1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}EN ORIGINAL-KOMEDISPECIAL FRÅN NETFLIX

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}ALLA TESTADES NEGATIVT FÖR COVID-19

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}ALLA FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER VIDTOGS

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}Förnuftscoachen. Ja.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>LEE SU-GEUN: THE SENSE COACH</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
Jag har aldrig känt så här förut.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}Nu kör vi. Förnuftscoachen.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}LEE SU-GEUN

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
Jösses.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
Jag hörde att det var tyst här.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
Jag förväntade mig inte applåder.

14
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
Det är visst inte så tyst här trots allt.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
Få se.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
Vattnet ser rent ut.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Fisken är inte heller dum.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
Men de rör sig inte mycket.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
De är fixerade.
Är det för att det är kallt?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
Vad har jag här?
Jag hörde fiskar är tokiga i dem.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
Det här duger säkert. Titta här.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
Jag betalade 680 000 won för den.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
Okej. Vi får se vad som nappar.

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
Där är en. Den verkar intresserad.
Ja, kom igen.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
Den reagerar på betet.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
Den nafsar på det.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
Jösses. Nu gäller det.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
Vänta.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
Ja! Kom igen!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
Den nappade! Den tog det!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
Jäklar, den stal mitt bete.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
Jag fattar inte att han bara tog betet.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,459
Han vet säkert
att han måste lämna tillbaka den.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
Okej. Få se.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
Vad har jag fångat i dag? Jag fick många.

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
Den här lever fortfarande. Vad är det här?

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
Havsabborre. Herregud.

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
Den lever fortfarande. Otroligt.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
Fångade jag en haj i sötvatten?

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
Hälleflundra, lax och havsabborre.

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
Vad är detta? Vad tusan?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
Jag fick till och med
några engelska bokstäver.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
Titta här. En Super Junior.

44
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
En Super Junior-medlem.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
Gillar du såna skämt? Vad är det här, då?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
Jag har aldrig fångat nåt liknande.
Vad är det här?

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
Ska jag bara ta på den så här?

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
Testar.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
Spela låten.

50
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>Hey! Ho!</i>

51
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
NongMill Kim!

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}NONGMILL KIM

53
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}-Hej!
-Hej!

54
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>Förnuftscoachen, yeah</i>

55
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>Förnuftscoachen tränar ditt förnuft</i>

56
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>Håll tyst och ställ er i kö</i>

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>Förnuftscoachen, yeah</i>

58
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>Jag är din coach här för att ge dig råd</i>

59
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>Jag är en mästare med 20 års erfarenhet</i>

60
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>Alla är förvånade, alla är mållösa</i>

61
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>Att jag testar hiphop
Gör andra rappare sura</i>

62
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>Su-geun stöttar mig
Han fick in mig på Netflix</i>

63
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>Utländska fans som översätter
Gör mig till ett stolt K</i>

64
00:03:32,779 --> 00:03:36,049
{\an8}<i>Professor Lee delar sin visdom
Skynda er och anteckna</i>

65
00:03:36,115 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>Min och min förebilds dröm
har äntligen besannats</i>

66
00:03:39,953 --> 00:03:43,590
{\an8}<i>Säg vad jag ska göra</i>

67
00:03:43,656 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>Hör på nu</i>

68
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>Du, ge mig ett råd</i>

69
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>Hej, allihop, ni borde hälsa på dem först</i>

70
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>Förnuftscoachen, yeah</i>

71
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>Förnuftscoachen tränar ditt förnuft</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,442
{\an8}<i>Håll tyst och ställ er i kö</i>

73
00:04:02,508 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>Förnuftscoachen, yeah</i>

74
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
NongMill Kim!

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Säg "ho"!

76
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
-Ho!
-Ho!

77
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
Säg "ho-ho"!

78
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
-Ho-ho!
-Ho-ho!

79
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
När jag säger "förnuft," säger ni "coach".

80
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
-Förnuft!
-Coach!

81
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
Trots pandemin,

82
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
kom NongMill Kim hela vägen hit
för att hjälpa mig.

83
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
Han testades för covid-19.

84
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
Min näsa gör så ont.

85
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
En applåd för honom.

86
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
-Tack. Det här var NongMill Kim.
-NongMill Kim!

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
Du ska snart uppträda över hela Europa.

88
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
Netflix, vänta bara!

89
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
Folk från 190 länder tittar
på dig just nu.

90
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
Många tittar på det här.

91
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
Det är dags att börja.

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
Välkommen till <i>Lee Su-geun,
förnuftscoachen.</i>

93
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
Fixa scenen!

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
Kom upp på scenen!

95
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}FÖRVANDLAS TILL FÖRNUFTSCOACHEN

96
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}ÄR NÅN DUM NOG ATT INTE APPLÅDERA?

97
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
Hej. Välkomna, allihop.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
-Hej.
-Hej.

99
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Okej. Jag heter Lee Su-geun.

100
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
Det globala företaget Netflix sa
att de har pengar att spendera.

101
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
Det var därför jag klädde upp mig.

102
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
Jag har en träningsoverall i guld.

103
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
Det är 18K guld.

104
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
Kolla in halsbandet.

105
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
Vad står det? Jag tror att det är hyrd.

106
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
Sak samma.

107
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
Och jag har en guldvissla
eftersom jag är tränare.

108
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
Snyggt. Är det inte toppen?

109
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
Vad är det här? Ta bort den här.

110
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
Ta bort det här nu. Var är ditt förnuft?

111
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
Ta den. Hur kunde du glömma?

112
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
Vad gör du?

113
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
Vem är du?

114
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
-Herregud.
-Vem är du?

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
-Det är Park Sung-kwang.
-Hej.

116
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}PARK SUNG-KWANG

117
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
Jag skryter om teamet.

118
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
-Det finns en kändis i teamet.
-Vänta.

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
Varför har du mikrofon?

120
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
-Jag trodde att vi gjorde det här.
-Jag blev förvånad att se dig.

121
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
-Blev du?
-Men när du snubblade utan anledning,

122
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
visste jag att du var komiker.

123
00:06:22,849 --> 00:06:24,250
Jag skulle ta hinken,

124
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
-men som komiker ville jag göra nåt mer.
-Bra jobbat.

125
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
Nästa komedishow borde vara din.

126
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
-Min?
-Ja.

127
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
Då skulle tittarna tro
att alla koreanska komiker är korta.

128
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
-Vi är båda korta.
-Då så.

129
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
Nån lång borde göra det före mig.

130
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
Då är det inte ståuppkomik.

131
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
-Det är sittkomedi.
-Precis.

132
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
Vad är poängen? Det spelar ingen roll.

133
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
Okej. Det skulle vara sittkomedi.

134
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
Tack så mycket.

135
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
-Tack, Sung-kwang.
-Tack.

136
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
-Njut av showen!
-Okej.

137
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
-Vi ses.
-Okej.

138
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
Ta med dig hinken och mössan.

139
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
Hur skiljer det sig från <i>Gag konserten</i>?

140
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
-Förlåt.
-Européerna kommer att bli chockade.

141
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
-Förlåt.
-Det här är ståuppkomik.

142
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
-Det ska vara hög kvalitet.
-Ja, ståuppkomik.

143
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
-Du kan gå nu.
-Okej.

144
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
-Sätt dig och njut.
-Det ska jag.

145
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
Tack så mycket, NongMill och Sung-kwang.

146
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
Ståupp-komedier
brukar ha en större publik.

147
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
Ni testades till och med för COVID-19
för att komma och se mig.

148
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
-Sitter ni inte bekvämt?
-Jo.

149
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
Då lär ni inte skratta så mycket.

150
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
Jag är med i många tv-serier.

151
00:07:30,183 --> 00:07:31,551
Jag har nyligen börjat fiska.

152
00:07:31,617 --> 00:07:35,221
Jag lärde mig att fiska
i <i> Fiskarna och staden.</i>

153
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
Fiskekunskaper är inget särskilt.

154
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
Du måste bara få en känsla för det.

155
00:07:38,858 --> 00:07:40,059
När en fisk nappar,

156
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
lägg märke till det och veva in den.

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
Om Kyung-kyu skriker på dig
för att du fångade all fisk själv,

158
00:07:45,364 --> 00:07:46,466
bara sluta fånga dem.

159
00:07:46,532 --> 00:07:48,067
Sen slutar han klaga.

160
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
Han blir tyst igen.
Man måste fatta vinken.

161
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}Det finns en fisk som heter karp.

162
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}Känner ni till den? Namnet låter
som det koreanska ordet för "förnuft".

163
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}Ni kan se den på skärmen. Coolt, va?

164
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
Bara vår show kan göra det här.

165
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
Den ser ut så här.

166
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
Det är en dialektvariant.

167
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
Den fångas ofta i sötvatten,

168
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
och den är ganska stark.

169
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
Den här fisken fattar inte vinken.

170
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
Den har många ben och en stark fisklukt.

171
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
Händerna luktar fisk i flera dagar.

172
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
Så när folk fångar den svär de åt den,

173
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
får den att känna sig obekväm.

174
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
Istället för att röra på munnen,

175
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
tittar den på dig.

176
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
Det är det den gör.

177
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
Anledningen till att jag tog upp det

178
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
är att den här fisken är precis som jag.

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
Inte för att jag har många ben,

180
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
luktar mycket eller är impopulär.

181
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
Jag är över 40 nu,

182
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
och större delen av mitt liv har jag gått
på äggskal runt folk.

183
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
Vet ni vem som får mig att gå på äggskal?

184
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
-Kang Ho-dong.
-Kang Ho-dong.

185
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
Ni svarade direkt.

186
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
Alla verkar veta.

187
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
Det är Kang Ho-dong.

188
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
När jag bara är en karp,

189
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
är han en skrämmande seriola
som är över en meter lång.

190
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
Den är enorm.

191
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
När man vevar in fisken,

192
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
känns det som om den skriker på en.
"Släpp mig!"

193
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
Man kan nästan höra det. Den är så stor.

194
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
Nyligen fångade jag en seriola
som var över en meter lång.

195
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
Den var enorm. Det var den jag fångade.

196
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
Det var i julavsnittet.

197
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
Det var utmattande att dra in den.

198
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
Ho-dong är varieténs seriola.

199
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
Inte vilken seriola som helst,

200
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
utan en dödlig en.

201
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
Hans styrka är inget skämt.

202
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
Jag träffade honom
i programmet för första gången.

203
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
-Två dagar!
-En natt!

204
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
En natt!

205
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
Ni ska säga, "Två dagar."

206
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
Alla kommer att veta
att det filmades i Korea nu.

207
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
Som ni alla vet,

208
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
var alla i programmet fantastiska
och alla blev stjärnor.

209
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
Vi campade ofta i <i>Två dagar och en natt.</i>

210
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
Vi campade hela tiden.

211
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
Till slut tröttnade jag
och ville prova nåt nytt.

212
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
Så jag ställde in alla aktiviteter.

213
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
Jag tänkte att det vore bättre.

214
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
Sung-kwang, du klappar.

215
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
Därför lämnade jag programmet.

216
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
I början,

217
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
var det jättejobbigt.

218
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}På <i>Gag-konserten</i> var allt redan planerat.

219
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}Men i ett varietéprogram visste
jag inte vad jag skulle göra.

220
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
Under inspelningen

221
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
kunde jag inte ens titta in i kameran.

222
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
Jag stirrade på seriolan hela tiden.

223
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
Jag tittade på Ho-dong

224
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
för jag visste inte vad jag skulle göra.

225
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
Jag bestämde mig för att göra
som jag blev tillsagd.

226
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
Jag ska inte försöka vara rolig.

227
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
Jag gör bara mitt jobb.

228
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
Jag klarar det här.

229
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
En dag, berömde seriolan Ho-dong,

230
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
mig för första gången.

231
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
För mina körkunskaper.

232
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
Vissa av er vet nog.

233
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
"Jag märkte inte ens att du bromsade.
Hur stannade bilen?

234
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
Vi svängde vänster, men jag kände inget.

235
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
Hur kom vi
till Gangwon-provinsen så snabbt?"

236
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
Min arbetsbil på den tiden

237
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
var en Kia Carnival,
som många andra kändisar.

238
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
Minibussen som är väldigt festlig.

239
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
Jag har bytt bil sex gånger.

240
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
De installerade kameror i min bil

241
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
med mycket silvertejp.

242
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
Numera använder de bättre utrustning.

243
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
På den tiden använde
de silvertejp till allt.

244
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
Silvertejp är omöjligt att ta bort helt.

245
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
En gång slumrade jag till i bilen.

246
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
När jag vaknade och försökte ta mig ut

247
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
rörde sig inte min arm
eftersom den satt fast i tejpen.

248
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
Silvertejp kan till och med få

249
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
ett olyckligt par att hålla ihop.

250
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
Silvertejp är fantastiskt.

251
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
Eftersom jag bara är människa,

252
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
blir jag trött om jag kör mycket.

253
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
En dag hade jag kört i många timmar.

254
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
Men de andra i bilen…

255
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
Vad är poängen med kameror?
Ingen pratade med mig.

256
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
De sov med munnarna öppna.

257
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
Eun Ji-won slog huvudet
i fönstret upprepade gånger,

258
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
men han vaknade inte.

259
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
Ho-dongs snarkningar var öronbedövande.

260
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
Jag var arg. Ingen sa ett ord till mig.

261
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
"Ser de mig som sin chaufför?
Vad är min roll i teamet?"

262
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
Landskapet är magnifikt längs floden Dong.

263
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
Men man måste köra försiktigt,
annars kan man falla av klippan.

264
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
Jag tänkte, "Ska jag köra av klippan?

265
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
Då kan jag bli huvudvärd.

266
00:12:04,790 --> 00:12:08,060
Jag väljer mina sex favoriter
och tar över <i>Två dagar och en natt</i>."

267
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
När jag tänkte på det,

268
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
såg jag Seung-gi

269
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
i baksätet.

270
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
Han sov som en ängel,

271
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
inte ett ljud.

272
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
Jag kunde inte göra det för hans skull.

273
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
En sak till. Jag tittade på Ho-dong.

274
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
Även om vi föll från klippan
är hans huvud i princip en hjälm.

275
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
Så om han överlevde

276
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
kan ni gissa vad som hade hänt.

277
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
Jag skulle hellre ha önskat
att jag var död.

278
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
Till slut ändrade jag mig

279
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
och kunde le så där igen.

280
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
Ni anar inte hur mycket jag körde då.

281
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
Jag är trött på att köra.
Jag försöker undvika att köra.

282
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
Även när jag inte är full

283
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
använder jag en chaufför-tjänst
för att slippa köra.

284
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
Jag har använt chaufför-tjänsten så mycket

285
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
att jag blev modell för dem.

286
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
Ett, två, tre, fyra.

287
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>Det är samma nummer…</i>

288
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>-Från båda håll
-Från båda håll</i>

289
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
Det var så det hände.

290
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
Man ska vara likadan från båda håll.

291
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
Grejen med Ho-dong är,

292
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
att när någon sticker ut från mängden

293
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
kan han göra den personen till en stjärna.

294
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
Minns du hur han skrek,
"Seung-gi!" hela tiden?

295
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
Även jag fångade hans uppmärksamhet.

296
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
Det var när vi filmade vår första öppning.

297
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
Vi började presentera oss.

298
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
"Hej, jag heter Eun Ji-won."

299
00:13:23,536 --> 00:13:25,504
Seung-gi nämnde sin låt "You're My Girl".

300
00:13:25,571 --> 00:13:29,041
Jag vet inte om han hade en tjej.
Hur som helst, allt gick bra.

301
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
Sen var det min tur.

302
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
Ho-dong sa plötsligt, "Allihop.

303
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
Vår tids största komiker.

304
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
Den här fantastiska mannen
kan få alla att skratta

305
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
bara genom att presentera sig.

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
Låt oss höra vad han har att säga.

307
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
Ni kommer inte att bli besvikna."

308
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
Han ville att jag skulle misslyckas.

309
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
Ni vet vad jag menar, va?

310
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
Jag började kallsvettas.

311
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
Jag har fortfarande mardrömmar.

312
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
Men vet ni vad? Jag fick alla att skratta.

313
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
"Hej, allihop."

314
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
Det välkomnandet gav mig en reklamfilm.

315
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
På den tiden gick jag
på äggskal runt Ho-dong.

316
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
Men nuförtiden,

317
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
tassar Ho-dong också på tå runt mig.

318
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
"Su-geun, sätt handen i ansiktet.

319
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
Jag ska låtsas ge dig en örfil."

320
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
Sen slår han mig och jag fejkar det.

321
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
Förut ropade han på mig
och örfilade mig direkt.

322
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
Nu är han försiktigare med mig.

323
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
Men om det inte vore för Ho-dong

324
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
hade jag inte kommit så här långt.

325
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
Men framför allt minns några
av er det här.

326
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
I <i>Två dagar och en natt,</i>

327
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
åkte vi på retreat
och drack te tillsammans.

328
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Nån tog med sig persimon-frukt.

329
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
Istället för att äta dem direkt

330
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
frågade Ho-dong plötsligt,

331
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
"Vet nån av er hur man säger 'persimon'
på engelska?"

332
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
Om Seung-gi visste svaret,
skulle det vara över.

333
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
Det hade inte varit roligt.

334
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
Men till och med Seung-gi
verkade ovetande.

335
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
Ingen visste svaret.

336
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
Jag tänkte
att det var min chans att skämta.

337
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
"Vet ingen av er svaret?

338
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Säg efter mig.

339
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
Bitter."

340
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Alla skrattade.

341
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
Ho-dong tyckte det var jättekul.

342
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
"Vad är då 'mandarin' på engelska?"

343
00:15:13,646 --> 00:15:15,014
"Surt."

344
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
"Surt." Det var perfekt.

345
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
Jag valde faktiskt

346
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
mellan "surt" och "Jeju".

347
00:15:23,122 --> 00:15:24,556
Jag kunde inte bestämma mig.

348
00:15:24,623 --> 00:15:25,858
Jag kan säga vad som helst.

349
00:15:25,925 --> 00:15:27,459
Vad heter "vattenmelon" på engelska?

350
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
I en stavelse, "spott".

351
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
Vad mer?

352
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
-Va?
-"Banan".

353
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
Det är redan engelska.

354
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
Det är redan engelska.

355
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
Koreansk melon? Jösses.

356
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
Den är lite lång.

357
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
"Frön i bajs."

358
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
"Frön i bajs." Koreansk melon på engelska.

359
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
Låtsas inte att du inte förstår.

360
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
Jag har gått på äggskal runt Ho-dong,

361
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
men nyligen träffade jag en annan person

362
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
som får mig att trippa på tå.

363
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
Jag ska visa er.

364
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
Det är han.

365
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
Han är extremt giftig

366
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
och alltid arg.

367
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
Med uppblåsta kinder,

368
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
kan han attackera när som helst.

369
00:16:14,506 --> 00:16:16,475
Komikern Lee Kyung-kyu.

370
00:16:16,542 --> 00:16:18,110
Jag träffade honom nyligen och sa,

371
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
"Jag gör ståuppkomik med Netflix.

372
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
Den heter <i>Förnuftscoachen</i>."

373
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
Han sa, "Va?
'Förnuftscoachen'? Vad är det?"

374
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
Han skrek åt mig
när han kunde prata lugnt.

375
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
Jag frågade om jag fick skildra honom
som en blåsfisk.

376
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
"Nej! Jag är ingen vanlig blåsfisk.
Jag är en randig blåsfisk!

377
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
Det är jättegott.

378
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
Men dess gift kan döda dig."

379
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
Han är extremt snäll mot dem
som är snälla mot honom.

380
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
Men kommer man på kant
med honom kan man bli dödad.

381
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
Han ser alltid bister ut.

382
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
Alltid redo att attackera.

383
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
Som om han har silvertejp i pannan.

384
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}Vi fiskar ihop

385
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}och allt gör honom upprörd.

386
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}Bra väder gör honom upprörd,

387
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
och regn upprör honom också.

388
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
Han blir arg på kaptenen
om fisken inte nappar.

389
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
"Varför valde du i dag?"

390
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
Han blir arg om nån av oss får napp.

391
00:17:07,860 --> 00:17:08,961
Om vi fångar mycket

392
00:17:09,027 --> 00:17:10,763
är han arg för han har ont i armarna.

393
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
Ibland, efter att ha varit
på en båt länge, blir han trött.

394
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
Sen skämtar han och det är viktigt
att lägga märke till det här.

395
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
Man måste ta reda på om han skämtar
eller menar allvar.

396
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
Eftersom jag tillbringar
så mycket tid med honom

397
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
ser jag direkt om han skämtar eller inte.

398
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
När jag fiskade,

399
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
skrek han plötsligt, "Vad stirrar du på?"

400
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
Då svarar jag direkt.
"Vad stirrar du på?" "Kyung-kyu."

401
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
"Vad är du?" "Din medkomiker."

402
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
"Se på dig." "Visst, se på mig."

403
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
"Se på mig." Kyung-kyu skrattar.

404
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
Han är så glad att jag spelar med.

405
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
Men vissa kan inte se det.

406
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
När Kyung-kyu skämtar
låter han extra aggressiv.

407
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
"Vad glor du på?" Han skojar.

408
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
Ibland låter han allvarligare.

409
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
"Vad stirrar du på?"

410
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
Det betyder att han är på dåligt humör

411
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
och vill att du slutar stirra på honom.

412
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
Men vissa fattar inte vinken.

413
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
Men jag nämner inga namn.

414
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
"Vad stirrar du på?"

415
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
"Vad tror du?

416
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
Min hornhinna skannar dig
och jag tittar på dig.

417
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
Har du problem med det?"

418
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
De säger så.

419
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
-Ji Sang-ryeol.
-Det stämmer. Det är Ji Sang-ryeol.

420
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
Då säger Kyung-kyu, "Vad är det med dig?

421
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
Vi kan inte ens sända det.

422
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
Är du galen?"

423
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
Det är viktigt att fatta vinken.

424
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
Jag är en av de äldre komikerna nu.

425
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
Eftersom jag vanligtvis är på tv
med Ho-dong och Kyung-kyu,

426
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
kanske ni tycker
att jag fortfarande är ung,

427
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
men jag är en av de äldre nu.

428
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
När jag filmar,

429
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}måste jag ibland gå
på äggskal runt folk som är yngre än jag.

430
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}Jag uppträder ofta med idolgrupper.

431
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
Jag brukar klä mig ledigt på jobbet.

432
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
Men kläderna som yngre människor bär

433
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
ser konstiga ut.

434
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
Jag förstår inte.

435
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
Det är designerkläder,
men jag fattar inte.

436
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
Vem tror ni att jag pratar om?

437
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
Ja. Song Min-ho. Jag menar MINO.

438
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
Hans kläder är så fina.

439
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
Tonåringar och 20-åringar älskar dem.

440
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
Men jag fattar inte.

441
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
Det är designerkläder.

442
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
Jag hälsar på MINO så här.

443
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
"Hej, BB!"

444
00:19:16,889 --> 00:19:17,990
"Hej, BB, hur är läget?"

445
00:19:18,056 --> 00:19:19,892
Han frågade, "Vad betyder BB?"

446
00:19:19,958 --> 00:19:21,527
Jag sa, "Det betyder bling–bling."

447
00:19:21,593 --> 00:19:23,362
Han bär så mycket smycken.

448
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
Du gillar det. Du måste gilla MINO.

449
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
Jag tänkte att eftersom folk
i alla åldrar tittar på vårt program

450
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
vore det bättre om han klädde sig bättre.

451
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
Men om jag frågar vad han har
på sig säger han, "Det är min stil."

452
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
Unga människor började behandla mig på
samma sätt som jag behandlade Kyung-kyu.

453
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
Det är en väckarklocka.

454
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
"Alla har sin egen stil.

455
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
Istället för att hitta fel borde
jag acceptera dem som de är."

456
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
Förr i tiden var det ännu viktigare
att fatta vinken

457
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}när man spelade in tv-program.

458
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}Vi skulle filma ett dolda kameran program,

459
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
men alla kameror var synliga.

460
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
Sen kom ett samtal.

461
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
"Kan du låna mig 40 miljoner won?"

462
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
Eftersom man kan se kamerorna,

463
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
säger man, "Okej.
Skicka ditt kontonummer."

464
00:20:08,840 --> 00:20:11,009
Vem gör så? Så du visste vad som pågick,

465
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
men du var tvungen att låtsas ovetande.

466
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
På den tiden var hypnoser vanliga

467
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
men de var pinsamma.

468
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
Jag vet att du skrattar för att du minns.

469
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
Några andra komiker
och jag samlades i väntrummet,

470
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
och producenten kom in.

471
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
"Hypnotisören är otrolig.

472
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
Vi testade honom och han lyckades
hypnotisera alla tio i teamet.

473
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
En av dem såg sin döda mor,

474
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
en av dem sa att hon var prinsessa
i sitt förra liv.

475
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Det funkade för alla tio."

476
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
Varför berättade han det?

477
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
-Så att man spelar med.
-Han försökte säga åt oss…

478
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
att spela med.

479
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
Det var det han sa indirekt.

480
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
Jag förstod vinken, så jag gick in.

481
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
Sen började det.

482
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
"Titta på kulan.

483
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
Så fort jag säger "röd sol!" somnar du.

484
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
Röd sol!"

485
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
Vanligtvis somnar man så här.

486
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
Men jag var övernitisk.

487
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
"Röd sol!"

488
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
Jag sänkte huvudet. Alla komiker gör så.

489
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
Jag kunde inte sluta tänka på producenten.

490
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
Jag ville göra ett bra jobb.

491
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
"Vilka frågor kommer
hypnotisören att ställa?

492
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
Vad ska jag svara?"

493
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
Jag hade en massa frågor.

494
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
Hypnotisören frågade mig.

495
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
"Su-geun, var är du nu?"

496
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
"Bredvid dig."

497
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
"Jag är här."

498
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
"Vem är med dig?"

499
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
"Vem mer? Du. Det är bara vi två."

500
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
Om jag hade sagt det
hade det varit jättekul.

501
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
Men jag kunde inte.

502
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
Jag berättade för honom.
"Jag ser en skorsten.

503
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
Nån gör upp eld i ugnen."

504
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
"Vem är det?" "Jag tror att det är mormor.

505
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
Hon gråter."

506
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
Jag var inte hypnotiserad.

507
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
Jag hittade på saker.

508
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
Sen ställde han fler frågor.

509
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
"Varför gråter hon?"

510
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
"På grund av dig."

511
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
Jag ville säga det, men jag kunde inte.

512
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
Jag sa, "Jag vet inte.

513
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
Hon gråter bara."

514
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
Det gav hypnotisören självförtroende.
Han trodde att jag var hypnotiserad.

515
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
Han gav mig nåt.

516
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
Jag tog den och det luktade lök.

517
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
"Från och med nu,
vad du än stoppar i munnen

518
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
kommer det att smaka som ett äpple.

519
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
Du äter ett äpple."

520
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
Men det var uppenbarligen en lök.

521
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
Han tryckte in den i munnen på mig.

522
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
Men jag kände lukten.

523
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
Jag tog en tugga.

524
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
Det fick mig att gråta.

525
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
Men jag kunde inte säga
att det var en lök.

526
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
"Vad är det här?

527
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
Jag har aldrig smakat ett så gott äpple.

528
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Mormor. Ta lite.

529
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
Kom igen, mormor."

530
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
"Vad säger hon?"

531
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
"Din galning. Ska jag äta det här?

532
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
Det är det hon säger."

533
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
Han fattade vinken och sa, "Nu vaknar du."

534
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
Producenten där bak såg nöjd ut.

535
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
Han gav mig ett tecken.

536
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
De som inte fattar vinken.

537
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
De rynkar pannan när de biter i löken.

538
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
De äter en till och rynkar pannan igen.

539
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
Efter att ha ätit fem lökar säger
de äntligen, "Det är utsökt."

540
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
De fattar inte vinken.

541
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
Det är viktigt att fatta vinken
när man spelar in tv-serier.

542
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
Eftersom jag är bra på det,

543
00:23:23,668 --> 00:23:25,804
trodde jag att mina barn
också skulle vara det.

544
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}Men det verkar inte ha med gener att göra.

545
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}Jag lärde mig att fatta det själv.

546
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
Min son, Tae-jun, gillar gymnastik.

547
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
Han är min äldsta.

548
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
Jag tror att det heter <i>Tkatchev.</i>
Jag ska visa några bilder.

549
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
Det är gymnastik.

550
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
Han går i sjuan.

551
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
Titta. Han är uppe i luften.

552
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
Det är gymnastik. Titta.

553
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
Han står på en stång.

554
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
Han är så modig. Han kan allt möjligt.

555
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
En dag hörde jag honom fnissa i sitt rum.

556
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
Det lät som om han ställde frågor.

557
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
När jag gick för att se

558
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
tittade han på en livesändning online.

559
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
Det såg ut som hundratals tittare,

560
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
men de var bara tre.

561
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
Min son deltog mest aktivt.

562
00:24:11,349 --> 00:24:12,751
En dag sa han på allvar,

563
00:24:12,818 --> 00:24:15,420
"Pappa, jag vill åka till USA."

564
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
Jag trodde
att han äntligen skulle växa upp.

565
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
Han måste vilja vidga sina vyer,

566
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
lära sig engelska och uppleva nya saker.

567
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
Så jag beslöt att stötta honom
till varje pris.

568
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
Jag frågade honom,

569
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
"Tae-jun, varför vill du åka till USA?"

570
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
Han sa, "Det finns många
horisontella stänger i USA."

571
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
Är det sant?

572
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
Det måste finnas folk
från Netflix högkvarter här.

573
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
Jag ville fråga dem det här.

574
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
"Hur många horisontella stänger…

575
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
Hur många järnstänger finns det i USA?"

576
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
Jag vet inte vem som har sagt det.

577
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
Det är en till direktsändning ikväll,
så jag ska fråga honom.

578
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
Han är Tae-juns förebild.

579
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
Jag skulle bli hans fjärde åskådare.

580
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
Han måste veta svaret.

581
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
Det fick mig att inse
att förnuft inte är ärftligt.

582
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
Jag har en till son,

583
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
och han är mer som jag.

584
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
En dag tog jag en drink.

585
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
Min fru och två söner var med mig.
Jag sa till mina söner,

586
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
"Mamma och pappa
ska bygga ett litet hus på landet

587
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
och bo där tills vi dör.

588
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
Om mamma dör först,
följer jag efter henne.

589
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
Det är vår plan. Gör vad ni vill.

590
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
Glöm horisontella stänger."

591
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
Jag sa det för att väcka dem.

592
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
"Men vi lämnar lite pengar åt er."

593
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
Min andra son, Tae-seo, sa,
"Du kan inte lämna oss så där."

594
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
Jag frågade, "Varför inte?"

595
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
Han sa, "Berätta var pengarna är först."

596
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Det var så roligt.

597
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
Han sa verkligen så.

598
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
Han är smart. Han vill veta.

599
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
Tae-jun, min äldsta son,
är verkligen mognare.

600
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
"Bryr du dig mer om pengar

601
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
än mamma och pappa? Hur kunde du?

602
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
Det är viktigare att de
är friska och stannar hos oss."

603
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
Sen frågade han mig. "Pappa,
finns det horisontella stänger på landet?"

604
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
Jag hittade på det.

605
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
Gillade ni det?

606
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
Jag tror att min uppväxt

607
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}gjorde mig så snabbtänkt.

608
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}Jag bytte skola så många gånger.

609
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}Jag deltog i två examensceremonier
i grundskolan.

610
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
I alla mina barndomsfoton

611
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
tittar jag på nån.

612
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
Vart ska jag titta?

613
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
Titta.

614
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Vad tittar han på?

615
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
Han sneglar på nån.

616
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
En dag

617
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
på lågstadiet,

618
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
spelade jag fotboll med några vänner.

619
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
Jag gick i trean eller fyran.

620
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
Det är min skola. Och jag spelade fotboll.

621
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
Plötsligt rullade en kultivator in
på skolgården.

622
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
På kultivatorn

623
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
fanns det en liten garderob.

624
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
Ja, så där.

625
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
En liten garderob, sa jag.

626
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
Det är okej. Låt det vara.

627
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
Det fanns till och med en elektrisk fläkt.

628
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
Den var inte så stor heller.

629
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
Det är okej. Låt det vara.

630
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
Det är en elektrisk fläkt.

631
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
Kultivatorn kom in helt plötsligt.

632
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
Jag trodde att det var nån galning.

633
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
Det var barn som lekte
och det kunde ha varit farligt.

634
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
Varför köra dit en kultivator?

635
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
Men när jag tittade
närmare var det min far.

636
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
Min far körde kultivatorn

637
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
fullastad med alla grejer.

638
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
Han hade ingen keps på sig.

639
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
Det är okej. Vi låtsas att han hade det.

640
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
Hur som helst, det var han.

641
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
Sen sa han åt mig att hoppa på.

642
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
Jag sa till mina vänner, "Vi ses imorgon.

643
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
Förlåt att jag måste gå tidigt",
som vanligt.

644
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
Sen åkte vi.

645
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
Men pappa började köra
i motsatt riktning från vårt hem.

646
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
Kultivatorn rullade på.

647
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
Om och om igen.

648
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
Pappa vände sig om då och då.

649
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
Det var inte för att se om jag var kvar,

650
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
utan för att se
till att fläkten inte hade ramlat av.

651
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
Jag frågade honom inte ens.
Jag satt bara där bak.

652
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
Vi kom till ett helt annat område.

653
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
Han sa, "Du och jag
ska bo här från och med idag."

654
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
Det fanns en liten skola i närheten.

655
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
"Du ska till den skolan
från och med imorgon."

656
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
Jag förstod inte vad som pågick.
Sen dök en kvinna upp.

657
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
Jag hade sett henne i området.

658
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
Pappa sa, "Hon är din mamma nu."

659
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
Men jag hade redan en mamma.

660
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
Jag kissade i sängen i mellanstadiet.

661
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
Det var för

662
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
att min pappa och mitt styv…

663
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
Jag brukade kalla henne "dam",
men hon är "mor" nu.

664
00:28:32,444 --> 00:28:34,813
Hon är gammal nu och har varit
med pappa i årtionden.

665
00:28:34,879 --> 00:28:37,882
Jag kunde inte gå på toa
för jag var rädd att väcka dem.

666
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
Av nån anledning viftade
pappa ibland med handen

667
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
mitt framför näsan på mig
för att se om jag sov.

668
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
Jag vet inte varför han gjorde det.

669
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
Han brukade göra så här.

670
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
Jag vet inte varför.

671
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
Han ville nog inte kolla om jag levde.

672
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
Det pågick i månader.

673
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
Han viftade
med handen framför mig på natten.

674
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
Jag vet fortfarande inte varför.

675
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
Jag var för ung för att förstå.

676
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
Jag hälsade på min pappa under julen

677
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
och återskapade den här scenen.

678
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
Här är ett foto.

679
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
Den togs under nyårshelgen.

680
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
Jag är inte i bild, va? Jag ska berätta.

681
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
Vi hittade ingen
som kunde ta en bild på oss.

682
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
Min pappa är 80 år och yngst där.

683
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
Det här togs av en 90-årig man
som gick förbi.

684
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
Han tryckte på knappen
för länge och började filma.

685
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
Jag vet inte vad han tryckte på,
men han lämnade åtta selfies.

686
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
Vissa foton visar bara en del av odlaren.

687
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
Det här är vår bästa tagning.

688
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
Jag ville återskapa ögonblicket

689
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
när jag frågade pappa, "Vart ska vi?"

690
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
Det var precis så han såg ut då.

691
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
Hans son är framgångsrik
och ger honom pengar ibland.

692
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
Han borde le mer, men han ser så stel ut.

693
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
Men strax efter det fotot,

694
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
blev min pappa sjuk

695
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
och genomgick en stor operation.

696
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
Jag vet inte om jag ska säga det här,

697
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
men förra veckan…

698
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
blev han frisk igen.

699
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
Jag fick ett samtal.

700
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
Han är frisk nu.

701
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
Pappa trippar aldrig på tå runt nån.

702
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
Han kämpar alltid vidare.

703
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
En dag i grundskolan,

704
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
var min pappa borta när jag vaknade.

705
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
Min bror och jag fick panik.

706
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
Vi hade inget att äta,

707
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
så min bror lagade de rätter han kunde.

708
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
Den tredje dagen kom pappa tillbaka.

709
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
"Pappa, var har du varit?"
"Jag var på sightseeing."

710
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
Han var på sightseeing.

711
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
"Varför lämnade du inga pengar?"
"Hittade ni dem inte?"

712
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
I hörnet av det lilla rummet

713
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
tog han fram en 5 000 won sedel
och gav den till oss.

714
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
Han hade skrynklat ihop det
och slängt det där.

715
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
En gång var det julafton.

716
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
Pappa sa, "Det är jul i morgon."

717
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
Han sa inget mer.

718
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
Vi tänkte, "Vet pappa
att det är jul i morgon?"

719
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
Kvällen innan vid sängdags, tog vi ett par
av pappas militärstrumpor.

720
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
De stora.

721
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
Vi hängde upp dem innan vi la oss.

722
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
Nästa morgon såg vi
att pappa hade haft på sig dem och gått.

723
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
Han bar dem och gick.

724
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
Han måste ha velat ha
tjocka strumpor på juldagen.

725
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
Det är det enda minnet jag
och min bror har av julen.

726
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
En gång behövde ett tv-program en bild
på min ettårsdag.

727
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
Jag ringde pappa och frågade
om han hade några bilder.

728
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
"Nej." "Varför inte?"

729
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
"Vi hade ingen fest."

730
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
Till slut var jag tvungen
att låna en bild av Byung-man.

731
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
Han var den som var mest lik mig.

732
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
Jag frågade om han hade några bilder
och det hade han.

733
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
Såvitt jag vet var hans
familj inte heller rik.

734
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
Det där är Byung-man Kim.

735
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
Vem skulle veta? Så jag frågade pappa,

736
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
"Ser det här ut som jag?"
"Det är en exakt kopia av dig.

737
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
Ingen kommer att märka.
Pojken ser smart ut."

738
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
Jag trodde att han skulle be om ursäkt.

739
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
Men han sa bara att det såg ut som jag.

740
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
På tal om barn,

741
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}har ni nånsin sett vagt söta barn?

742
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}Alla barn är inte söta.

743
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
Ibland kommer en vän med sitt barn.

744
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
Och jag säger,

745
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
"Jösses. Min kära.

746
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
Han har blivit så stor.

747
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
Det känns som om du var gravid igår.

748
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
Jösses. Och se så stor han är nu."

749
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
Jag kommenterar inte hur bebisen ser ut,
bara hur mycket han har vuxit.

750
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
"Herregud. Otroligt. Jösses."

751
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
Ni vet vad jag menar, va?

752
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
Jag vill inte förolämpa nån.

753
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
Ibland säger man,

754
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
"En pojke…"
men föräldern säger, "Det är en flicka."

755
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
Då säger jag,
"En pojke är allt du behöver.

756
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Han blir säkert lika vacker som hon.

757
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
Du blir en bra pappa."

758
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
Man måste komma på nåt snabbt.

759
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
Det är bättre att anta
att det är en flicka.

760
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
"Oj, vilken vacker prinsessa."

761
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
Även om det
är en pojke vill mödrar höra det.

762
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
"Är det en pojke? Men han är så söt.

763
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
Han måste brås på dig." Det sårar ingen.

764
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
Hur mycket pengar ger ni
i bröllopspresent? Har ni någon regel?

765
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
Om det är en bekant, 50 000 won.

766
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
Om det är en nära vän, 100 000 won.

767
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
Om det är en familjemedlem,
200 000 till 300 000 won.

768
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
Om ni inte har pratat på fem, sex år,

769
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
duger en emoji.

770
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
En emoji räcker.

771
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
Om man svarar och inleder ett samtal,

772
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
måste man gå på bröllopet.

773
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
En emoji betyder att vänskapen är över.

774
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
Man ska inte inleda ett samtal.

775
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
Det är vagt, va?

776
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
En bekant bjöd in mig till sitt bröllop,

777
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
så jag tog med 100 000 won.

778
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
En vän hade inte tagit ut pengar än,

779
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
så jag följde med honom till bankomaten.

780
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
Men sen såg jag honom ta ut 200 000 won.

781
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
Saken är den
att jag stod brudgummen närmare.

782
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
Jag var rädd
att brudgummen skulle bli besviken.

783
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
Jösses. Så jag tog ut 200 000 won extra.

784
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
Jag ville ge mer.

785
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
Så jag lämnade in 300 000 won.

786
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
När det var min väns tur

787
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
bad han om fyra kuvert
och la 50 000 won i varje.

788
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
Han lämnade in dem åt andra vänner.

789
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
Om han bara hade lämnat in dem först.

790
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
Då hade jag bara lämnat in 100 000 won.

791
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
Jag lämnade in mitt först
och han lämnade in fyra kuvert.

792
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
Ingen kompenserade mig.

793
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
Irriterande, va?

794
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
Är det inte vagt?

795
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
Det är inte bara bröllop.
Barnkalas är likadana.

796
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
Ta Sung-kwang som exempel.

797
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
Låt oss säga att min älskade
komikerkollegas barn fyller ett.

798
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
Eftersom vi är nära,

799
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
ger jag honom en miljon won.

800
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
Jag är hans överordnade, så självklart.

801
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
Jag kommer till festen med en miljon won.

802
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
"Sung-kwang, grattis."

803
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
Men jag ser att hans fru är gravid.

804
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
"Åh, nej.
Om jag ger honom en miljon won nu

805
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
måste jag ge honom en miljon
till nästa gång. Vänta."

806
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
Jag går in i badrummet
och tar ut 500 000 won.

807
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
Jag ger Sung-kwang 500 000 won.

808
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
För jag måste göra samma sak om ett år.

809
00:35:01,766 --> 00:35:03,034
Så, jag gör så här nuförtiden.

810
00:35:03,101 --> 00:35:05,703
När jag hör om en födelsedagsfest,
ringer jag och frågar,

811
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
"Ska jag vara konferencier?"

812
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
Om jag är värd…
Ni vet var jag menar eller hur?

813
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Jag får betalt.

814
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
Så jag försöker vara värd istället
för att ge en present.

815
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}Jag var fritidsinstruktör.

816
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}Jag har lett många evenemang
i olika regioner.

817
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}Olika regioner har olika dialekter.

818
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
Chungcheong-dialekten
var den mest intressanta.

819
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
"Glöm det. Sluta. Kom igen."

820
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
Allt de säger slutar på "yu".

821
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
"Nästa är IU." Så här.

822
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
Men allt slutar inte med "yu".

823
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
Cheonan och Asan-dialekterna
är intressanta.

824
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
Min vän Sang-won bor där.

825
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
När jag går säger han, "Ska du redan gå?

826
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
Stanna och ät med oss, va?"

827
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
"Stanna och ät med oss, va?"

828
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
"Vad ska du göra i jul?
Varför ringer du aldrig, va?"

829
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
Precis som sångaren,
Lee Seung-chul, håller en ton,

830
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
pratar han så.

831
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
"Vad gör du?

832
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
Vill du ha kaffe, va?"

833
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
Varför säger han inte
hela meningen långsamt?

834
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
Han säger det första väldigt snabbt

835
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
och drar ut på det senare.

836
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
"Kom och hälsa på när du har tid, va?"

837
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
Chungcheong-dialekten.

838
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
Jag undrar
om utlänningar kan förstå det här.

839
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
Även i våra dagliga liv

840
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
går vi på äggskal runt folk.

841
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
Vissa av er kanske har dåligt samvete
för att ni kom hit idag.

842
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
Så nu vill jag ge er några råd
om hur ni ska bete er.

843
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
Jag är er tränare idag.

844
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}Vill nån av er att jag

845
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}ska ge er råd?

846
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
Räck upp handen
så ska jag svara på era frågor.

847
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
Kvinnan längst bak. Berätta.

848
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
-Ska jag ställa mig upp?
-Läs bara av rummet.

849
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
Okej. Vad bekymrar dig?

850
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}Jag är det äldsta barnet.

851
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}I båda familjerna.

852
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
-Menar du båda dina föräldrars sidor?
-Ja.

853
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
Jösses, okej.

854
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
Jag vet inte om det är därför,
men jag är obekväm hemma.

855
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
Jag går alltid på äggskal hemma.

856
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
-Och?
-Och jag är alltid medlaren.

857
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
-Känner du dig obekväm hemma?
-Ja, hemma.

858
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
Om jag är hemifrån i några dagar,

859
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
bråkar min familj alltid
och det blir pinsamt.

860
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
-Bor du med dina föräldrar?
-Ja.

861
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
-Det är inte som min familj.
-Nej.

862
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
-Det är inte så.
-Sen då?

863
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
Jag kan inte slappna av hemma.

864
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
Jag går på äggskal hela tiden.

865
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
Även när mina föräldrar äter tillsammans,

866
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
om de höjer rösten,

867
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
måste jag sitta med dem, men min syster…

868
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
Jag är ledsen,
men jag vet inte hur jag kan hjälpa dig.

869
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
Om du vill flytta kan
jag hjälpa dig att hitta ett ställe.

870
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
-Har du några syskon?
-Jag har en lillasyster.

871
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
-Hur gammal är hon?
-Hon är 20.

872
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
-Går hon inte på äggskal?
-Nej.

873
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
Lev som hon då.

874
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Det är enkelt.

875
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
Varför ska du bära hela bördan?

876
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
Eftersom du är äldst i familjen

877
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
är det förståeligt
att dina föräldrar är beroende av dig.

878
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
-Ja.
-Du kan inte ignorera det.

879
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
Det är okej om det är din familj.

880
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
Det är irriterande att gå
på äggskal på jobbet.

881
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
Men om det är din familj
är det ingen stor grej.

882
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
Det är bara ett sätt att kommunicera.

883
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
Om dina föräldrar inte bråkade,

884
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
hade du inte ens pratat med dem.

885
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
Du skulle hålla
på med mobilen på ditt rum.

886
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
De slåss med flit
för att få prata med dig.

887
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
De för samman familjen.

888
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
Samtal är sällsynta nu för tiden.

889
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
Vi pratar bara om oss själva.

890
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
Dina föräldrar verkar
använda en avancerad teknik.

891
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
De är inte skilda.
De bor fortfarande ihop.

892
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
-Behöver du silvertejp?
-Nej.

893
00:38:45,856 --> 00:38:48,192
Eller hur? Då är det okej.

894
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
-Jag hejar på dig.
-Tack.

895
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}Eftersom du kan prata om det bekvämt,
är det inget allvarligt problem.

896
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
Nån annan?

897
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
Mannen längst fram.

898
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
Jag tog examen förra året

899
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}och söker jobb just nu.

900
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
Jag har varit arbetslös i ett år.

901
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
Jag måste gå på äggskal hemma.

902
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
Under julen frågar mina fastrar mig

903
00:39:11,482 --> 00:39:13,851
-när jag ska hitta ett jobb.
-Okej.

904
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
De ställer de frågorna, eller hur?

905
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
Som tur var besökte jag
inte mina släktingar

906
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
på grund av pandemin i år.

907
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
Jag var lättad att slippa
träffa mormor och mina mostrar.

908
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
Vill du att pandemin fortsätter?

909
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
Nej, så är det inte.

910
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
Det borde ta slut snart
så att jag kan hitta ett jobb lättare.

911
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
Jag hoppas det.

912
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
Men jag känner mig obekväm hemma.

913
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
Kan du ge mig ett råd?

914
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
Hur gammal är du?

915
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
Jag är 27.

916
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
Du är ung.
Du har också gjort militärtjänst.

917
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
Ditt liv är ditt.

918
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
Du sa att du var 27.

919
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
Vem vet om du lyckas när du är 28,
29 eller 30?

920
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
När det händer,
var snäll mot dina föräldrar,

921
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
så blir de glada.

922
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
Min far brukade lägga
på direkt när jag ringde honom.

923
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
När jag var en nolla la han på direkt.

924
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
Så jag besökte honom aldrig. Det är sant.

925
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
"Din vän si och så blev bilmekaniker

926
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
och är chef nu.

927
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
Vad gör du med ditt liv?"

928
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
Men han är så här nu.

929
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
"Titta på festen Su-geun ordnade för mig."
Så är det.

930
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
Vänta bara på den dagen.
Du tillhör familjen.

931
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
Din familj är bara oroliga för dig.

932
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
De försöker inte hitta fel på dig.

933
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
Ingen kan vänta
på dig längre än din familj.

934
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}Det är viktigt. Din familj.

935
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}Sung-kwang Cho, inkludera sånt här,
annars kommer folk inte att gilla det.

936
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
Nån annan? Fråga på.

937
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
Varsågod. Kvinnan där borta.

938
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
Jag fick jobb i november.

939
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
Grattis.

940
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
Jag hittade ett jobb direkt
efter high school.

941
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
-På en gång?
-Ja.

942
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
Titta på henne.

943
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
Hon klarar det, du klarar det.

944
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
-Och?
-Jag är mycket yngre

945
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}-än mina chefer och kollegor…
-Fortsätt.

946
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}…så jag känner mig obekväm.

947
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
Hur mycket äldre är de?

948
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
Nio år äldre och äldre.

949
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
Kallar du dem inte bara för titlar?

950
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
Men förutom chefen och vicechefen,

951
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
har inte min arbetsplats
någon tydlig hierarki.

952
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
Det finns inte många olika nivåer.

953
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
Och det är fler män än kvinnor.

954
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
Jag kallar dem vid förnamn
eller ber om ursäkt.

955
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
Vad sägs om att använda herrn och frun?

956
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
Det låter bäst.

957
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
Om nån mycket yngre
på jobbet kallar en vid förnamn, som,

958
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
"Su-geun, klarar du det här?"

959
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
Det skapar ett större avstånd. Eller hur?

960
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
De använder hederstitlar med mig.

961
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
-Vilka?
-Mina kollegor.

962
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
Ställ dig upp och ropa,
"Släpp titlarna omedelbart!"

963
00:41:49,340 --> 00:41:51,075
De visar respekt.

964
00:41:51,141 --> 00:41:52,576
-Jag förstår.
-Det är naturligt.

965
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Bara för att du är yngre…

966
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
-Vad heter du?
-Det är Yeon-u.

967
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
"Yeon-u. Gör så här. Kom hit."

968
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
Det är inte acceptabelt
när man interagerar med andra.

969
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
Du förtjänar respekt.

970
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
Självklart ska de visa respekt.

971
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}Eftersom de respekterar
även den yngsta anställda,

972
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}är det säkert en bra arbetsplats.

973
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
Det är omöjligt att inte bry sig
om vad andra tänker.

974
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
Men vems tankar borde
vi oroa oss mest för?

975
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
Det är våra egna.

976
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
Folk bryr sig mer
om sina egna tankar än andras.

977
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}Men bara du kan bestämma
vad du vill oroa dig för.

978
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
Jag vill ge er ett sista råd.

979
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
Lev som er själva.

980
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
Var den du är.

981
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}Bry dig inte om vad andra tycker.

982
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}Gör vad du vill.

983
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
Oavsett kön och ålder

984
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
och var du befinner dig i livet,

985
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
lev ditt liv utan att oroa dig
för vad andra tycker.

986
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
Var du än är i livet. Så var är vi nu?

987
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
Vi är i slutet av programmet.

988
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
Men var inte ledsna.

989
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
Om Netflix kan fatta vinken

990
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
gör de en till show.

991
00:43:02,313 --> 00:43:05,015
När pandemin är över
och vi kan ha en större publik,

992
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
ger de mig säkert
en ännu större möjlighet.

993
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Slutligen… Är vi redo?

994
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
Vi ska släppa ut duvor.

995
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
Titta upp. Var försiktiga när de släpps.

996
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
Här kommer duvorna, fredssymbolen.

997
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
Tack. Tack så mycket.

998
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
Undertexter: Carita Koro



