1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}SEBUAH KOMEDI ISTIMEWA ASLI NETFLIX

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}SEMUA YANG HADIR DI SET
DIUJI NEGATIF COVID-19

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}SEMUA LANGKAH PENCEGAHAN
SUDAH DIAMBIL

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}Jurulatih Peka. Ya.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>LEE SU-GEUN, THE SENSE COACH</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Saya tak pernah rasa begini.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Mari. Jurulatih Peka.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Aduhai.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
Saya dengar tempat ini agak senyap.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
Tak sangka dengar bunyi tepukan.

14
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
Nampaknya tempat ini tak berapa senyap.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Mari lihat.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
Air nampak bersih.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Ikan pun boleh tahan.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Tapi tak bergerak sangat.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
Duduk setempat saja.
Mungkin sebab cuaca masih sejuk?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
Mari lihat apa saya dapat.
Dengar kata ramai yang suka ikan ini.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Pasti ini akan berjaya. Lihatlah ini.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Saya bayar 680,000 won untuk ini.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Baik, mari lihat apa akan menggigit.

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Ada seekor. Nampak macam berminat.
Ya, makanlah.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Ada reaksi terhadap umpan.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
Dah gigit.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Aduhai. Itu saja.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Tunggu.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Ya! Marilah!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Dah makan umpan!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Tak guna, dia ambil umpan saja.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
Macam tak percaya dia makan umpan saja.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
Pasti dia tahu dia kena pulangkannya.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Baiklah. Mari lihat.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
Apa yang saya tangkap hari ini?
Banyak yang saya dapat.

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Ini masih hidup. Apa ini?

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Siakap. Aduhai.

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
Masih hidup. Macam tak percaya.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
Jerung pun boleh tangkap di air tawar?

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
Halibut, salmon, siakap…

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
Apa ini? Apa benda ini?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Abjad Inggeris pun saya dapat.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Lihat ini. Super Junior.

44
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
Ini Ahli Super Junior.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Awak suka jenaka begini? Apa ini?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
Saya tak pernah tangkap benda begini.
Apa ini?

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
Pakai begini?

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Cubaan.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
Mulakan muzik.

50
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>Hei! Ho!</i>

51
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
NongMill Kim!

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}NONGMILL KIM

53
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}- Helo!
- Helo!

54
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>Jurulatih Peka
Jurulatih Peka, ya</i>

55
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>Jurulatih Peka
Dia akan melatih kepekaanmu</i>

56
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Tutup mulut dan beratur saja</i>

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>Jurulatih Peka
Jurulatih Peka, ya</i>

58
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Sayalah jurulatih
Datang untuk memberi nasihat</i>

59
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Sayalah mahaguru
Dengan 20 tahun pengalaman</i>

60
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Semua terkejut
Semua terkelu</i>

61
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Saya mencuba hip-hop
Buat penyanyi rap lain menyampah</i>

62
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Su-geun menyebelahi saya
Dan bawa saya muncul di Netflix</i>

63
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Peminat antarabangsa sibuk menterjemah
Buatkan saya bangga menjadi K</i>

64
00:03:32,779 --> 00:03:36,049
{\an8}<i>Profesor Lee berkongsi ilmu
Cepat ambil nota</i>

65
00:03:36,115 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Akhirnya impianku bersama idolaku
Menjadi kenyataan</i>

66
00:03:39,953 --> 00:03:43,022
{\an8}<i>Hei, kawan
Apa patut aku lakukan</i>

67
00:03:43,089 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Hei, kawan
Dengarkanlah</i>

68
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Hei, kawan
Berikanlah nasihat</i>

69
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Helo, semua
Kau patut menyapa mereka dahulu</i>

70
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>Jurulatih Peka
Jurulatih Peka, ya</i>

71
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>Jurulatih Peka
Dia akan melatih kepekaanmu</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,442
{\an8}<i>Tutup mulut dan beratur saja</i>

73
00:04:02,508 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>Jurulatih Peka
Jurulatih Peka, ya</i>

74
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
NongMill Kim!

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Sebut, "ho!"

76
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
- Ho!
- Ho!

77
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Sebut, "ho-ho!"

78
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
- Ho-ho!
- Ho-ho!

79
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Apabila saya kata "Jurulatih,"
anda kata, "Peka."

80
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
- Jurulatih!
- Peka!

81
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
Walau kita dalam pandemik,

82
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
NongMill Kim datang dari jauh
untuk membantu saya.

83
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Dia juga telah diuji untuk COVID-19.

84
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
Hidung saya sangat sakit.

85
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
Berikan tepukan untuknya.

86
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
- Terima kasih. Inilah Kim NongMill.
- NongMill Kim!

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,609
Tak lama lagi awak akan buat persembahan
di seluruh Eropah.

88
00:04:36,676 --> 00:04:37,744
Netflix, nantikan saya!

89
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Penonton dari 190 buah negara
sedang menonton awak sekarang.

90
00:04:40,947 --> 00:04:42,849
Ramai orang sedang menonton rancangan ini.

91
00:04:42,915 --> 00:04:45,051
Apa pun, dah sampai masa
untuk kita bermula.

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Selamat menonton
<i>Lee Su-geun, the Sense Coach</i>.

93
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Sediakan pentas!

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Naiklah ke pentas!

95
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}BERTUKAR MENJADI JURULATIH PEKA

96
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}ADA YANG KURANG PEKA
DAN TAK BERTEPUK TANGAN SEKARANG?

97
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Helo. Selamat datang, semua.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
- Helo.
- Helo.

99
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Baiklah. Saya Lee Su-geun.

100
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
Syarikat global, Netflix memberitahu
mereka ada sedikit duit untuk digunakan.

101
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Sebab itulah saya berpakaian begini.

102
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Saya memakai baju sukan emas.

103
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
Emas 18K.

104
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Lihatlah rantai ini.

105
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
Apa katanya? Saya rasa ini disewa.

106
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Apa-apalah.

107
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Saya juga memakai wisel emas
sebab saya seorang jurulatih.

108
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Bagus. Hebat, bukan?

109
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
Apa pun… Apa ini? Keluarkanlah.

110
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Bawa ini keluar. Di mana kepekaan awak?

111
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Ambil ini. Macam mana boleh lupa?

112
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
Apa yang awak buat?

113
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Siapa awak?

114
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
- Aduhai.
- Siapa awak?

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
- Park Sung-kwang.
- Helo.

116
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

117
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Saya sedang berlagak dengan kru saya.

118
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
- Ada selebriti dalam kru.
- Tunggu dulu.

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Kenapa awak pakai mikrofon?

120
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
- Saya ingat saya bersama awak.
- Saya terkejut melihat awak.

121
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
- Yakah?
- Tapi awak tersadung tanpa sebab.

122
00:06:21,314 --> 00:06:22,715
Saya ingatkan awak pelawak.

123
00:06:22,782 --> 00:06:24,517
Saya disuruh ambil baldi cepat-cepat,

124
00:06:24,584 --> 00:06:26,819
- tapi pelawak tak boleh pergi saja.
- Baguslah.

125
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Persembahan komedi seterusnya
mungkin milik awak.

126
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
- Saya?
- Ya.

127
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
Nanti penonton ingat semua
pelawak di Korea pendek-pendek.

128
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
- Awak dan saya sama-sama pendek.
- Jadi…

129
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
Kena cari orang yang tinggi sebelum saya.

130
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Jadi itu bukanlah komediri.

131
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
- Ia akan jadi komeduduk.
- Yalah.

132
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Apa gunanya? Bukannya ada beza.

133
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Ya. Ia akan jadi komeduduk.

134
00:06:48,374 --> 00:06:50,543
Apa pun, terima kasih banyak-banyak.

135
00:06:50,610 --> 00:06:52,512
- Terima kasih, Sung-kwang.
- Terima kasih.

136
00:06:52,578 --> 00:06:54,347
- Nikmatilah persembahan ini!
- Baiklah.

137
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
- Jumpa lagi.
- Okey.

138
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Bawa baldi dan topi itu bersama.

139
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Ini dah macam <i>Gag Concert.</i>

140
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
- Maafkan saya.
- Orang Eropah akan terkejut.

141
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
- Maafkan saya.
- Ini komediri.

142
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
- Ia sepatutnya berkualiti tinggi.
- Ya, komediri.

143
00:07:09,061 --> 00:07:10,663
- Awak boleh pergi sekarang.
- Okey.

144
00:07:10,730 --> 00:07:12,331
- Duduklah dengan selesa.
- Baiklah.

145
00:07:12,398 --> 00:07:15,001
Terima kasih banyak-banyak,
NongMill dan Sung-kwang.

146
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
Biasanya persembahan komediri
mempunyai penonton yang lebih ramai.

147
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Anda semua terpaksa menjalani ujian
COVID-19 untuk melihat saya.

148
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
- Kerusi semua selesa?
- Ya.

149
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Jadi mesti anda tak akan banyak ketawa.

150
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Mungkin saya selalu muncul di TV.

151
00:07:30,183 --> 00:07:31,884
Kebelakangan ini saya suka memancing.

152
00:07:31,951 --> 00:07:35,021
Saya belajar memancing melalui
rancangan<i> The Fisherman and The City.</i>

153
00:07:35,087 --> 00:07:37,089
Kemahiran memancing
bukanlah istimewa sangat.

154
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
Cuma perlu peka.

155
00:07:38,858 --> 00:07:40,393
Apabila ikan menggigit umpan,

156
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
anda cuma perlu peka dan kail.

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Kalau Kyung-kyu menjerit menyuruh
anda tangkap ikan sendiri,

158
00:07:45,364 --> 00:07:46,632
cuma perlu berhenti tangkap.

159
00:07:46,699 --> 00:07:48,067
Barulah dia berhenti merungut.

160
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Dia akan diam. Anda perlu peka.

161
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Ada ikan yang dinamakan
ikan batang barbel.

162
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Tak tahu, bukan? Bunyinya sama
dengan "peka" dalam bahasa Korea.

163
00:07:56,976 --> 00:07:58,845
{\an8}Anda boleh lihat di skrin. Hebat, bukan?

164
00:07:58,911 --> 00:08:00,913
Hanya persembahan ini saja
boleh buat begini.

165
00:08:00,980 --> 00:08:02,114
Rupanya begini.

166
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
Namanya berasal dalam dialek.

167
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Ia selalu ditangkap di air tawar

168
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
dan agak kuat.

169
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Ikan ini memang tak peka.

170
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Ikannya banyak tulang
dan berbau sangat hanyir.

171
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Apabila anda sentuh saja ikan ini,
tangan akan berbau hanyir berhari-hari.

172
00:08:16,896 --> 00:08:19,432
Jadi bila ada orang menangkapnya,
pasti akan menyumpah,

173
00:08:19,499 --> 00:08:21,133
membuatkan ia rasa tak selesa.

174
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
Jadi selain menggerakkan mulutnya,

175
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
ia akan memandang si pemancing.

176
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
Itu yang ia lakukan.

177
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
Sebab saya membuka cerita ini

178
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
adalah kerana ikan ini sama seperti saya.

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
Bukan sebab saya banyak tulang,

180
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
berbau atau tak popular.

181
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Umur saya dah lebih 40 tahun

182
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
dan kebanyakan masa dalam hidup saya,
saya sentiasa berhati-hati dengan orang.

183
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
Anda tahu dengan siapa
yang saya paling berhati-hati?

184
00:08:43,322 --> 00:08:44,724
- Kang Ho-dong.
- Kang Ho-dong.

185
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
Terus dapat jawapan.

186
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Semua orang macam tahu.

187
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
Kang Ho-dong.

188
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Kalau saya adalah batang barbel,

189
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
dia pula ikan aji-aji garang
yang berukuran lebih semeter.

190
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Sangat besar.

191
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Apabila anda cuba mengail ikan ini,

192
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
rasa seperti ia menjerit kepada anda,
"Lepaskan saya!"

193
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Anda hampir mendengarnya. Ia sangat besar.

194
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Baru-baru ini, saya dapat menangkap
ikan aji-aji yang berukuran lebih semeter.

195
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Ia sangat besar. Itu yang saya tangkap.

196
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
Ia dalam episod istimewa Hari Natal.

197
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Sangat sukar untuk mengailnya.

198
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
Ho-dong ialah ikan aji-aji
dalam rancangan aneka ragam.

199
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
Dia bukan hanya ikan aji-aji biasa,

200
00:09:24,764 --> 00:09:25,898
tapi yang menghancurkan.

201
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
Kuasa dan kekuatannya bukan calang-calang.

202
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Pertama kali saya berjumpanya
dalam rancangan <i>2 Days & 1 Night.</i>

203
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
<i>- Two Days!
- One Night!</i>

204
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
<i>One Night!</i>

205
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Anda patut kata, "<i>Two Days</i>."

206
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Semua orang tahu rancangan itu
dirakamkan di Korea.

207
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Seperti yang anda tahu,

208
00:09:43,215 --> 00:09:46,218
semua yang sertai rancangan itu
sangat hebat dan dah jadi terkenal.

209
00:09:46,285 --> 00:09:49,088
Kami banyak berkhemah
dalam <i>2 Days & 1 Night.</i>

210
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
Boleh dikatakan kami berkhemah
sepanjang masa.

211
00:09:51,324 --> 00:09:54,193
Akhirnya, saya rasa sangat penat
dan nak cuba sesuatu yang baru.

212
00:09:54,260 --> 00:09:56,162
Jadi saya cuba gantung
semua aktiviti saya.

213
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Saya rasa itu lebih baik.

214
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang, awak bertepuk tangan.

215
00:10:01,400 --> 00:10:03,302
Sebab itulah saya tinggalkan
rancangan itu.

216
00:10:03,369 --> 00:10:05,104
Pada mulanya,

217
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
ia sangat susah.

218
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}Dalam <i>Gag Concert,</i> semua sudah dirancang.

219
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Tapi dalam rancangan aneka ragam,
saya tak tahu nak buat apa.

220
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Ketika rakaman,

221
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
saya tak boleh pandang kamera pun.

222
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Saya merenung ikan aji-aji sepanjang masa.

223
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Saya asyik memandang Ho-dong

224
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
sebab saya tak tahu nak buat apa.

225
00:10:23,356 --> 00:10:25,725
Saya buat keputusan,
"Buat saja apa yang disuruh.

226
00:10:25,791 --> 00:10:27,593
Jangan terlalu cuba nak jadi kelakar.

227
00:10:27,660 --> 00:10:28,961
Buat saja kerja saya.

228
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Saya boleh lakukannya."

229
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
Satu hari, si ikan aji-aji, Ho-dong,

230
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
memuji saya untuk pertama kali.

231
00:10:36,402 --> 00:10:38,004
Disebabkan kemahiran memandu saya.

232
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Mungkin ada yang dah tahu.

233
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Saya tak perasan awak tekan brek.
Macam mana kereta berhenti?

234
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Kita baru saja belok kiri,
tapi saya tak rasa apa-apa.

235
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
Macam mana boleh sampai
ke Gangwon begitu cepat?"

236
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Ketika itu kenderaan untuk saya bekerja

237
00:10:50,349 --> 00:10:52,852
ialah Carnival, sama seperti
kebanyakan selebriti lain.

238
00:10:52,918 --> 00:10:54,720
Sebuah van mini yang sangat meriah.

239
00:10:54,787 --> 00:10:56,522
Saya tukar kereta enam kali rasanya.

240
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
Mereka akan pasang kamera dalam van saya

241
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
menggunakan pita pelekat yang banyak.

242
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
Sekarang mereka dah guna peralatan
lebih baik.

243
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
Dulu mereka guna pita pelekat
untuk semua benda.

244
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
Pita pelekat agak susah dibersihkan.

245
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Pernah sekali, saya tertidur dalam van.

246
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
Apabila saya bangun dan nak keluar,

247
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
tangan saya tak boleh bergerak
sebab terlekat pada bekas pita pelekat.

248
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
Pita pelekat boleh buat

249
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
pasangan yang tak bahagia
duduk bersama sepanjang masa.

250
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
Pita pelekat memang hebat.

251
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Saya manusia biasa.

252
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
Saya penat apabila memandu terlalu lama.

253
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
Ada satu hari, saya memandu berjam-jam.

254
00:11:33,225 --> 00:11:35,027
Tapi yang lain di dalam van…

255
00:11:35,094 --> 00:11:37,596
Apa guna ada kamera?
Tiada siapa nak cakap dengan saya.

256
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
Mereka semua tidur dengan mulut ternganga.

257
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Kepala Eun Ji-won terhantuk
berulang kali pada tingkap van,

258
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
tapi dia masih tidur.

259
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Dengkuran Ho-dong
betul-betul menyakitkan telinga.

260
00:11:47,573 --> 00:11:49,842
Saya marah. Tak ada siapa
bercakap dengan saya.

261
00:11:49,909 --> 00:11:53,746
"Mereka ingat saya pemandu?
Inikah tugas saya dalam kumpulan?"

262
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
Pemandangan sangat cantik di Sungai Dong.

263
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Tapi saya perlu memandu berhati-hati,
kalau tak nanti jatuh ke gaung.

264
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Saya fikir, "Patutkah saya
pandu saja ke gaung?

265
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
Barulah boleh jadi pengacara utama.

266
00:12:04,924 --> 00:12:08,260
Saya akan cari enam orang yang saya suka
dan ambil alih <i>2 Days & 1 Night.</i>"

267
00:12:08,327 --> 00:12:09,695
Masa saya berfikir begitu,

268
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
saya ternampak Seung-gi

269
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
di kerusi belakang.

270
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Dia tertidur macam budak baik

271
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
dan tak berbunyi langsung.

272
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
Saya jadi tak sanggup melakukannya.

273
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
Satu lagi. Saya melihat Ho-dong.

274
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Kalau kami jatuh ke gaung,
kepalanya dah memang macam topi keledar.

275
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Jadi kalau dia terselamat,

276
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
anda boleh jangka apa yang akan jadi.

277
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Saya lebih sanggup mati
daripada berhadapan dengannya.

278
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
Akhirnya, saya tukar fikiran

279
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
dan dapat tersenyum lagi.

280
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
Anda tak dapat bayangkan
betapa kerapnya saya memandu dulu.

281
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
Saya dah jemu memandu.
Saya masih cuba mengelak daripada memandu.

282
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Walau saya tak mabuk,

283
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
saya akan gunakan perkhidmatan pemandu
supaya saya tak perlu memandu.

284
00:12:53,139 --> 00:12:55,241
Lepas gunakan perkhidmatan
pemandu banyak kali,

285
00:12:55,307 --> 00:12:57,209
akhirnya saya jadi model untuk mereka.

286
00:12:57,276 --> 00:12:58,844
Satu, dua, tiga, empat.

287
00:12:58,911 --> 00:13:00,279
<i>Nombor telefon yang sama…</i>

288
00:13:00,346 --> 00:13:01,580
<i>- Di kedua bahagian
- Di kedua bahagian</i>

289
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
Itu yang terjadi.

290
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Orang pun patut sama
di kedua-dua bahagian.

291
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Satu perkara tentang Ho-dong,

292
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
apabila seseorang menyerlah di matanya,

293
00:13:11,423 --> 00:13:13,325
dia boleh jadikan orang itu bintang.

294
00:13:13,392 --> 00:13:15,895
Ingat tak macam mana dia jerit,
"Seung-gi!", sepanjang masa?

295
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
Saya juga dapat menarik perhatiannya.

296
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
Ketika itu kami buat
penggambaran episod pembukaan.

297
00:13:20,199 --> 00:13:21,867
Kami perkenalkan diri masing-masing.

298
00:13:21,934 --> 00:13:23,469
"Helo, saya Eun Ji-won."

299
00:13:23,536 --> 00:13:25,638
Seung-gi bercakap tentang lagunya,
"You're My Girl".

300
00:13:25,704 --> 00:13:29,041
Tak tahulah dia ada teman wanita atau tak.
Tapi semuanya berjalan lancar.

301
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Kemudian, tiba giliran saya.

302
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
Ho-dong tiba-tiba berkata, "Semua orang.

303
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
Ini pelawak terhebat masa kini.

304
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Lelaki hebat ini boleh buat
semua orang ketawa

305
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
hanya dengan memperkenalkan diri.

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
Mari dengarkan apa yang dia akan kata.

307
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
Semua orang, anda tak akan kecewa."

308
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Dia sengaja nak buat saya gagal.

309
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Anda faham maksud saya, bukan?

310
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Habis peluh sejuk semua keluar.

311
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Saya masih mengalami mimpi buruk.

312
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Tapi anda tahu?
Saya berjaya buat semua orang ketawa.

313
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Helo, semua."

314
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Ucapan itu membuatkan saya
keluar dalam iklan.

315
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
Dulu, hanya saya saja
yang peka dengan Ho-dong.

316
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Tapi kebelakangan ini,

317
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
Ho-dong juga peka dengan keadaan saya.

318
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Su-geun, letakkan tangan di muka.

319
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Saya akan pura-pura tampar awak."

320
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Kemudian dia akan tampar
dan saya pura-pura ditampar.

321
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Sebelum ini, dia hanya panggil nama saya
dan terus tampar.

322
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
Sekarang, dia lebih berhati-hati
dengan saya.

323
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Tapi kalau bukan sebab Ho-dong,

324
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
saya tak akan sampai sejauh ini.

325
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Tapi apa yang penting,
mungkin ada antara anda yang ingat.

326
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
Dalam <i>2 Days & 1 Night</i>,

327
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
kami pernah pergi berkhemah
dan minum teh bersama.

328
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Ada seseorang bawa pisang kaki.

329
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
Daripada terus memakannya,

330
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
Ho-dong tiba-tiba bertanya,

331
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Ada sesiapa tahu buah pisang kaki
dalam bahasa Inggeris?"

332
00:14:50,122 --> 00:14:52,658
Kalau Seung-gi tahu jawapannya,
ia akan berakhir di situ.

333
00:14:52,725 --> 00:14:53,859
Ia tak akan jadi lawak.

334
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
Tapi Seung-gi pun tak tahu.

335
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Tak ada siapa yang tahu.

336
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Saya fikir itu peluang saya membuat lawak

337
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"Tak ada siapa tahu jawapannya?

338
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Ikut saya.

339
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
'Pahit.'"

340
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Semua orang ketawa terbahak-bahak.

341
00:15:10,509 --> 00:15:11,877
Ho-dong rasa ia sangat kelakar.

342
00:15:11,944 --> 00:15:13,846
"Jadi apa pula 'mandarin'
dalam bahasa Inggeris?"

343
00:15:13,913 --> 00:15:15,014
"Masam".

344
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Masam." Sempurna.

345
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
Saya sebenarnya berbelah-bahagi

346
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
antara "masam" dan "Jeju".

347
00:15:23,122 --> 00:15:24,556
Saya tak boleh buat keputusan.

348
00:15:24,623 --> 00:15:25,858
Saya boleh sebut apa saja nama buah.

349
00:15:25,925 --> 00:15:27,459
"Tembikai" dalam bahasa Inggeris?

350
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
Satu patah perkataan, "ludah".

351
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
Apa lagi?

352
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
- Apa?
<i>- "Banana</i>."

353
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Itu memang bahasa Inggeris.

354
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
Memang itu nama bahasa Inggerisnya.

355
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
"Tembikai Korea"? Aduhai.

356
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Yang itu agak panjang.

357
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Benih dalam najis".

358
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
"Benih dalam najis." Itu "Tembikai Korea"
dalam bahasa Inggeris.

359
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
Jangan pura-pura tak faham.

360
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
Saya selalu berhati-hati
ketika bersama Ho-dong.

361
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
Tapi baru-baru ini,
saya berjumpa dengan seorang lagi

362
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
yang buat saya berhati-hati dengannya.

363
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Biar saya tunjukkan.

364
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
Inilah orangnya.

365
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Dia sangat beracun

366
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
dan sentiasa marah.

367
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Dengan pipinya yang kembung,

368
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
dia boleh menyerang bila-bila masa.

369
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
Pelawak Lee Kyung-kyu.

370
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
Saya jumpa dia baru-baru ini
dan beritahu dia,

371
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Saya akan buat persembahan komediri
dengan Netflix.

372
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
Tajuknya <i>The Sense Coach</i>."

373
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Dia kata, "Apa? 'Sense Coach'?
Apa benda itu?"

374
00:16:28,654 --> 00:16:31,156
Dia menjerit sedangkan
dia boleh bercakap dengan nada biasa.

375
00:16:31,223 --> 00:16:34,727
Saya tanya kalau saya boleh
gambarkan dia sebagai ikan buntal.

376
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
"Tak! Saya bukan ikan buntal biasa.
Saya ikan buntal berduri!"

377
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
- Kenapa berduri?
- Sebab sedap.

378
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
Tapi racunnya boleh membunuh.

379
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Dia sangat baik dengan orang
yang baik dengannya.

380
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Tapi kalau buat dia naik angin,
mungkin anda boleh terbunuh.

381
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Dia selalu berkerut.

382
00:16:51,677 --> 00:16:53,245
Sentiasa bersedia untuk menyerang.

383
00:16:53,312 --> 00:16:54,880
Macam ada pita pelekat di dahinya.

384
00:16:55,481 --> 00:16:56,949
{\an8}Kami pergi memancing bersama

385
00:16:57,016 --> 00:16:59,385
{\an8}dan semua benda buatkan dia marah.

386
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}Cuaca yang baik buat dia marah

387
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
dan hujan juga buat dia marah.

388
00:17:02,688 --> 00:17:04,957
Dia marah kapten bot
jika ikan tak makan umpannya.

389
00:17:05,024 --> 00:17:06,225
"Kenapa pilih hari ini?"

390
00:17:06,291 --> 00:17:07,793
Dia marah jika kami dapat ikan.

391
00:17:07,860 --> 00:17:09,161
Kalau kami dapat tangkap banyak,

392
00:17:09,228 --> 00:17:10,763
dia marah sebab tangannya sakit.

393
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
Kadangkala, lepas menaiki bot berjam-jam,
dia jadi penat.

394
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Kemudian dia buat lawak
dan sangat penting untuk kita tahu.

395
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Anda kena tahu sama ada
dia buat lawak atau serius.

396
00:17:22,274 --> 00:17:24,510
Memandangkan saya luangkan
banyak masa bersamanya,

397
00:17:24,576 --> 00:17:26,678
saya boleh tahu sama ada
dia bergurau atau tak.

398
00:17:26,745 --> 00:17:28,313
Semasa memancing,

399
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
dia akan tiba-tiba menjerit,
"Apa pandang-pandang?"

400
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Jadi saya terus balas.
"Apa pandang-pandang?" "Kyung-kyu."

401
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"Awak siapa?" "Junior Kyung-kyu."

402
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Tengok budak ini." "Ya, tengoklah saya."

403
00:17:39,858 --> 00:17:41,760
"Tengoklah saya." Kyung-kyu terus ketawa.

404
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Dia sangat gembira sebab saya
berjenaka dengannya.

405
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Tapi ada orang yang tak faham.

406
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
Apabila Kyung-kyu bergurau, ia jadi jelas
kerana suaranya jadi lebih agresif.

407
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"Apa pandang-pandang?" Dia bergurau.

408
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
Kadangkala, bunyinya lebih serius.

409
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"Apa pandang-pandang?"

410
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Maknanya, angin dia tak baik

411
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
dan dia betul-betul nak kita
berhenti memandangnya.

412
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Tapi ada orang yang buta kayu.

413
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Saya tak akan sebut namanya.

414
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"Apa pandang-pandang?"

415
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"Pandang apa pula?

416
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Kornea saya sedang mengimbas awak
dan saya memandang awak.

417
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
Awak ada masalahkah?"

418
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
Ada orang begini.

419
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
- Ji Sang-ryeol.
- Ya, Ji Sang-ryeol.

420
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
Kemudian Kyung-kyu kata,
"Apa masalah awak?

421
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Tak boleh disiarkan pun.

422
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
Dia dah gilakah?"

423
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
Kepekaan memang sangat penting.

424
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Sekarang saya merupakan
salah seorang pelawak senior.

425
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Biasanya saya muncul di TV
bersama Ho-dong dan Kyung-kyu,

426
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
jadi orang fikir saya masih muda.

427
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
Tapi sebenarnya saya antara yang tua.

428
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
Apabila pergi merakam,

429
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}kadangkala saya kena berhati-hati
dengan rakan sekerja yang lebih muda.

430
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Saya selalu muncul bersama kumpulan idola.

431
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Biasanya, saya datang kerja
dengan pakaian kasual.

432
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Tapi pakaian yang orang muda
sekarang pakai

433
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
nampak pelik bagi saya.

434
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
Saya tak faham.

435
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Semuanya pakaian berjenama,
tapi saya tak faham.

436
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
Anda rasa saya bercakap tentang siapa?

437
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Song Min-ho. Maksud saya MINO.

438
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Pakaiannya nampak bergaya.

439
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
Golongan remaja dan 20-an sukakannya.

440
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Tapi saya tak faham.

441
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Semuanya pakaian berjenama.

442
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Saya sapa MINO begini.

443
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"Hei, BB!"

444
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"Hei, BB, apa cerita?"

445
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
Dia tanya saya, "Apa maksud BB?"

446
00:19:19,958 --> 00:19:21,693
Saya kata, "Maksudnya berkilau-kilau."

447
00:19:21,760 --> 00:19:23,362
Dia pakai banyak sangat aksesori.

448
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Dia nampak suka. Mesti dia peminat MINO.

449
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Saya terfikir yang pelbagai lapisan umur
menonton rancangan kami,

450
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
jadi baik saya berpakaian lebih kemas.

451
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Tapi kalau saya kata, "Awak pakai apa?",
dia kata, "Ini gaya saya."

452
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
Orang muda mula melayan saya
sama seperti saya melayan Kyung-kyu.

453
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
Ini satu kejutan untuk saya.

454
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Mereka ada gaya tersendiri.

455
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
Daripada mencari salah orang,
saya patut terima mereka seadanya."

456
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Nak dibandingkan dengan keadaan sekarang,

457
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}kepekaan masa dulu lebih penting.

458
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Kami sepatutnya merakam
rancangan kamera tersembunyi,

459
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
tapi kami boleh nampak semua kamera.

460
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Kemudian ada panggilan masuk.

461
00:20:02,834 --> 00:20:04,736
"Boleh pinjamkan saya 40 juta won?"

462
00:20:04,803 --> 00:20:06,471
Memandangkan saya dah nampak kamera,

463
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
saya akan kata,
"Okey, berikan nombor akaun awak."

464
00:20:08,840 --> 00:20:11,476
Siapa yang buat begitu?
Awak tahu apa yang sedang berlaku,

465
00:20:11,543 --> 00:20:13,512
tapi kena berpura-pura tak tahu.

466
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
Dulu, rancangan hipnosis sangat banyak

467
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
tapi ia sangat janggal.

468
00:20:18,183 --> 00:20:20,285
Saya pasti anda ketawa
sebab anda masih ingat.

469
00:20:20,352 --> 00:20:23,222
Saya dan beberapa orang pelawak
berkumpul di bilik menunggu

470
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
dan penerbit masuk.

471
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Hipnotis ini sangat hebat.

472
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Kami dah uji dia dan dia boleh hipnotis
semua sepuluh kru.

473
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
Ada yang berjumpa mendiang ibunya,

474
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
ada yang kata dia puteri
di kelahiran lalu.

475
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Kesepuluh mereka semuanya berjaya."

476
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
Kenapa dia beritahu kami?

477
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
- Supaya ikut sama.
- Dia cuba beritahu kami…

478
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
supaya ikut sama.

479
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
Itu yang dia kata secara berkias.

480
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Saya faham maksudnya,
jadi saya masuk ke bilik itu.

481
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Kemudian mereka bermula.

482
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Lihatlah guli ini.

483
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
Apabila saya kata, 'Matahari merah!',
awak akan tertidur.

484
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
Matahari merah!"

485
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Biasanya orang akan tertidur begini.

486
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Tapi saya terlalu melebih-lebih.

487
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"Matahari merah!"

488
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Saya jatuhkan kepala.
Semua pelawak begitu.

489
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
Saya asyik terbayang muka penerbit
dalam kepala saya.

490
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Saya nak buat dengan baik.

491
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"Apa agaknya yang hipnotis ini nak tanya?

492
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
Apa patut saya jawab?"

493
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Kepala saya penuh
dengan soalan-soalan ini.

494
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
Hipnotis itu tanya saya.

495
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, di mana awak?"

496
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"Di sebelah awak."

497
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Saya di sebelah awak."

498
00:21:28,253 --> 00:21:29,554
"Siapa dengan awak?"

499
00:21:29,621 --> 00:21:31,857
"Siapa lagi? Awaklah.
Hanya kita berdua yang ada."

500
00:21:31,923 --> 00:21:34,059
Kalau saya kata begitu,
ia akan jadi kelakar.

501
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
Tapi saya tak boleh kata begitu.

502
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Saya kata, "Saya nampak corong asap.

503
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Ada orang nyalakan api di relau."

504
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"Siapa orang itu?"
"Nampak macam nenek saya.

505
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Dia menangis."

506
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
Saya tak dihipnosis.

507
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Saya cuma mereka cerita.

508
00:21:51,977 --> 00:21:53,612
Dia akan tanya lebih banyak soalan.

509
00:21:53,679 --> 00:21:56,381
"Kenapa dia menangis?"

510
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"Disebabkan awak."

511
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Saya nak jawab begitu, tapi tak boleh.

512
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
Saya kata, "Tak tahu.

513
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
Dia hanya menangis."

514
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Itu membuatkan hipnotis makin yakin.
Dia ingat saya sudah dihipnosis.

515
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Dia berikan saya sesuatu.

516
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
Saya capai dan benda itu berbau bawang.

517
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"Mulai sekarang, apa yang awak makan

518
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
akan terasa seperti epal yang sedap.

519
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Awak sedang makan epal."

520
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Tapi saya dah tahu ia bawang.

521
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Dia masukkan ke mulut saya.

522
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Tapi saya boleh hidu baunya.

523
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Jadi saya cuba gigit.

524
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Ia buatkan saya menangis.

525
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Tapi saya tak boleh cakap
itu ialah bawang.

526
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"Apa ini?

527
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
Ini epal paling sedap yang pernah
saya makan.

528
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Nenek. Makanlah.

529
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Makanlah, nenek."

530
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"Apa dia kata?"

531
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"'Hei, budak gila.
Macam mana nak makan benda ini?'

532
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Itu yang dia cakap."
Saya beritahunya begitu.

533
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Dia faham maksud saya dan kata,
"Bangun sekarang."

534
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
Penerbit di belakang nampak berpuas hati.

535
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Dia berikan saya tanda.

536
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
Ada pelawak tak faham bahasa.

537
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
Mereka akan berkerut apabila makan bawang.

538
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
Mereka makan dan berkerut lagi.

539
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
Lepas makan lima bawang,
barulah mereka kata, "Sedap."

540
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
Mereka tak peka.

541
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
Kepekaan sangat penting
ketika rakaman rancangan TV.

542
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Memandangkan kepekaan saya bagus,

543
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
saya fikir anak saya pun begitu juga.

544
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Tapi nampaknya ia tak ada
kena mengena dengan genetik.

545
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Saya sebenarnya belajar sendiri.

546
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Anak saya, Tae-jun,
sangat sukakan gimnastik.

547
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
Dia anak sulung saya.

548
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Saya rasa ia dipanggil Tkatchev.
Biar saya tunjukkan gambar.

549
00:23:41,019 --> 00:23:42,554
Ini dia melakukan gimnastik.

550
00:23:43,455 --> 00:23:44,756
Dia sekarang gred tujuh.

551
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Lihat itu. Dia tergantung di udara.

552
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
Itu gimnastik. Lihatlah dia.

553
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Dia di atas besi melintang.

554
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Dia sangat berani.
Dia boleh buat macam-macam.

555
00:23:55,667 --> 00:23:57,803
Satu hari, saya terdengar
dia ketawa dari dalam bilik.

556
00:23:57,869 --> 00:24:00,205
Bunyinya macam dia bertanya
soalan kepada seseorang.

557
00:24:00,272 --> 00:24:01,239
Apabila saya periksa,

558
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
dia sedang melihat
siaran langsung di Internet.

559
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
Nampak macam ada beratus-ratus penonton.

560
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
Tapi sebenarnya ada tiga saja.

561
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Anak saya penonton yang paling aktif.

562
00:24:11,349 --> 00:24:13,018
Satu hari, dia bercakap
dengan nada serius,

563
00:24:13,084 --> 00:24:15,420
"Ayah, saya nak pergi ke Amerika."

564
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Saya ingat dia dah matang.

565
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Mesti dia nak luaskan pemandangan,

566
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
belajar bahasa Inggeris
dan timba pelbagai pengalaman.

567
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Jadi saya rasa saya patut menyokongnya.

568
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Saya tanya dia,

569
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, apa yang kamu
nak buat di Amerika?"

570
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Dia kata, "Ada banyak besi melintang
di Amerika."

571
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
Adakah itu benar?

572
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Mesti ada orang
dari ibu pejabat Netflix di sini.

573
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Saya betul-betul nak tanya mereka.

574
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Berapa banyak besi melintang…

575
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
Berapa banyak besi melintang di Amerika?"

576
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
Saya tak tahu siapa
yang beritahu dia begitu.

577
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Ada satu lagi siaran langsung malam ini
dan saya nak tanya dia.

578
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
Dia idola kepada Tae-jun.

579
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Termasuk saya, akan ada empat penonton.

580
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Mesti dia tahu jawapannya.

581
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Ia buatkan saya sedar
yang kepekaan tak boleh diwarisi.

582
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Saya ada seorang lagi anak

583
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
dan dia sama macam saya.

584
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
Satu hari, saya sedang minum.

585
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Isteri saya dan dua anak ada bersama.
Saya beritahu anak-anak dengan serius,

586
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Mak dan ayah akan bina rumah di kampung

587
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
dan hidup di sana hingga kami mati.

588
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Kalau mak kamu mati dulu,
ayah akan ikut dia.

589
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Itu rancangan kami.
Kamu buatlah apa yang kamu mahu.

590
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
Lupakan tentang besi melintang."

591
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
Saya bercakap sebab saya geram.

592
00:25:30,095 --> 00:25:32,430
"Tapi kami akan tinggalkan
sedikit duit untuk kamu."

593
00:25:32,497 --> 00:25:35,667
Anak bongsu saya, Tae-seo, kata,
"Ayah, jangan tinggalkan kami begitu."

594
00:25:35,734 --> 00:25:37,969
Saya tanya, "Kenapa?"

595
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Dia kata,
"Beritahulah dulu di mana duit itu."

596
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Saya rasa ia sangat kelakar.

597
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Dia betul-betul kata begitu.

598
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
Dia bijak. Dia nak tahu.

599
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
Tae-jun, anak sulung saya, lebih matang.

600
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"Hei, awak lebih kisahkan duit

601
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
daripada mak dan ayah? Mana boleh begitu?

602
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
Mak dan ayah patut sentiasa sihat
dan sentiasa bersama kita."

603
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Kemudian dia tanya saya,
"Ayah, di kampung ada besi melintang tak?"

604
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Itu saya yang reka cerita.

605
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Anda suka?

606
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Saya rasa saya jadi peka

607
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}disebabkan cara saya dibesarkan.

608
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Saya selalu bertukar sekolah.

609
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}Saya hadiri dua majlis anugerah
untuk sekolah rendah.

610
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
Dalam semua gambar saya semasa kecil,

611
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
saya pasti memandang seseorang.

612
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
Ke mana saya pandang?

613
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Lihatlah itu.

614
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Budak ini pandang ke mana?

615
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Dia memandang seseorang.

616
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
Satu hari

617
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
ketika di sekolah rendah,

618
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
saya sedang bermain bola dengan kawan.

619
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Ketika itu saya darjah tiga atau empat.

620
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Itu sekolah saya
dan saya sedang bermain bola sepak.

621
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
Tiba-tiba ada traktor masuk
ke padang sekolah.

622
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
Di atas traktor itu,

623
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
ada almari kecil.

624
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Ya, begitu.

625
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
Saya kata, almari "kecil".

626
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Tak apa. Biarkanlah.

627
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Ada kipas elektrik juga
di atas traktor itu.

628
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Itu pun tak besar.

629
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Tak apa. Biarkan saja.

630
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
Kipas elektrik.

631
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Apa pun, tiba-tiba saja
sebuah traktor masuk.

632
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Saya ingat ada lelaki gila.

633
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Ada kanak-kanak bermain di sini
dan ia berbahaya.

634
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
Kenapa bawa traktor masuk ke sini?

635
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Tapi apabila saya lihat betul-betul,
rupanya ayah saya.

636
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Ayah saya yang memandu traktor

637
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
yang penuh dengan barang.

638
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Jadi… Tunggu, dia tak pakai topi.

639
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Tak apa. Anggap saja dia pakai.

640
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Apa pun, itu adalah dia.

641
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Kemudian, dia suruh saya naik.

642
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Saya kata kepada kawan, "Jumpa lagi esok.

643
00:27:37,288 --> 00:27:40,158
Maaflah saya kena balik awal,"
macam biasa.

644
00:27:40,225 --> 00:27:41,326
Kemudian kami bertolak.

645
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Tapi ayah mula memandu ke kawasan
yang bertentangan dengan rumah.

646
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
Traktor itu terus berjalan.

647
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Terus berjalan.

648
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Ayah saya pusing beberapa kali.

649
00:27:50,502 --> 00:27:52,671
Bukan sebab nak pastikan
saya masih ada di situ,

650
00:27:52,737 --> 00:27:55,106
tapi nak pastikan
yang kipas elektrik tak terjatuh.

651
00:27:55,173 --> 00:27:58,076
Saya tak perlu tanya,
saya hanya duduk saja di belakang.

652
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Kami tiba di kawasan yang baru.

653
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Dia beritahu saya, "Kamu dan ayah
akan tinggal di sini mulai hari ini."

654
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Ada sebuah sekolah kecil berdekatan.

655
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"Kamu akan pergi ke sekolah itu
mulai esok."

656
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
Saya tak faham apa yang berlaku.
Tiba-tiba ada seorang mak cik muncul.

657
00:28:15,360 --> 00:28:17,929
Saya ada melihatnya beberapa kali
di kawasan rumah kami.

658
00:28:17,996 --> 00:28:20,832
Ayah kata, "Dialah mak kamu sekarang."

659
00:28:21,566 --> 00:28:23,802
Tapi saya dah ada mak.

660
00:28:23,868 --> 00:28:26,638
Saya terkencing atas katil
hingga ke sekolah menengah rendah.

661
00:28:26,705 --> 00:28:27,806
Sebab semasa saya tidur,

662
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
ayah dan mak tiri…

663
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Dulu saya panggil dia "mak cik"
tapi sekarang saya panggil dia "mak".

664
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
Dia dah tua dan dah lama
bersama ayah saya.

665
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
Saya tak boleh ke tandas
sebab takut mereka akan terjaga.

666
00:28:37,949 --> 00:28:40,585
Kadangkala, entah kenapa,
ayah saya akan melambaikan tangan

667
00:28:40,652 --> 00:28:43,321
di depan muka saya untuk periksa
jika saya tidur atau tak.

668
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Tak tahulah kenapa dia buat begitu.

669
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
Apa pun, dia selalu buat begini.

670
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
Saya tak tahu kenapa.

671
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Mungkin dia nak pastikan
yang saya masih hidup.

672
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Perkara ini berlaku berbulan-bulan.

673
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
Dia asyik melambaikan tangan
di depan saya pada waktu malam.

674
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Saya masih tak tahu kenapa.

675
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Saya terlalu muda untuk faham.

676
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Saya melawat ayah ketika bercuti

677
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
dan ulang semula babak ini.

678
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Ini gambarnya.

679
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Ini diambil ketika cuti Tahun Baru.

680
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Saya terkeluar dari gambar, bukan?
Biar saya beritahu kenapa.

681
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
Kami tak dapat cari orang
untuk ambilkan gambar.

682
00:29:20,892 --> 00:29:23,361
Ayah saya berusia 80 tahun
dan dia paling muda di situ.

683
00:29:23,428 --> 00:29:26,231
Ini diambil oleh lelaki berusia 90 tahun
yang kebetulan lalu.

684
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Dia asyik tekan butang terlalu lama
dan akhirnya merakam video.

685
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Tak tahulah apa yang dia tekan
tapi ada lapan gambar dia di telefon saya.

686
00:29:33,571 --> 00:29:36,107
Ada gambar yang tunjuk sebahagian
daripada traktor itu.

687
00:29:36,174 --> 00:29:37,776
Ini gambar terbaik yang kami dapat.

688
00:29:37,842 --> 00:29:39,911
Apa yang saya nak cipta semula
adalah ketika

689
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
saya tanya ayah, "Ayah, kita nak ke mana?"

690
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Begitulah wajahnya ketika itu.

691
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Sekarang, anaknya dah berjaya
dan kadangkala berikan duit belanja

692
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
supaya dia tersenyum,
tapi wajahnya masih masam.

693
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Tapi tak lama lepas mengambil gambar,

694
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
ayah saya jatuh sakit

695
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
dan menjalani pembedahan besar.

696
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
Saya tak pasti kalau saya
patut kata begini di sini,

697
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
tapi minggu lepas, dia…

698
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
kembali sihat.

699
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Saya dapat panggilan.

700
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Dia sangat sihat sekarang.

701
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Ayah saya tak pernah berhati-hati
dengan sesiapa.

702
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Dia selalu pandang ke hadapan.

703
00:30:21,119 --> 00:30:22,787
Satu hari ketika saya di sekolah rendah,

704
00:30:22,854 --> 00:30:24,956
ayah saya hilang
ketika saya bangun waktu pagi.

705
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Saya dan abang menjadi panik.

706
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
Kami tiada apa-apa untuk dimakan,

707
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
jadi abang saya masak apa saja
yang boleh dimasak.

708
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
Pada hari ketiga, ayah saya balik.

709
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
"Ke mana ayah pergi?" "Melancong."

710
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Dia pergi melancong.

711
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
"Kenapa tak tinggalkan duit?"
"Kamu tak jumpakah?"

712
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
Di sudut bilik yang kecil,

713
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
dia ambil duit kertas 5,000 won
dan berikan kepada kami.

714
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Dia renyukkan dan selitkan di situ.

715
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
Ada sekali, ketika petang Hari Natal.

716
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
Ayah kata, "Oh, esok Hari Natal."

717
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Kemudian dia tak kata apa-apa.

718
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
Kami fikir, "Ayah tahu esok Hari Natal?"

719
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
Jadi malam itu sebelum tidur,
saya ambil sepasang stoking askar ayah.

720
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
Stoking yang besar.

721
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
Kami gantungkan sebelum masuk tidur.

722
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Pagi esoknya, kami lihat ayah pakai
stoking itu dan keluar.

723
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Dia pakai dan keluar.

724
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Agaknya dia nak pakai stoking tebal
pada Hari Natal.

725
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
Itu saja kenangan Hari Natal untuk saya
dan abang saya.

726
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
Pernah sekali, rancangan TV perlukan
gambar saya ketika hari jadi pertama.

727
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
Jadi saya telefon ayah
dan minta gambar hari itu.

728
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
"Tak ada." "Kenapa tak ada?"

729
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"Kita tak buat parti."

730
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Akhirnya, saya terpaksa pinjam
gambar daripada Byung-man.

731
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
Dialah yang nampak paling mirip
dengan wajah saya.

732
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Saya tanya kalau dia ada gambar
dan dia memang ada.

733
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Apa yang saya tahu,
keluarganya pun bukanlah orang senang.

734
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
Itu Kim Byung-man.

735
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
Siapa yang tahu? Jadi saya tanya ayah.

736
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"Nampak macam saya tak?"
"Memang seiras kamulah.

737
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Kalau kamu kata ini kamu, ayah percaya.
Nampak bergaya."

738
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Saya ingat dia akan
minta maaf dengan saya.

739
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Tapi dia hanya kata yang gambar ini
nampak macam saya.

740
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
Bercakap tentang anak,

741
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}pernah tak jumpa bayi
yang tak berapa comel?

742
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Bukan semua bayi cantik dan comel.

743
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
Kadangkala, ada kawan
yang membawa anak mereka.

744
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
Dan saya kata,

745
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Aduhai, wah.

746
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
Cepatnya dia besar.

747
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Rasa macam baru lagi awak mengandung.

748
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Aduhai, lihatlah dia dah besar sekarang."

749
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
Saya tak komen tentang rupa bayi,
tapi berapa banyak dia membesar.

750
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Aduhai. Macam tak percaya."

751
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Anda faham maksud saya, bukan?

752
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
Saya tak nak kecilkan hati sesiapa.

753
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
Kadangkala, saya kata,

754
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"Bayi lelaki…",
tapi ibu bapanya kata, "Perempuan."

755
00:32:41,826 --> 00:32:44,162
Kemudian saya kata, "Bayi lelaki saja
yang kamu perlukan lepas ini.

756
00:32:44,228 --> 00:32:47,131
Saya pasti dia pun cantik
macam bayi perempuan ini.

757
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Awak akan jadi ayah yang bagus."

758
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Anda kena cepat-cepat fikirkan ayat.

759
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
Dan lebih baik anggap bayi itu perempuan.

760
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Aduhai, lihatlah puteri cantik ini."

761
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Walau dia lelaki, maknya pasti
suka mendengarnya.

762
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"Oh, lelakikah? Tapi dia sangat comel.

763
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Mesti dia ikut rupa mak."
Barulah tak kecilkan hati sesiapa.

764
00:33:05,616 --> 00:33:09,087
Berapa banyak anda berikan duit
ketika majlis perkahwinan? Ada peraturan?

765
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Kalau kenalan, 50,000 won.

766
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Kalau kawan baik, 100,000 won.

767
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Kalau ahli keluarga,
200,000 ke 300,000 won.

768
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Kalau tak bercakap
selama lima, enam tahun,

769
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
satu emoji saja mencukupi.

770
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Hantar satu emoji saja.

771
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Kalau anda balas dan mulakan perbualan,

772
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
anda kena menghadiri perkahwinannya.

773
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
Emoji menandakan
persahabatan anda dah berakhir.

774
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
Jangan mulakan perbualan.

775
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
Ia tak jelas, bukan?

776
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
Ada kenalan yang jemput saya
ke majlis perkahwinannya,

777
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
jadi saya bawa 100,000 won.

778
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
Kawan saya masih belum keluarkan duit.

779
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
Jadi saya ikutlah dia ke ATM.

780
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Tapi saya nampak
dia keluarkan 200,000 won.

781
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Tapi saya lebih rapat
dengan pengantin lelaki berbanding dia.

782
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Saya risau yang pengantin lelaki
akan kecewa dengan saya.

783
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Aduhai.
Jadi saya keluarkan lagi 200,000 won.

784
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Saya fikir saya patut beri lebih.

785
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Jadi saya berikan 300,000 won.

786
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Apabila giliran kawan saya,

787
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
dia minta empat sampul dan letakkan
50,000 won dalam setiap sampul.

788
00:34:04,442 --> 00:34:06,978
Rupanya dia berikan sebagai wakil
untuk kawan-kawan lain.

789
00:34:07,045 --> 00:34:08,946
Kalaulah dia berikan dulu,

790
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
saya akan berikan 100,000 won saja.

791
00:34:11,115 --> 00:34:14,585
Saya berikan hadiah saya dulu
dan dia serahkan empat sampul duit.

792
00:34:14,652 --> 00:34:16,020
Tiada siapa bayar saya ganti rugi.

793
00:34:17,221 --> 00:34:18,689
Menjengkelkan, bukan?

794
00:34:18,756 --> 00:34:19,891
Bukankah itu tak jelas?

795
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
Bukan sekadar majlis perkahwinan,
sama juga dengan hari jadi anak.

796
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Saya ambil contoh Sung-kwang.

797
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Katakanlah anak kawan pelawak saya ini
akan berumur satu tahun.

798
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Memandangkan kami rapat,

799
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
saya putuskan untuk berikan satu juta won.

800
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Saya senior dia, kenalah buat begitu.

801
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Saya tiba di majlis dengan satu juta won.

802
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Sung-kwang, tahniah."

803
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Tapi saya nampak isterinya mengandung.

804
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"Alamak. Kalau saya berikan
sejuta won sekarang,

805
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
saya kena beri sejuta lagi tahun depan.
Tunggu."

806
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Saya pergi ke tandas
dan keluarkan 500,000 won.

807
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Saya berikan Sung-kwang 500,000 won.

808
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
Sebab saya kena buat benda
yang sama tahun depan.

809
00:35:01,766 --> 00:35:03,234
Jadi saya buat begini sekarang.

810
00:35:03,301 --> 00:35:05,837
Kalau dengar ada majlis hari jadi,
saya telefon tanya,

811
00:35:05,903 --> 00:35:07,405
"Nak saya jadi pengacara parti?"

812
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
Kalau saya jadi pengacara…
Anda faham maksud saya, bukan?

813
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Saya dapat bayaran.

814
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Jadi saya cuba jadi pengacara
sebagai hadiah.

815
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Saya pernah menjadi pengajar rekreasi.

816
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}Saya acarakan banyak majlis
di negeri berlainan.

817
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}Negeri berlainan mempunyai dialek berbeza.

818
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
Dialek Chungcheong yang paling menarik.

819
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Lupakanlah. Sudahlah. Marilah."

820
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Semuanya berakhir dengan "yu".

821
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"Seterusnya ialah IU."
Lebih kurang begini.

822
00:35:34,031 --> 00:35:35,833
Tapi tak semuanya berakhir dengan "yu".

823
00:35:35,900 --> 00:35:38,436
Dialek di Cheonan dan Asan juga
sangat menarik.

824
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
Kawan saya, Sang-won tinggal di sana.

825
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Apabila saya nak balik, dia kata,
"Dah nak balik?

826
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Tunggulah dan makan dengan kami, ya?"

827
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Tunggulah dan makan dengan kami, ya?"

828
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"Apa yang awak buat masa cuti?
Kenapa tak telefon, ya?"

829
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
Macam penyanyi, Lee Seung-chul,
memegang nota,

830
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
dia bercakap dengan cara begitu.

831
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"Apa yang awak buat?

832
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Marilah datang minum kopi, ya?"

833
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Kenapa dia tak sebut
satu ayat perlahan-lahan?

834
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Dia cakap bahagian depan dengan laju

835
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
dan panjangkan bahagian hujung.

836
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Datanglah jumpa saya
bila awak ada masa, ya?"

837
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Itu dialek Chungcheong.

838
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Saya tak tahu kalau warga asing
boleh faham.

839
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Dalam kehidupan seharian pun,

840
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
kita selalu berhati-hati dengan orang.

841
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Mungkin ada antara anda yang rasa
bersalah kerana hadir hari ini.

842
00:36:31,389 --> 00:36:35,793
Jadi sekarang, saya nak beri nasihat
cara menjaga kelakuan.

843
00:36:35,860 --> 00:36:37,195
Saya jurulatih anda hari ini.

844
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}Anda nak saya

845
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}berikan sedikit nasihat?

846
00:36:43,467 --> 00:36:46,470
Angkat tangan dan saya akan
jawab soalan anda.

847
00:36:46,537 --> 00:36:48,072
Wanita di belakang. Tanyalah.

848
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
- Patutkah saya berdiri?
- Faham-fahamlah.

849
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Baiklah, apa masalah awak?

850
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Saya anak sulung.

851
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}Dalam kedua-dua keluarga.

852
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
- Maknanya di sebelah ayah dan mak?
- Ya.

853
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Aduhai, okey.

854
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
Saya tak tahu kenapa
tapi saya tak selesa berada di rumah.

855
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Saya selalu berhati-hati apabila di rumah.

856
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
- Kemudian?
- Saya selalu jadi orang tengah.

857
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
- Awak rasa tak selesa di rumah?
- Ya, di rumah.

858
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Kalau saya tak ada di rumah beberapa hari,

859
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
keluarga saya akan bergaduh
dan keadaan akan jadi janggal.

860
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
- Awak tinggal bersama ibu bapa?
- Ya.

861
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
- Bukan macam keluarga saya, bukan?
- Tak.

862
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
- Bukan begitu.
- Kemudian?

863
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
Saya tak boleh tenang di rumah.

864
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Saya berhati-hati sepanjang masa.

865
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Walau ibu bapa saya makan bersama,

866
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
kalau mereka mula tinggikan suara,

867
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
saya akan keluar dan duduk
dengan mereka tapi adik saya…

868
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Maaflah, tapi saya tak pasti
apa yang saya boleh tolong.

869
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Kalau awak nak pindah keluar,
saya boleh tolong cari rumah.

870
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
- Ada adik-beradik?
- Saya ada adik perempuan.

871
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
- Berapa umurnya?
- Dia 20 tahun.

872
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
- Dia tak berhati-hati di rumah?
- Tak.

873
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Jadi hiduplah macam dia.

874
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Mudah saja.

875
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Kenapa nak tanggung beban seorang diri?

876
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Memandangkan awak anak sulung
di kedua-dua belah pihak,

877
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
saya boleh faham yang ibu bapa
banyak bergantung pada awak.

878
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
- Ya.
- Awak pula tak dapat abaikannya.

879
00:38:13,391 --> 00:38:15,059
Tak apa kalau itu keluarga awak.

880
00:38:15,126 --> 00:38:17,828
Kalau di luar atau di tempat kerja
mungkin agak menjengkelkan.

881
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
Tapi mereka keluarga.
Jadi ini bukan masalah besar.

882
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
Itu cara berkomunikasi, bukan?

883
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Kalau ibu bapa awak tak bergaduh,

884
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
awak tak akan bercakap
dengan mereka langsung.

885
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
Awak akan sibuk dengan telefon
di dalam bilik.

886
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
Mereka sengaja bergaduh
sebab nak bercakap dengan awak.

887
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
Mereka satukan keluarga.

888
00:38:35,279 --> 00:38:37,114
Kebelakangan ini,
komunikasi jarang berlaku.

889
00:38:37,181 --> 00:38:38,916
Kita cuma cakap tentang diri sendiri.

890
00:38:38,983 --> 00:38:41,419
Ibu bapa awak nampaknya
guna teknik yang sangat maju.

891
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
Mereka bukannya bercerai.
Mereka masih tinggal bersama.

892
00:38:44,355 --> 00:38:45,856
- Perlukan pita pelekat?
- Tidak.

893
00:38:45,923 --> 00:38:48,192
Tak, bukan? Jadi, tak apalah.

894
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
- Saya sokong awak.
- Terima kasih.

895
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Memandangkan awak boleh bercakap
dengan selesa, ia bukan masalah serius.

896
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Ada sesiapa lagi?

897
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
Lelaki yang di depan.

898
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
Saya baru tamat belajar tahun lepas

899
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}dan sekarang sedang mencari kerja.

900
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Sudah setahun saya tak bekerja,

901
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
jadi saya kena berhati-hati
apabila berada di rumah.

902
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
Semasa hari perayaan,
mak cik-mak cik akan bertanya

903
00:39:11,482 --> 00:39:13,851
- bila saya akan dapat kerja.
- Ya.

904
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
Mereka tanya soalan begitu, bukan?

905
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Syukurlah, saya tak melawat saudara-mara

906
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
disebabkan pandemik tahun ini.

907
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Saya rasa lega sebab tak perlu
berjumpa nenek dan mak cik-mak cik.

908
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
Jadi awak harap pandemik berterusan?

909
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
Tak, bukan begitu.

910
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Saya harap ia segera berakhir
supaya saya mudah mendapat kerja.

911
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Saya harap begitu.

912
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Tapi saya tak rasa selesa di rumah.

913
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
Boleh tak berikan sedikit nasihat?

914
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
Berapa umur awak?

915
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Saya 27 tahun.

916
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Awak masih muda.
Baru selesai khidmat negara.

917
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
Hidup awak milik awak.

918
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Awak kata awak berumur 27 tahun.

919
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Siapa tahu apa akan terjadi
apabila awak 28, 29 atau 30 tahun?

920
00:39:52,523 --> 00:39:54,892
Apabila itu berlaku, layan ibu bapa
awak dengan baik

921
00:39:54,959 --> 00:39:56,227
dan mereka akan gembira.

922
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Dulu ayah saya selalu putuskan talian
apabila saya telefon.

923
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Masa saya tak terkenal,
dia terus matikan talian.

924
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Jadi saya tak pernah melawat dia. Betul.

925
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Kawan kamu dah jadi mekanik kereta

926
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
dan sekarang dah jadi pengurus.

927
00:40:09,507 --> 00:40:11,442
Kamu pula nak jadi apa?"

928
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
Tapi tengok dia sekarang.

929
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Lihat parti yang Su-geun adakan
untuk saya." Dia kata begitu.

930
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
Tunggulah, hari itu akan tiba.
Kamu sekeluarga.

931
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
Keluarga awak cuma ambil berat
tentang awak.

932
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
Mereka bukan mencari salah awak.

933
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Tak ada siapa yang boleh menunggu
lebih lama daripada keluarga.

934
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}Itu sangat penting. Keluarga awak.

935
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, masukkan benda begini,
barulah penonton suka.

936
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
Ada sesiapa lagi? Tanyalah.

937
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Teruskan. Wanita di sana.

938
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Saya dapat kerja November tahun lalu.

939
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Tahniah.

940
00:40:48,479 --> 00:40:50,815
Saya dapat kerja sebaik saja
tamat sekolah menengah.

941
00:40:50,881 --> 00:40:52,683
- Terus dapat kerja?
- Ya.

942
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Lihatlah dia.

943
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Dia boleh lakukan, jadi awak pun boleh.

944
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
- Kemudian?
- Saya lebih muda

945
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}- daripada bos dan rakan sekerja.
- Teruskan.

946
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}Jadi saya selalu berhati-hati.

947
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Berapa beza umur awak dan mereka?

948
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Lebih kurang sembilan tahun.

949
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
Bukankah awak hanya
panggil nama jawatan mereka?

950
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
Tapi selain Pengurus
dan Penolong Pengurus,

951
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
tempat kerja saya tak ada
hierarki yang jelas.

952
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Perbezaan jawatan pun tak banyak.

953
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Lagipun, lebih ramai lelaki
berbanding perempuan.

954
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Saya biasanya panggil nama pertama
atau hanya kata, "Maafkan saya."

955
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
Apa kata panggil saja senior?

956
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Saya rasa ini lebih baik.

957
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Kalau orang yang lebih muda panggil
menggunakan nama pertama, contohnya,

958
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, boleh buat ini?",

959
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
saya rasa ia akan mencipta jarak.
Bukankah begitu?

960
00:41:41,866 --> 00:41:43,634
Mereka gunakan kata hormat dengan saya.

961
00:41:43,701 --> 00:41:45,236
- Siapa?
- Rakan sekerja.

962
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Naiklah ke atas meja dan jerit,
"Hei, jangan guna kata hormat ."

963
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
Mereka gunakannya sebagai tanda hormat.

964
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
- Yakah?
- Ia perkara biasa.

965
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Hanya sebab awak lebih muda…

966
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
- Siapa nama awak?
- Yeon-u.

967
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u. Buat sini. Mari sini."

968
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
Itu tak boleh diterima apabila awak
berinteraksi dengan orang lain.

969
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
Awak layak dihormati.

970
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Atau mereka patut tunjuk hormat.

971
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Memandangkan mereka menghormati
pekerja termuda,

972
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}saya pasti ia tempat kerja yang bagus.

973
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
Kita tak dapat lari daripada memikirkan
tanggapan orang tentang kita.

974
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Tapi siapa yang paling
kita perlu fikirkan?

975
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Diri kita sendiri.

976
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
Orang kisahkan tentang diri sendiri
berbanding orang lain.

977
00:42:25,576 --> 00:42:28,512
{\an8}Tapi hanya anda yang dapat putuskan
apa yang patut dirisaukan.

978
00:42:28,579 --> 00:42:31,949
Ini nasihat terakhir yang saya
ingin berikan kepada anda.

979
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Hiduplah demi diri sendiri.

980
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Jadilah diri sendiri.

981
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Jangan kisah apa yang orang fikir.

982
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Buat apa saja yang anda nak.

983
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
Tak kisahlah jantina dan umur,

984
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
sama ada di sekolah rendah atau menengah,

985
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
hiduplah seperti yang anda mahukan
tanpa kisahkan orang lain.

986
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Tak kiralah di mana pun kita.
Jadi di mana kita sekarang?

987
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Kita di pengakhiran rancangan.

988
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Tapi jangan sedih.

989
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Kalau Netflix jenis yang peka,

990
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
mereka akan buat lagi rancangan begini.

991
00:43:02,313 --> 00:43:05,215
Apabila pandemik berakhir
dan lebih ramai penonton boleh datang,

992
00:43:05,282 --> 00:43:08,686
saya pasti mereka akan berikan saya
peluang yang lebih besar.

993
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Akhir kata… Kita dah sedia?

994
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Kita akan lepaskan burung merpati.

995
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Sila pandang ke atas.
Hati-hati semasa ia dilepaskan.

996
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Simbol keamanan, merpati akan dilepaskan.

997
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Terima kasih. Terima kasih semua.

998
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman



