su.

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Se Kyung-kyu ti urla contro
perché hai pescato tutto tu,

158
00:07:45,364 --> 00:07:46,466
smetti di prenderli.

159
00:07:46,532 --> 00:07:48,067
Così smette di lamentarsi.

160
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
E si rimette in disparte.
Dovete capire l'antifona.

161
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}C'è un tipo di pesce che si chiama barbo.

162
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Lo conoscete? Il suo nome
in coreano sembra "senso".

163
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}Lo vedete sullo schermo. Forte, vero?

164
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Solo il nostro show può farlo.

165
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
Ha quest'aspetto.

166
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
In realtà, è una variante dialettale.

167
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Di solito, si trova in acqua dolce

168
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
ed è molto forte.

169
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Questo pesce si rifiuta di abboccare.

170
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Ha molte spine e un forte odore di pesce.

171
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Una volta toccato,
le mani puzzano per giorni.

172
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
Quando la gente lo prende, lo insulta,

173
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
mettendolo a disagio.

174
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
Invece di muovere la bocca,

175
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
ti guarda.

176
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
Ecco cosa fa.

177
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
Il motivo per cui l'ho nominato

178
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
è che questo pesce è come me.

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
Non ho molte ossa,

180
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
puzzo parecchio o sono impopolare.

181
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Ho più di 40 anni

182
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
ed è una vita che con la gente
procedo coi piedi di piombo.

183
00:08:40,520 --> 00:08:43,189
Sapete chi mi fa stare di più sulle spine?

184
00:08:43,256 --> 00:08:44,624
- Kang Ho-dong.
- Kang Ho-dong.

185
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
Avete risposto subito.

186
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Lo sanno tutti.

187
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
È Kang Ho-dong.

188
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Mentre io sono un patetico barbo,

189
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
lui è una terrificante ricciola
lunga più di un metro.

190
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
È enorme.

191
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Quando provi a pescare questo pesce,

192
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
sembra che ti gridi contro: "Lasciami!"

193
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Potete quasi sentirlo. È grande così.

194
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Di recente, ho preso una ricciola
lunga più di un metro.

195
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Era enorme. Ecco cosa ho preso.

196
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
Era nell'episodio speciale di Natale.

197
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Tirarla su è stato estenuante.

198
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
Ho-dong è la ricciola dei varietà.

199
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
Non una ricciola normale,

200
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
ma una letale.

201
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
La sua forza e il suo potere
non sono uno scherzo.

202
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
L'ho conosciuto
al programma <i>2 Days and 1 Night</i>.

203
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
- Due giorni!
- Una notte!

204
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
<i>One Night</i>!

205
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Dovevate dire: "<i>Two days</i>".

206
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Ora tutti capiranno che
lo show è stato girato in Corea.

207
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Come saprete,

208
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
sono stati tutti fantastici
e tutti sono diventati famosi.

209
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
Ci siamo accampati spesso
in <i>2 Days and 1 Night</i>.

210
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
Praticamente abbiamo fatto solo quello.

211
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
Alla fine non ne potevo più
e volevo provare qualcosa di nuovo.

212
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
Fino a congelare le mie attività.

213
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Pensavo sarebbe stato meglio.

214
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang, stai applaudendo.

215
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Per questo ho lasciato lo show.

216
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
All'inizio,

217
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
è stata molto dura.

218
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}A <i>Gag Concert</i> era già tutto organizzato.

219
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Però in un varietà, non sapevo cosa fare.

220
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Durante le riprese,

221
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
non riuscivo nemmeno
a guardare l'obiettivo.

222
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Fissavo la ricciola per tutto il tempo.

223
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Continuavo a guardare Ho-dong

224
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
perché non sapevo cosa fare.

225
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Così ho deciso:
"Farò solo ciò che mi viene detto.

226
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
Non mi sforzerò di far ridere.

227
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Farò solo il mio lavoro.

228
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Posso farcela."

229
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
Un giorno, la ricciola, Ho-dong,

230
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
mi ha fatto un complimento
per la prima volta.

231
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
Per le mie abilità di guida.

232
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Alcuni di voi forse lo sanno.

233
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Non ho neanche notato che frenavi.
Come si è fermata l'auto?

234
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Abbiamo girato a sinistra,
ma non ho sentito niente.

235
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
Come siamo arrivati
così in fretta a Gangwon?"

236
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Come veicolo da lavoro, allora,

237
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
avevo una Kia Carnival,
come molte altre celebrità.

238
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
Il minivan era molto festoso.

239
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
Avrò cambiato macchina sei volte.

240
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
Installavano delle telecamere sul veicolo,

241
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
usando tanto nastro adesivo.

242
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
Al giorno d'oggi,
usano strumenti più raffinati.

243
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
A quel tempo, usavano
il nastro adesivo per ogni cosa.

244
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
E il nastro adesivo è impossibile
da togliere del tutto.

245
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Una volta mi sono addormentato.

246
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
Al risveglio, cercavo di scendere,

247
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
il braccio non si muoveva
perché era attaccato ai residui di nastro.

248
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
Il nastro adesivo può tenere incollata

249
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
una coppia infelice per sempre.

250
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
Il nastro adesivo è fantastico.

251
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Comunque, non ho super poteri,

252
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
mi stanco se guido tanto.

253
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
Un giorno, avevo guidato per molte ore.

254
00:11:33,225 --> 00:11:34,760
Ma gli altri sul minivan…

255
00:11:34,827 --> 00:11:37,596
A che servivano le telecamere?
Nessuno mi rivolgeva la parola.

256
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
Dormivano tutti con la bocca aperta.

257
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Eun Ji-won sbatteva continuamente
la testa sul finestrino,

258
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
però non si svegliava.

259
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Il russare di Ho-dong era assordante.

260
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
Ero arrabbiato.
Nessuno mi diceva una parola.

261
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"Mi hanno preso per il loro autista?
Qual è il mio ruolo in questa squadra?"

262
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
Il paesaggio è magnifico
lungo il fiume Dong.

263
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Ma devi guidare con prudenza
o finisci in un dirupo.

264
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Ho pensato: "Dovrei lanciarmi dal dirupo?

265
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
Così potrei diventare il presentatore.

266
00:12:04,790 --> 00:12:08,060
Scritturerò le mie sei persone preferite
e farò io <i>2 Days and 1 Night</i>."

267
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
Con questi pensieri in testa,

268
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
sul sedile posteriore,

269
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
ho notato Seung-gi.

270
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Dormiva come un angelo,

271
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
senza emettere un solo rumore.

272
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
Non sono riuscito a farlo,
per il suo bene.

273
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
E per un altro motivo,
avevo guardato Ho-dong.

274
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Anche se fossimo caduti di sotto,
la sua testa è praticamente un casco.

275
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Se fosse sopravvissuto,

276
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
potete immaginare cosa sarebbe successo.

277
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Avrei preferito morire che affrontarlo.

278
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
Alla fine, ho cambiato idea

279
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
e mi sono ristampato
quel sorriso in faccia, così.

280
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
Non avete idea
di quanto abbia guidato allora.

281
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
Sono stufo di guidare.
Ancora adesso cerco di evitarlo.

282
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Anche se non ho bevuto,

283
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
chiamo un autista per non dover guidare.

284
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
Dopo aver usato tanto questo servizio,

285
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
ho finito per fargli da testimonial.

286
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
Uno, due, tre, quattro.

287
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>Il numero di telefono è…</i>

288
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>- Palindromo
- Palindromo</i>

289
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
È andata così.

290
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Anche una persona
dovrebbe essere palindromica.

291
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Ecco, però, la peculiarità
di Ho-dong è che,

292
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
una volta che nota qualcuno,

293
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
può trasformarlo in una stella.

294
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
Ricordate come urlava sempre "Seung-gi!"?

295
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
Anch'io attirai la sua attenzione.

296
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
È stato quando giravamo
la nostra prima apertura.

297
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
Abbiamo iniziato a presentarci.

298
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Ciao, sono Eun Ji-won."

299
00:13:23,536 --> 00:13:25,538
Seung-gi citò il suo pezzo,
"You're My Girl".

300
00:13:25,604 --> 00:13:29,041
Non so se avesse una ragazza o meno.
Comunque, tutto andava bene.

301
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Poi è toccato a me.

302
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
Ho-dong all'improvviso ha detto: "Ragazzi.

303
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
Il più grande comico dei nostri tempi.

304
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Quest'uomo fantastico
può far sbellicare tutti

305
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
solo presentandosi.

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
Sentiamo cos'ha da dire.

307
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
Ragazzi, non rimarrete delusi."

308
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Voleva farmi fallire.

309
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Sapete cosa intendo, vero?

310
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Iniziai a sudare freddo.

311
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Ho ancora gli incubi.

312
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Ma sapete una cosa?
Sono riuscito a far ridere tutti.

313
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Buondì a tutti."

314
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Quel saluto mi ha fatto scritturare
per uno spot.

315
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
Allora, io camminavo
sulle uova con Ho-dong.

316
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Però ultimamente,

317
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
anche Ho-dong cammina sulle uova con me.

318
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Su-geun, metti la mano sul viso.

319
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Fingo di darti uno schiaffo."

320
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Lui mi schiaffeggia e io fingo.

321
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Prima mi chiamava
e mi schiaffeggiava direttamente.

322
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
Ora sta più attento con me.

323
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Però se non fosse stato per Ho-dong,

324
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
non sarei arrivato così lontano.

325
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Ma, soprattutto, qualcuno se lo ricorderà.

326
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
In <i>2 Days and 1 Night</i>,

327
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
una volta, siamo andati a un ritiro
e insieme abbiamo preso un tè.

328
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
E qualcuno ha portato dei cachi.

329
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
Invece di mangiarli,

330
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
d'un tratto, Ho-dong ha chiesto:

331
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Qualcuno di voi sa dire
'caco' in inglese?"

332
00:14:50,122 --> 00:14:52,491
Se Seung-gi lo avesse saputo,
sarebbe finita lì.

333
00:14:52,558 --> 00:14:53,893
Non sarebbe stato divertente.

334
00:14:53,959 --> 00:14:55,961
Ma perfino Seung-gi
sembrava ignaro di tutto.

335
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Nessuno sapeva la risposta.

336
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Ho pensato che fosse la mia occasione
per fare una battuta.

337
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"Nessuno di voi conosce la risposta?

338
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Ripetete dopo di me.

339
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
Amaro."

340
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Tutti scoppiarono a ridere.

341
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
Ho-dong lo trovò spassoso.

342
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
"E come si dice 'mandarino'?"

343
00:15:13,646 --> 00:15:15,014
"Aspro."

344
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Aspro." Era perfetto.

345
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
A dire il vero, ero indeciso

346
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
tra "aspro" e "Jeju".

347
00:15:23,122 --> 00:15:24,089
Ero davvero indeciso.

348
00:15:24,156 --> 00:15:25,958
Posso farlo con qualsiasi frutto.

349
00:15:26,025 --> 00:15:27,459
Come si dice "anguria"?

350
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
In una parola: "Sputa".

351
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
Che altro?

352
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
- Cosa?
- "Banana."

353
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Quella è già in inglese.

354
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
È già in inglese.

355
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
"Melone coreano"? Cavolo.

356
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Questa è un po' lunga.

357
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Semi nella cacca."

358
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
"Semi nella cacca."
Significa "melone coreano".

359
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
Non fingete di non capire.

360
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
Cammino sulle uova con Ho-dong,

361
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
ma ultimamente
ho conosciuto un'altra persona

362
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
che mi fa camminare sulle uova.

363
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Ora ve la mostro.

364
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
Eccola qui!

365
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Lui è estremamente velenoso

366
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
e sempre arrabbiato.

367
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Con le guance gonfie,

368
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
è pronto ad attaccarti
in qualsiasi momento.

369
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
È il comico Lee Kyung-kyu.

370
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
Di recente, gli ho detto:

371
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Farò uno spettacolo comico con Netflix.

372
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
Si intitola <i>The Sense Coach</i>."

373
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
E lui: "Che? Sense coach? Che sarebbe?"

374
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Urlava, pur potendo parlare
tranquillamente.

375
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Gli ho chiesto se potessi ritrarlo
come un pesce palla.

376
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
"No! Non un pesce palla qualunque.
Un pesce palla a strisce!

377
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
È delizioso.

378
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
Ma il suo veleno può ucciderti."

379
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
È estremamente gentile
con chi è gentile con lui.

380
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Però, se ti metti contro di lui,
puoi rimetterci le penne.

381
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
È sempre imbronciato.

382
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Sempre pronto ad attaccare.

383
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Come se avesse del nastro sulla fronte.

384
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}Quando andiamo a pesca,

385
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}tutto lo fa arrabbiare.

386
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}Il bel tempo lo agita

387
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
e anche la pioggia lo agita.

388
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
Urla contro il capitano
se il pesce non abbocca.

389
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"Perché hai scelto oggi?"

390
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Si arrabbia se uno pesca qualcosa.

391
00:17:07,860 --> 00:17:08,961
E se peschiamo tanto,

392
00:17:09,027 --> 00:17:10,763
s'infuria per le braccia indolenzite.

393
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
A volte, dopo essere stato
in barca per tanto tempo, si stanca.

394
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Poi fa una battuta
ed è importante notarla.

395
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Devi capire se sta scherzando
o se dice sul serio.

396
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Visto che passo tanto tempo con lui,

397
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
capisco subito se sta scherzando.

398
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
Mentre pesco,

399
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
all'improvviso mi urla:
"Cos'hai da guardare?"

400
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Allora rispondo subito.
"Cos'hai da guardare?" "Kyung-kyu."

401
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"E tu chi sei?" "Il tuo collega comico."

402
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Guardo te." "Va bene, guardami."

403
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
"Guardami." E così scoppia a ridere.

404
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
È così felice che io stia al suo gioco.

405
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Ma per alcuni non è così intuitivo.

406
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
Quando Kyung-kyu scherza,
si capisce perché è molto aggressivo.

407
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"Cos'hai da guardare?" Sta scherzando.

408
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
A volte, sembra più serio.

409
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"Cos'hai da guardare?"

410
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Significa che non è di buon umore

411
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
e vuole davvero
che tu la smetta di fissarlo.

412
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Ma certa gente non sa cogliere i segnali.

413
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Però, non farò nomi.

414
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"Cos'hai da guardare?"

415
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"Tu che dici?

416
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
La mia cornea ti sta esaminando
e ti sto guardando.

417
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
È un problema?"

418
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
Dice così.

419
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
- Ji Sang-ryeol.
- Esatto. È Ji Sang-ryeol.

420
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
E Kyung-kyu dice: "Che problema hai?

421
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Non possiamo trasmetterlo.

422
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
Sei fuori di testa?"

423
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
È importante cogliere i segnali.

424
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Ora sono uno dei comici senior.

425
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Dato che di solito vado
in TV con Ho-dong e Kyung-kyu,

426
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
penserete che sia giovane,

427
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
ma ora sono uno dei più vecchi.

428
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
Durante le riprese,

429
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}a volte devo stare attento
con le persone più giovani di me.

430
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Faccio spesso spettacoli
con gruppi di idol.

431
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Di solito vado al lavoro vestito casual.

432
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Ma i vestiti che indossano i giovani

433
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
a me sembrano strani.

434
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
Non capisco proprio.

435
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Sono tutti abiti firmati, ma non capisco.

436
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
Secondo voi, di chi sto parlando?

437
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Song Min-ho, voglio dire MINO.

438
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Sembra così alla moda.

439
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
I ventenni adorano i suoi vestiti.

440
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Ma io non capisco.

441
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Sono tutti abiti firmati.

442
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Saluto MINO così.

443
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"Ehi, BB!"

444
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"Ehi, BB, come va?"

445
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
E mi chiede: "Cosa significa BB?"

446
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
Dico: "Significa bling-bling".

447
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
Indossa un sacco di gioielli.

448
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Vi piace. Sarete dei fan di MINO.

449
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Ho pensato che siccome il nostro show
è seguito da gente di tutte le età

450
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
sarebbe meglio se si vestisse
in modo più sobrio.

451
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Ma se gli chiedo: "Come ti sei vestito?"
Lui risponde: "È il mio stile."

452
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
I giovani hanno iniziato a trattarmi
come io trattavo Kyung-kyu.

453
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
È un campanello d'allarme.

454
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Hanno tutti il proprio stile.

455
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
Invece di puntare il dito,
dovrei accettarli per quelle che sono."

456
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Ai miei tempi, era ancora
più vitale cogliere i segnali

457
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}durante le riprese di uno show TV.

458
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Dovevamo fare uno spettacolo
con telecamere nascoste,

459
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
però le telecamere erano visibili.

460
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Poi arrivava una chiamata.

461
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"Puoi prestarmi 40 milioni di won?"

462
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Dato che le telecamere si vedevano,

463
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
dicevi: "Ok. Mandami il numero di conto."

464
00:20:08,840 --> 00:20:11,009
Chi fa certe cose?
Sapevi cosa stava succedendo,

465
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
ma dovevi far finta di niente.

466
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
All'epoca, erano in voga
i programmi con l'ipnosi,

467
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
però erano molto strani.

468
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
So che ridete perché ve li ricordate.

469
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
Io e altri comici eravamo dietro le quinte

470
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
ed è entrato il produttore.

471
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Questo ipnotizzatore è incredibile.

472
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Lo abbiamo testato, ha ipnotizzato
tutti e dieci i membri della crew.

473
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
Uno di loro ha visto la sua defunta madre,

474
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
un'altra era una principessa
nella sua vita passata.

475
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Ha funzionato per tutti e dieci."

476
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
Perché ce lo diceva?

477
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
- Per farvi stare al gioco.
- Cercava di dirci…

478
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
di stare al gioco.

479
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
È questo che diceva indirettamente.

480
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Ho capito l'antifona, così sono entrato.

481
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
E da lì è iniziato tutto.

482
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Guarda questa sfera.

483
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
Non appena dirò:
'Sole rosso!', ti addormenterai.

484
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
Sole rosso!"

485
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Di solito, ci si addormenta così.

486
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Ma io ero troppo zelante.

487
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"Sole rosso!"

488
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Ho fatto cadere la testa.
Tutti i comici lo fanno.

489
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
Non riuscivo a non pensare
alla faccia del produttore.

490
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Volevo fare bella figura.

491
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"Che domande farà l'ipnotizzatore?

492
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
A cosa devo rispondere?"

493
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Mi facevo un sacco di domande.

494
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
E l'ipnotizzatore mi chiese:

495
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, ora dove ti trovi?"

496
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"Vicino a te."

497
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Sono proprio accanto a te."

498
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"Chi c'è con te?"

499
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"Chi altri? Tu. Siamo solo noi due."

500
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Se l'avessi detto,
sarebbe stato esilarante.

501
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
Ma non potevo farlo.

502
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Gli ho detto: "Vedo un camino.

503
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Qualcuno ha acceso il fuoco."

504
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"Chi è quella persona?"
"Credo che sia mia nonna.

505
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Sta piangendo."

506
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
Non ero sotto ipnosi.

507
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Me lo stavo inventando.

508
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Ha continuato con le domande.

509
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"Perché sta piangendo?"

510
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"Per colpa tua."

511
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Volevo dirlo, ma non ce l'ho fatta.

512
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
E io: "Non ne ho idea.

513
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
Sta piangendo e basta."

514
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Questo gli diede sicurezza. Pensava
che fossi profondamente ipnotizzato.

515
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Mi ha passato qualcosa.

516
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
L'ho presa e puzzava di cipolla.

517
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"D'ora in poi,
qualunque cosa tu metta in bocca

518
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
avrà il sapore di una mela deliziosa.

519
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Mangerai una mela."

520
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Ma era chiaramente una cipolla.

521
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Me l'ha ficcata in bocca.

522
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Però ne sentivo l'odore.

523
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Ho dato un morso.

524
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Mi ha fatto piangere.

525
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Ma non potevo dire che era una cipolla.

526
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"Che cos'è?

527
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
Non ho mai mangiato una mela così buona.

528
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Nonna. Prendine un po'.

529
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Forza, nonna."

530
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"E lei che dice?"

531
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"'Brutto pazzo. Ti aspetti che la mangi?'

532
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Sta dicendo questo." Gli ho risposto.

533
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Ha capito l'antifona
e ha detto: "Svegliati."

534
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
Il produttore dietro le quinte
sembrava soddisfatto.

535
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Mi ha fatto un segno.

536
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
Quelli che non sanno farlo,

537
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
si accigliano quando mordono la cipolla.

538
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
Un altro morso e si arrabbiano di nuovo.

539
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
Dopo averne mangiate cinque,
finalmente dicono: "È deliziosa."

540
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
Non colgono i segnali.

541
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
È importante capire l'antifona
durante le riprese di uno show TV.

542
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
E visto che io sono così bravo,

543
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
pensavo che i miei figli fossero come me.

544
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Ma sembra non avere niente
a che fare con i geni.

545
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Ho imparato a farlo da solo.

546
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Mio figlio Tae-jun pratica ginnastica.

547
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
È il mio primogenito.

548
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Credo che si chiami Tkatchev.
Vi faccio vedere delle foto.

549
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Eccolo, sta facendo ginnastica.

550
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Frequenta la seconda media.

551
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Guardate. È in sospensione.

552
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
È ginnastica. Guardate.

553
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
È su una sbarra orizzontale.

554
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Ha molto coraggio. Può fare di tutto.

555
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
Un giorno, lo sentivo ridere
in camera sua.

556
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
Sembrava che facesse
delle domande a qualcuno.

557
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
Sono andato a vedere

558
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
e stava guardando una diretta online.

559
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
Sembrava che ci fossero
centinaia di spettatori,

560
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
ma erano solo in tre.

561
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Mio figlio era il partecipante
più attivo di tutti.

562
00:24:11,349 --> 00:24:12,751
Un giorno, mi ha detto:

563
00:24:12,818 --> 00:24:15,420
"Papà, voglio andare negli USA."

564
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Pensavo che stesse finalmente crescendo.

565
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Forse voleva allargare i suoi orizzonti,

566
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
imparare l'inglese
e fare nuove esperienze.

567
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Così ho deciso
di sostenerlo ad ogni costo.

568
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Gli ho chiesto:

569
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, perché vuoi andare negli USA?"

570
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Ha risposto: "Ci sono
molte sbarre orizzontali negli USA."

571
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
È vero?

572
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Ci sarà qualcuno della sede di Netflix.

573
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Volevo proprio chiederglielo.

574
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Quante sbarre orizzontali…

575
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
Quante sbarre di ferro in America?"

576
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
Non ho idea di chi gliel'abbia detto.

577
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Stasera c'è un'altra diretta,
quindi glielo chiederò.

578
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
Intendo, all'idolo di Tae-jun.

579
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Sarei il suo quarto spettatore.

580
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Lui saprà la risposta.

581
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Ho capito che l'ingegno non si eredita.

582
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Ho un altro figlio

583
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
e lui è più simile a me.

584
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
Un giorno, stavo bevendo una cosa.

585
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Mia moglie e i miei figli erano con me.
Quindi, ho detto:

586
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Mamma e papà costruiranno
una piccola casa in campagna

587
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
e vivremo lì finché non moriremo.

588
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Se tua madre muore per prima, la seguirò.

589
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
È questo il piano.
Voi fate quello che volete.

590
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
Tu lascia perdere le sbarre."

591
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
E sempre seriamente,
per farli reagire, dico:

592
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Ma vi lasceremo dei soldi."

593
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
L'altro mio figlio, Tae-seo, dice:
"Papà, non puoi lasciarci così."

594
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
E io: "Perché no?"

595
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
E lui: "Prima dicci dove sono i soldi."

596
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
L'ho trovato molto divertente.

597
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
L'ha detto sul serio.

598
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
È intelligente. Vuole essere preparato.

599
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
Tae-jun, il primogenito,
è molto più maturo.

600
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"Ehi, ti importa di più dei soldi

601
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
che di mamma e papà? Come puoi?

602
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
È più importante che stiano bene
e stiano con noi."

603
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Poi, mi ha chiesto, "Ci saranno
sbarre orizzontali in campagna?"

604
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Me lo sono inventato.

605
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Vi è piaciuto?

606
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Credo che il modo
in cui sono stato cresciuto

607
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}mi abbia reso così arguto.

608
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Ho cambiato scuola tante volte.

609
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}Ho fatto due cerimonie
di diploma alle elementari.

610
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
In tutte le foto d'infanzia,

611
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
fisso qualcuno.

612
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
Dove guardo?

613
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Guardate.

614
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Dove guarda questo bambino?

615
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Sta guardando qualcuno.

616
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
Un giorno,

617
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
alle elementari,

618
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
giocavo a calcio con degli amici.

619
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Ero in terza o quarta elementare.

620
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Questa è la mia scuola.
Questo sono io mentre gioco a calcio.

621
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
All'improvviso, un trattore
entrò nel cortile della scuola.

622
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
Sul trattore,

623
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
c'era un piccolo guardaroba.

624
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Sì, così.

625
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
Ho detto che il guardaroba era piccolo.

626
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Va bene. Lascia stare.

627
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
C'era persino un ventilatore lì sopra.

628
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Neanche quello era così grande.

629
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Non fa niente. Lascia stare.

630
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
È un ventilatore.

631
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Comunque, all'improvviso
è arrivato un trattore.

632
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Pensavo che fosse un vecchio pazzo.

633
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Stavano giocando dei bambini,
poteva essere pericoloso.

634
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
Perché portare un trattore lì?

635
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Ma quando ho guardato meglio,
mi sono accorto che era mio padre.

636
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Mio padre guidava il trattore

637
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
con tutta quella roba sopra.

638
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Allora… Aspetta,
non indossava un cappello.

639
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Va tutto bene. Fingiamo di sì.

640
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Comunque, era lui.

641
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Poi mi ha detto di salire a bordo.

642
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Ho detto ai miei amici:
"Ci vediamo domani.

643
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
Scusate, devo andare via prima",
come al solito.

644
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
Poi siamo partiti.

645
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Ma mio padre ha iniziato a guidare
nella direzione opposta a casa.

646
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
Il trattore proseguiva.

647
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Andava avanti.

648
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Mio padre ogni tanto si girava.

649
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
Non per guardare me,

650
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
ma per assicurarsi
che il ventilatore non fosse caduto.

651
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Non glielo chiedevo neanche.
Me ne stavo seduto lì sul retro.

652
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Arrivammo in un quartiere
totalmente diverso.

653
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Mi disse: "Da oggi,
io e te vivremo in questa casa."

654
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
C'era una piccola scuola lì vicino.

655
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"Andrai in quella scuola da domani."

656
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
Non capivo cosa stesse succedendo.
Poi è arrivata una signora.

657
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
L'avevo vista qualche volta
in giro per il quartiere.

658
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Mio padre mi disse:
"Lei è tua madre adesso."

659
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Ma avevo già una madre.

660
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Ho bagnato il letto
per tutte le scuole medie.

661
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Tutto perché

662
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
mio padre e la mia…

663
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
La chiamavo "signora", ora è "madre".

664
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
È anziana e sta con mio padre da decenni.

665
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
Non riuscivo ad andare in bagno
perché avevo paura di svegliarli.

666
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
Per qualche motivo,
mio padre a volte agitava la mano

667
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
davanti alla mia faccia
per vedere se dormivo.

668
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Non so perché, però.

669
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
Comunque, faceva così.

670
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
Non so perché.

671
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Dubito che volesse assicurarsi
che fossi ancora vivo.

672
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
È andato avanti per mesi.

673
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
Agitava sempre la mano
davanti a me, la notte.

674
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Non ho ancora capito perché.

675
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Ero troppo piccolo per capire.

676
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Sono andato a trovare
mio padre durante le vacanze

677
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
e abbiamo ricreato questa scena.

678
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Ecco una foto.

679
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
È stata scattata durante
le vacanze di Capodanno.

680
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Sono fuori dall'inquadratura, vero?
Vi dico perché.

681
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
Non c'era nessuno
che potesse fotografarci.

682
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Mio padre ha 80 anni
ed è il più giovane in zona.

683
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
È stata fatta da un uomo
di 90 anni che passava di lì.

684
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Ha premuto il pulsante troppo
a lungo e ha finito per fare un video.

685
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
E non so cosa abbia premuto,
ma ho trovato otto selfie sul telefono.

686
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
Alcune foto mostrano solo il trattore.

687
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Questa è la migliore.

688
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Volevo ricreare il momento in cui

689
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
ho chiesto a mio padre:
"Dove stiamo andando?"

690
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Ha la stessa espressione di allora.

691
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Suo figlio ha successo
e a volte gli dà anche dei soldi,

692
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
dovrebbe sorridere di più,
ma è ancora così rigido.

693
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Però, poco dopo aver scattato quella foto,

694
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
mio padre si è ammalato

695
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
e ha subito un intervento chirurgico.

696
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
Non so se dovrei dirlo in questa sede,

697
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
ma, la scorsa settimana, lui…

698
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
è tornato in salute.

699
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Mi hanno chiamato.

700
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Ora sta benissimo.

701
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Mio padre non ha mai camminato
sulle uova con nessuno.

702
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Avanza sempre e comunque.

703
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
Quando ero alle elementari,

704
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
una mattina mi sono svegliato
ed era sparito.

705
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Io e mio fratello andammo nel panico.

706
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
Non avevamo niente da mangiare,

707
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
così mio fratello cucinava
tutto ciò che poteva.

708
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
Il terzo giorno, mio padre tornò.

709
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
"Papà, dove sei stato?" "A fare un giro."

710
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Era andato a fare un giro.

711
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
"Perché non hai lasciato soldi?"
"Non li avete trovati?"

712
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
Nell'angolo della stanzetta,

713
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
ha preso una banconota
da 5,000 won e ce l'ha data.

714
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
L'aveva accartocciata
e l'aveva buttata lì.

715
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
Una volta, era la vigilia di Natale.

716
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
Mio padre ha detto: "Domani è Natale."

717
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Non ha detto altro.

718
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
Abbiamo pensato:
"Papà sa che domani è Natale?"

719
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
La sera, prima di andare a letto,
abbiamo preso i calzini militari di papà.

720
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
Quelli grandi.

721
00:31:02,660 --> 00:31:04,896
Li abbiamo appesi prima di andare a letto.

722
00:31:04,963 --> 00:31:08,233
Il giorno dopo abbiamo scoperto
che li aveva indossati e se n'era andato.

723
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Li ha messi ed è uscito.

724
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Avrà voluto mettere dei calzini pesanti
il giorno di Natale.

725
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
È l'unico ricordo del Natale
che abbiamo io e mio fratello.

726
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
Una volta, a un programma TV serviva
una foto del mio primo compleanno.

727
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
Ho chiamato papà
e gli ho chiesto se avesse delle foto.

728
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
"No." "Perché no?"

729
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"Non abbiamo fatto nessuna festa."

730
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Alla fine, ho dovuto chiedere
una foto a Byung-man.

731
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
L'unico che ho trovato
che mi somigliasse di più.

732
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Gli ho chiesto
se avesse delle foto e le aveva.

733
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Per quanto ne so,
neanche la sua famiglia era benestante.

734
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
Ecco Kim Byung-man.

735
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
Chi lo direbbe? Così ho chiesto a papà:

736
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"Mi somiglia?" "È la tua copia sputata.

737
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Non lo capirà nessuno.
Sembra un tipo sveglio."

738
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Credevo che si sarebbe scusato con me.

739
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Ma lui ha detto solo
che mi somigliava molto.

740
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
A proposito di bambini,

741
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}avete mai visto dei bambini
vagamente carini?

742
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Non tutti i bambini sono belli.

743
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
A volte, un amico porta il suo bambino.

744
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
E io dico:

745
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Santo cielo. Amico mio.

746
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
È diventato così grande.

747
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Sembra ieri che eri incinta.

748
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Oh, cielo. E guarda quant'è cresciuto."

749
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
Non commento l'aspetto del bambino,
solo la sua crescita.

750
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Santo cielo. Incredibile. Accidenti."

751
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Sapete cosa intendo, vero?

752
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
Non voglio offendere nessuno.

753
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
A volte dici:

754
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"Un maschio…",
ma ti dicono: "È una femmina."

755
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Allora dico: "Ti serve un maschio.

756
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Sono sicuro che sarà bello
come questa femminuccia.

757
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Sarai un padre fantastico."

758
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Devi inventarti qualcosa alla svelta.

759
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
Ed è sempre meglio presumere
che un bambino sia una femmina.

760
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Ma guarda che bella principessina!"

761
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Anche se è un maschio,
le mamme sono felici di sentirlo.

762
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"È un maschio? Ma è così carino.

763
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Deve aver preso da te."
Così, non offendi nessuno.

764
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
Quanti soldi mettete nelle buste di nozze?
Avete delle regole?

765
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Se è solo un conoscente, 50,000 won.

766
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Se è un amico, 100,000 won.

767
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Se è un familiare,
dai 200,000 ai 300,000 won.

768
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Se non vi parlate da cinque o sei anni,

769
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
va bene anche un'emoticon.

770
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Basta un'emoticon.

771
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Se rispondi e inizi una conversazione,

772
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
devi andare al matrimonio.

773
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
Un'emoticon indica
che l'amicizia è finita.

774
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
È meglio non iniziare una conversazione.

775
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
È vago, vero?

776
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
Un conoscente mi ha invitato
al suo matrimonio,

777
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
quindi ho portato 100,000 won.

778
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
Un mio amico
non aveva ancora prelevato i soldi

779
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
e l'ho seguito al bancomat.

780
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Ma poi l'ho visto prelevare 200,000 won.

781
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Però il fatto è che
ero più legato allo sposo di lui.

782
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Temevo di deludere lo sposo.

783
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Cavolo. Alla fine,
ho prelevato altri 200,000 won.

784
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Ho pensato di dover dare di più.

785
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
E gli ho regalato 300,000 won.

786
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Quando è stato il turno del mio amico,

787
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
lui ha chiesto quattro buste
e ha messo 50,000 won in ognuna.

788
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Le consegnava per conto di altri amici.

789
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
Se solo le avesse consegnate per primo.

790
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
In quel caso,
avrei messo solo 100,000 won.

791
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
Io ho consegnato la mia per primo
e lui dopo le quattro buste.

792
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
Nessuno mi ha risarcito.

793
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
È così irritante, vero?

794
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
Non è troppo vago?

795
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
Non solo ai matrimoni. Il primo compleanno
dei bambini è lo stesso.

796
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Prendiamo Sung-kwang, per esempio.

797
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Diciamo che il figlio del mio caro collega
sta per compiere un anno.

798
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Siccome siamo amici,

799
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
decido di dargli un milione di won.

800
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Sono il suo senior, quindi è ovvio.

801
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Arrivo alla festa con un milione di won.

802
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Sung-kwang, congratulazioni."

803
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Ma vedo che sua moglie è incinta.

804
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"No. Se gli do un milione di won adesso,

805
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
dovrò dargliene un altro
anche la prossima volta. Aspetta."

806
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Vado in bagno e tolgo 500,000 won.

807
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Do a Sung-kwang 500,000 won.

808
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
Perché dovrò fare lo stesso tra un anno.

809
00:35:01,766 --> 00:35:03,000
Quindi, ora faccio così.

810
00:35:03,067 --> 00:35:05,703
Quando m'invitano a un compleanno,
chiamo e chiedo:

811
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
"Vuoi che presenti l'evento?"

812
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
Insomma, se presento… Capito, no?

813
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Mi pagano.

814
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Quindi provo a fare l'animatore
piuttosto che fare il regalo.

815
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Ero un capo animatore.

816
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}Ho fatto molti eventi in regioni diverse.

817
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}Le regioni hanno dialetti diversi.

818
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
Il dialetto di Chungcheong
era il più interessante.

819
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Lascia perdere. Smettila. Andiamo."

820
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Tutto ciò che dicono finisce con "yu".

821
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"La prossima è IU." In questo modo.

822
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
Ma non sempre termina tutto così.

823
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
Il dialetto di Cheonan e Asan
è molto interessante.

824
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
Il mio amico Sang-won vive lì.

825
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Quando me ne stavo andando,
mi ha detto: "Vai già via?

826
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Resta a mangiare con noi, eh?"

827
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Resta a mangiare con noi, eh?"

828
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"Che fai durante le vacanze?
Perché non chiami mai, eh?"

829
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
Come Lee Seung-chul,
il cantante, tiene la nota,

830
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
lui parla così.

831
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"Che fai?

832
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Vieni per un caffè, eh?"

833
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Perché non dice lentamente tutta la frase?

834
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Dice la prima parte velocissima

835
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
e trascina la seconda parte.

836
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Vieni da me quando hai tempo, eh?"

837
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Il dialetto di Chungcheong è così.

838
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Chissà se gli stranieri saranno
in grado di capirlo.

839
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Anche nella vita quotidiana,

840
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
non siamo mai troppo cauti con la gente.

841
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Alcuni di voi si saranno sentiti
in colpa per essere venuti qui, oggi.

842
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
Vorrei darvi un consiglio
su come comportarvi.

843
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Sono il vostro coach.

844
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}Qualcuno di voi vuole

845
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}che gli dia un consiglio?

846
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
Alzi la mano
e risponderò alle sue domande.

847
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
La signorina in fondo. Prego.

848
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
- Devo alzarmi?
- Basta guardare dove ti trovi.

849
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Bene. Qual è il problema?

850
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Io sono la primogenita.

851
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}In entrambe le famiglie.

852
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
- Dalla parte di mamma e di papà?
- Sì.

853
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Oddio, ok.

854
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
Non so se sia questo il motivo,
però a casa mi sento a disagio.

855
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
A casa, cammino sempre sulle uova.

856
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
- E?
- Faccio sempre da mediatrice.

857
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
- Ti senti a disagio a casa?
- Sì, a casa.

858
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Se non torno a casa per qualche giorno,

859
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
la mia famiglia litiga sempre
e la situazione diventa tesa.

860
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
- Vivi con i tuoi genitori?
- Sì.

861
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
- Non è come la mia famiglia, vero?
- No.

862
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
- Non è così.
- E poi?

863
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
A casa, non posso rilassarmi.

864
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Sto sempre sulle spine.

865
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Anche quando i miei mangiano insieme,

866
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
se iniziano ad alzare la voce,

867
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
devo sedermi con loro, però mia sorella…

868
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Mi dispiace, ma non so come aiutarti.

869
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Se vuoi trasferirti,
posso aiutarti a trovare casa.

870
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
- Hai fratelli o sorelle?
- Ho una sorella.

871
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
- Quanti anni ha?
- Venti.

872
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
- E lei non sta sulle spine?
- No.

873
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Allora vivi come lei.

874
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
È semplice.

875
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Perché dovresti portare questo peso?

876
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Dato che sei la figlia maggiore
da entrambi i lati della famiglia,

877
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
è comprensibile che i tuoi genitori
contino molto su di te.

878
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
- Sì.
- E non puoi ignorarlo.

879
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
Se è la tua famiglia, va bene.

880
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
È fastidioso camminare
sulle uova al lavoro,

881
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
ma con la tua famiglia non è un problema.

882
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
È solo un modo di comunicare, no?

883
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Se i tuoi genitori non litigassero,

884
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
non gli rivolgeresti nemmeno la parola.

885
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
Te ne staresti col cellulare in camera.

886
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
Litigano apposta solo per parlare con te.

887
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
Stanno riunendo la famiglia.

888
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
Oggi, le conversazioni sono rare.

889
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
Parliamo solo di noi stessi.

890
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
I tuoi genitori stanno usando
una tecnica molto avanzata.

891
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
Non sono divorziati o altro.
Vivono ancora insieme.

892
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
- Ti serve del nastro?
- No.

893
00:38:45,856 --> 00:38:48,192
No, vero? Allora, va bene.

894
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
- Faccio il tifo per te.
- Grazie.

895
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Dato che puoi parlarne tranquillamente,
non è un problema grave.

896
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Qualcun altro?

897
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
Il signore qui davanti.

898
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
Mi sono laureato l'anno scorso

899
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}e al momento sto cercando lavoro.

900
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Dato che sono disoccupato da un anno,

901
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
a casa cammino sulle uova.

902
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
Durante le feste, le mie zie mi chiedono

903
00:39:11,482 --> 00:39:13,851
- quando troverò un lavoro.
- Giusto.

904
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
Fanno queste domande, vero?

905
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Per fortuna, quest'anno, non sono andato

906
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
dai miei parenti a causa della pandemia.

907
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Ero sollevato di non dover vedere
mia nonna e le mie zie.

908
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
Quindi vuoi che la pandemia continui?

909
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
No, assolutamente no.

910
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Spero che finisca presto per poter trovare
un lavoro più facilmente.

911
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Lo spero davvero.

912
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Però mi sento a disagio, a casa.

913
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
Potresti darmi qualche consiglio?

914
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
Quanti anni hai?

915
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Ne ho 27.

916
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Sei giovane. Hai fatto pure
il servizio militare.

917
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
La vita è la tua.

918
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Hai detto di avere 27 anni.

919
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Chissà se ce la farai a 28, 29 o 30 anni?

920
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
Quando accadrà,
sii buono con i tuoi genitori

921
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
e saranno felici.

922
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Mio padre riattaccava subito
quando lo chiamavo.

923
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Quando non ero nessuno,
riattaccava subito.

924
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Così non sono mai andato
a trovarlo. È vero.

925
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Il tuo amico tizio e caio
è diventato meccanico

926
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
e ora è un manager.

927
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
E tu, qual è il tuo obiettivo?"

928
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
Ma ora è così.

929
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Guardate che festa
mi ha organizzato Su-geun." È così.

930
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
Aspetta che arrivi quel giorno.
Sei di famiglia.

931
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
La tua famiglia è solo preoccupata per te.

932
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
Non cercano di trovarti un difetto.

933
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Nessuno può aspettarti
più a lungo della tua famiglia.

934
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}È molto importante. È la tua famiglia.

935
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, metti cose del genere
nello show o non piacerà a nessuno.

936
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
Qualcun altro? Chiedete pure.

937
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Prego. La signorina laggiù.

938
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Ho trovato lavoro lo scorso novembre.

939
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Congratulazioni.

940
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Ho trovato lavoro subito dopo il liceo.

941
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
- Subito dopo?
- Sì.

942
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Guardala.

943
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Se ce l'ha fatta lei,
puoi farcela anche tu.

944
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
- E?
- Sono molto più giovane

945
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}- dei miei capi e colleghi…
- Continua.

946
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}E quindi mi sento a disagio.

947
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Quanti anni hanno più di te?

948
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Dai nove anni in su.

949
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
Non li chiami semplicemente
con i loro titoli?

950
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
A parte il manager e il vicedirettore,

951
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
dove lavoro non c'è una gerarchia precisa.

952
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Non ci sono molti livelli.

953
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
E ci sono più uomini che donne.

954
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Di solito li chiamo per nome
o dico solo: "Scusa."

955
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
E usare invece "signore" e "signora"?

956
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Credo che sia molto meglio.

957
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Se uno più giovane al lavoro
ti chiama per nome, tipo:

958
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, puoi fare questo?",

959
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
credo che crei più distanza. Non credi?

960
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
Loro usano l'onorifico con me.

961
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
- Chi?
- I miei colleghi.

962
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Sali sulla scrivania e grida:
"Ehi, basta con queste formalità."

963
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
Usano i titoli per portarti rispetto.

964
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
- Capisco.
- È normale.

965
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Solo perché sei più giovane…

966
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
- Come ti chiami?
- Yeon-u.

967
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u. Fai così. Vieni qui."

968
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
Non è accettabile
quando interagisci con altre persone.

969
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
Meriti rispetto.

970
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
È ovvio che debbano mostrare rispetto.

971
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Dato che rispettano anche il più giovane,

972
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}credo che sia un ottimo posto di lavoro.

973
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
È impossibile non preoccuparsi
di cosa pensino gli altri.

974
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Ma di quali pensieri
dovremmo preoccuparci di più?

975
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Dei nostri.

976
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
Ci si preoccupa di più dei propri pensieri
che di quelli degli altri.

977
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Ma solo voi potete decidere
di cosa volete preoccuparvi.

978
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
L'ultimo consiglio che
voglio darvi è questo:

979
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
vivete come volete.

980
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Siate voi stessi.

981
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Non importa cosa pensano gli altri.

982
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Fate quello che volete.

983
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
A prescindere dal sesso, dall'età

984
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
o dal punto in cui siete nella vita,

985
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
vivete la vita che volete
senza preoccuparvi del pensiero altrui.

986
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Ovunque voi siate nella vita.
Ora, dove ci troviamo?

987
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Siamo alla fine dello spettacolo.

988
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Ma non siate tristi.

989
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Se Netflix sa cogliere i segnali,

990
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
faranno un'altra serie di questi show.

991
00:43:02,313 --> 00:43:05,015
Alla fine della pandemia,
avremo un pubblico maggiore

992
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
e sono certo che avrò
un'opportunità ancora più grande.

993
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Per chiudere… Siamo pronti?

994
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Stiamo per liberare le colombe.

995
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Guardate su.
State attenti quando le liberano.

996
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Ecco le colombe, simbolo della pace.

997
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Grazie. Grazie mille.

998
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Sottotitoli: Flavia Pugliese



