1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}EN ORIGINAL COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}ALLE PÅ SETTET
TESTET NEGATIVT FOR COVID-19

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}ALLE FORHOLDSREGLER BLE TATT

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}Fornuftscoachen. Ja.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>LEE SU-GEUN: THE SENSE COACH</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Jeg har aldri følt meg sånn før.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Kom igjen. Fornuftscoachen.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

11
00:01:10,270 --> 00:01:11,604
Jøss.

12
00:01:12,472 --> 00:01:14,541
Jeg hørte det var stille her.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,376
Jeg forventet ikke å høre applaus.

14
00:01:16,443 --> 00:01:18,311
Det er visst ikke så stille her likevel.

15
00:01:18,912 --> 00:01:20,747
La oss se.

16
00:01:20,814 --> 00:01:22,348
Vannet ser rent ut.

17
00:01:23,049 --> 00:01:25,218
Fisken er ikke så verst heller.

18
00:01:25,285 --> 00:01:26,986
Men de beveger seg ikke mye.

19
00:01:27,520 --> 00:01:30,757
De er alle på plass.
Er det fordi det fortsatt er kaldt ute?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
Hva har jeg her?
Jeg hørte fisker blir sprø av disse.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Jeg er sikker på at dette holder.
Se på dette.

22
00:01:36,563 --> 00:01:40,066
Jeg betalte 680 000 won for dette.

23
00:01:40,133 --> 00:01:42,335
Greit. La oss se hva som biter.

24
00:01:42,402 --> 00:01:45,105
Der er det en.
Den virker interessert. Ja, kom igjen.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,706
Den reagerer på agnet.

26
00:01:46,773 --> 00:01:49,676
Den napper på det.

27
00:01:49,742 --> 00:01:51,411
Jøss. Her er den.

28
00:01:51,478 --> 00:01:52,545
Vent litt.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Ja! Kom igjen!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Den tok agnet! Den tok det!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Søren, den stjal agnet mitt.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,123
Jeg kan ikke tro
at han stakk av med bare agnet.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
Han vet nok at han må returnere det.

34
00:02:07,193 --> 00:02:08,761
Greit. La oss se her.

35
00:02:08,828 --> 00:02:12,265
Hva har jeg fanget i dag?
Jeg fanget mange.

36
00:02:12,332 --> 00:02:14,400
Denne lever fortsatt. Hva er dette?

37
00:02:14,467 --> 00:02:17,203
En havabbor. Herlighet.

38
00:02:17,904 --> 00:02:19,839
Den lever ennå. Utrolig.

39
00:02:19,906 --> 00:02:22,709
Fanget jeg en hai i ferskvann?

40
00:02:22,775 --> 00:02:25,044
En kveite, en laks, en havabbor…

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
Hva er dette? Hva pokker?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Jeg fikk til og med
noen engelske bokstaver.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,352
Se på dette. En "Super Junior".

44
00:02:32,418 --> 00:02:33,620
Et "Super Junior"-medlem.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Liker dere sånne vitser? Hva er dette, da?

46
00:02:37,991 --> 00:02:41,161
Jeg har aldri sett noe lignende.
Hva er dette?

47
00:02:41,227 --> 00:02:43,029
Tar jeg den på sånn?

48
00:02:46,432 --> 00:02:48,234
Tester.

49
00:02:48,301 --> 00:02:49,669
Gi oss rytmen.

50
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>Hei! Ho!</i>

51
00:02:55,241 --> 00:02:57,443
Nongmill Kim!

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}NONGMILL KIM

53
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}-Hallo!
-Hallo!

54
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>Fornuftscoachen
Fornuftscoachen, ja</i>

55
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>Fornuftscoachen
Han veileder dere til fornuft</i>

56
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Hold munn og still dere i kø</i>

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>Fornuftscoachen
Fornuftscoachen, ja</i>

58
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Jeg er coach
Her for å gi deg råd</i>

59
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Jeg er en mester
Med 20 års erfaring</i>

60
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Alle er overrasket
Alle er målløse</i>

61
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>At jeg prøver ut hiphop
Gjør andre rappere ramsalte</i>

62
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Su-geun passer på meg
Han fikk meg selv på Netflix</i>

63
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Utenlandske fans, opptatt med å oversette
Gjør meg en stolt "K"</i>

64
00:03:32,779 --> 00:03:36,049
{\an8}<i>Professor Lee deler sin visdom
Skynd dere og ta notater</i>

65
00:03:36,115 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Jeg og min rollemodellsdrøm
Har endelig blitt virkelige</i>

66
00:03:39,953 --> 00:03:43,590
{\an8}<i>Hei, bror
Si hva jeg skal gjøre</i>

67
00:03:43,656 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Hei, bror
Hør her</i>

68
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Hei, bror
Gi meg noen råd</i>

69
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Hallo, alle sammen
Dere bør hilse på dem først</i>

70
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>Fornuftscoachen
Fornuftscoachen, ja</i>

71
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>Fornuftscoachen
Han veileder dere til fornuft</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,442
{\an8}<i>Hold munn og still dere i kø</i>

73
00:04:02,508 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>Fornuftscoachen
Fornuftscoachen, ja</i>

74
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
Nongmill Kim!

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Si "ho"!

76
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
-Ho!
-Ho!

77
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Si "ho-ho"!

78
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
-Ho-ho!
-Ho-ho!

79
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Når jeg sier "fornuft", sier dere "coach".

80
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
-Fornuft!
-Coach!

81
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
Til tross for pandemien

82
00:04:22,829 --> 00:04:25,632
kom Nongmill Kim helt hit
for å hjelpe meg.

83
00:04:25,698 --> 00:04:27,734
Han ble også testet for covid-19.

84
00:04:27,800 --> 00:04:29,902
Jeg har kjempevondt i nesa.

85
00:04:29,969 --> 00:04:31,571
Gi ham en applaus.

86
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
-Takk. Dette var Nongmill Kim.
-Nongmill Kim!

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,476
Snart opptrer du over hele Europa.

88
00:04:36,542 --> 00:04:37,810
Netflix, bare vent!

89
00:04:37,877 --> 00:04:40,947
Folk fra 190 land ser på deg nå.

90
00:04:41,014 --> 00:04:42,649
Mange ser på dette.

91
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Uansett, det er på tide å begynne.

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Velkommen
til <i>Lee Su-geun: The Sense Coach</i>.

93
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Klargjør scenen!

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Kom igjen!

95
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}FORVANDLET TIL FORNUFTSCOACHEN

96
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}ER NOEN UVITENDE NOK
TIL IKKE Å KLAPPE NÅ?

97
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Hallo. Velkommen.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
-Hallo.
-Hallo.

99
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Greit. Jeg er Lee Su-geun.

100
00:05:19,319 --> 00:05:24,490
Det globale selskapet, Netflix,
sa at de hadde penger å bruke.

101
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Derfor er jeg kledd sånn.

102
00:05:27,393 --> 00:05:29,962
Jeg har på en gull-joggedress.

103
00:05:30,029 --> 00:05:31,464
Det er 18 karat gull.

104
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Sjekk dette halskjedet.

105
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
Hva står det? Jeg tror det er leid.

106
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Samme det.

107
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Og jeg har gullfløyte, siden jeg er coach.

108
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Bra. Er den ikke flott?

109
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
Forresten, hva er dette? Fjern denne.

110
00:05:46,279 --> 00:05:49,082
Få denne bort nå. Hvor er fornuften din?

111
00:05:49,148 --> 00:05:52,018
Ta den. Hvordan kunne du glemme den?

112
00:05:52,819 --> 00:05:54,153
Hva gjør du?

113
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Hvem er du?

114
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
-Herlighet.
-Hvem er du?

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
{\an8}-Det er Park Sung-kwang.
-Hallo.

116
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

117
00:06:05,698 --> 00:06:09,035
Jeg strammer inn grepet på mitt mannskap.

118
00:06:09,102 --> 00:06:11,671
-Det er en kjendis i crewet.
-Vent litt.

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Hvorfor har du mikrofon?

120
00:06:13,673 --> 00:06:17,076
-Jeg trodde jeg gjorde dette med deg.
-Jeg ble overrasket over å se deg.

121
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
-Ble du?
-Men da du snublet uten grunn,

122
00:06:21,314 --> 00:06:22,849
skjønte jeg at du var komiker.

123
00:06:22,915 --> 00:06:24,250
Jeg ble bedt om å ta bøtta.

124
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
-Men som komiker måtte jeg gjøre noe.
-Bra jobbet.

125
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Det neste komedie-showet bør være ditt.

126
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
-Mitt?
-Ja.

127
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
Seerne vil tro
at alle koreanske komikere er korte.

128
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
-Både du og jeg korte.
-Så…

129
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
En høy person burde gjøre det før meg.

130
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Da er det ikke standup-komedie.

131
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
-Det er "sette seg ned"-komedie.
-Nettopp.

132
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Hva er poenget? Det spiller ingen rolle.

133
00:06:46,539 --> 00:06:48,574
Ja. En "sette seg ned"-komedie.

134
00:06:48,641 --> 00:06:50,610
Uansett, tusen takk.

135
00:06:50,676 --> 00:06:52,578
-Takk, Sung-kwang.
-Takk.

136
00:06:52,645 --> 00:06:54,347
-Nyt showet!
-Greit.

137
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
-Vi ses.
-Ok.

138
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Ta med deg bøtta og kapsen.

139
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Hvordan er dette annerledes
enn <i>Gag Concert</i>?

140
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
-Beklager.
-Europeerne blir sjokkerte.

141
00:07:04,624 --> 00:07:06,626
-Beklager.
-Dette er stand-up.

142
00:07:06,692 --> 00:07:08,995
-Det bør være god kvalitet.
-Ja, stand-up.

143
00:07:09,061 --> 00:07:10,496
-Du kan gå nå.
-Ok.

144
00:07:10,563 --> 00:07:12,098
-Kos deg.
-Det skal jeg.

145
00:07:12,165 --> 00:07:14,233
Tusen takk, Nongmill og Sung-kwang.

146
00:07:15,268 --> 00:07:19,338
Det er vanligvis flere
som ser på stand-up.

147
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Dere ble til og med testet for covid-19
for å komme og se meg.

148
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
-Sitter dere ikke godt?
-Jo.

149
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Da ler dere vel ikke så mye.

150
00:07:27,079 --> 00:07:30,116
Jeg er med på mange TV-serier om dagen.

151
00:07:30,183 --> 00:07:31,684
Jeg begynte nylig å fiske.

152
00:07:31,751 --> 00:07:35,354
Jeg lærte først å fiske
i programmet <i>The Fishermen and the City</i>.

153
00:07:35,421 --> 00:07:37,156
Fiskekunnskaper er ikke noe spesielt.

154
00:07:37,223 --> 00:07:38,791
Man må bare kjenne etter.

155
00:07:38,858 --> 00:07:40,326
Når en fisk napper,

156
00:07:40,393 --> 00:07:42,128
merker man det, og sneller den inn.

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,498
Kjefter Kyung-kyu på deg
for at du fanget alle fiskene selv,

158
00:07:45,565 --> 00:07:46,732
bare slutt å ta dem.

159
00:07:46,799 --> 00:07:48,067
Så slutter han å klage.

160
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Så blir han stille igjen.
Man må ta et hint.

161
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Det finnes en type fisk
som kalles flodbarbe.

162
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Kjenner dere til den? Navnet høres ut
som det koreanske ordet for "sans".

163
00:07:56,976 --> 00:07:58,978
{\an8}Dere kan se den på skjermen.
Kult, ikke sant?

164
00:07:59,045 --> 00:08:00,780
Bare vårt show kan gjøre dette.

165
00:08:00,847 --> 00:08:02,248
Den ser sånn ut.

166
00:08:02,315 --> 00:08:03,950
Det er en dialektisk variant.

167
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Den fanges ofte i ferskvann,

168
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
og den er ganske sterk.

169
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Denne fisken nekter å ta et hint.

170
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Den har mange bein
og en veldig sterk lukt.

171
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Tar du på den,
lukter det fisk av hendene i dagevis.

172
00:08:16,896 --> 00:08:19,298
Så når folk fanger den, banner de til den,

173
00:08:19,365 --> 00:08:21,133
og får den til å føle seg ukomfortabel.

174
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
Istedenfor å bevege munnen,

175
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
ser den på deg.

176
00:08:24,904 --> 00:08:26,005
Det er det den gjør.

177
00:08:26,072 --> 00:08:27,740
Grunnen til at jeg tok opp dette

178
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
er fordi fisken er som meg.

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,545
Ikke at jeg har mange knokler,

180
00:08:32,612 --> 00:08:34,914
lukter mye eller er upopulær.

181
00:08:34,981 --> 00:08:36,749
Jeg er over 40 nå,

182
00:08:36,816 --> 00:08:40,453
og mesteparten av livet har jeg gått
på eggeskall rundt folk.

183
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
Vet du hvem som får meg til å trå varsomt?

184
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
-Kang Ho-dong!
-Kang Ho-dong!

185
00:08:45,992 --> 00:08:47,393
Dere svarte med en gang.

186
00:08:48,294 --> 00:08:50,096
Det virker som at alle vet det.

187
00:08:50,162 --> 00:08:51,097
Det er Kang Ho-dong.

188
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Mens jeg er bare en flodbarbe,

189
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
så er han en skremmende amberjack
som er lenger enn én meter.

190
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Den er diger.

191
00:09:00,273 --> 00:09:02,508
Prøver dere å hanke inn denne fisken,

192
00:09:02,575 --> 00:09:05,077
føles det som den skriker til dere:
"Slipp meg!"

193
00:09:05,144 --> 00:09:07,747
Man kan nesten høre det. Den er så stor.

194
00:09:07,813 --> 00:09:11,984
Nylig fanget jeg en amberjack
som var lenger enn en meter.

195
00:09:12,051 --> 00:09:14,520
Den var enorm. Det var det jeg fikk.

196
00:09:14,587 --> 00:09:16,822
Det var i juleepisoden.

197
00:09:16,889 --> 00:09:19,659
Det var utmattende å trekke den inn.

198
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Ho-dong er amberjacken i varietéshow.

199
00:09:21,961 --> 00:09:23,930
Ikke bare en vanlig destroyer,

200
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
men en dødelig en.

201
00:09:27,133 --> 00:09:29,402
Hans kraft og styrke er ingen spøk.

202
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Jeg møtte ham i showet <i>2 Days & 1 Night</i>.

203
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
-To dager!
-En natt!

204
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
En natt!

205
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Dere skal si: "To dager."

206
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Alle vil vite
at denne ble filmet i Korea nå.

207
00:09:41,847 --> 00:09:43,416
Som dere vet,

208
00:09:43,482 --> 00:09:46,285
var alle i programmet fantastiske
og alle ble stjerner.

209
00:09:46,352 --> 00:09:49,088
Vi campet mye på <i>2 Days & 1 Night</i>.

210
00:09:49,155 --> 00:09:51,390
Vi campet hele tiden.

211
00:09:51,457 --> 00:09:54,327
Til slutt ble jeg så lei
av det og ville prøve noe nytt.

212
00:09:54,393 --> 00:09:56,162
Jeg prøvde å avslutte alt jeg drev med.

213
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Jeg tenkte at det var best.

214
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang, du klapper.

215
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Derfor forlot jeg showet.

216
00:10:03,302 --> 00:10:05,237
I begynnelsen

217
00:10:05,304 --> 00:10:06,772
var det veldig vanskelig.

218
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}På <i>Gag Concert</i> var alt planlagt.

219
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Men på et varietéshow visste
jeg ikke hva jeg skulle gjøre.

220
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Under innspillingen,

221
00:10:14,680 --> 00:10:17,116
kunne jeg ikke engang se inn i kamera.

222
00:10:17,183 --> 00:10:19,385
Jeg stirret på amberjacken hele tiden.

223
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Jeg stirret på Ho-dong,

224
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
for jeg ante ikke hva jeg skulle gjøre.

225
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Jeg bestemte meg:
"Jeg gjør som jeg får beskjed om.

226
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
Jeg prøver ikke for hardt å være artig.

227
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Jeg gjør bare jobben min.

228
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Jeg klarer dette."

229
00:10:30,529 --> 00:10:33,299
En dag ga amberjacken Ho-dong

230
00:10:33,366 --> 00:10:36,335
meg et kompliment for første gang.

231
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
For kjøreferdighetene mine.

232
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Noen av dere vet det nok.

233
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Jeg la ikke merke til at du bremset.
Hvordan stoppet bilen?

234
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Vi tok til venstre,
men jeg kjente ingenting.

235
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
Hvordan kom vi
til provinsen Gangwon så fort?"

236
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Arbeidsbilen min på den tiden

237
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
var en Carnival,
som mange andre kjendiser.

238
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
Minivanen som er veldig festlig.

239
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
Jeg byttet bil omtrent seks ganger.

240
00:10:56,589 --> 00:10:59,425
De installerte kameraer i bilen min

241
00:10:59,492 --> 00:11:01,260
og brukte mye gaffateip.

242
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
Nå for tiden bruker de bedre utstyr.

243
00:11:04,530 --> 00:11:07,233
Den gang brukte de gaffateip til alt.

244
00:11:07,299 --> 00:11:10,069
Og gaffateip er umulig å fjerne helt.

245
00:11:10,136 --> 00:11:12,171
En gang døset jeg av i bilen.

246
00:11:12,238 --> 00:11:15,174
Da jeg våknet og prøvde å gå ut,

247
00:11:15,241 --> 00:11:18,344
klarte jeg ikke bevege armen
fordi den satt fast i gaffateip-restene.

248
00:11:18,411 --> 00:11:20,946
Gaffateip kan til og med få

249
00:11:21,013 --> 00:11:25,117
et ulykkelig par til
å være sammen hele tiden.

250
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
Gaffateip er utrolig.

251
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Siden jeg bare er et menneske,

252
00:11:29,021 --> 00:11:30,990
blir jeg sliten om jeg kjører mye.

253
00:11:31,057 --> 00:11:33,159
En dag hadde jeg kjørt i mange timer.

254
00:11:33,225 --> 00:11:34,894
Men de andre i bilen…

255
00:11:34,960 --> 00:11:37,596
Hva er poenget med å ha kameraer?
Ingen snakket med meg.

256
00:11:38,064 --> 00:11:40,766
De sov alle sammen med munnen åpen.

257
00:11:40,833 --> 00:11:43,669
Eun Ji-won slo hodet
mot vinduet gjentatte ganger,

258
00:11:43,736 --> 00:11:45,004
men han ville ikke våkne.

259
00:11:45,071 --> 00:11:47,506
Ho-dongs snorking var øredøvende.

260
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
Jeg var sint. Ingen sa et ord til meg.

261
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"Ser de på meg som en sjåfør?
Hva er min rolle i dette laget?"

262
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
Landskapet er fantastisk langs Dong-elven.

263
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Men du må kjøre forsiktig,
ellers kan du falle utfor.

264
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Jeg tenkte: "Skal jeg kjøre utfor klippen?

265
00:12:02,588 --> 00:12:04,323
Så kan jeg bli hovedverten.

266
00:12:04,924 --> 00:12:08,194
Jeg caster mine seks favoritter
og tar over <i>2 Days & 1 Night</i>."

267
00:12:08,260 --> 00:12:09,695
Mens jeg tenkte på det,

268
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
la jeg merke til Seung-gi

269
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
i baksetet.

270
00:12:13,632 --> 00:12:16,102
Han sov som en engel,

271
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
uten å lage en lyd.

272
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
Jeg klarte ikke
å gjøre det for hans skyld.

273
00:12:21,607 --> 00:12:24,510
Én ting til. Jeg så på Ho-dong.

274
00:12:24,577 --> 00:12:27,813
Selv om vi falt fra en klippe
er hodet hans faktisk en hjelm.

275
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Så hvis han overlevde,

276
00:12:29,715 --> 00:12:32,384
kan du gjette hva som hadde skjedd.

277
00:12:32,451 --> 00:12:36,021
Jeg skulle ønske jeg var død
i stedet for å møte ham.

278
00:12:36,088 --> 00:12:39,759
Til slutt ombestemte jeg meg

279
00:12:39,825 --> 00:12:42,728
og kunne smile sånn igjen.

280
00:12:42,795 --> 00:12:45,598
Dere aner ikke hvor mye
jeg kjørte den gangen.

281
00:12:45,664 --> 00:12:48,467
Jeg er lei av å kjøre.
Jeg prøver fortsatt å unngå kjøring.

282
00:12:48,534 --> 00:12:49,769
Selv når jeg er edru,

283
00:12:49,835 --> 00:12:53,072
bruker jeg en sjåfør for å slippe å kjøre.

284
00:12:53,139 --> 00:12:55,107
Etter å ha brukt sjåføren så mye,

285
00:12:55,174 --> 00:12:57,209
ble jeg til og med modell for dem.

286
00:12:57,276 --> 00:12:58,911
Én, to, tre, fire.

287
00:12:58,978 --> 00:13:00,479
<i>Et telefonnummer
Det er det samme</i>

288
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>-På begge sider
-På begge sider</i>

289
00:13:01,647 --> 00:13:02,948
Det var sånn det skjedde.

290
00:13:03,015 --> 00:13:05,951
En person burde være den samme
på begge sider også.

291
00:13:06,018 --> 00:13:09,088
Men greia med Ho-dong er

292
00:13:09,688 --> 00:13:11,357
at når noen skiller seg ut,

293
00:13:11,423 --> 00:13:13,526
så kan han gjøre vedkommende
til en stjerne.

294
00:13:13,592 --> 00:13:15,895
Husker dere hvordan han ropte:
"Seung-gi!" hele tiden?

295
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
Jeg fanget også oppmerksomheten hans.

296
00:13:17,763 --> 00:13:20,199
Det var da vi filmet vår første åpning.

297
00:13:20,266 --> 00:13:21,801
Vi begynte å introdusere oss.

298
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Hallo, jeg er Eun Ji-won."

299
00:13:23,536 --> 00:13:25,504
Seung-gi nevnte sin sang "You're My Girl".

300
00:13:25,571 --> 00:13:29,041
Jeg vet ikke om han fikk jente.
Uansett gikk alt bra.

301
00:13:29,108 --> 00:13:31,744
Så var det min tur.

302
00:13:31,811 --> 00:13:33,646
Ho-dong sa plutselig: "Alle sammen.

303
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
Vår tids beste komiker.

304
00:13:36,348 --> 00:13:40,519
Denne fantastiske mannen
kan gi alle latterkrampe

305
00:13:40,586 --> 00:13:43,556
bare ved å introdusere seg.

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,591
La oss høre hva han har å si.

307
00:13:45,658 --> 00:13:49,028
Alle sammen, dere vil ikke bli skuffet."

308
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Han lurte meg til å mislykkes.

309
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Dere vet hva jeg mener, ikke sant?

310
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Jeg begynte å kaldsvette.

311
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Jeg har fortsatt mareritt.

312
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Men vet dere hva? Jeg fikk alle til å le.

313
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Halla, alle sammen!"

314
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Hilsenen ga meg en reklame.

315
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
På den tiden var det jeg som gikk
på eggeskall rundt Ho-dong.

316
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Men nå om dagen

317
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
trår Ho-dong varsomt rundt meg også.

318
00:14:14,653 --> 00:14:16,655
"Su-geun, legg din hånd foran ansiktet.

319
00:14:16,722 --> 00:14:18,524
Jeg later som jeg fiker til deg."

320
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Så fiker han til meg og jeg simulerer.

321
00:14:20,559 --> 00:14:23,028
Før ropte han navnet mitt
og fiket til meg med en gang.

322
00:14:24,663 --> 00:14:26,932
Nå er han mer forsiktig med meg.

323
00:14:26,999 --> 00:14:29,969
Men hadde det ikke vært for Ho-dong,

324
00:14:30,035 --> 00:14:32,972
hadde jeg ikke kommet så langt.

325
00:14:33,038 --> 00:14:36,342
Men mest av alt
husker kanskje noen av dere dette.

326
00:14:36,408 --> 00:14:38,110
I <i>2 Days & 1 Night</i>

327
00:14:38,177 --> 00:14:41,513
dro vi på utflukt sammen
en gang og drakk te.

328
00:14:41,580 --> 00:14:43,282
Og noen hadde med seg persimoner.

329
00:14:43,349 --> 00:14:45,017
Istedenfor å spise med en gang,

330
00:14:45,084 --> 00:14:46,652
spurte Ho-dong plutselig:

331
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Kan noen av dere si 'persimon'
på engelsk?"

332
00:14:50,122 --> 00:14:52,658
Hadde Seung-gi visst det,
hadde det vært svaret.

333
00:14:52,725 --> 00:14:53,993
Det hadde ikke vært morsomt.

334
00:14:54,059 --> 00:14:55,961
Men selv Seung-gi virket uvitende.

335
00:14:56,028 --> 00:14:57,496
Ingen visste svaret.

336
00:14:57,563 --> 00:15:00,633
Jeg tenkte
at dette var min sjanse til å spøke.

337
00:15:00,699 --> 00:15:02,201
"Vet ingen av dere svaret?

338
00:15:02,268 --> 00:15:04,570
Gjenta etter meg.

339
00:15:04,637 --> 00:15:07,907
"Bitter".

340
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Alle brast ut i latter.

341
00:15:10,509 --> 00:15:11,810
For Ho-dong var det gøy.

342
00:15:11,877 --> 00:15:13,579
"Så hva er mandarin på engelsk?"

343
00:15:13,646 --> 00:15:15,014
"Surt."

344
00:15:15,648 --> 00:15:17,516
"Surt." Det var perfekt.

345
00:15:17,583 --> 00:15:19,418
Jeg overveiet faktisk

346
00:15:19,485 --> 00:15:23,188
"surt" og "Jeju".

347
00:15:23,255 --> 00:15:24,556
Jeg kunne ikke velge.

348
00:15:24,623 --> 00:15:25,991
Jeg kan nevne fruktnavn.

349
00:15:26,058 --> 00:15:27,459
Hva er "vannmelon" på engelsk?

350
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
I én stavelse: "spytt".

351
00:15:30,362 --> 00:15:31,764
Hva mer?

352
00:15:31,830 --> 00:15:32,898
-Hva?
-"Banana".

353
00:15:32,965 --> 00:15:34,166
Det er jo engelsk.

354
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
Det er allerede engelsk.

355
00:15:39,138 --> 00:15:41,006
"Koreansk melon"? Jøss.

356
00:15:41,073 --> 00:15:42,474
Den er litt lang.

357
00:15:43,008 --> 00:15:44,610
"Frø i bæsj."

358
00:15:45,978 --> 00:15:49,281
"Frø i bæsj".
Det er "koreansk melon" på engelsk.

359
00:15:49,348 --> 00:15:51,016
Ikke lat som dere ikke forstår.

360
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
Jeg har gått mye på nåler rundt Ho-dong,

361
00:15:54,286 --> 00:15:58,490
men i det siste har jeg møtt en annen

362
00:15:58,557 --> 00:16:01,894
som får meg til å trå varsomt.

363
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
La meg vise dere.

364
00:16:05,431 --> 00:16:06,999
Det er denne personen.

365
00:16:07,066 --> 00:16:09,234
Han er ekstremt giftig,

366
00:16:09,301 --> 00:16:10,869
og alltid sint.

367
00:16:10,936 --> 00:16:12,438
Med kinnene hovne,

368
00:16:12,504 --> 00:16:14,640
kan han angripe når som helst.

369
00:16:14,707 --> 00:16:16,575
Det er komiker Lee Kyung-kyu.

370
00:16:16,642 --> 00:16:18,110
Jeg så ham nylig og sa til ham:

371
00:16:18,177 --> 00:16:22,915
"Jeg gjør et stand-up-show med Netflix.

372
00:16:22,982 --> 00:16:25,784
Det heter <i>The Sense Coach</i>."

373
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Han sa: "'Sense Coach?' Hva er det?"

374
00:16:28,654 --> 00:16:31,056
Han skrek til meg
da han kunne snakke rolig.

375
00:16:31,123 --> 00:16:34,860
Jeg spurte
om jeg kunne beskrive ham som en kulefisk.

376
00:16:34,927 --> 00:16:37,629
"Jeg er ingen vanlig kulefisk.
Jeg er en stripete kulefisk!

377
00:16:38,697 --> 00:16:40,466
Det er nydelig.

378
00:16:40,532 --> 00:16:42,234
Men giften kan drepe deg."

379
00:16:42,301 --> 00:16:46,605
Han er veldig snill
mot dem som er snille mot ham.

380
00:16:46,672 --> 00:16:49,241
Men om du kommer på kant med ham,
kan du bli drept.

381
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Han skuler alltid.

382
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Han er alltid angrepsklar.

383
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Som om han har gaffateip i pannen.

384
00:16:55,481 --> 00:16:56,882
{\an8}Vi fisker sammen,

385
00:16:56,949 --> 00:16:59,385
{\an8}og alt gjør ham opprørt.

386
00:16:59,451 --> 00:17:01,387
{\an8}Godt vær gjør ham opprørt,

387
00:17:01,453 --> 00:17:02,755
og regn opprører ham også.

388
00:17:02,821 --> 00:17:04,957
Han blir sint på kapteinen
om fisken ikke biter.

389
00:17:05,024 --> 00:17:06,225
"Hvorfor valgte du i dag?"

390
00:17:06,291 --> 00:17:07,926
Han blir sint om en av oss får fisk.

391
00:17:07,993 --> 00:17:09,027
Og fanger vi mange,

392
00:17:09,094 --> 00:17:10,763
er han sint for å ha vondt i armene.

393
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
Noen ganger, etter å ha vært lenge
på en båt, blir han sliten.

394
00:17:14,466 --> 00:17:17,836
Så forteller han en vits,
og det er viktig å legge merke til dette.

395
00:17:17,903 --> 00:17:22,207
Du må finne ut
om han tuller eller er seriøs.

396
00:17:22,274 --> 00:17:24,643
Siden jeg er så mye med ham,

397
00:17:24,710 --> 00:17:26,612
ser jeg straks om han tuller eller ikke.

398
00:17:26,678 --> 00:17:28,447
Mens jeg fisker,

399
00:17:28,514 --> 00:17:31,583
skriker han plutselig til meg:
"Hva stirrer du på?"

400
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Da svarer jeg med en gang:
"Hva stirrer du på?" "Kyung-kyu."

401
00:17:35,387 --> 00:17:37,189
"Hva er du?" "Din komikerkollega."

402
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Se på deg." "Greit, se på meg."

403
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
Kyung-kyu fikk latterkrampe.

404
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Han er så glad for at jeg spiller med.

405
00:17:45,697 --> 00:17:47,733
Men enkelte gjør det ikke.

406
00:17:47,800 --> 00:17:51,403
Man skjønner når Kyung-kyu tuller,
fordi han høres ekstra aggressiv ut.

407
00:17:51,470 --> 00:17:53,272
"Hva glor du på?" Han tuller.

408
00:17:53,338 --> 00:17:55,307
Noen ganger høres han mer alvorlig ut.

409
00:17:55,374 --> 00:17:57,242
"Hva stirrer du på?"

410
00:17:57,309 --> 00:17:59,511
Det betyr at han ikke er i godt humør

411
00:17:59,578 --> 00:18:02,448
og at han virkelig vil
at du slutter å stirre på ham.

412
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Men enkelte skjønner det ikke.

413
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Men jeg sier ikke navn.

414
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"Hva stirrer du på?"

415
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"Hva tror du?

416
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Hornhinnen min skanner deg,
og jeg ser på deg.

417
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
Har du et problem med det?"

418
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
De sier det.

419
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
-Ji Sang-ryeol.
-Det stemmer. Det er Ji Sang-ryeol.

420
00:18:22,301 --> 00:18:24,570
Så sier Kyung-kyu: "Hva er det med deg?

421
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Vi kan ikke sende det.

422
00:18:26,205 --> 00:18:28,440
Er du gal?"

423
00:18:28,507 --> 00:18:30,242
Det er viktig å ta et hint.

424
00:18:30,309 --> 00:18:33,078
Jeg er en av de eldste komikerne nå.

425
00:18:33,145 --> 00:18:36,215
Siden jeg vanligvis er
på TV med Ho-dong og Kyung-kyu,

426
00:18:36,281 --> 00:18:39,051
tror dere kanskje at jeg fortsatt er ung,

427
00:18:39,118 --> 00:18:40,719
men nå er jeg en av de eldre.

428
00:18:40,786 --> 00:18:42,221
{\an8}Når jeg filmer,

429
00:18:42,855 --> 00:18:46,325
{\an8}må jeg noen ganger gå på eggeskall
rundt yngre folk.

430
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Jeg opptrer ofte med idol-grupper.

431
00:18:49,194 --> 00:18:53,098
Jeg kler meg vanligvis uformelt på jobb.

432
00:18:53,165 --> 00:18:55,367
Men klærne som de yngre bruker

433
00:18:55,434 --> 00:18:57,069
ser rare ut for meg.

434
00:18:57,136 --> 00:18:58,437
Jeg forstår bare ikke.

435
00:18:58,504 --> 00:19:02,074
Det er designerklær,
men jeg skjønner ikke.

436
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
Hvem tror dere jeg snakker om?

437
00:19:04,042 --> 00:19:06,411
Song Min-ho! Jeg mener "Mino".

438
00:19:06,478 --> 00:19:07,846
Klærne hans ser så pyntet ut.

439
00:19:07,913 --> 00:19:09,915
Tenåringer og 20-åringer elsker dem.

440
00:19:09,982 --> 00:19:11,650
Men jeg forstår ikke.

441
00:19:11,717 --> 00:19:13,285
Det er bare designerklær.

442
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Jeg hilser Mino slik:

443
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"Hei, BB!"

444
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"Hei, BB. Hva skjer?"

445
00:19:17,956 --> 00:19:19,958
Han spurte: "Hva betyr BB?"

446
00:19:20,025 --> 00:19:21,426
"Det betyr bling-bling."

447
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
Han bruker så mye smykker.

448
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Du liker det. Du må være fan av Mino.

449
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Jeg syntes at siden folk
i alle aldre så på showet vårt,

450
00:19:31,069 --> 00:19:33,472
ville det være bedre
om han kledde seg mer stilig.

451
00:19:33,539 --> 00:19:36,842
Sier jeg: "Hva er det med antrekket
ditt?", sier han: "Det er min stil."

452
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
Unge begynte å behandle meg
på samme måte som jeg behandlet Kyung-kyu.

453
00:19:41,446 --> 00:19:43,615
Det var en vekker.

454
00:19:43,682 --> 00:19:46,652
"Alle de har sin egen stil.

455
00:19:46,718 --> 00:19:50,088
I stedet for å finne feil,
bør jeg akseptere dem som de er."

456
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Før i tiden var det enda
viktigere å ta et hint

457
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}mens de spilte inn TV-serier.

458
00:19:55,394 --> 00:19:58,130
{\an8}Vi skulle filme et skjult kamera-show,

459
00:19:58,197 --> 00:19:59,831
men alle kameraene var synlige.

460
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Så kom det en telefon.

461
00:20:02,901 --> 00:20:04,937
"Kan du låne meg 40 millioner won?"

462
00:20:05,003 --> 00:20:06,471
Siden man kan se kameraene,

463
00:20:06,538 --> 00:20:08,840
sier man: "Ok.
Send meg kontonummeret ditt."

464
00:20:08,907 --> 00:20:11,276
Hvem gjør sånt?
Så man visste hva som foregikk,

465
00:20:11,343 --> 00:20:13,712
men man måtte late som
om man ikke la merke til det.

466
00:20:13,779 --> 00:20:16,348
På den tiden var hypnose-show aktuelle,

467
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
men de var ubekvemme.

468
00:20:18,183 --> 00:20:20,219
Jeg vet at dere ler fordi dere husker det.

469
00:20:20,285 --> 00:20:23,422
Andre komikere
og jeg ble samlet på venterommet,

470
00:20:23,488 --> 00:20:24,656
og produsenten gikk inn.

471
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Denne hypnotisøren er utrolig.

472
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Vi testet ham, og han hypnotiserte
alle ti besetningsmedlemmene.

473
00:20:32,197 --> 00:20:34,233
En av dem så sin avdøde mor,

474
00:20:34,299 --> 00:20:36,835
en av dem sa
at hun var prinsesse i sitt forrige liv.

475
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
Det fungerte for alle ti."

476
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
Hvorfor sa han det?

477
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
-Så man spiller med.
-Han prøvde å få oss…

478
00:20:43,508 --> 00:20:45,777
…til å spille med.

479
00:20:45,844 --> 00:20:47,579
Det var det han sa indirekte.

480
00:20:47,646 --> 00:20:50,182
Jeg kunne ta et hint,
så jeg gikk inn i rommet.

481
00:20:50,249 --> 00:20:51,350
Så begynte det.

482
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Se på denne kulen.

483
00:20:54,953 --> 00:20:59,124
Så snart jeg sier: 'Rød sol!', sovner du.

484
00:20:59,191 --> 00:21:00,659
Rød sol!"

485
00:21:00,726 --> 00:21:03,161
Du sovner vanligvis på denne måten.

486
00:21:03,228 --> 00:21:04,696
Men jeg var overivrig.

487
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"Rød sol!"

488
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Jeg senket hodet. Alle komikere gjør det.

489
00:21:10,402 --> 00:21:13,071
Jeg kunne ikke slutte
å tenke på produsentens ansikt.

490
00:21:13,138 --> 00:21:14,473
Jeg ville gjøre en god jobb.

491
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"Hvilke spørsmål vil hypnotisøren stille?

492
00:21:16,975 --> 00:21:18,243
Hva skal jeg svare?"

493
00:21:18,310 --> 00:21:20,512
Hodet mitt var fullt av disse spørsmålene.

494
00:21:20,579 --> 00:21:21,913
Hypnotisøren spurte meg.

495
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, hvor er du nå?"

496
00:21:25,083 --> 00:21:26,318
"Ved siden av deg."

497
00:21:26,885 --> 00:21:28,186
"Jeg er ved siden av deg."

498
00:21:28,253 --> 00:21:29,421
"Hvem er med deg?"

499
00:21:29,488 --> 00:21:31,723
"Hvem andre? Du. Det er bare oss to."

500
00:21:31,790 --> 00:21:34,259
Hadde jeg sagt det,
ville det vært morsomt.

501
00:21:34,326 --> 00:21:35,994
Men jeg kunne ikke.

502
00:21:36,061 --> 00:21:40,065
Jeg sa til ham: "Jeg ser et ildsted.

503
00:21:40,132 --> 00:21:42,868
Noen tenner opp i peisen."

504
00:21:42,934 --> 00:21:45,337
"Hvem er den personen?"
"Jeg tror det er bestemor.

505
00:21:45,404 --> 00:21:48,540
Hun gråter."

506
00:21:48,607 --> 00:21:50,309
Jeg var ikke hypnotisert.

507
00:21:50,375 --> 00:21:51,910
Jeg fant på ting.

508
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Han stilte meg flere spørsmål.

509
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"Hvorfor gråter hun?"

510
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"På grunn av deg."

511
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Jeg ville si det, men jeg kunne ikke.

512
00:22:00,852 --> 00:22:02,254
Jeg sa: "Jeg aner ikke.

513
00:22:02,321 --> 00:22:04,289
Hun bare gråter."

514
00:22:04,356 --> 00:22:07,893
Det ga hypnotisøren selvtillit.
Han trodde jeg var helt hypnotisert.

515
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Han ga meg noe.

516
00:22:10,062 --> 00:22:11,930
Jeg tok den, og den luktet løk.

517
00:22:12,664 --> 00:22:15,434
"Det du putter i munnen din fra nå av

518
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
vil smake som et nydelig eple.

519
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Du skal spise et eple."

520
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Men det var åpenbart en løk.

521
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Han dyttet den i munnen min.

522
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Men jeg kunne lukte den.

523
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Jeg tok en bit.

524
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Den fikk meg til å gråte.

525
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Men jeg kunne ikke si at det var en løk.

526
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"Hva er dette?

527
00:22:41,393 --> 00:22:44,930
Jeg har aldri smakt et så godt eple.

528
00:22:44,996 --> 00:22:48,100
Bestemor. Ta litt.

529
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Kom igjen, bestemor."

530
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"Hva sier hun?"

531
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"'Din galning.
Forventer du at jeg spiser dette?"

532
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
"Hun sier det." Jeg sa det til ham.

533
00:22:57,175 --> 00:22:59,511
Han tok hintet og sa: "Nå våkner du."

534
00:22:59,578 --> 00:23:02,280
Produsenten så fornøyd ut der bak.

535
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Han ga meg et tegn.

536
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
De som ikke tar et hint.

537
00:23:05,217 --> 00:23:07,619
De rynker på nesa
så fort de har bitt løken.

538
00:23:07,686 --> 00:23:09,521
De spiser én til og rynker pannen igjen.

539
00:23:09,588 --> 00:23:12,691
Etter å ha spist fem løk,
sier de til slutt: "Det er nydelig."

540
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
De tar ikke et hint.

541
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
Det er viktig å ta et hint når man filmer.

542
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Siden jeg er flink til det,

543
00:23:23,668 --> 00:23:26,171
{\an8}trodde jeg at mine barn var likedan.

544
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Men det har ingenting med gener å gjøre.

545
00:23:29,007 --> 00:23:32,144
{\an8}Jeg lærte å gjøre det på egen hånd.

546
00:23:32,210 --> 00:23:35,747
Sønnen min, Tae-jun, liker turn.

547
00:23:35,814 --> 00:23:37,115
Han er min eldste.

548
00:23:37,182 --> 00:23:40,952
Jeg tror den heter "Tkatchev".
La meg vise dere noen bilder.

549
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Det er ham som turner.

550
00:23:43,321 --> 00:23:44,756
Han går i syvende klasse.

551
00:23:44,823 --> 00:23:47,426
Se på det. Han er oppe i luften.

552
00:23:47,492 --> 00:23:49,194
Det er gymnastikk. Se på det.

553
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Han er på en svingstang.

554
00:23:52,931 --> 00:23:55,600
Han er så modig. Han kan få til alt mulig.

555
00:23:55,667 --> 00:23:57,869
En dag hørte jeg ham fnise på rommet sitt.

556
00:23:57,936 --> 00:24:00,172
Det hørtes ut som
om han stilte noen spørsmål.

557
00:24:00,238 --> 00:24:01,239
Da jeg gikk for å se,

558
00:24:01,306 --> 00:24:04,342
så han på en direktesending på nettet.

559
00:24:04,409 --> 00:24:06,778
Det så ut som det var hundrevis av seere,

560
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
men det var bare tre.

561
00:24:08,947 --> 00:24:11,283
Sønnen min var den mest aktive deltakeren.

562
00:24:11,349 --> 00:24:12,818
En dag sa han alvorlig:

563
00:24:12,884 --> 00:24:15,420
"Pappa, jeg vil dra til USA."

564
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Jeg trodde han endelig ble voksen.

565
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Han må ville utvide horisonten sin,

566
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
lære engelsk og oppleve nye ting.

567
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Så jeg valgte å støtte ham uansett hva.

568
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Jeg spurte ham:

569
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, hvorfor vil du dra til USA?"

570
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Han sier:
"Det er mange svingstenger i USA."

571
00:24:35,006 --> 00:24:36,741
Er det sant?

572
00:24:36,808 --> 00:24:39,444
Det må være folk
fra Netflix' hovedkvarter her.

573
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Jeg ville virkelig spørre dem om dette.

574
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Hvor mange svingstenger…

575
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
Hvor mange jernstenger i Amerika?"

576
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
Jeg aner ikke hvem som fortalte ham det.

577
00:24:51,156 --> 00:24:55,093
Det er enda en direktesending i kveld,
så jeg skal spørre ham.

578
00:24:55,160 --> 00:24:56,561
Han er Tae-juns rollemodell.

579
00:24:56,628 --> 00:24:58,663
Jeg ville vært hans fjerde seer.

580
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Han må vite svaret.

581
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Det fikk meg til å innse
at fornuft ikke er noe som arves.

582
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Jeg har en sønn til,

583
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
og han er mer som meg.

584
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
En dag tok jeg en drink.

585
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Kona og de to sønnene mine var med.
Jeg sa til sønnene mine:

586
00:25:16,715 --> 00:25:19,718
"Mamma og pappa skal bygge
et lite hus på landet.

587
00:25:19,784 --> 00:25:21,686
og bli der til vi dør.

588
00:25:21,753 --> 00:25:23,855
Dør deres mor først,
følger jeg etter henne.

589
00:25:23,922 --> 00:25:26,191
Det er planen vår. Gjør som dere vil.

590
00:25:26,258 --> 00:25:27,893
Glem svingstenger."

591
00:25:27,959 --> 00:25:30,228
Jeg snakket alvorlig
for å virkelig vekke dem.

592
00:25:30,295 --> 00:25:32,430
"Men vi legger igjen
litt penger til dere."

593
00:25:32,497 --> 00:25:35,534
Min andre sønn, Tae-seo, sa:
"Du kan ikke forlate oss sånn."

594
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Jeg spurte ham: "Hvorfor ikke?"

595
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Han sa:
"Fortell oss hvor pengene er først."

596
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Jeg syntes det var så morsomt.

597
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Han sa virkelig det.

598
00:25:44,476 --> 00:25:46,678
Han er smart. Han vil vite det.

599
00:25:46,745 --> 00:25:49,948
Tae-jun, min eldste sønn, er mer moden.

600
00:25:50,015 --> 00:25:52,150
"Hei, bryr du deg mer om penger

601
00:25:52,217 --> 00:25:54,586
enn om mamma og pappa? Hvordan kunne du?

602
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
Det er viktigere
at de er friske og blir hos oss."

603
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Så spurte han meg:
"Pappa, blir det svingstenger på landet?"

604
00:26:02,561 --> 00:26:04,663
Jeg fant på det.

605
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Likte dere det?

606
00:26:09,434 --> 00:26:12,304
{\an8}Jeg tror at måten jeg ble oppdratt på

607
00:26:12,370 --> 00:26:14,272
{\an8}gjorde meg så snartenkt.

608
00:26:14,339 --> 00:26:16,241
{\an8}Jeg har byttet skole mange ganger.

609
00:26:16,308 --> 00:26:18,443
{\an8}Jeg var på eksamenseremonier
til to barneskoler.

610
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
På alle barndomsbildene mine

611
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
ser jeg på noen.

612
00:26:24,950 --> 00:26:26,518
Hvor ser jeg?

613
00:26:26,585 --> 00:26:28,186
Se på det.

614
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Hvor ser dette barnet?

615
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Han ser på noen.

616
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
En dag

617
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
på barneskolen,

618
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
spilte jeg fotball med noen venner.

619
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Jeg gikk i tredje eller fjerde klasse.

620
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Det er skolen min. Og jeg spilte fotball.

621
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
Plutselig rullet
en kultivator inn i skolegården.

622
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
På kultivatoren

623
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
var det et lite skap.

624
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Ja, sånn.

625
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
Jeg sa en "liten" garderobe.

626
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Det går bra. La det være.

627
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Det var til og med
en elektrisk vifte i kultivatoren.

628
00:27:03,188 --> 00:27:05,323
Den var ikke så stor heller.

629
00:27:05,390 --> 00:27:06,992
Det går bra. La den være.

630
00:27:07,058 --> 00:27:08,693
Det er en elektrisk vifte.

631
00:27:08,760 --> 00:27:10,962
Uansett,
kultivatoren dukket plutselig opp.

632
00:27:11,029 --> 00:27:12,964
Jeg trodde det var en sprø gammel mann.

633
00:27:13,031 --> 00:27:15,500
Det var barn som lekte,
og det kunne vært farlig.

634
00:27:15,567 --> 00:27:17,068
Hvorfor kjøre en kultivator dit?

635
00:27:17,135 --> 00:27:20,405
Men da jeg så nærmere etter,
var det faren min.

636
00:27:20,472 --> 00:27:22,440
Faren min kjørte kultivatoren,

637
00:27:22,507 --> 00:27:24,175
lastet med alle de greiene.

638
00:27:24,242 --> 00:27:27,245
Så…Vent. Han hadde ikke kaps på seg.

639
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Det går bra.
La oss late som om han hadde det.

640
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Uansett, det var ham.

641
00:27:32,817 --> 00:27:34,519
Så ba han meg hoppe på.

642
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Jeg sa til vennene mine: "Ses i morgen.

643
00:27:37,288 --> 00:27:39,891
Beklager at jeg må dra tidlig,
som vanlig."

644
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
Så drar vi.

645
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Men faren min begynte
å kjøre i motsatt retning.

646
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
Kultivatoren rullet videre.

647
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Rullet og rullet.

648
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Faren min snudde seg av og til.

649
00:27:50,502 --> 00:27:52,671
Det var ikke for å sjekke at jeg var der,

650
00:27:52,737 --> 00:27:55,040
men for å sørge for
at viften ikke hadde falt av.

651
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Jeg spurte ham ikke engang.
Jeg bare satt bak der.

652
00:27:58,143 --> 00:28:01,846
Vi kom til et helt annet nabolag.

653
00:28:01,913 --> 00:28:05,116
Han sa til meg: "Du og jeg skal bo
i dette huset fra i dag av."

654
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Det var en liten skole i nærheten.

655
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"Du skal på den skolen fra i morgen av."

656
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
Jeg forsto ikke hva som skjedde.
Så kom det en dame.

657
00:28:15,360 --> 00:28:17,929
Jeg hadde sett henne noen ganger
i nabolaget.

658
00:28:17,996 --> 00:28:20,832
Pappa sa: "Hun er moren din nå."

659
00:28:21,700 --> 00:28:24,002
Men jeg hadde allerede en mor.

660
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Jeg tisset i senga
gjennom hele ungdomsskolen.

661
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Det var fordi

662
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
min far og min ste…

663
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Jeg kalte henne "dame",
men nå er hun "mor".

664
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
Hun er gammel nå,
og har vært med pappa lenge.

665
00:28:34,779 --> 00:28:38,016
Jeg kunne ikke gå på do,
for jeg var redd jeg skulle vekke dem.

666
00:28:38,083 --> 00:28:40,385
Av en eller annen grunn
vinket faren min av og til

667
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
foran ansiktet for å se om jeg sov.

668
00:28:43,388 --> 00:28:45,290
Jeg vet ikke hvorfor han gjorde det.

669
00:28:45,356 --> 00:28:48,326
Uansett, han pleide å gjøre dette.

670
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
Jeg vet ikke hvorfor.

671
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Jeg tviler på at han ville sjekke
om jeg levde.

672
00:28:53,198 --> 00:28:56,000
Det pågikk i månedsvis.

673
00:28:56,067 --> 00:28:58,670
Han viftet med hånden foran meg om natten.

674
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Jeg vet fortsatt ikke hva det handlet om.

675
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Jeg var for ung til å forstå.

676
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Jeg besøkte faren min i ferien.

677
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
og gjenskapte scenen.

678
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Her er et bilde.

679
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Det ble tatt i nyttårsferien.

680
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Jeg er ute av bildet, ikke sant?
Jeg forteller dere hvorfor.

681
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
Vi fant ingen som kunne ta bilde av oss.

682
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Faren min er 80 og den yngste der.

683
00:29:23,294 --> 00:29:26,231
Dette ble tatt av
en 90 år gammel mann som gikk forbi.

684
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Han trykket for lenge på knappen
og endte opp med å filme.

685
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Vet ikke hva han trykket på, men han
la igjen åtte selfier på min telefon.

686
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
Noen bilder viser bare
en del av kultivatoren.

687
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Dette er vårt beste bilde.

688
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Det jeg ville gjenskape var øyeblikket

689
00:29:39,978 --> 00:29:43,681
da jeg spurte faren min:
"Pappa, hvor skal vi?"

690
00:29:43,748 --> 00:29:46,151
Og det var akkurat sånn han så ut da.

691
00:29:46,217 --> 00:29:49,320
Hans sønn er vellykket,
og gir ham til og med penger av og til,

692
00:29:49,387 --> 00:29:51,523
så han burde smile mer,
men han ser stiv ut.

693
00:29:51,589 --> 00:29:54,459
Men kort tid etter at jeg tok det bildet,

694
00:29:55,160 --> 00:29:58,897
ble faren min syk

695
00:29:58,963 --> 00:30:00,932
og hadde en stor operasjon.

696
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
Jeg vet ikke om jeg bør si det her,

697
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
men i forrige uke…

698
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
…fikk han helsen tilbake.

699
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Jeg fikk en telefon.

700
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Han er frisk nå.

701
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Min far går aldri på eggeskall rundt noen.

702
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Han presser alltid fremover, uansett hva.

703
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
En dag på barneskolen

704
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
var pappa borte da jeg våknet.

705
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Broren min og jeg fikk panikk.

706
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
Vi hadde ikke mat,

707
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
så broren min lagde
de rettene han kunne lage.

708
00:30:31,062 --> 00:30:33,464
Den tredje dagen kom faren min hjem.

709
00:30:33,531 --> 00:30:35,934
"Pappa, hvor har du vært?"
"Jeg var på sightseeing."

710
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Han dro på sightseeing.

711
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
"Hvorfor la du ikke igjen penger?"
"Fant dere dem ikke?"

712
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
I hjørnet av det lille rommet

713
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
tok han opp en 5 000 wons seddel
og ga den til oss.

714
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Han hadde krøllet den sammen
og kastet den der.

715
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
En gang var det julaften.

716
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
Pappa sa: "Å, det er jul i morgen."

717
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Han sa ikke noe mer.

718
00:30:55,153 --> 00:30:57,422
Vi tenkte: "Pappa vet
at det er jul i morgen?"

719
00:30:57,488 --> 00:31:00,992
Så på kvelden før sengetid
tok vi et par av pappas militærsokker.

720
00:31:01,059 --> 00:31:02,727
De store.

721
00:31:02,794 --> 00:31:04,963
Vi hengte dem opp før vi la oss.

722
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Neste morgen fant vi ut
at pappa hadde tatt dem på og dratt.

723
00:31:10,301 --> 00:31:11,603
Han tok dem på og dro.

724
00:31:11,669 --> 00:31:15,139
Han må ha ønsket å bruke tykke sokker
på første juledag.

725
00:31:16,207 --> 00:31:20,044
Det er det eneste minnet fra julen jeg
og broren min har.

726
00:31:20,111 --> 00:31:24,382
En gang trengte et TV-program
et bilde av meg på min første bursdag.

727
00:31:24,449 --> 00:31:27,285
Så jeg spurte pappa
om han hadde noen bilder fra den dagen.

728
00:31:27,352 --> 00:31:28,853
"Nei." "Hvorfor ikke?"

729
00:31:28,920 --> 00:31:30,755
"Vi hadde ikke fest."

730
00:31:30,822 --> 00:31:34,259
Til slutt måtte jeg låne
et bilde av Byung-man.

731
00:31:34,325 --> 00:31:38,062
Han var den jeg kunne finne
som lignet meg mest.

732
00:31:38,129 --> 00:31:41,599
Jeg spurte om han hadde bilder,
og det hadde han.

733
00:31:41,666 --> 00:31:44,602
Så vidt jeg vet,
var heller ikke hans familie rik.

734
00:31:44,669 --> 00:31:47,005
Det er Kim Byung-man der.

735
00:31:47,071 --> 00:31:49,274
Hvem vet? Så jeg spurte pappa:

736
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"Ser dette ut som meg?"
"Det er helt likt deg.

737
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Ingen vil se forskjell.
Gutten ser smart ut."

738
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Jeg trodde han ville be om unnskyldning.

739
00:31:59,183 --> 00:32:02,320
Men han sa bare
at det ser akkurat ut som meg.

740
00:32:02,387 --> 00:32:03,755
Apropos barn,

741
00:32:04,455 --> 00:32:06,724
{\an8}har dere sett noen barn som er litt søte?

742
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Ikke alle barn er pene og søte.

743
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
Noen ganger tar en venn
eller en venninne med sin baby.

744
00:32:12,664 --> 00:32:13,798
Og jeg sier:

745
00:32:13,865 --> 00:32:17,936
"Herregud. Min kjære.

746
00:32:18,002 --> 00:32:19,771
Han har blitt så stor.

747
00:32:19,837 --> 00:32:22,106
Det føles som du var gravid i går.

748
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Å, du. Og se så stor han er nå."

749
00:32:26,778 --> 00:32:30,381
Jeg kommenterer ikke babyens utseende,
bare hvor mye han har vokst.

750
00:32:30,448 --> 00:32:33,284
"Herregud. Utrolig. Jøss."

751
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Dere vet hva jeg mener, sant?

752
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
Jeg vil ikke fornærme noen.

753
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
Noen ganger sier man:

754
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"Gutt". Men foreldrene sier:
"Det er en jente."

755
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Så sier jeg:
"En gutt er alt du trenger da.

756
00:32:43,962 --> 00:32:47,265
Han blir sikkert like vakker
som denne jenta.

757
00:32:47,332 --> 00:32:48,800
Du blir en flott far."

758
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Man må finne på noe fort.

759
00:32:51,336 --> 00:32:54,405
Og det er alltid bedre
å anta at en baby er en jente.

760
00:32:54,472 --> 00:32:56,507
"Se på denne vakre prinsessen."

761
00:32:56,574 --> 00:32:59,477
Selv om det er en gutt,
liker mødre å høre det.

762
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"Å, er det en gutt? Men han er så pen.

763
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Han må ta etter deg."
Det ville ikke fornærme noen.

764
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
Hvor mye gir dere som bryllupsgave?
Har dere noen regler?

765
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Om det bare er en bekjent, 50 000 won.

766
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Hvis det er en nær venn, 100 000 won.

767
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Om det er et familiemedlem,
200 000, 300 000 won.

768
00:33:16,995 --> 00:33:19,430
Har dere ikke snakket sammen
på fem, seks år,

769
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
duger en emoji.

770
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Det holder med en emoji.

771
00:33:23,568 --> 00:33:25,737
Svarer man og starter en samtale,

772
00:33:25,803 --> 00:33:27,405
må man gå i bryllupet.

773
00:33:27,472 --> 00:33:30,241
En emoji vil bety at vennskapet er over.

774
00:33:30,308 --> 00:33:32,143
Det er ikke lurt å starte en samtale.

775
00:33:32,210 --> 00:33:33,311
Det er vagt, ikke sant?

776
00:33:33,378 --> 00:33:35,980
En bekjent ba meg til bryllupet sitt

777
00:33:36,047 --> 00:33:37,482
så jeg tok med 100 000 won.

778
00:33:37,548 --> 00:33:40,184
En venn av meg hadde
ikke tatt ut penger ennå,

779
00:33:40,251 --> 00:33:42,086
så jeg fulgte ham til minibanken.

780
00:33:42,153 --> 00:33:45,023
Men da så jeg ham ta ut 200 000 won.

781
00:33:45,089 --> 00:33:48,126
Saken er at jeg var nærmere
brudgommen enn han var.

782
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Jeg var redd brudgommen
ville bli skuffet over meg.

783
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Jøss. Jeg endte opp med
å ta ut 200 000 won ekstra.

784
00:33:55,033 --> 00:33:56,768
Jeg syntes at jeg burde gi mer.

785
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Så jeg innleverte 300 000 won.

786
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Da det var min venns tur,

787
00:34:00,872 --> 00:34:04,509
ba han om fire konvolutter
og la 50 000 won i hver av dem.

788
00:34:04,575 --> 00:34:06,844
Han overleverte dem
på vegne av andre venner.

789
00:34:06,911 --> 00:34:08,946
Hadde han bare levert dem først,

790
00:34:09,013 --> 00:34:11,182
hadde jeg levert inn bare 100 000 won.

791
00:34:11,249 --> 00:34:14,786
Jeg leverte min først,
og han leverte fire konvolutter.

792
00:34:14,852 --> 00:34:16,020
Ingen kompenserte meg.

793
00:34:17,021 --> 00:34:18,756
Så irriterende, ikke sant?

794
00:34:18,823 --> 00:34:20,024
Er det ikke veldig vagt?

795
00:34:20,091 --> 00:34:24,562
Det er ikke bare bryllup.
Barns første bursdagsfest er det samme.

796
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Jeg tar Sung-kwang, for eksempel.

797
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
La oss si at min kjære
komikerkollegas baby blir ett år.

798
00:34:30,435 --> 00:34:31,869
Siden vi står hverandre nær,

799
00:34:31,936 --> 00:34:35,206
bestemmer jeg meg
for å gi ham en million won.

800
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Jeg er jo eldre enn ham, så selvsagt.

801
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Jeg kommer til festen med en million won.

802
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Gratulerer, Sung-kwang."

803
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Men jeg ser at kona hans er gravid.

804
00:34:45,249 --> 00:34:48,186
"Å nei. Gir jeg ham en million won nå,

805
00:34:48,252 --> 00:34:51,222
må jeg gi ham en million til, neste gang.
Vent litt."

806
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Jeg går inn på badet
og tar ut 500 000 won.

807
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Jeg gir Sung-kwang 500 000 won.

808
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
Fordi jeg må gjøre det samme om et år.

809
00:35:01,766 --> 00:35:03,067
Så slik gjør jeg for tiden.

810
00:35:03,134 --> 00:35:05,703
Når jeg hører
om en bursdagsfest ringer jeg og spør:

811
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
"Skal jeg lede festen for deg?"

812
00:35:08,473 --> 00:35:11,075
Er jeg verten…
Dere forstår vel hva jeg mener?

813
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Jeg får betalt.

814
00:35:12,276 --> 00:35:16,380
Så jeg prøver å være vert
i stedet for å gi en gave.

815
00:35:16,447 --> 00:35:19,283
{\an8}Jeg var fritidsinstruktør før.

816
00:35:19,350 --> 00:35:21,786
{\an8}Jeg har ledet mange arrangementer
i ulike regioner.

817
00:35:21,853 --> 00:35:24,655
{\an8}Forskjellige regioner har
forskjellige dialekter.

818
00:35:24,722 --> 00:35:27,391
Chungcheong-dialekten
var den mest interessante.

819
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Glem det. Slutt. Kom igjen."

820
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Alt de sier ender med "yu".

821
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"Nestemann er IU." Sånn.

822
00:35:34,031 --> 00:35:35,766
Men alt ender ikke med "yu".

823
00:35:35,833 --> 00:35:38,569
Dialekten i Cheonan
og Asan er veldig interessant.

824
00:35:38,636 --> 00:35:41,305
Vennen min, Sang-won, bor der.

825
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Når jeg drar, sier han:
"Skal du dra allerede?

826
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Bli og spis med oss, huh?"

827
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Bli og spis med oss, huh?"

828
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"Hva skal du i ferien?
Hvorfor ringer du aldri, huh?"

829
00:35:57,155 --> 00:35:59,557
Som sangeren, Lee Seung-chul,
som holder en tone,

830
00:35:59,624 --> 00:36:01,492
da snakker han sånn.

831
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"Hva driver du med?

832
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Vil du komme og ta en kaffe, huh?"

833
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Hvorfor sier han ikke
bare hele setningen sakte?

834
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Han sier den første delen veldig fort

835
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
og drar ut den siste delen.

836
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Kom til meg når du har tid, huh?"

837
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Det er Chungcheong-dialekten.

838
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Jeg lurer på
om utlendinger vil forstå dette.

839
00:36:21,979 --> 00:36:24,749
Selv i dagliglivet

840
00:36:24,815 --> 00:36:28,019
går vi ofte på eggeskall rundt folk.

841
00:36:28,085 --> 00:36:31,522
Noen av dere har kanskje hatt
dårlig samvittighet for å komme hit òg.

842
00:36:31,589 --> 00:36:36,060
Så nå vil jeg gjerne gi dere råd
om hvordan dere oppfører dere.

843
00:36:36,127 --> 00:36:37,195
Jeg er coachen deres.

844
00:36:37,261 --> 00:36:40,731
{\an8}Vil noen at jeg skal

845
00:36:40,798 --> 00:36:43,668
{\an8}gi noen råd?

846
00:36:43,734 --> 00:36:46,671
Rekk opp hånden,
og jeg skal svare på deres spørsmål.

847
00:36:46,737 --> 00:36:48,072
Kvinnen bakerst. Kom igjen.

848
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
-Skal jeg reise meg?
-Bare les rommet.

849
00:36:53,177 --> 00:36:55,846
Greit. Hva er det som plager deg?

850
00:36:55,913 --> 00:36:58,316
{\an8}Jeg er den eldste.

851
00:36:58,382 --> 00:36:59,984
{\an8}I begge familiene.

852
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
-Mener du både din mors og din fars side?
-Ja.

853
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Jøss, ok.

854
00:37:03,654 --> 00:37:06,958
Jeg vet ikke om det er grunnen,
men jeg føler meg utilpass hjemme.

855
00:37:07,024 --> 00:37:08,926
Jeg går alltid på nåler hjemme.

856
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
-Og?
-Og jeg er alltid megleren.

857
00:37:13,431 --> 00:37:16,200
-Føler du deg utilpass hjemme?
-Ja, hjemme.

858
00:37:16,267 --> 00:37:18,836
Er jeg er borte hjemmefra noen dager,

859
00:37:18,903 --> 00:37:22,907
krangler familien min alltid
og ting blir kinkige.

860
00:37:22,974 --> 00:37:25,376
-Bor du hos foreldrene dine?
-Ja.

861
00:37:25,443 --> 00:37:27,511
-Det er ikke som familien min, eller?
-Nei.

862
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
-Det er ikke sånn.
-Hva da?

863
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
Jeg kan ikke slappe av hjemme.

864
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Jeg går alltid på eggeskall.

865
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Selv når foreldrene mine spiser sammen,

866
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
hvis de begynner å heve stemmene sine

867
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
må jeg komme og sitte med dem,
men søsteren min…

868
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Beklager, men jeg vet ikke hvordan
jeg kan hjelpe deg.

869
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Vil du flytte ut,
kan jeg hjelpe deg med å finne et sted.

870
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
-Har du søsken?
-Jeg har en lillesøster.

871
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
-Hvor gammel er hun?
-Hun er 20.

872
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
-Trår hun ikke varsomt?
-Nei.

873
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Så lev som henne.

874
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Det er enkelt.

875
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Hvorfor skal du bære all byrden?

876
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Siden du er det eldste barnet
i begge familiene,

877
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
er det forståelig at dine foreldre
er veldig avhengige av deg.

878
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
-Ja.
-Og det kan du ikke ignorere.

879
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
Det er greit om det er din familie.

880
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
Det er irriterende å gå
på eggeskall på jobb eller sånt,

881
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
men om det er din familie,
så er det ikke så farlig.

882
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
Det er bare en måte å kommunisere på.

883
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Om foreldrene dine aldri kranglet,

884
00:38:25,136 --> 00:38:27,338
ville du aldri snakke med dem.

885
00:38:27,405 --> 00:38:29,507
Du er opptatt med telefonen på rommet.

886
00:38:29,573 --> 00:38:32,877
De slåss med vilje bare
for å snakke med deg.

887
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
De fører familien sammen.

888
00:38:35,279 --> 00:38:37,048
I disse dager er samtaler sjeldne.

889
00:38:37,114 --> 00:38:38,582
Vi snakker bare om oss selv.

890
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Det virker som dine foreldre bruker
en avansert teknikk.

891
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
De er ikke skilt eller noe.
De bor fortsatt sammen.

892
00:38:44,355 --> 00:38:45,856
-Trenger du gaffateip?
-Nei.

893
00:38:45,923 --> 00:38:48,259
Ikke det? Da er det greit.

894
00:38:48,326 --> 00:38:49,994
{\an8}-Jeg heier på deg.
-Takk.

895
00:38:50,061 --> 00:38:53,564
{\an8}Siden du kan snakke åpent om det,
er det ikke et alvorlig problem.

896
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Noen andre?

897
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
Mannen i forsetet.

898
00:38:57,101 --> 00:38:59,670
{\an8}Jeg var ferdig på college i fjor

899
00:38:59,737 --> 00:39:02,206
{\an8}og leter etter jobb for øyeblikket.

900
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Siden jeg har vært arbeidsledig et år,

901
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
må jeg gå på eggeskall når jeg er hjemme.

902
00:39:08,946 --> 00:39:11,482
I julen spør tantene mine

903
00:39:11,549 --> 00:39:13,851
-når jeg finner en jobb.
-Akkurat.

904
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
De stiller de spørsmålene, ikke sant?

905
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Heldigvis besøkte jeg ikke slektningene

906
00:39:18,155 --> 00:39:20,124
på grunn av pandemien i år.

907
00:39:20,191 --> 00:39:24,595
Det var en lettelse å slippe
å se bestemor og tanter.

908
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
Så du vil at pandemien fortsetter?

909
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
Nei, det er ikke sånn.

910
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Den burde være over snart
så jeg kan finne en jobb lettere.

911
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Jeg håper virkelig det.

912
00:39:33,404 --> 00:39:35,539
Men jeg føler meg ikke vel hjemme.

913
00:39:35,606 --> 00:39:39,076
Kan du gi meg noen råd om dette?

914
00:39:39,944 --> 00:39:41,245
Hvor gammel er du?

915
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Jeg er 27.

916
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Du er ung.
Du har vært i militærtjenesten også.

917
00:39:44,715 --> 00:39:46,684
Ditt liv er ditt.

918
00:39:46,751 --> 00:39:49,320
Du sa at du er 27.

919
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Hvem vet om du klarer deg
når du er 28, 29, eller 30?

920
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
Når det skjer,
vær snill mot foreldrene dine,

921
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
og de blir lykkelige.

922
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Faren min la på
med en gang jeg ringte ham.

923
00:39:59,764 --> 00:40:02,500
Da jeg var ukjent, la han på med en gang.

924
00:40:02,566 --> 00:40:04,902
Så jeg besøkte ham aldri. Det er sant.

925
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Vennen din, der og der, ble bilmekaniker

926
00:40:07,905 --> 00:40:09,373
og er sjef nå.

927
00:40:09,440 --> 00:40:11,442
Hva gjør du med ditt liv?"

928
00:40:11,509 --> 00:40:12,810
Men han er sånn nå.

929
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Se på festen Su-geun holdt for meg."
Sånn er det.

930
00:40:21,252 --> 00:40:23,521
Bare vent på den dagen. Dere er familie.

931
00:40:23,587 --> 00:40:25,790
Familien din er bare bekymret for deg.

932
00:40:25,856 --> 00:40:27,792
De prøver ikke å finne noe galt med deg.

933
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Ingen kan vente på deg
lenger enn familien din.

934
00:40:31,562 --> 00:40:34,899
{\an8}Det er veldig viktig. Familien din.

935
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, inkluder ting som dette
ellers vil folk ikke like det.

936
00:40:40,438 --> 00:40:42,173
Noen andre? Spør i vei.

937
00:40:42,239 --> 00:40:44,575
Vær så god. Kvinnen der borte.

938
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Jeg fikk jobb i november i fjor.

939
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Gratulerer.

940
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Jeg fant en jobb rett etter videregående.

941
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
-Med en gang?
-Ja.

942
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Se på henne.

943
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Hun klarer det, du klarer det.

944
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
-Og?
-Jeg er mye yngre

945
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}-enn mine sjefer og kollegaer…
-Fortsett.

946
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}…så jeg er ukomfortabel.

947
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Hvor mye eldre er de?

948
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Omtrent ni år, og eldre enn det.

949
00:41:07,832 --> 00:41:11,168
Bruker du ikke bare deres titler
når du skal snakke med dem?

950
00:41:11,235 --> 00:41:14,572
Men bortsett fra leder og nestleder,

951
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
er det ikke noe klart hierarki
på min arbeidsplass.

952
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Det er ikke mange ulike nivåer.

953
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Og det er flere menn enn kvinner.

954
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Vanligvis kaller jeg dem med fornavn
eller sier bare: "Unnskyld."

955
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
Hva med å bruke "herr" og "frue"?

956
00:41:28,319 --> 00:41:31,021
Jeg synes at det høres best ut.

957
00:41:31,088 --> 00:41:34,992
Hvis en som er mye yngre enn deg
bruker fornavnet ditt på jobb, som:

958
00:41:35,059 --> 00:41:37,495
"Su-geun, kan du gjøre dette?"

959
00:41:37,561 --> 00:41:41,799
Så tror jeg at det skaper mer avstand.
Synes du ikke?

960
00:41:41,866 --> 00:41:43,567
De bruker høflig tiltale med meg.

961
00:41:43,634 --> 00:41:45,236
-Hvem?
-Kollegene mine.

962
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Kom deg opp på pulten din og rop:
"Hei, dropp tiltaleformen med en gang."

963
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
De bruker den for å vise respekt.

964
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
-Skjønner.
-Det er naturlig.

965
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Bare fordi du er yngre…

966
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
-Hva er navnet ditt?
-Det er Yeon-u.

967
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u. Gjør dette. Kom hit."

968
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
Det er ikke akseptabelt
når du samhandler med andre.

969
00:42:02,486 --> 00:42:03,921
Du fortjener respekt.

970
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Selvfølgelig må de vise respekt.

971
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Siden de respekterer
selv den yngste ansatte,

972
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}er jeg sikker på
at det er en bra arbeidsplass.

973
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
Det er umulig å ikke bry seg
om hva andre tenker.

974
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Men hvem sine tanker bør
vi være mest bekymret for?

975
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Det er våre egne.

976
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
Folk er mer bekymret
for sine egne tanker enn for andres.

977
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Men bare dere kan bestemme
hva dere vil bekymre dere for.

978
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
Et siste råd jeg vil gi dere er dette:

979
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Lev som dere selv.

980
00:42:34,151 --> 00:42:35,452
Vær den dere er.

981
00:42:35,519 --> 00:42:37,187
{\an8}Bry dere ikke om hva andre mener.

982
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Bare gjør som dere vil.

983
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
Uansett kjønn og alder

984
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
og hvor dere er i livet,

985
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
lev livet dere vil uten
å tenke på hva andre mener.

986
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Hvor enn dere er i livet.
Så hvor er vi nå?

987
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Vi er på slutten av showet.

988
00:42:54,672 --> 00:42:57,007
Men ikke vær lei dere.

989
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Hvis Netflix tar et hint,

990
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
lager de et show til.

991
00:43:02,313 --> 00:43:05,149
Når pandemien er over
og vi kan ha større publikum,

992
00:43:05,215 --> 00:43:08,686
er jeg sikker på
at de gir meg en enda større mulighet.

993
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Til slutt… Er vi klare?

994
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Vi skal slippe ut duer.

995
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Se opp. Vær forsiktig når de slippes ut.

996
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Her kommer duene, symbolet på fred.

997
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Takk. Tusen takk.

998
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Tekst: Tzveta P. Andersen



