1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}UN ESPECIAL DE COMEDIA
ORIGINAL DE NETFLIX

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}TODOS EN EL SET DIERON
NEGATIVO PARA COVID-19

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}SE TOMARON TODAS
LAS MEDIDAS PREVENTIVAS

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}El entrenador sensorial. Sí.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
LEE SU-GEUN
THE SENSE COACH

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Nunca me había sentido así.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Vamos. El entrenador sensorial.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Dios.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
Oí que este lugar era tranquilo.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
No esperaba oír aplausos.

14
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
Supongo que no es tan tranquilo.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Veamos.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
El agua parece limpia.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Los peces no están mal.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Pero no se mueven mucho.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
Todo está en su lugar.
¿Es porque aún hace frío?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
¿Qué tengo aquí?
Oí que a los peces les encanta esto.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Estoy seguro de que esto bastará.
Miren esto.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Pagué 680 000 wones por esto.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Muy bien. Veamos qué pica.

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Ahí hay uno. Parece interesado. Sí, vamos.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Le interesa la carnada.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
Está mordiendo.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Dios. Listo.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Espera.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
¡Sí! ¡Vamos!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
¡Mordió el anzuelo! ¡Se lo llevó!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Maldición, me robó la carnada.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
No puedo creer que haya huido solo
con la carnada.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
Seguro sabe que debe devolverlo.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Muy bien. Veamos.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
¿Qué pesqué hoy? He pescado mucho.

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Este sigue vivo. ¿Qué es esto?

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Una lubina. Dios mío.

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
Aún está vivo. Increíble.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
¿Atrapé un tiburón en agua dulce?

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
Un fletán, un salmón, un róbalo.

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
¿Qué es esto? ¿Qué diablos?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Hasta recibí letras en inglés.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,185
Miren esto. Un Super Junior.

44
00:02:32,252 --> 00:02:33,620
Es un miembro de Super Junior.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
¿Les gustan este tipo de bromas?
¿Qué es esto?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
Nunca había pescado algo así.
¿Qué es esto?

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
¿Me lo pongo así?

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Probando.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
Pon el ritmo.

50
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
¡NongMill Kim!

51
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}KIM NONGMILL

52
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}- ¡Hola!
- ¡Hola!

53
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>El entrenador sensorial, sí</i>

54
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>El entrenador sensorial
entrenará tus sentidos</i>

55
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Cierren la boca y hagan fila</i>

56
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>El entrenador sensorial, sí</i>

57
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Soy el entrenador. Te daré un consejo</i>

58
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Soy un maestro con 20 años de experiencia</i>

59
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Todos están sorprendidos.
Todos están sin palabras</i>

60
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Que pruebe el hip-hop hace
que otros raperos queden mal</i>

61
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Su-geun me apoya.
Logró que aparezca Netflix</i>

62
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Los fanes extranjeros ocupados
traduciendo me enorgullecen</i>

63
00:03:32,779 --> 00:03:36,049
{\an8}<i>El profesor Lee comparte su sabiduría.
Apúrate y toma notas</i>

64
00:03:36,449 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Mi sueño y el de mi modelo a seguir
al fin se hizo realidad</i>

65
00:03:39,953 --> 00:03:43,590
{\an8}<i>Oye, hermano, dime qué hacer</i>

66
00:03:43,656 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Oye, hermano, escucha ahora</i>

67
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Oye, hermano, dame un consejo</i>

68
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Hola a todos. Debería saludarlos primero</i>

69
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>El entrenador sensorial, sí</i>

70
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>El entrenador sensorial
entrenará tus sentidos</i>

71
00:03:59,872 --> 00:04:02,442
{\an8}<i>Cierren la boca y hagan fila</i>

72
00:04:02,508 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>El entrenador sensorial, sí</i>

73
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
¡NongMill Kim!

74
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
¡Digan: "Oh"!

75
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
- ¡Oh!
- ¡Oh!

76
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Digan: "Oh, oh".

77
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
- ¡Oh, oh!
- ¡Oh, oh!

78
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
Cuando diga "sentido", digan "entrenador".

79
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
- ¡Sentido!
- ¡Entrenador!

80
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
A pesar de la pandemia,

81
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
NongMill Kim ha venido
hasta aquí para ayudarme.

82
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Hasta se hizo una prueba de COVID-19.

83
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
Me duele mucho la nariz.

84
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
Por favor, un aplauso para él.

85
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
- Gracias. Este fue NongMill Kim.
- ¡NongMill Kim!

86
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Pronto estarás por toda Europa.

87
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, ¡aquí voy!

88
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Personas de 190 países te están mirando.

89
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
Mucha gente está viendo esto.

90
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Como sea, es hora de empezar.

91
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Bienvenidos a Lee Su-geun,
el entrenador sensorial.

92
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
¡Preparen el escenario!

93
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
¡Suban al escenario!

94
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}TRANSFORMÁNDOSE
EN EL ENTRENADOR DE SENTIDOS

95
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}¿HAY ALGUIEN QUE NO ENTENDIÓ
Y QUE POR ESO NO ESTÁ APLAUDIENDO?

96
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Hola. Bienvenidos.

97
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
- Hola.
- Hola.

98
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Muy bien. Soy Lee Su-geun.

99
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
Netflix, la compañía global,
me dijo que le sobraba dinero.

100
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Por eso me vestí así.

101
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Tengo un traje dorado.

102
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
Es oro de 18 quilates.

103
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Miren este collar.

104
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
¿Qué dice? Creo que es alquilado.

105
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Como sea.

106
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Además, llevo un silbato
de oro porque soy entrenador.

107
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Qué bien. ¿No es genial?

108
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
En fin. ¿Qué es esto? Llévate esto.

109
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Llévate esto ya.
¿Dónde están tus sentidos?

110
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Tómalo. ¿Cómo pudiste olvidarlo?

111
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
¿Qué haces?

112
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
¿Quién eres?

113
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
- Dios mío.
- ¿Quién eres?

114
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
- Park Sung-kwang.
- Hola.

115
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

116
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Hago flexiones con mi equipo.

117
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
- Hay una celebridad en el equipo.
- Espera.

118
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
¿Por qué el micrófono?

119
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
- Creí que haría esto contigo.
- Me sorprendió verte.

120
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
- ¿Sí?
- Pero cuando te tropezaste sin razón,

121
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
supe que eras comediante.

122
00:06:22,849 --> 00:06:24,250
Me dijeron que tomara el cubo,

123
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
- como comediante, tenía que hacer algo.
- Buen trabajo.

124
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
El próximo programa de comedia
debería ser tuyo.

125
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
- ¿Mío?
- Sí.

126
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
El público pensará que todos
los comediantes coreanos son bajos.

127
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
- Tú y yo somos bajos.
- Entonces.

128
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
Alguien alto debe hacerlo antes que yo.

129
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Entonces no es comedia en vivo.

130
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
- Es comedia en muerto.
- Exacto.

131
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
¿Para qué? No cambia nada.

132
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Bien. Sería una comedia en muerto.

133
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
De todos modos, muchas gracias.

134
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
- Gracias, Sung-kwang.
- Gracias.

135
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
- ¡Disfruten del espectáculo!
- Muy bien.

136
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
- Nos vemos.
- De acuerdo.

137
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Llévate la cubeta y la gorra.

138
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
¿En qué se diferencia de un <i>Gag Concert</i>?

139
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
- Lo siento.
- Los europeos se sorprenderán.

140
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
- Lo siento.
- Esto es comedia en vivo.

141
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
- Debe ser de buena calidad.
- Sí, comedia en vivo.

142
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
- Ya puedes irte.
- De acuerdo.

143
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
- Siéntate y disfruta.
- Lo haré.

144
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Muchas gracias, NongMill y Sung-kwang.

145
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
La comedia en vivo suele
tener más público.

146
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Hasta se hicieron la prueba del COVID-19
para venir a verme.

147
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
- ¿No son cómodos sus asientos?
- Sí.

148
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Supongo que no se reirán mucho.

149
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Estoy en muchos programas
de TV últimamente.

150
00:07:30,183 --> 00:07:31,551
Empecé a pescar hace poco.

151
00:07:31,617 --> 00:07:35,221
Aprendí a pescar en el programa
<i>Los pescadores y la ciudad</i>.

152
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
No necesitas ser hábil en la pesca.

153
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
Solo necesitas instinto.

154
00:07:38,858 --> 00:07:40,059
Cuando un pez mordisquea,

155
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
debes notarlo y tirar.

156
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Si Kyung-kyu te grita
por haber pescado todos los peces,

157
00:07:45,364 --> 00:07:46,466
solo deja de atraparlos.

158
00:07:46,532 --> 00:07:48,067
Entonces deja de quejarse.

159
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Se queda callado.
Debes entender la indirecta.

160
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Hay un tipo
de pez llamado corcel de barbilla.

161
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}¿Lo conocen? Su nombre suena como
la palabra coreana para "sentido".

162
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}Se ve en la pantalla. Genial, ¿no?

163
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Solo nuestro programa puede hacerlo.

164
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
Se ve así.

165
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
Es una variante dialéctica.

166
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
A menudo se atrapa en agua dulce,

167
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
y es muy fuerte.

168
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Este pescado se niega
a entender las indirectas.

169
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Tiene muchos huesos
y un fuerte olor a pescado.

170
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Cuando lo tocas,
tus manos huelen a pescado por días.

171
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
Así que cuando la gente lo atrapa,
lo insulta

172
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
lo que lo hace sentir incómodo.

173
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
En vez de mover la boca,

174
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
te mira fijamente.

175
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
Es lo que hace.

176
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
La razón por la que menciono esto

177
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
es porque este pez es como yo.

178
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
No es que yo tenga muchos huesos,

179
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
huela mucho o no sea popular.

180
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Tengo más de 40 años.

181
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
Y la mayor parte de mi vida,
he sido muy directo con la gente.

182
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
¿Saben quién me hace andar con cautela?

183
00:08:43,322 --> 00:08:44,724
- Kang Ho-dong.
- Kang Ho-dong.

184
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
Respondieron de inmediato.

185
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Parece que todos lo saben.

186
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
Es Kang Ho-dong.

187
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
Mientras que yo soy un
simple corcel barbudo,

188
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
él es una intimidante serviola
que mide más de un metro.

189
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Es enorme.

190
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
Cuando intentas pescar este pez,

191
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
se siente como si te gritara.
"¡Suéltame!".

192
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Casi puedes oír eso. Es así de grande.

193
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Hace poco, atrapé una serviola
de más de un metro.

194
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Era enorme. Eso es lo que atrapé.

195
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
Fue en el episodio especial de Navidad.

196
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Sacarlo fue muy agotador.

197
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
Ho-dong es la serviola
de los programas de variedades.

198
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
No es una serviola normal,

199
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
pero es mortal.

200
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
Su poder y su fuerza son reales.

201
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Lo conocí en el programa <i>2 Days & 1 Night</i>.

202
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
- ¡Dos días!
- ¡Una noche!

203
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
¡Una noche!

204
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Deben decir: "Dos días".

205
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Todos saben que esto se filmó en Corea.

206
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Como todos saben,

207
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
todos en el programa eran
asombrosos y lograron el estrellato.

208
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
Acampamos mucho en <i>2 Days & 1 Night.</i>

209
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
Acampábamos todo el tiempo.

210
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
Al final,
me cansé y quise probar algo nuevo.

211
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
Intenté suspender todas mis actividades.

212
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Pensé que sería lo mejor.

213
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang, estás aplaudiendo.

214
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Por eso me fui del programa.

215
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
Al principio,

216
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
fue muy difícil.

217
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}En <i>Gag Concert</i>, todo estaba planeado.

218
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Pero en un programa de variedades,
no sabía qué hacer.

219
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Durante la filmación,

220
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
no podía ni mirar a la cámara.

221
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Me quedé viendo a la serviola
todo el tiempo.

222
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Miraba siempre a Ho-dong

223
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
porque no sabía qué hacer.

224
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Decidí que solo haría lo que me ordenaran.

225
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
No intentaré ser gracioso.

226
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Solo haré mi trabajo.

227
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Puedo hacerlo.

228
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
Un día, la serviola, Ho-dong,

229
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
me felicitó por primera vez.

230
00:10:36,402 --> 00:10:37,870
Por mis habilidades de manejo.

231
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Algunos quizá ya lo sepan.

232
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Ni siquiera noté que frenaste.
¿Cómo se detuvo el auto?

233
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Giramos a la izquierda,
pero no sentí nada.

234
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
¿Cómo llegamos tan rápido a Gangwon?".

235
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Mi vehículo de trabajo en ese momento

236
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
era un Carnival, como con muchos famosos.

237
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
La camioneta que era muy festiva.

238
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
Cambié de auto unas seis veces.

239
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
Instalaron cámaras en mi camioneta

240
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
usando mucha cinta adhesiva.

241
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
Hoy en día, usan mejores equipos.

242
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
En ese entonces,
usaban cinta adhesiva para todo.

243
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
Y es imposible quitar
toda la cinta adhesiva.

244
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
Una vez me dormí en la camioneta.

245
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
Cuando desperté e intenté salir,

246
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
no podía mover el brazo porque estaba
pegado al residuo de la cinta.

247
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
La cinta adhesiva hasta puede hacer

248
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
que una pareja infeliz
esté unida todo el tiempo.

249
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
La cinta adhesiva es increíble.

250
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Como solo soy humano,

251
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
me canso si conduzco mucho.

252
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
Un día, llevaba muchas horas conduciendo.

253
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
Pero los otros en la camioneta…

254
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
¿Para qué tener cámaras? Nadie me hablaba.

255
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
Todos dormían con la boca abierta.

256
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Eun Ji-won se golpeaba la cabeza
con la ventana repetidamente,

257
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
pero no se despertaba.

258
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Los ronquidos
de Ho-dong eran ensordecedores.

259
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
Estaba enojado. Nadie me hablaba.

260
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"¿Me ven como su chofer?
¿Cuál es mi papel en este equipo?".

261
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
El paisaje a lo largo
del río Dong es magnífico.

262
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Pero debes conducir
con cuidado o te caerás por el precipicio.

263
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Pensé: "¿Debería tirarme
por el precipicio?

264
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
Así podría ser el animador principal.

265
00:12:04,790 --> 00:12:08,060
Elegiré a seis personas favoritas
y me haré cargo de <i>2 Days & 1 Night</i>".

266
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
Mientras pensaba en eso,

267
00:12:09,762 --> 00:12:12,898
noté a Seung-gi en el asiento trasero.

268
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Dormía como un ángel,

269
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
sin hacer ni un sonido.

270
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
No pude hacerlo por su bien.

271
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
Una cosa más. Miré a Ho-dong.

272
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Aunque nos cayéramos por el risco,
su cabeza es como un casco.

273
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Si sobrevivía,

274
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
se imaginan lo que habría pasado.

275
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Hubiera deseado estar muerto
antes que enfrentarlo.

276
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
Al final, cambié de opinión

277
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
y pude volver a sonreír así.

278
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
No tienen idea de cuánto manejé entonces.

279
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
Estoy harto de conducir.
Aún intento evitar conducir.

280
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Incluso sobrio

281
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
uso un servicio de chofer
para no tener que conducir.

282
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
Después de usar tanto el servicio
de choferes,

283
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
terminé trabajando como su modelo.

284
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
Uno, dos, tres, cuatro.

285
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>Número de teléfono. Es el mismo…</i>

286
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>- De ambos lados
- De ambos lados</i>

287
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
Así fue como pasó.

288
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Una persona debería ser
igual en ambos lados.

289
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Lo que pasa con Ho-dong es que

290
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
una vez que alguien lo enfrenta,

291
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
puede convertir a esa persona en estrella.

292
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
¿Recuerdan cómo gritaba todo el tiempo
"¡Seung-gi!".

293
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
También logré llamar su atención.

294
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
Fue cuando filmábamos
la primera inauguración.

295
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
Empezamos a presentarnos.

296
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Hola, soy Eun Ji-won".

297
00:13:23,536 --> 00:13:25,504
Seung-gi mencionó su
canción<i> "You're My Girl"</i>.

298
00:13:25,571 --> 00:13:29,041
No sé si tenía novia o no.
Como sea, todo iba bien.

299
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Luego fue mi turno.

300
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
Ho-dong dijo de repente: "Todos.

301
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
El mejor comediante de nuestra época.

302
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Este hombre increíble
puede hacernos reír a todos

303
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
solo con presentarse.

304
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
Escuchemos lo que tiene que decir.

305
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
No se decepcionarán".

306
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Me preparaba para fracasar.

307
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Me entienden, ¿no?

308
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Empecé a sudar.

309
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Aún tengo pesadillas.

310
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Pero ¿saben qué? Logré hacer reír a todos.

311
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Hola a todos".

312
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Ese saludo me consiguió un comercial.

313
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
En ese entonces, siempre era
cauteloso cerca de Ho-dong.

314
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Pero estos días,

315
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
Ho-dong también es cauteloso
a mi alrededor.

316
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Su-geun, pon la mano en la cara.

317
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Fingiré que te doy una bofetada".

318
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Luego me abofeteará y yo finjo.

319
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Antes, solo me llamaba
y me abofeteaba de inmediato.

320
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
Ahora es más cauteloso conmigo.

321
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Pero si no hubiera sido por Ho-dong,

322
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
no habría llegado tan lejos.

323
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Pero, sobre todo,
algunos de ustedes quizá recuerden esto.

324
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
En <i>2 Days & 1 Night</i>,

325
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
una vez fuimos
a un retiro y tomamos el té juntos.

326
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Y alguien trajo caquis.

327
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
En vez de comerlos de inmediato,

328
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
Ho-dong de repente preguntó:

329
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"¿Alguien sabe cómo decir caqui
en inglés?".

330
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
Si Seung-gi sabía la respuesta.
Eso era todo.

331
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
No habría sido gracioso.

332
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
Pero hasta Seung-gi parecía no saber nada.

333
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Nadie sabía la respuesta.

334
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Pensé que era mi oportunidad
de hacer una broma.

335
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"¿Nadie sabe la respuesta?

336
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Repitan después de mí.

337
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
'Amargada'".

338
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Todos se rieron.

339
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
A Ho-dong le causó gracia.

340
00:15:11,810 --> 00:15:13,679
"¿Y cómo se dice 'mandarina' en inglés?".

341
00:15:13,746 --> 00:15:15,014
"Agrio".

342
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Agrio". Fue perfecto.

343
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
De hecho, me estaba debatiendo

344
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
entre "agrio" y "Jeju".

345
00:15:23,122 --> 00:15:24,089
No me decidía.

346
00:15:24,556 --> 00:15:27,459
Puedo nombrar cualquier fruta.
¿Cómo se dice "sandía" en inglés?

347
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
En tres sílabas, "escupir".

348
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
¿Qué más?

349
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
- ¿Qué?
- "Banana".

350
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Eso ya es inglés.

351
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
Eso ya es inglés.

352
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
¿"Melón coreano"? Dios.

353
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Ese es un poco largo.

354
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Semillas en caca".

355
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
"Semillas en caca".
Es "Melón coreano" en inglés.

356
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
No finjan que no entienden.

357
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
He sido cauteloso cerca de Ho-dong,

358
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
pero hace poco conocí a otra persona

359
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
que me pone nervioso.

360
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Les mostraré.

361
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
Es esta persona.

362
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Es extremadamente venenoso

363
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
y siempre está enojado.

364
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Con las mejillas hinchadas,

365
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
está listo para atacarte
en cualquier momento.

366
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
Es el comediante Lee Kyung-kyu.

367
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
Lo conocí hace poco y le dije:

368
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Haré un programa de comedia en vivo
con Netflix.

369
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
Se llama <i>El entrenador sensorial"</i>.

370
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Dijo: "¿Qué? ¿Entrenador sensorial?
¿Qué es eso?".

371
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Me gritó cuando pudo hablar con calma.

372
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Le pregunté si podía
retratarlo como pez globo.

373
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
"¡No! No soy un pez globo común.
¡Soy un pez globo rayado!

374
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
Es delicioso.

375
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
Pero su veneno puede matarte".

376
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Es muy amable
con la gente que es buena con él.

377
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Pero si te pones del lado equivocado,
te pueden matar.

378
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Siempre frunce el ceño.

379
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Siempre está listo para atacar.

380
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Como si tuviera cinta adhesiva
en la frente.

381
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}Pescamos juntos,

382
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}y todo le molesta.

383
00:16:59,451 --> 00:17:02,621
{\an8}El buen clima lo molesta,
y la lluvia también le molesta.

384
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
Se enoja con el capitán
si los peces no muerden.

385
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"¿Por qué elegiste hoy?".

386
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Se enoja si a uno le va bien.

387
00:17:07,860 --> 00:17:08,961
Y si pescamos mucho,

388
00:17:09,027 --> 00:17:10,763
se enoja porque le duelen los brazos.

389
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
A veces, después de estar mucho tiempo
en un barco, se cansa.

390
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Luego hace una broma
y es importante notarlo.

391
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Debes averiguar si habla
en serio o en broma.

392
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Como paso mucho tiempo con él,

393
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
enseguida sé si está bromeando o no.

394
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
Mientras pescamos,

395
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
me grita de repente: "¿Qué estás viendo?".

396
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Entonces respondo de inmediato.
"¿Qué ves?". "Kyung-kyu".

397
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"¿Qué eres?". "Tu colega comediante".

398
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Mírate". "Bien, mírame".

399
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
"Mírenme". Kyung-kyu se ríe.

400
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Está tan feliz de que le siga el juego.

401
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Pero algunos no se dan cuenta.

402
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
Cuando Kyung-kyu bromea,
se nota porque suena muy agresivo.

403
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"¿Qué miras?". Está bromeando.

404
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
A veces parece más serio.

405
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"¿Qué ves?".

406
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Significa que no está de buen humor

407
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
y de verdad quiere que dejes de mirarlo.

408
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Pero algunas personas
no captan la indirecta.

409
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Pero no diré nombres.

410
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"¿Qué miras?".

411
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"¿Qué opinas?

412
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Mi córnea te está escaneando
y te estoy mirando.

413
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
¿Tienes algún problema con eso?".

414
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
Dicen eso.

415
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
- Ji Sang-ryeol.
- Así es. Es Ji Sang-ryeol.

416
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
Luego Kyung-kyu dice: "¿Qué te pasa?

417
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
No podemos decirlo al aire.

418
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
¿Estás loco?".

419
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
Es importante entender la indirecta.

420
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Ahora soy uno de los comediantes mayores.

421
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Como suelo aparecer en TV
con Ho-dong y Kyung-kyu,

422
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
quizá piensen que aún soy joven,

423
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
pero ahora soy uno de los mayores.

424
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
Cuando estoy filmando,

425
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}a veces me tengo que cuidar
cuando hay gente más joven que yo.

426
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Suelo hacer programas
con grupos de ídolos.

427
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Suelo venir a trabajar
vestido informalmente.

428
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Pero la ropa que usan los jóvenes

429
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
me parece rara.

430
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
No la entiendo.

431
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Es ropa de diseñador, pero no entiendo.

432
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
¿De quién creen que hablo?

433
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Song Min-ho. Quiero decir MINO.

434
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Su ropa se ve muy elegante.

435
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
Los adolescentes
y los veinteañeros lo aman.

436
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Pero no lo entiendo.

437
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Es ropa de diseñador.

438
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Saludo a MINO así.

439
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"¡Hola, BB!".

440
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"Hola, BB, ¿qué tal?".

441
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
Me preguntaba: "¿Qué significa BB?".

442
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
Y digo "'Brillo-brillo'".

443
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
Lleva muchas joyas.

444
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Te gusta. Debes ser fan de MINO.

445
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Pensé que como la gente
de todas las edades ve nuestro programa,

446
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
sería mejor si se vistiera más prolijo.

447
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Pero si digo "¿Y esa ropa?",
él dice "Es mi estilo".

448
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
Los jóvenes empezaron
a tratarme como traté a Kyung-kyu.

449
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
Es una llamada de atención.

450
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Todos tienen su propio estilo.

451
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
En vez de criticar,
debería aceptarlos como son".

452
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Antes, era aún más importante
entender una indirecta

453
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}mientras grababas programas de TV.

454
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Se suponía que filmaríamos un programa
de cámara oculta,

455
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
pero ninguna cámara estaba oculta.

456
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Luego entró una llamada.

457
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"¿Me prestas 40 millones de wones?".

458
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Como puedes ver las cámaras,

459
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
dices: "Bueno.
Envíame tu número de cuenta".

460
00:20:08,840 --> 00:20:11,009
¿Quién hace eso?
Sabías lo que estaba pasando,

461
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
pero tuviste que fingir
que no te dabas cuenta.

462
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
En esa época,
los programas de hipnosis eran comunes

463
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
pero te incomodaban.

464
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
Sé que se ríen porque lo recuerdan.

465
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
Otros comediantes y yo estábamos
en la sala de espera,

466
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
y el productor entró.

467
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Este hipnotizador es increíble.

468
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Lo probamos y logró hipnotizar
a los diez miembros del equipo.

469
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
Uno de ellos vio a su difunta madre,

470
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
una dijo que fue una princesa
en su vida pasada.

471
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Funcionó para los diez".

472
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
¿Por qué nos dijo eso?

473
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
- Para que le sigas el juego.
- Intentaba decirnos

474
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
que le sigamos el juego.

475
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
Eso fue lo que dijo indirectamente.

476
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Entendí la indirecta
así que entré a la habitación.

477
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Luego comenzó.

478
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Mira esta canica.

479
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
En cuanto diga '¡Sol rojo!', te dormirás.

480
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
¡Sol rojo!".

481
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Normalmente te duermes así.

482
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Pero estaba muy entusiasmado.

483
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"¡Sol rojo!".

484
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Bajé la cabeza.
Todos los comediantes hacen eso.

485
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
No podía dejar de pensar
en la cara del productor.

486
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Quería hacer un buen trabajo.

487
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"¿Qué tipo de preguntas
hará el hipnotizador?

488
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
¿Qué debería responder?".

489
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Tenía muchas preguntas en la cabeza.

490
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
El hipnotizador me preguntó.

491
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, ¿dónde estás?".

492
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"A tu lado".

493
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Estoy a tu lado".

494
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"¿Quién está contigo?".

495
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"¿Quién más? Tú. Solo somos nosotros dos".

496
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Si hubiera dicho eso,
habría sido muy gracioso.

497
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
Pero no pude.

498
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Le dije. "Veo una chimenea.

499
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Alguien está encendiendo la caldera".

500
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"¿Quién es esa persona?".
"Creo que es mi abuela.

501
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Está llorando".

502
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
No estaba hipnotizado.

503
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Estaba inventando cosas.

504
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Luego me hacía más preguntas.

505
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"¿Por qué llora?".

506
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"Por tu culpa".

507
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Quería decir eso, pero no pude.

508
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
Le dije: "No tengo idea.

509
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
Solo está llorando".

510
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Eso le dio confianza al hipnotizador.
Pensó que estaba hipnotizado.

511
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Me dio algo.

512
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
Lo agarré y olía a cebolla.

513
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"A partir de ahora,
lo que te pongas en la boca

514
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
sabrá como una deliciosa manzana.

515
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Comerás una manzana".

516
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Pero obviamente era una cebolla.

517
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Me lo metió en la boca.

518
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Pero pude olerlo.

519
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Le di un bocado.

520
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Me hizo llorar.

521
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Pero no podía decir que era una cebolla.

522
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"¿Qué es esto?

523
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
Nunca había probado una
manzana tan deliciosa.

524
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Abuela. Toma un poco.

525
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Vamos, abuela".

526
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"¿Qué dice ella?".

527
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"'Loco. ¿Esperas que coma esto?'.

528
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Eso dice". Se lo dije.

529
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Entendió la indirecta y dijo
"Ahora te despiertas".

530
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
El productor de atrás parecía satisfecho.

531
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Me hizo una seña.

532
00:23:03,815 --> 00:23:07,552
Los que no entienden una indirecta.
Fruncen el ceño cuando muerden la cebolla.

533
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
Comen una más y vuelven a fruncir el ceño.

534
00:23:09,588 --> 00:23:12,591
Después de comer cinco cebollas,
finalmente dicen "Está deliciosa".

535
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
No se dan cuenta de nada.

536
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
Es importante entender una indirecta
cuando grabas programas de TV.

537
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Como soy bueno en eso,

538
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
pensé que mis hijos serían iguales.

539
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Pero parece que no tiene
nada que ver con los genes.

540
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Aprendí a hacerlo solo.

541
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Mi hijo, Tae-jun, hace gimnasia.

542
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
Es mi hijo mayor.

543
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Creo que se llama Tkatchev.
Les mostraré unas fotos.

544
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Ahí está haciendo gimnasia.

545
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Está en séptimo grado.

546
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Miren eso. Está en el aire.

547
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
Eso es gimnasia. Mira eso.

548
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Está en una barra horizontal.

549
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Es muy valiente.
Puede lograr todo tipo de cosas.

550
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
Un día, lo escuché reírse en su cuarto.

551
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
Parecía que hacía preguntas.

552
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
Cuando fui a ver,

553
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
estaba mirando una transmisión en vivo
en Internet.

554
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
Parecía que había cientos de espectadores,

555
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
pero solo eran tres.

556
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Mi hijo era el participante más activo.

557
00:24:11,349 --> 00:24:12,751
Un día, me dijo con seriedad:

558
00:24:12,818 --> 00:24:15,420
"Papá, quiero ir a EE. UU.".

559
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Creí que finalmente estaba madurando.

560
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Debe querer ampliar sus horizontes,

561
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
aprender inglés
y experimentar cosas nuevas.

562
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Así que decidí apoyarlo a toda costa.

563
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Le pregunté

564
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, ¿por qué quieres ir a EE. UU.?".

565
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Me dijo: "Hay muchas barras horizontales
en EE. UU.".

566
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
¿Es verdad?

567
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Debe haber gente
de la sede central de Netflix aquí.

568
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
De verdad quería preguntarles esto.

569
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Cuántas barras horizontales…

570
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
¿Cuántos barrotes de hierro hay
en los Estados Unidos?".

571
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
No tengo idea de quién le dijo eso.

572
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Hay otra transmisión en vivo esta noche,
así que le preguntaré.

573
00:24:55,093 --> 00:24:58,663
Es el modelo a seguir de Tae-jun.
Sería su cuarto espectador.

574
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Debe saber la respuesta.

575
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Me hizo darme cuenta
de que el ingenio no se hereda.

576
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Tengo otro hijo,

577
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
y se parece más a mí.

578
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
Un día, estaba bebiendo.

579
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Mi esposa y mis hijos estaban conmigo.
Les dije a mis hijos:

580
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Mamá y papá construirán
una casita en el campo

581
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
y viviremos ahí hasta que muramos.

582
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Si tu mamá muere primero, la seguiré.

583
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Ese es nuestro plan. Hagan lo que quieran.

584
00:25:26,258 --> 00:25:30,028
Olvídate de las barras horizontales".
Les dije con seriedad para despertarlos.

585
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Pero les dejaremos algo de dinero".

586
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
Mi otro hijo, Tae-seo, dijo
"Papá, no puedes dejarnos así".

587
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Le pregunté: "¿Por qué no?".

588
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Dijo: "Primero dinos dónde
está el dinero".

589
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Me pareció muy gracioso.

590
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
En verdad dijo eso.

591
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
Es inteligente. Quiere saber.

592
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
Tae-jun, mi hijo mayor,
claro que es más maduro.

593
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"¿Te importa más el dinero

594
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
que mamá y papá? ¿Cómo pudiste?

595
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
Es más importante que estén
sanos y se queden con nosotros".

596
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Luego me preguntó. "Papá,
¿habrá barras horizontales en el campo?".

597
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Eso lo inventé yo.

598
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
¿Les gustó?

599
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Creo que fue por cómo me criaron.

600
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}Eso me hizo tan ingenioso.

601
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Cambié de escuela muchas veces.

602
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}Fui a dos ceremonias
de graduación de primaria.

603
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
En todas mis fotos de la infancia,

604
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
estoy mirando a alguien.

605
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
¿Qué estoy mirando?

606
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Mira eso.

607
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
¿Qué mira este niño?

608
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Mira a alguien.

609
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
Un día

610
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
en la primaria,

611
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
jugaba al fútbol con unos amigos.

612
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Estaba en tercer o cuarto grado.

613
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Esa es mi escuela. Y yo jugaba al fútbol.

614
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
De repente, un cultivador
entró al patio de la escuela.

615
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
En el cultivador,

616
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
había un armario pequeño.

617
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Sí, así.

618
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
Dije un armario "pequeño".

619
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Está bien. Déjenlo.

620
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Incluso había un ventilador eléctrico
en el cultivador.

621
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Tampoco era tan grande.

622
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Está bien. Déjenlo.

623
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
Es un ventilador eléctrico.

624
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Como sea, el cultivador llegó de repente.

625
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Creí que era un viejo loco.

626
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Había niños jugando
y pudo haber sido peligroso.

627
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
¿Por qué llevar a un cultivador allí?

628
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Pero cuando miré de cerca, era mi padre.

629
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Mi padre conducía el cultivador

630
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
lleno de todo eso.

631
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Espera, no llevaba gorra.

632
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Está bien. Hagamos de cuenta que sí.

633
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Como sea, era él.

634
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Luego me dijo que subiera.

635
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Les dije a mis amigos "Nos vemos mañana.

636
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
Lamento tener que irme temprano",
como siempre.

637
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
Luego partimos.

638
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Pero mi papá empezó a conducir
en dirección opuesta a casa.

639
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
El cultivador se dio vuelta.

640
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Sigue y sigue.

641
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Mi papá se volteaba de vez en cuando.

642
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
No era para asegurarme de que seguía ahí,

643
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
sino para ver
que el ventilador no se hubiera caído.

644
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Ni siquiera le pregunté.
Estaba sentado atrás.

645
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Llegamos a un barrio totalmente diferente.

646
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Me dijo: "Tú y yo viviremos
en esta casa a partir de hoy".

647
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Había una pequeña escuela cerca.

648
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"A partir de mañana irás a esa escuela".

649
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
No entendía lo que estaba pasando.
Luego apareció una mujer.

650
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
La había visto un par
de veces en el barrio.

651
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Mi papá me dijo "Ahora es tu mamá".

652
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Pero ya tenía una mamá.

653
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Mojé la cama durante toda la secundaria.

654
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Fue porque

655
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
mi papá y mi madras…

656
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Solía llamarla "señora",
pero ahora es "madre".

657
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
Ya es mayor y lleva décadas con mi padre.

658
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
No podía ir al baño
porque temía despertarlos.

659
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
Por alguna razón,
mi papá a veces movía la mano

660
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
frente a mí para ver si estaba dormido.

661
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Pero no sé por qué lo hacía.

662
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
En fin, solía hacer esto.

663
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
No sé por qué.

664
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Dudo que quisiera comprobar
si estaba vivo.

665
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Eso duró meses.

666
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
No paraba de mover la mano frente
a mí en la noche.

667
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Aún no sé de qué se trataba eso.

668
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Era muy joven para entenderlo.

669
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Visité a mi papá en las vacaciones

670
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
y recrearon esta escena.

671
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Aquí hay una foto.

672
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Fue tomada en las vacaciones de Año Nuevo.

673
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Estoy fuera de cuadro, ¿no?
Les diré por qué.

674
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
No encontramos a nadie
que pudiera sacarnos una foto.

675
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Mi papá tiene 80 años
y es el más joven de la zona.

676
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
Esta foto la tomó un hombre
de 90 años que pasaba por ahí.

677
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Presionó el botón mucho tiempo
y terminó tomando videos.

678
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Y no sé qué presionó,
pero dejó ocho selfis en mi teléfono.

679
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
Algunas fotos solo muestran
una parte del cultivador.

680
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Es la mejor foto que tenemos.

681
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Lo que quería recrear era el momento

682
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
le pregunté a mi papá:
"Papá, ¿a dónde vamos?".

683
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Y así es exactamente
como se veía entonces.

684
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Su hijo es exitoso e incluso
le da dinero a veces,

685
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
así que debería sonreír más,
pero se ve muy tieso.

686
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Pero poco después de tomar esa foto,

687
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
mi papá se enfermó

688
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
y tuvo una cirugía importante.

689
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
No sé si debería decir esto aquí,

690
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
pero la semana pasada, él…

691
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
recuperó su salud.

692
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Recibí una llamada.

693
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Está muy sano ahora.

694
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Mi papá nunca anda con cautela
cerca de nadie.

695
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Siempre avanza pase lo que pase.

696
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
Un día, en la primaria,

697
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
mi papá no estaba cuando desperté
en la mañana.

698
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Mi hermano y yo entramos en pánico.

699
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
No teníamos nada para comer,

700
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
así que mi hermano hacía
los platillos que podía.

701
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
Al tercer día, mi papá regresó.

702
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
"Papá, ¿dónde has estado?".
"Fui de paseo".

703
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Fue de paseo.

704
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
"¿Por qué no dejaste dinero?".
"¿No lo encontraste?".

705
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
En la esquina de la habitación pequeña,

706
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
recogió un billete
de 5000 wones y nos lo dio.

707
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Lo había arrugado y arrojado ahí.

708
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
Una vez, en Nochebuena.

709
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
Mi papá dijo: "Mañana es Navidad".

710
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
No dijo nada más.

711
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
Pensamos:
"¿Papá sabe que mañana es Navidad?".

712
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
Por la noche antes de dormir, tomamos
un par de calcetines militares de papá.

713
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
De esos enormes.

714
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
Los colgamos antes de ir a dormir.

715
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Al otro día nos enteramos
de que papá los usó y se fue.

716
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Los usó y se fue.

717
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Debe haber querido usar
medias gruesas en Navidad.

718
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
Es el único recuerdo
de Navidad que tenemos mi hermano y yo.

719
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
Una vez, un programa de TV necesitaba
una foto mía en mi primer cumpleaños.

720
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
Así que llamé a papá
y le pregunté si tenía fotos de ese día.

721
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
"No". "¿Por qué no?".

722
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"No tuvimos una fiesta".

723
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Al final,
tuve que pedirle una foto a Byung-man.

724
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
Era el más parecido
a mí que pude encontrar.

725
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Le pregunté si tenía fotos y sí.

726
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Por lo que sé,
su familia tampoco era rica.

727
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
Ese es Kim Byung-man.

728
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
¿Quién sabe? Así que le pregunté a papá:

729
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"¿Se parece a mí?".
"Es una imagen idéntica a ti.

730
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Nadie lo notará.
El chico parece inteligente".

731
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Pensé que se disculparía conmigo.

732
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Pero lo único que dijo
fue que se parecía a mí.

733
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
Hablando de niños,

734
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}¿han visto niños que son vagamente lindos?

735
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}No todos los niños son lindos y tiernos.

736
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
A veces, un amigo trae a su bebé.

737
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
Y le digo

738
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Dios mío. Cariño.

739
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
Ha crecido mucho.

740
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Parece que fue ayer
que estabas embarazada.

741
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Dios mío.
Y mira lo grande que está ahora".

742
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
No comento cómo se ve el bebé,
solo cuánto ha crecido.

743
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Dios mío. Increíble. Dios".

744
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Me entiendes, ¿no?

745
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
No quiero ofender a nadie.

746
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
A veces dices:

747
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"Un niño" pero el padre dice "Es niña".

748
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Luego digo "Solo necesitas un chico.

749
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Estoy seguro de que será
tan hermoso como esta chica.

750
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Serás un gran padre".

751
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Debes pensar en algo rápido.

752
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
Y siempre es mejor asumir
que un bebé es una niña.

753
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Vaya, mira esta hermosa princesa".

754
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Aunque sea un niño,
a las madres les gusta oír eso.

755
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"¿Es un niño? Pero es muy lindo.

756
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Debe parecerse a ti".
Eso no ofende a nadie.

757
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
¿Cuánto dinero les das como regalo
de bodas? ¿Tienen alguna regla?

758
00:33:09,153 --> 00:33:12,857
Si es solo un conocido, 50 000 wones.
Si es un amigo cercano, 100 000 wones.

759
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Si es un familiar,
entre 200 000 y 300 000 wones.

760
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Si no han hablado en cinco o seis años,

761
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
con un emoji bastará.

762
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Con un emoji bastará.

763
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Si respondes y comienzas una conversación,

764
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
tienes que ir a la boda.

765
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
Un emoji indicará que la amistad se acabó.

766
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
Es mala idea empezar una conversación.

767
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
Es confuso, ¿no?

768
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
Un conocido me invitó a su boda,

769
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
así que traje 100 000 wones.

770
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
Un amigo mío aún no había
retirado el efectivo,

771
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
así que lo seguí al cajero automático.

772
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Pero luego lo vi retirar 200 000 wones.

773
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Lo que pasa es que yo era
más cercano al novio que él.

774
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Me preocupaba decepcionar al novio.

775
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Dios. Así que terminé
retirando 200 000 wones más.

776
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Pensé que debía dar más.

777
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Así que entregué 300 000 wones.

778
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
Cuando era el turno de mi amigo,

779
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
pidió cuatro sobres y puso
50 000 wones en cada uno.

780
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Las estaba entregando
en nombre de otros amigos.

781
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
Ojalá los hubiera entregado primero.

782
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
Solo habría entregado 100 000 wones.

783
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
Yo entregué el mío primero
y él entregó cuatro sobres.

784
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
Nadie me compensó.

785
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
Qué molesto, ¿no?

786
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
¿No es muy confuso?

787
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
No son solo las bodas.
Los cumpleaños de los niños son iguales.

788
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Por ejemplo, Sung-kwang.

789
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Digamos que el bebé de mi querido
colega comediante cumple un año.

790
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Como somos cercanos,

791
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
decidí darle un millón de wones.

792
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Soy su superior, por supuesto.

793
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Llego a la fiesta con un millón de wones.

794
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Sung-kwang, felicitaciones".

795
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Pero veo que su esposa está embarazada.

796
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"Ay, no.
Si le doy un millón de wones ahora,

797
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
tendré que darle otro millón
la próxima vez. Espera".

798
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Entro al baño y saco 500 000 wones.

799
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Le doy 500 000 wones a Sung-kwang.

800
00:34:58,696 --> 00:35:03,000
Porque tendría que repetirlo en un año.
Así que esto es lo que hago ahora.

801
00:35:03,067 --> 00:35:05,703
Cuando me entero de una fiesta
de cumpleaños, llamo y pregunto:

802
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
"¿Quieres que organice la fiesta?".

803
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
Si soy el anfitrión…
Sabes a qué me refiero, ¿no?

804
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Me pagan.

805
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Así que intento ser el anfitrión
en vez de dar un regalo.

806
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Solía ser instructor de recreación.

807
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}He liderado muchos eventos
en diferentes regiones.

808
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}Las regiones tienen dialectos diferentes.

809
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
El dialecto de Chungcheong
fue el más interesante.

810
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Olvídalo. Basta. Vamos".

811
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Todo lo que dicen termina en "yu".

812
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"La próxima es IU". Así.

813
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
Pero no todo termina con "yu".

814
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
El dialecto de Cheonan
y Asan es muy interesante.

815
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
Mi amigo Sang-won vive ahí.

816
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
Cuando me iba, me dijo: "¿Ya te vas?

817
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Quédate a comer con nosotros".

818
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Quédate y come con nosotros, ¿sí?".

819
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"¿Qué haces en las vacaciones?
¿Por qué nunca llamas?".

820
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
Como el cantante,
Lee Seung-chul, tiene una nota,

821
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
habla así.

822
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"¿Qué tramas?

823
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Ven a tomar un café".

824
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
¿Por qué no dice toda la frase despacio?

825
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Dice la primera parte muy rápido

826
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
y alarga la última parte.

827
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Ven a verme cuando tengas tiempo".

828
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Es el dialecto de Chungcheong.

829
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Me pregunto si los extranjeros
podrán entender esto.

830
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Incluso en nuestra vida diaria,

831
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
a menudo nos movemos con cautela
cerca de la gente.

832
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Puede que algunos hasta se hayan
sentido mal por haber venido hoy.

833
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
Así que ahora quiero darles un consejo
sobre cómo comportarse.

834
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Hoy soy tu entrenador.

835
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}¿Alguno quiere

836
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}que le dé un consejo?

837
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
Levanten la mano y responderé
a sus preguntas.

838
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
La mujer de atrás. Adelante.

839
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
- ¿Debería pararme?
- Solo mira alrededor.

840
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Muy bien. ¿Qué te preocupa?

841
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Soy la mayor.

842
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}En ambas familias.

843
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
- ¿De tu mamá y tu papá?
- Sí.

844
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Dios, está bien.

845
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
No sé si es por eso,
pero me siento incómoda en casa.

846
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Siempre ando con cautela en casa.

847
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
- ¿Y?
- Y siempre soy la mediadora.

848
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
- ¿Te sientes incómoda en casa?
- Sí, en casa.

849
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Si me voy de casa unos días,

850
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
mi familia siempre pelea
y las cosas se ponen incómodas.

851
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
- ¿Vives con tus padres?
- Sí.

852
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
- No es mi familia, ¿verdad?
- ¡No!

853
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
- No es así.
- ¿Entonces qué?

854
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
No puedo relajarme en casa.

855
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Siempre ando con cautela.

856
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Incluso cuando mis padres comen juntos,

857
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
si empiezan a levantar la voz,

858
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
tengo que salir y sentarme con ellos,
pero mi hermana…

859
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Lo siento, pero no sé cómo puedo ayudarte.

860
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Si decides mudarte,
podría ayudarte a encontrar un lugar.

861
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
- ¿Tienes hermanos?
- Tengo una hermana pequeña.

862
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
- ¿Cuántos años tiene?
- Tiene 20.

863
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
- ¿No anda con cautela?
- ¡No!

864
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Entonces vive como ella.

865
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Es simple.

866
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
¿Por qué llevas toda la carga?

867
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Como eres la hija mayor de ambos bandos

868
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
es entendible que tus
padres dependan mucho de ti.

869
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
- Sí.
- Y no puedes ignorar eso.

870
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
Está bien si es tu familia.

871
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
Es molesto andar con cautela
en el trabajo o algo así.

872
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
Pero si es tu familia, no pasa nada.

873
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
Es una forma de comunicarse, ¿no?

874
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Si tus padres nunca pelearan,

875
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
ni siquiera hablarías con ellos.

876
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
Estarías con el teléfono en tu habitación.

877
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
Se pelean a propósito
solo para hablar contigo.

878
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
Ellos unen a la familia.

879
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
Hoy en día,
las conversaciones son escasas.

880
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
Todos hablamos de nosotros.

881
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Parece que tus padres usan
una técnica muy avanzada.

882
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
No están divorciados ni nada.
Aún viven juntos.

883
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
- ¿Necesitas cinta adhesiva?
- ¡No!

884
00:38:45,856 --> 00:38:48,192
No, ¿verdad? Entonces está bien.

885
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
- Yo te apoyo.
- Gracias.

886
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Como puedes hablar de eso cómodamente,
no es un problema serio.

887
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
¿Alguien más?

888
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
El hombre del frente.

889
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
Me gradué el año pasado

890
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}y estoy buscando trabajo.

891
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Como hace un año que no trabajo,

892
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
tengo que andar con cautela
cuando estoy en casa.

893
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
En las fiestas, mis tías me preguntan

894
00:39:11,482 --> 00:39:13,851
- cuándo encontraré trabajo.
- Bien.

895
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
Hacen esas preguntas, ¿no?

896
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Por suerte, no visité a mis parientes

897
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
por la pandemia de este año.

898
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Me alivió no tener que ver
a mi abuela y a mis tías.

899
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
¿Quieres que continúe la pandemia?

900
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
No, no es así.

901
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Debería terminar pronto
para encontrar un trabajo más fácil.

902
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Eso espero.

903
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Pero me siento incómodo en casa.

904
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
¿Podrías aconsejarme sobre esto?

905
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
¿Cuántos años tienes?

906
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Tengo 27 años.

907
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Eres joven.
También hiciste el servicio militar.

908
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
Tu vida es tuya.

909
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Dijiste que tenías 27.

910
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
¿Quién sabe si lo lograrás a los 28,
29 o 30 años?

911
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
Cuando eso pase, sé bueno con tus padres,

912
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
y estarán felices.

913
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Mi padre me colgaba en cuanto lo llamaba.

914
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
Cuando yo no era nadie,
él colgaba de inmediato.

915
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Así que nunca lo visité. Es verdad.

916
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Tu amigo se convirtió
en mecánico de autos

917
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
y ahora es gerente.

918
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
¿Tú qué haces con tu vida?".

919
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
Pero ahora me habla así.

920
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Mira la fiesta que Su-geun me hizo".
Es así.

921
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
Espera a que llegue ese día. Eres familia.

922
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
Tu familia solo está preocupada por ti.

923
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
No intentan criticarte.

924
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Nadie puede esperar por ti
más que tu familia.

925
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}Eso es muy importante. Tu familia.

926
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang, incluye cosas así,
o a la gente no le gustará.

927
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
¿Alguien más? Pregunta.

928
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Adelante. La mujer de allá.

929
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Conseguí empleo en noviembre.

930
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Felicitaciones.

931
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Encontré trabajo
al terminar la preparatoria.

932
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
- ¿De inmediato?
- Sí.

933
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Mírala a ella.

934
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Ella puede, tú puedes.

935
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
- ¿Y?
- Soy mucho más joven

936
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}- que mis jefes y colegas.
- Continua.

937
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}Me siento incómoda.

938
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
¿Cuántos años tienen?

939
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Unos nueve años y más.

940
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
¿No los llamas usando sus títulos?

941
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
Pero aparte del gerente y el subgerente,

942
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
mi trabajo no tiene una jerarquía clara.

943
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
No hay muchos niveles diferentes.

944
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Y hay más hombres que mujeres.

945
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Suelo llamarlos por sus nombres
o simplemente digo "Disculpa".

946
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
¿Y si usamos señor y señora?

947
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Creo que suena mejor.

948
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Si alguien mucho más joven en el trabajo
te llama por tu nombre de pila,

949
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, ¿puedes hacer esto?".

950
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
Creo que genera más distancia.
¿No te parece?

951
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
Me tratan con honoríficos.

952
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
- ¿Quién?
- Mis colegas.

953
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Sube a tu escritorio y grita: "Oye,
deja los honoríficos de inmediato".

954
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
Usan los honoríficos para mostrar respeto.

955
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
- Ya veo.
- Es natural.

956
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Solo porque eres más joven.

957
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
- ¿Cómo te llamas?
- Yeon-u.

958
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u, haz esto. Ven aquí".

959
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
No es aceptable cuando interactúas
con otras personas.

960
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
Mereces respeto.

961
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Claro que deben mostrar respeto.

962
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Como respetan hasta al empleado más joven,

963
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}seguro que es un buen lugar de trabajo.

964
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
Es imposible no preocuparse
por lo que piensen los demás.

965
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Pero ¿qué pensamientos nos preocupan más?

966
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Los nuestros.

967
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
A la gente le preocupan más
sus pensamientos que los de los demás.

968
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Pero solo tú puedes
decidir qué te preocupa.

969
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
Un último consejo que quiero darte
es este.

970
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Vive como tú misma.

971
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Sé quién eres.

972
00:42:35,452 --> 00:42:39,623
{\an8}No te preocupes por lo que los demás
piensen. Haz lo que quieras.

973
00:42:39,690 --> 00:42:43,527
Independientemente de tu edad y género,
y en qué momento de tu vida estás,

974
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
vive la vida que quieras sin preocuparte
por lo que piensen los demás.

975
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Donde sea que estés en la vida.
¿Y dónde estamos ahora?

976
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Estamos al final del programa.

977
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Pero no estén tristes.

978
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Si Netflix puede entender una indirecta,

979
00:42:59,410 --> 00:43:01,779
harán un programa más de estos.

980
00:43:02,246 --> 00:43:05,015
Cuando termine la pandemia
y tengamos un público más numeroso,

981
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
estoy seguro de que me darán
una oportunidad aún mayor.

982
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Por último, ¿estamos listos?

983
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Vamos a liberar palomas.

984
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Por favor, miren hacia arriba.
Cuidado cuando las liberen.

985
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Aquí vienen las palomas,
el símbolo de la paz.

986
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Gracias. Muchas gracias.

987
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Subtítulos: Julieta Perez



