1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,910
{\an8}‪HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,587
{\an8}‪MỌI NGƯỜI ĐÃ XÉT NGHIỆM
‪ÂM TÍNH VỚI COVID-19

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,756
{\an8}‪CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG DỊCH
‪ĐÃ ĐƯỢC THỰC HIỆN

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,759
{\an8}‪Huấn luyện giác quan. Tuyệt.

7
00:00:25,825 --> 00:00:26,760
<i>‪LEE SU GEUN: HUẤN LUYỆN GIÁC QUAN</i>

8
00:00:30,797 --> 00:00:33,433
‪Tôi chưa bao giờ cảm thấy thế này.

9
00:00:33,500 --> 00:00:35,702
{\an8}‪Bắt đầu nào. Huấn luyện giác quan.

10
00:01:00,160 --> 00:01:02,729
{\an8}‪LEE SU GEUN

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,805
‪Ôi trời.

12
00:01:12,338 --> 00:01:14,140
‪Nghe nói đây là bãi câu yên tĩnh.

13
00:01:14,607 --> 00:01:16,242
‪Không ngờ lại có tiếng vỗ tay.

14
00:01:16,309 --> 00:01:18,311
‪Bãi câu này ồn ào hơn mình nghĩ.

15
00:01:18,378 --> 00:01:20,280
‪Xem nào.

16
00:01:20,680 --> 00:01:22,348
‪Nước trong quá.

17
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
‪Cá cũng không tệ.

18
00:01:25,151 --> 00:01:26,986
‪Nhưng chúng không di chuyển nhiều.

19
00:01:27,454 --> 00:01:30,757
‪Chúng cứ ở yên một chỗ.
‪Do trời vẫn lạnh nên thế à?

20
00:01:30,824 --> 00:01:33,760
‪Để xem có gì nào.
‪Nghe nói cá thích loại này.

21
00:01:34,227 --> 00:01:36,496
‪Từng này là đủ để cá cắn câu.
‪Nhìn cái này đi.

22
00:01:36,563 --> 00:01:39,566
‪Tôi đã mua nó với giá 680,000 won.

23
00:01:39,632 --> 00:01:42,068
‪Xem nào. Loại cá nào sẽ cắn câu nhỉ?

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
‪Có một con. Nó có vẻ hứng thú.
‪Lại đây nào.

25
00:01:45,171 --> 00:01:46,506
‪Nó đang phản ứng với mồi.

26
00:01:46,573 --> 00:01:49,476
‪Nó đang cắn câu.

27
00:01:49,542 --> 00:01:51,211
‪Chà! Nó đây rồi.

28
00:01:51,277 --> 00:01:52,545
‪Xem nào.

29
00:01:52,612 --> 00:01:54,714
‪Được rồi!

30
00:01:54,781 --> 00:01:58,084
‪Cắn câu rồi! Cắn rồi!

31
00:01:58,151 --> 00:01:59,719
‪Khỉ thật, bị cướp mồi rồi.

32
00:02:00,820 --> 00:02:03,756
‪Không tin được là nó cứ thế cướp mồi mất.

33
00:02:04,157 --> 00:02:06,092
‪Chắc là nó cũng biết là phải trả lại.

34
00:02:06,926 --> 00:02:08,761
‪Được rồi. Để xem nào.

35
00:02:08,828 --> 00:02:11,865
‪Hôm nay mình đã câu được gì nhỉ?
‪Câu được nhiều thế này à?

36
00:02:11,931 --> 00:02:14,000
‪Con này vẫn còn sống. Cá gì đây?

37
00:02:14,067 --> 00:02:17,203
‪Cá vược. Trời đất ơi.

38
00:02:17,704 --> 00:02:19,539
‪Nó vẫn còn sống. Thật không thể tin nổi.

39
00:02:20,039 --> 00:02:22,442
‪Ở bãi nước ngọt mà câu được cả cá mập sao?

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,044
‪Cá bơn, cá hồi, cá vược,…

41
00:02:25,111 --> 00:02:26,813
‪Cái gì đây? Cái quái gì vậy?

42
00:02:27,280 --> 00:02:29,382
‪Câu được cả mấy chữ cái tiếng Anh.

43
00:02:29,449 --> 00:02:32,285
‪Câu được cả cậu ta nữa.
‪Một thành viên của nhóm Super Junior.

44
00:02:32,352 --> 00:02:33,620
‪Super Junior. Chà.

45
00:02:34,220 --> 00:02:36,723
‪Mọi người thích đùa kiểu này à?
‪Cái gì nữa đây?

46
00:02:37,991 --> 00:02:40,627
‪Tôi chưa từng câu được thứ như thế này.
‪Cái này là gì nhỉ?

47
00:02:41,094 --> 00:02:43,029
‪Đội lên thế này à?

48
00:02:46,432 --> 00:02:47,901
‪Thử mic.

49
00:02:47,967 --> 00:02:49,335
‪Nổi nhạc lên.

50
00:02:49,736 --> 00:02:54,707
<i>‪Hey! Ho!</i>

51
00:02:55,108 --> 00:02:57,443
‪Kim NongMill!

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,445
{\an8}‪KIM NONGMILL

53
00:03:00,046 --> 00:03:01,080
{\an8}‪- Xin chào!
‪- Xin chào!

54
00:03:01,147 --> 00:03:04,584
{\an8}<i>‪Huấn luyện giác quan
Huấn luyện giác quan, yeah</i>

55
00:03:04,651 --> 00:03:07,754
{\an8}<i>‪Huấn luyện giác quan
Anh ấy sẽ dạy bạn cách để tinh ý</i>

56
00:03:07,820 --> 00:03:10,790
{\an8}<i>‪Yên lặng và xếp hàng nào</i>

57
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
{\an8}<i>‪Huấn luyện giác quan
Huấn luyện giác quan, yeah</i>

58
00:03:14,427 --> 00:03:16,896
{\an8}<i>‪Tôi là huấn luyện viên
Tôi sẽ cho bạn lời khuyên</i>

59
00:03:16,963 --> 00:03:20,300
{\an8}<i>‪Tôi là chuyên gia
Với 20 năm kinh nghiệm</i>

60
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
{\an8}<i>‪Tất cả sẽ phải bất ngờ
Tất cả sẽ cạn lời</i>

61
00:03:23,436 --> 00:03:26,506
{\an8}<i>‪Tôi thử sức với hip-hop
Khiến các rapper khác phải điên tiết</i>

62
00:03:26,573 --> 00:03:29,909
{\an8}<i>‪Nhờ anh Su Geun giúp đỡ
Tôi được lên Netflix</i>

63
00:03:29,976 --> 00:03:32,712
{\an8}<i>‪Fan nước ngoài dịch đi nào
Biến tôi thành nghệ sĩ đáng tự hào</i>

64
00:03:32,779 --> 00:03:36,349
{\an8}<i>‪Hãy học Giáo sư Lee
Ghi chép tri thức của cuộc sống</i>

65
00:03:36,416 --> 00:03:39,886
{\an8}<i>‪Ước mơ của tôi và hình mẫu của tôi
Cuối cùng đã thành sự thật</i>

66
00:03:39,953 --> 00:03:43,590
{\an8}<i>‪Anh à
Em phải làm thế nào đây?</i>

67
00:03:43,656 --> 00:03:46,826
{\an8}<i>‪Cậu em à
Nghe cho rõ đây</i>

68
00:03:46,893 --> 00:03:49,429
{\an8}<i>‪Anh à
Dạy em đi</i>

69
00:03:49,495 --> 00:03:53,066
{\an8}<i>‪Chào mọi người
Chào hỏi mọi người trước đã</i>

70
00:03:53,132 --> 00:03:55,969
{\an8}<i>‪Huấn luyện giác quan
Huấn luyện giác quan, yeah</i>

71
00:03:56,035 --> 00:03:59,806
{\an8}<i>‪Huấn luyện giác quan
Anh ấy sẽ dạy bạn cách để tinh ý</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,508
{\an8}<i>‪Yên lặng và xếp hàng nào</i>

73
00:04:02,575 --> 00:04:06,946
{\an8}<i>‪Huấn luyện giác quan
Huấn luyện giác quan, yeah</i>

74
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
‪Kim NongMill!

75
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
‪Nói "hô" đi nào!

76
00:04:11,117 --> 00:04:12,452
‪- Hô!
‪- Hô!

77
00:04:12,518 --> 00:04:13,386
‪Nói "hô hô"!

78
00:04:13,453 --> 00:04:14,654
‪- Hô hô!
‪- Hô hô!

79
00:04:14,721 --> 00:04:17,190
‪Tôi nói "Huấn luyện",
‪bạn nói "giác quan" nhé.

80
00:04:17,257 --> 00:04:20,126
‪- Huấn luyện…
‪- Giác quan.

81
00:04:20,193 --> 00:04:22,061
‪Mọi người, trong tình hình dịch bệnh này,

82
00:04:22,829 --> 00:04:25,565
‪rapper Kim NongMill vẫn đến hỗ trợ tôi.

83
00:04:25,632 --> 00:04:27,734
‪Cậu ấy còn xét nghiệm COVID-19.

84
00:04:27,800 --> 00:04:29,702
‪Mũi tôi đau muốn chết.

85
00:04:29,769 --> 00:04:31,571
‪Xin hãy cho cậu ấy một tràng pháo tay.

86
00:04:31,638 --> 00:04:34,274
‪- Cảm ơn ạ. Tôi là Kim NongMill.
‪- Kim NongMill!

87
00:04:34,340 --> 00:04:36,409
‪Cậu sẽ sớm được biểu diễn ở khắp châu Âu.

88
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
‪Netflix, hãy đợi đấy!

89
00:04:37,810 --> 00:04:40,880
‪Người dân của 190 quốc gia
‪đang dõi theo cậu.

90
00:04:40,947 --> 00:04:42,649
‪Rất nhiều người xem chương trình.

91
00:04:42,715 --> 00:04:45,051
‪Bây giờ, chương trình xin bắt đầu.

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,988
‪Chào mừng đến với
<i>‪Lee Su Geun: Huấn luyện giác quan</i>‪.

93
00:04:49,522 --> 00:04:51,257
‪Dựng sân khấu!

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,660
‪Lên đây nào!

95
00:04:55,528 --> 00:04:58,097
{\an8}‪HÓA THÂN THÀNH HUẤN LUYỆN GIÁC QUAN

96
00:04:58,164 --> 00:05:02,135
{\an8}‪AI VÔ DUYÊN ĐẾN NỖI KHÔNG VỖ TAY VẬY?

97
00:05:12,278 --> 00:05:14,414
‪Xin chào. Hân hạnh được gặp mọi người.
‪Xin chào.

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
‪- Xin chào.
‪- Xin chào.

99
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
‪Vâng. Tôi là Lee Su Geun.

100
00:05:19,118 --> 00:05:24,490
‪Công ty toàn cầu Netflix nói với tôi
‪rằng họ có chút tiền muốn tiêu.

101
00:05:24,557 --> 00:05:27,327
‪Vậy nên tôi mới ăn mặc phô trương thế này.

102
00:05:27,393 --> 00:05:29,762
‪Bộ đồ thể thao màu vàng từ đầu đến chân.

103
00:05:29,829 --> 00:05:31,464
‪Vàng 18K.

104
00:05:31,531 --> 00:05:33,766
‪Xem cái vòng cổ này nào.

105
00:05:33,833 --> 00:05:35,802
‪Nó viết gì nhỉ? Hình như là đồ đi mượn.

106
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
‪Sao cũng được.

107
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
‪Tôi cũng có một cái còi màu vàng
‪vì tôi là huấn luyện viên.

108
00:05:41,140 --> 00:05:43,242
‪Tốt. Tuyệt lắm đúng không?

109
00:05:43,309 --> 00:05:45,478
‪Bây giờ… Gì đây? Phải dọn cái này đi.

110
00:05:46,079 --> 00:05:48,815
‪Mang cái này đi đi. Phải tinh ý lên chứ.

111
00:05:48,881 --> 00:05:52,018
‪Mau dọn đi. Sao quên được vậy?

112
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
‪Cậu làm gì vậy?

113
00:05:57,523 --> 00:05:58,891
‪Cậu là ai?

114
00:05:58,958 --> 00:06:00,993
‪- Ôi trời.
‪- Cậu là ai?

115
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
‪- Là Park Sung Kwang.
‪- Xin chào.

116
00:06:02,795 --> 00:06:04,931
{\an8}‪PARK SUNG KWANG

117
00:06:05,565 --> 00:06:08,901
‪Khoe khoang về nhân sự tổ sản xuất.

118
00:06:08,968 --> 00:06:11,671
‪- Thuê người nổi tiếng làm nhân viên.
‪- Khoan đã.

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,606
‪Tại sao cậu đeo mic?

120
00:06:13,673 --> 00:06:16,743
‪- Em à? Không phải em diễn cùng anh à?
‪- Bất ngờ thật đấy.

121
00:06:17,143 --> 00:06:21,247
‪- Anh bất ngờ à?
‪- Khi cậu xuất hiện và vô cớ ngã,

122
00:06:21,314 --> 00:06:22,782
‪biết ngay cậu là diễn viên hài.

123
00:06:22,849 --> 00:06:24,250
‪Họ bảo em lên lấy cái xô,

124
00:06:24,317 --> 00:06:26,819
‪- vì là diễn viên hài nên phải làm gì đó.
‪- Tốt lắm.

125
00:06:26,886 --> 00:06:30,289
‪Vậy thì cậu nên dẫn chương trình
‪cho chương trình tiếp theo.

126
00:06:30,356 --> 00:06:31,324
‪- Em à?
‪- Vâng.

127
00:06:31,391 --> 00:06:34,761
‪Nếu vậy người ta sẽ tưởng diễn viên hài
‪ở Hàn Quốc đều thấp.

128
00:06:34,827 --> 00:06:37,130
‪- Vì cả anh và em đều rất thấp.
‪- Vậy…

129
00:06:37,196 --> 00:06:40,166
‪Phải để một người cao dẫn trước em.

130
00:06:40,233 --> 00:06:41,868
‪Vậy không phải <i>‪stand-up comedy</i>‪ nữa

131
00:06:41,934 --> 00:06:44,003
‪- mà là <i>‪sit-down comedy</i>‪.
‪- Đúng vậy.

132
00:06:44,070 --> 00:06:46,472
‪Có khác gì đâu?
‪Ngồi hay đứng cũng giống nhau mà.

133
00:06:46,539 --> 00:06:48,307
‪Phải. Nó sẽ là ngồi diễn hài độc thoại.

134
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
‪Dù sao thì cũng cảm ơn cậu rất nhiều.

135
00:06:50,676 --> 00:06:52,311
‪- Cảm ơn Park Sung Kwang.
‪- Cảm ơn.

136
00:06:52,378 --> 00:06:54,347
‪- Chúc mọi người xem vui vẻ!
‪- Vâng.

137
00:06:54,414 --> 00:06:56,115
‪- Tạm biệt.
‪- Vâng.

138
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
‪Cầm theo cả cái xô và mũ nữa.

139
00:06:58,985 --> 00:07:02,388
‪Thế này thì thành
‪chương trình <i>‪Gag Concert</i>‪ rồi còn gì.

140
00:07:02,455 --> 00:07:04,557
‪- Tôi xin lỗi.
‪- Người châu Âu sẽ sốc lắm.

141
00:07:04,624 --> 00:07:06,492
‪- Tôi xin lỗi.
‪- Đây là hài độc thoại.

142
00:07:06,559 --> 00:07:08,995
‪- Chương trình chất lượng cao.
‪- Là hài độc thoại.

143
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
‪- Cậu quay về đi.
‪- Vâng.

144
00:07:10,496 --> 00:07:12,098
‪- Xuống đó ngồi xem nhé.
‪- Vâng.

145
00:07:12,165 --> 00:07:15,001
‪Cảm ơn hai cậu rất nhiều,
‪NongMill và Sung Kwang.

146
00:07:15,067 --> 00:07:19,338
‪Các chương trình hài độc thoại
‪thường có một lượng lớn khán giả.

147
00:07:19,405 --> 00:07:22,575
‪Các bạn đều đã xét nghiệm COVID-19
‪để đến đây xem chương trình.

148
00:07:22,642 --> 00:07:24,510
‪- Chỗ ngồi thoải mái chứ?
‪- Vâng.

149
00:07:24,577 --> 00:07:26,446
‪Vậy mọi người sẽ không cười nhiều đâu.

150
00:07:26,879 --> 00:07:30,116
‪Gần đây, tôi xuất hiện trên khá nhiều
‪chương trình truyền hình.

151
00:07:30,183 --> 00:07:31,551
‪Dạo này tôi cũng thích câu cá.

152
00:07:31,617 --> 00:07:35,221
‪Tôi học câu cá lần đầu tiên trên
‪chương trình <i>‪The Fishermen and the City</i>‪.

153
00:07:35,288 --> 00:07:37,089
‪Kỹ thuật câu cá không có gì đặc biệt.

154
00:07:37,156 --> 00:07:38,791
‪Bạn chỉ cần có sự nhạy bén là được.

155
00:07:38,858 --> 00:07:40,059
‪Khi cá cắn câu,

156
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
‪chỉ cần bạn nhận ra được và kéo lên.

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,298
‪Nếu tiền bối Kyung Kyu ở bên cạnh
‪mắng bạn vì bạn câu hết cá,

158
00:07:45,364 --> 00:07:46,466
‪không câu nữa là được.

159
00:07:46,532 --> 00:07:48,067
‪Anh ấy sẽ không nói gì nữa.

160
00:07:48,134 --> 00:07:50,470
‪Anh ấy sẽ điềm đạm hơn.
‪Bạn phải tinh ý vậy đó.

161
00:07:50,536 --> 00:07:53,172
{\an8}‪Mọi người biết cá chép Amur không?

162
00:07:53,239 --> 00:07:56,509
{\an8}‪Không biết chứ gì? Tên của nó phát âm
‪gần giống "tinh ý" trong tiếng Hàn.

163
00:07:56,976 --> 00:07:59,045
{\an8}‪Bạn thấy hiện lên màn hình đấy.
‪Hiện đại nhỉ?

164
00:07:59,111 --> 00:08:00,780
‪Chỉ chương trình nước ta làm được.

165
00:08:00,847 --> 00:08:02,114
‪Trông như thế này.

166
00:08:02,181 --> 00:08:03,950
‪Thật ra đó là biến thể của phương ngữ.

167
00:08:04,016 --> 00:08:05,852
‪Thỉnh thoảng tôi câu được nó ở nước ngọt

168
00:08:05,918 --> 00:08:07,353
‪và nó khá nặng.

169
00:08:07,420 --> 00:08:10,122
‪Loài cá này chẳng biết điều gì cả.

170
00:08:10,189 --> 00:08:14,393
‪Cả người nó toàn xương là xương
‪và rất tanh.

171
00:08:14,460 --> 00:08:16,829
‪Nếu lỡ sờ tay vào
‪thì rửa cũng không hết mùi.

172
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
‪Vậy nên mọi người thường chửi thề
‪khi câu phải nó,

173
00:08:19,298 --> 00:08:21,133
‪làm nó cũng thấy khó chịu.

174
00:08:21,200 --> 00:08:22,869
‪Thay vì chép miệng khi bị kéo lên

175
00:08:22,935 --> 00:08:24,837
‪thì nó nhìn chằm chằm thế này.

176
00:08:24,904 --> 00:08:25,872
‪Đó là cá chép Amur.

177
00:08:25,938 --> 00:08:27,740
‪Tôi kể chuyện này

178
00:08:27,807 --> 00:08:30,142
‪vì loài cá này trông giống tôi.

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,345
‪Không phải vì tôi có nhiều xương,

180
00:08:32,411 --> 00:08:34,714
‪có mùi tanh hay không được ưa thích.

181
00:08:34,780 --> 00:08:36,616
‪Tôi đã sống hơn 40 năm

182
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
‪và trong phần lớn cuộc đời, tôi luôn
‪để tâm đến cái nhìn của người khác.

183
00:08:40,520 --> 00:08:43,256
‪Mọi người biết ai là người
‪khiến tôi để tâm nhiều nhất không?

184
00:08:43,322 --> 00:08:44,590
‪- Kang Ho Dong.
‪- Kang Ho Dong.

185
00:08:45,858 --> 00:08:47,393
‪Trả lời đúng ngay lập tức.

186
00:08:48,294 --> 00:08:50,029
‪Xem ra ai cũng biết.

187
00:08:50,096 --> 00:08:51,097
‪Đó là Kang Ho Dong.

188
00:08:51,931 --> 00:08:54,166
‪Tôi là cá chép Amur,

189
00:08:54,233 --> 00:08:58,371
‪còn anh ấy là một con cá cam sọc khổng lồ
‪dài hơn một mét.

190
00:08:59,272 --> 00:09:00,206
‪Cực kỳ lớn.

191
00:09:00,273 --> 00:09:02,375
‪Khi kéo con cá này lên,

192
00:09:02,441 --> 00:09:04,877
‪bạn sẽ thấy như thể nó đang nói: "Bỏ ra!"

193
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
‪Con cá lớn đến nỗi
‪bạn nghe được âm thanh đó.

194
00:09:07,680 --> 00:09:11,984
‪Không lâu trước đây, tôi câu được
‪con cá cam sọc dài hơn một mét.

195
00:09:12,051 --> 00:09:14,320
‪Nó rất lớn. Đây là con cá tôi câu được.

196
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
‪Đây là tập đặc biệt nhân dịp Giáng Sinh.

197
00:09:16,889 --> 00:09:19,325
‪Tôi đã rất vất vả mới kéo được nó lên.

198
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
‪Kang Ho Dong là cá cam sọc giới giải trí.

199
00:09:21,761 --> 00:09:23,930
‪Không phải cá cam sọc bình thường

200
00:09:24,764 --> 00:09:25,831
‪mà là loại hủy diệt.

201
00:09:26,999 --> 00:09:29,402
‪Quyền năng và sức mạnh của anh ấy
‪không phải dạng vừa.

202
00:09:29,468 --> 00:09:31,771
‪Tôi gặp anh ấy lần đầu trong
<i>‪Hai Ngày, Một Đêm</i>‪.

203
00:09:31,837 --> 00:09:33,372
‪- Hai Ngày!
‪- Một Đêm!

204
00:09:33,439 --> 00:09:34,807
<i>‪One Night!</i>

205
00:09:34,874 --> 00:09:36,842
‪Mọi người phải nói <i>‪"Two Days"</i>‪ chứ.

206
00:09:36,909 --> 00:09:40,012
‪Cứ thế này thì ai nhìn cũng biết
‪chương trình được quay ở Hàn Quốc.

207
00:09:41,647 --> 00:09:43,149
‪Chắc các bạn cũng biết

208
00:09:43,215 --> 00:09:46,085
‪các thành viên đều nổi bật
‪và là ngôi sao được công nhận.

209
00:09:46,152 --> 00:09:49,088
‪Chúng tôi đã đi cắm trại rất nhiều
‪trong <i>‪Hai Ngày, Một Đêm</i>‪.

210
00:09:49,155 --> 00:09:51,257
‪Luôn phải ngủ bờ ngủ bụi.

211
00:09:51,324 --> 00:09:54,260
‪Tôi quá chán việc ngủ lang
‪và muốn làm gì đó khác

212
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
‪nên tôi đã dừng mọi hoạt động của mình.

213
00:09:57,330 --> 00:09:58,764
‪Tôi nghĩ làm vậy sẽ tốt hơn.

214
00:09:58,831 --> 00:10:01,334
‪Park Sung Kwang, cậu ấy đang vỗ tay.

215
00:10:01,400 --> 00:10:02,835
‪Thế là tôi rời chương trình.

216
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
‪Khi mới tham gia,

217
00:10:05,171 --> 00:10:06,772
‪tôi đã rất vất vả.

218
00:10:06,839 --> 00:10:10,209
{\an8}‪Trong <i>‪Gag Concert</i>‪,
‪mọi thứ đều được sắp đặt sẵn.

219
00:10:10,276 --> 00:10:13,245
{\an8}‪Nhưng trong chương trình tạp kỹ,
‪tôi không biết phải làm gì cả.

220
00:10:13,312 --> 00:10:14,614
‪Khi ghi hình,

221
00:10:14,680 --> 00:10:16,983
‪tôi hoàn toàn không thể nhìn vào máy quay.

222
00:10:17,049 --> 00:10:19,385
‪Tôi chỉ nhìn chằm chằm vào
‪con cá cam sọc đó.

223
00:10:19,452 --> 00:10:21,654
‪Tôi chỉ lo để ý anh Ho Dong thế này

224
00:10:21,721 --> 00:10:23,289
‪vì tôi không biết phải làm gì.

225
00:10:23,356 --> 00:10:25,791
‪Tôi tự nhủ:
‪"Mình sẽ chỉ làm những gì được bảo.

226
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
‪Mình sẽ không cố tỏ ra hài hước

227
00:10:27,460 --> 00:10:28,961
‪và chỉ làm tốt những gì được bảo.

228
00:10:29,028 --> 00:10:30,463
‪Mình có thể làm được".

229
00:10:30,529 --> 00:10:33,165
‪Lần đầu tiên, con cá cam sọc,

230
00:10:33,232 --> 00:10:36,335
‪tức anh Kang Ho Dong đã khen ngợi tôi.

231
00:10:36,402 --> 00:10:37,737
‪Vì tôi lái xe giỏi.

232
00:10:38,571 --> 00:10:39,905
‪Có người nghe qua rồi nhỉ?

233
00:10:39,972 --> 00:10:43,242
‪"Tôi không hề nhận ra cậu đã đạp phanh.
‪Xe dừng từ khi nào thế?

234
00:10:43,309 --> 00:10:45,711
‪Chúng ta vừa rẽ trái
‪nhưng tôi không cảm thấy gì cả.

235
00:10:45,778 --> 00:10:48,147
‪Sao chúng ta đến tỉnh Gangwon nhanh thế?"

236
00:10:48,214 --> 00:10:50,282
‪Lúc đó, xe đi làm của tôi

237
00:10:50,349 --> 00:10:52,785
‪là xe Carnival,
‪giống như nhiều nghệ sĩ khác.

238
00:10:52,852 --> 00:10:54,854
‪Chiếc xe hơi mang cảm giác lễ hội.

239
00:10:54,920 --> 00:10:56,522
‪Tôi đã đổi xe sáu lần.

240
00:10:56,589 --> 00:10:59,225
‪Lúc đó, họ lắp máy quay trong xe của tôi

241
00:10:59,291 --> 00:11:01,260
‪và dán bằng rất nhiều băng dính.

242
00:11:01,327 --> 00:11:04,463
‪Bây giờ công nghệ tốt hơn rồi
‪nên chỉ cần đính lên là được.

243
00:11:04,530 --> 00:11:07,099
‪Hồi trước, họ dùng băng dính
‪cho tất cả mọi thứ.

244
00:11:07,166 --> 00:11:10,069
‪Bóc băng dính ra rồi
‪nhưng vẫn để lại vết tích.

245
00:11:10,136 --> 00:11:11,904
‪Một ngày, tôi mệt nên chợp mắt trên xe.

246
00:11:11,971 --> 00:11:15,107
‪Khi tỉnh dậy và định xuống xe,

247
00:11:15,174 --> 00:11:18,344
‪tay tôi không nhấc lên được
‪vì bị dính vào vết băng keo.

248
00:11:18,411 --> 00:11:20,746
‪Băng dính còn có thể khiến

249
00:11:20,813 --> 00:11:24,984
‪những cặp vợ chồng bất hòa
‪dính lấy nhau và sống thật hòa thuận.

250
00:11:25,051 --> 00:11:27,186
‪Công dụng của băng dính thật tuyệt vời.

251
00:11:27,586 --> 00:11:28,954
‪Nhưng tôi cũng là con người,

252
00:11:29,021 --> 00:11:30,923
‪tôi cũng mệt khi lái xe nhiều.

253
00:11:30,990 --> 00:11:33,159
‪Một hôm, tôi phải lái xe nhiều giờ liền

254
00:11:33,225 --> 00:11:34,827
‪nhưng những người đi cùng trên xe…

255
00:11:34,894 --> 00:11:37,596
‪Lắp máy quay trong xe làm gì nhỉ?
‪Chẳng ai nói gì với tôi.

256
00:11:38,064 --> 00:11:40,566
‪Mọi người đều bận há miệng ngủ.

257
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
‪Eun Ji Won cứ đập đầu
‪vào cửa kính liên tục

258
00:11:43,736 --> 00:11:44,870
‪nhưng vẫn tiếp tục ngủ.

259
00:11:44,937 --> 00:11:47,506
‪Anh Ho Dong thì ngáy khò khò bên cạnh.

260
00:11:47,573 --> 00:11:49,575
‪Tôi giận lắm. Chẳng ai bắt chuyện với tôi.

261
00:11:49,642 --> 00:11:53,746
‪Tôi nghĩ: "Họ nghĩ mình là tài xế à?
‪Mình có vai trò gì trong đội?"

262
00:11:53,813 --> 00:11:55,981
‪Khi qua sông Dong,
‪khung cảnh rất tuyệt vời.

263
00:11:56,048 --> 00:11:59,652
‪Nhưng tôi cần phải lái xe cẩn thận,
‪nếu không sẽ rơi xuống vực.

264
00:11:59,719 --> 00:12:02,088
‪Lúc đó tôi chợt nghĩ:
‪"Hay là lao xe xuống vực nhỉ?

265
00:12:02,588 --> 00:12:04,390
‪Mình sẽ trở thành người dẫn chính.

266
00:12:04,790 --> 00:12:08,060
‪Mình sẽ chọn sáu người mình thích
‪và tiếp quản <i>‪Hai Ngày, Một Đêm</i>‪".

267
00:12:08,127 --> 00:12:09,695
‪Khi đang nghĩ như vậy,

268
00:12:09,762 --> 00:12:11,130
‪tôi để ý thấy Seung Gi

269
00:12:11,931 --> 00:12:12,898
‪ngồi ở sau ghế lái.

270
00:12:13,566 --> 00:12:16,102
‪Cậu ấy khoanh tay ngủ một cách ngoan ngoãn

271
00:12:16,168 --> 00:12:18,437
‪và không có bất kỳ tiếng ngáy nào.

272
00:12:18,504 --> 00:12:21,207
‪Tôi nhìn cậu ấy
‪và nghĩ mình tuyệt đối không được làm vậy.

273
00:12:21,607 --> 00:12:24,310
‪Một điều nữa. Tôi nhìn anh Ho Dong.

274
00:12:24,376 --> 00:12:27,813
‪Dù tôi lao xe xuống vực,
‪thì đầu anh ấy cũng như mũ bảo hiểm rồi.

275
00:12:27,880 --> 00:12:29,648
‪Nếu anh ấy sống sót,

276
00:12:29,715 --> 00:12:32,251
‪mọi người biết chuyện gì
‪sẽ xảy ra rồi chứ?

277
00:12:32,318 --> 00:12:35,888
‪Tôi nghĩ mình sẽ phải chịu nỗi khổ
‪đau đớn hơn cả chết.

278
00:12:35,955 --> 00:12:39,625
‪Vậy nên tôi quên đi dã tâm đó

279
00:12:39,692 --> 00:12:42,595
‪và lại cười tươi như thế này.

280
00:12:42,661 --> 00:12:45,464
‪Các bạn không biết lúc đó
‪tôi lái xe nhiều thế nào đâu.

281
00:12:45,531 --> 00:12:48,467
‪Tôi lái xe đến chán ngấy.
‪Bây giờ tôi vẫn tránh việc lái xe.

282
00:12:48,534 --> 00:12:49,702
‪Dù không uống rượu,

283
00:12:49,769 --> 00:12:53,072
‪nhưng nếu đi xa, tôi vẫn gọi dịch vụ
‪lái xe hộ để không phải lái xe.

284
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
‪Tôi liên tục gọi dịch vụ tài xế

285
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
‪nên đã trở thành người mẫu cho họ.

286
00:12:57,009 --> 00:12:58,844
‪Một, hai, ba, bốn.

287
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
<i>‪Số điện thoại giống nhau…</i>

288
00:13:00,546 --> 00:13:01,580
<i>‪- Cả đầu và đuôi</i>
<i>‪- Cả đầu và đuôi</i>

289
00:13:01,647 --> 00:13:02,815
‪Chuyện bắt đầu vậy đấy.

290
00:13:02,882 --> 00:13:05,818
‪Con người luôn phải trước sau như một.
‪Đúng không?

291
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
‪Nhưng người tên Kang Ho Dong này,

292
00:13:09,555 --> 00:13:11,357
‪một khi ai đó khiến anh ấy chú ý,

293
00:13:11,423 --> 00:13:13,392
‪anh ấy có thể biến người đó
‪thành ngôi sao.

294
00:13:13,459 --> 00:13:15,895
‪Các bạn nhớ hồi xưa
‪anh ấy hay gọi: "Seung Gi!" chứ?

295
00:13:15,961 --> 00:13:17,696
‪Tôi cũng đã khiến anh ấy chú ý.

296
00:13:17,763 --> 00:13:20,132
‪Khi chúng tôi quay cảnh mở màn
‪vào ngày đầu tiên,

297
00:13:20,199 --> 00:13:21,801
‪từng người đã giới thiệu bản thân.

298
00:13:21,867 --> 00:13:23,469
‪"Xin chào, tôi là Eun Ji Won".

299
00:13:23,536 --> 00:13:25,504
‪Seung Gi thì nhắc đến bài
‪"You're My Girl".

300
00:13:25,571 --> 00:13:29,041
‪Không biết cậu ấy có bạn gái thật không.
‪Nói chung là vậy đấy.

301
00:13:29,108 --> 00:13:31,610
‪Đột nhiên đến lượt tôi.

302
00:13:31,677 --> 00:13:33,646
‪Nhưng anh Ho Dong bỗng nói: "Thưa các bạn.

303
00:13:33,712 --> 00:13:35,648
‪Diễn viên hài xuất sắc nhất thời đại.

304
00:13:36,348 --> 00:13:40,386
‪Người đàn ông vô cùng thú vị này
‪có thể khiến mọi người vỡ òa

305
00:13:40,452 --> 00:13:43,556
‪chỉ bằng lời giới thiệu bản thân.

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,524
‪Bây giờ, cậu ấy sẽ tự giới thiệu.

307
00:13:45,591 --> 00:13:49,028
‪Mọi người sẽ không thất vọng đâu".

308
00:13:49,094 --> 00:13:51,697
‪Anh ấy muốn gài bẫy tôi để tôi áp lực.

309
00:13:51,764 --> 00:13:54,099
‪Mọi người hiểu ý tôi đúng không?

310
00:13:54,166 --> 00:13:56,302
‪Lưng tôi chảy mồ hôi ròng ròng.

311
00:13:56,368 --> 00:13:58,003
‪Tôi vẫn mơ thấy chuyện này.

312
00:13:58,070 --> 00:14:00,906
‪Nhưng các bạn biết chứ?
‪Tôi đã khiến mọi người phải cười.

313
00:14:00,973 --> 00:14:04,510
‪"Chào mọi người".

314
00:14:04,977 --> 00:14:07,713
‪Câu chào đó đã giúp tôi
‪được quay cả quảng cáo.

315
00:14:07,780 --> 00:14:10,616
‪Lúc đó, tôi hay để ý anh Kang Ho Dong lắm.

316
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
‪Nhưng dạo này,

317
00:14:12,384 --> 00:14:14,587
‪anh Ho Dong mới phải để tâm đến tôi.

318
00:14:14,653 --> 00:14:16,455
‪"Su Geun, cậu để tay lên má đi.

319
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
‪Tôi sắp tát cậu nên cậu giả vờ bị tát đi".

320
00:14:18,591 --> 00:14:20,492
‪Sau đó anh ấy tát và tôi quay mặt ra sau.

321
00:14:20,559 --> 00:14:23,162
‪Hồi trước, anh ấy chỉ gọi: "Su Geun"
‪rồi tát tôi ngay.

322
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
‪Bây giờ anh ấy cẩn thận hơn rồi.

323
00:14:26,999 --> 00:14:29,702
‪Nhưng nếu không nhờ tiền bối Kang Ho Dong
‪để mắt đến tôi,

324
00:14:29,768 --> 00:14:32,972
‪tôi đã không có được vị trí
‪như ngày hôm nay.

325
00:14:33,038 --> 00:14:36,141
‪Nhưng quan trọng hơn cả,
‪hẳn là có bạn còn nhớ chuyện này.

326
00:14:36,208 --> 00:14:37,843
‪Trong <i>‪Hai Ngày, Một Đêm</i>‪,

327
00:14:37,910 --> 00:14:41,513
‪chúng tôi từng vào rừng
‪và uống trà với nhau.

328
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
‪Có ai đó đã đem theo quả hồng.

329
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
‪Mọi người cứ thế ăn là được

330
00:14:44,950 --> 00:14:46,652
‪nhưng đột nhiên anh Ho Dong hỏi:

331
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
‪"Có ai biết 'quả hồng'
‪trong tiếng Anh là gì không?"

332
00:14:50,122 --> 00:14:52,524
‪Nếu Seung Gi biết
‪thì chuyện chỉ có thế thôi.

333
00:14:52,591 --> 00:14:53,859
‪Sẽ không hài hước chút nào.

334
00:14:53,926 --> 00:14:55,961
‪Nhưng Seung Gi lại gãi đầu hỏi:
‪"Là gì nhỉ?"

335
00:14:56,028 --> 00:14:57,363
‪Không ai biết câu trả lời.

336
00:14:57,429 --> 00:15:00,366
‪Vậy nên tôi nghĩ:
‪"Đây là cơ hội tấu hài cho mọi người".

337
00:15:00,432 --> 00:15:02,201
‪"Mọi người không biết câu trả lời à?

338
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
‪Nói theo tôi nào.

339
00:15:04,436 --> 00:15:07,907
‪'Đắng'".

340
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
‪Thế là mọi người cười ầm lên.

341
00:15:10,509 --> 00:15:11,744
‪Anh Ho Dong cũng hứng thú.

342
00:15:11,810 --> 00:15:13,579
‪"Này, vậy 'quả quýt' là gì?"

343
00:15:13,646 --> 00:15:15,014
‪"Chua".

344
00:15:15,648 --> 00:15:17,383
‪"Chua". Hoàn hảo chưa?

345
00:15:17,449 --> 00:15:19,418
‪Thật ra tôi đã hơi phân vân

346
00:15:19,485 --> 00:15:23,055
‪giữa "chua" và "Jeju".

347
00:15:23,122 --> 00:15:24,089
‪Không biết chọn gì.

348
00:15:24,556 --> 00:15:25,858
‪Giờ thì quả gì cũng biết cả.

349
00:15:25,925 --> 00:15:27,459
‪"Dưa hấu" tiếng Anh là gì nào?

350
00:15:27,526 --> 00:15:29,061
‪Một chữ thôi, "phì".

351
00:15:30,229 --> 00:15:31,764
‪Còn trái cây gì nữa?

352
00:15:31,830 --> 00:15:32,765
‪- Gì cơ?
‪- "Chuối".

353
00:15:32,831 --> 00:15:34,166
‪Đó vốn là tiếng Anh rồi.

354
00:15:36,702 --> 00:15:38,470
‪Nó được gọi tên bằng tiếng Anh rồi.

355
00:15:39,138 --> 00:15:40,940
‪"Dưa lê"? Trời đất ơi.

356
00:15:41,006 --> 00:15:42,474
‪"Dưa lê" thì hơi dài.

357
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
‪"Hạt trong phân".

358
00:15:45,844 --> 00:15:49,148
‪"Hạt trong phân".
‪Đó là "dưa lê" trong tiếng Anh.

359
00:15:49,214 --> 00:15:51,016
‪Các bạn hiểu mà, đừng giả vờ sạch sẽ.

360
00:15:51,083 --> 00:15:54,219
‪Tôi rất hay để ý anh Ho Dong

361
00:15:54,286 --> 00:15:58,357
‪nhưng gần đầy đã xuất hiện người thứ hai

362
00:15:58,424 --> 00:16:01,894
‪khiến tôi phải để ý hơn cả anh Ho Dong.

363
00:16:01,961 --> 00:16:03,195
‪Đó chính là…

364
00:16:05,431 --> 00:16:06,932
‪Người này.

365
00:16:06,999 --> 00:16:09,101
‪Người mang chất độc khủng khiếp

366
00:16:09,168 --> 00:16:10,869
‪và luôn luôn giận dữ.

367
00:16:10,936 --> 00:16:12,304
‪Đôi má phồng lên

368
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
‪và có thể chửi bới bất cứ lúc nào.

369
00:16:14,506 --> 00:16:16,508
‪Chính là tiền bối Lee Kyung Kyu.

370
00:16:16,575 --> 00:16:18,110
‪Gần đây, tôi gặp anh ấy và nói:

371
00:16:18,177 --> 00:16:22,715
‪"Tiền bối, em sắp chủ trì một
‪chương trình hài độc thoại trên Netflix.

372
00:16:22,781 --> 00:16:25,384
‪Tên nó là <i>‪Huấn luyện giác quan</i>‪.

373
00:16:25,851 --> 00:16:28,587
‪Thế là anh ấy nói: "Cái gì?
<i>‪Huấn luyện giác quan</i>‪? Đó là gì?"

374
00:16:28,654 --> 00:16:30,923
‪Anh ấy lập tức hét lên,
‪dù có thể nói bình thường.

375
00:16:30,990 --> 00:16:34,727
‪Tôi hỏi: "Tiền bối, em có thể miêu tả anh
‪giống như con cá nóc được không?".

376
00:16:34,793 --> 00:16:37,629
‪"Không! Tôi không phải cá nóc thường.
‪Tôi là cá nóc sọc!

377
00:16:38,497 --> 00:16:40,265
‪Cá nóc sọc rất ngon.

378
00:16:40,332 --> 00:16:42,234
‪Nhưng không bỏ độc thì ăn vào sẽ chết!".

379
00:16:42,301 --> 00:16:46,405
‪Anh ấy rất tốt với những người
‪tốt với anh ấy

380
00:16:46,472 --> 00:16:49,241
‪nhưng có thể bạn sẽ chết
‪nếu bạn động chạm đến anh ấy.

381
00:16:49,308 --> 00:16:51,610
‪Lúc nào anh ấy cũng nhíu mày thế này.

382
00:16:51,677 --> 00:16:52,978
‪Luôn sẵn sàng tấn công.

383
00:16:53,045 --> 00:16:54,880
‪Như thể bị dính băng keo lên trán.

384
00:16:55,481 --> 00:16:56,615
{\an8}‪Khi chúng tôi đi câu,

385
00:16:56,682 --> 00:16:59,385
{\an8}‪anh ấy cũng nổi nóng với tất cả mọi thứ.

386
00:16:59,451 --> 00:17:01,186
{\an8}‪Trời đẹp cũng bực bội,

387
00:17:01,253 --> 00:17:02,621
‪mà trời mưa cũng bực bội.

388
00:17:02,688 --> 00:17:04,823
‪Không câu được cá
‪thì đổ lỗi cho thuyền trưởng.

389
00:17:04,890 --> 00:17:06,025
‪"Sao anh chọn hôm nay?"

390
00:17:06,091 --> 00:17:07,793
‪Người khác câu được cũng tức giận.

391
00:17:07,860 --> 00:17:08,961
‪Đến khi câu được nhiều,

392
00:17:09,027 --> 00:17:10,763
‪anh ấy cũng bực mình vì mỏi tay.

393
00:17:10,829 --> 00:17:14,400
‪Nhưng anh Kyung Kyu cũng mệt mỏi
‪khi ở lâu trên thuyền.

394
00:17:14,466 --> 00:17:17,636
‪Khi mệt, anh ấy sẽ nói đùa
‪và bạn phải hiểu điều đó.

395
00:17:17,703 --> 00:17:22,207
‪Bạn phải biết anh ấy đang nói đùa
‪hay đang hỏi nghiêm túc.

396
00:17:22,274 --> 00:17:24,443
‪Vì tôi ở bên cạnh anh ấy lâu rồi

397
00:17:24,510 --> 00:17:26,478
‪nên tôi biết ngay là đùa hay không.

398
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
‪Đang câu cá,

399
00:17:28,380 --> 00:17:31,583
‪tự nhiên anh ấy hét lên với tôi:
‪"Nhìn cái gì?".

400
00:17:31,650 --> 00:17:34,653
‪Tôi phải đáp lại ngay.
‪"Nhìn cái gì?", "Nhìn Kyung Kyu".

401
00:17:35,120 --> 00:17:37,189
‪"Cậu là thằng nào?",
‪"Hậu bối của Kyung Kyu".

402
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
‪"Nhìn cái thằng này kìa", "Thì nhìn đi".

403
00:17:39,858 --> 00:17:41,627
‪"Nhìn đi này". Thế là anh ấy bật cười.

404
00:17:43,028 --> 00:17:45,631
‪Anh ấy vui vì tôi hùa theo anh ấy.

405
00:17:45,697 --> 00:17:47,533
‪Nhưng có những người không nhận ra.

406
00:17:47,599 --> 00:17:51,270
‪Khi đùa, anh ấy thường nhấn mạnh thế này.

407
00:17:51,336 --> 00:17:53,205
‪"Nhìn cái gì?". Đây là đang đùa.

408
00:17:53,272 --> 00:17:55,307
‪Nhưng thỉnh thoảng lại nghiêm túc hơn.

409
00:17:55,374 --> 00:17:57,042
‪"Nhìn cái gì?". Có lúc như vậy đấy.

410
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
‪Lúc đó, anh ấy thật sự không vui

411
00:17:59,511 --> 00:18:02,448
‪nên nói vậy nghĩa là:
‪"Đừng đùa. Đừng nhìn tôi nữa".

412
00:18:02,514 --> 00:18:04,516
‪Nhưng lại có vài người không tinh ý.

413
00:18:04,583 --> 00:18:06,185
‪Tôi sẽ không nói đó là ai.

414
00:18:06,752 --> 00:18:08,120
‪Anh ấy nói: "Nhìn cái gì?".

415
00:18:08,187 --> 00:18:09,388
‪"Còn nhìn gì nữa?

416
00:18:09,455 --> 00:18:13,158
‪Giác mạc của tôi đang quét anh
‪và tôi đang nhìn anh.

417
00:18:13,225 --> 00:18:16,762
‪Anh có vấn đề gì với chuyện đó à?".

418
00:18:16,829 --> 00:18:17,663
‪Có người nói vậy.

419
00:18:17,729 --> 00:18:21,033
‪- Ji Sang Ryeol.
‪- Đúng rồi. Là Ji Sang Ryeol.

420
00:18:22,167 --> 00:18:24,570
‪Thế là anh Kyung Kyu nói: "Cậu bị sao thế?

421
00:18:24,636 --> 00:18:26,138
‪Không thể đưa cái đó lên TV.

422
00:18:26,205 --> 00:18:28,240
‪Cậu bị điên à?".

423
00:18:28,307 --> 00:18:30,242
‪Bạn phải có chút nhạy bén vậy đấy.

424
00:18:30,309 --> 00:18:32,945
‪Bây giờ tôi đã là tiền bối
‪trong giới diễn viên hài.

425
00:18:33,011 --> 00:18:36,215
‪Tôi hay xuất hiện trên TV
‪cùng anh Ho Dong và anh Kyung Kyu

426
00:18:36,281 --> 00:18:38,784
‪nên có thể mọi người nghĩ tôi vẫn còn trẻ,

427
00:18:38,851 --> 00:18:40,719
‪nhưng thật ra tôi khá lớn tuổi rồi.

428
00:18:40,786 --> 00:18:41,954
‪Khi đi ghi hình,

429
00:18:42,721 --> 00:18:46,325
{\an8}‪ngoài các tiền bối,
‪tôi phải cẩn thận với cả các hậu bối.

430
00:18:46,391 --> 00:18:49,128
{\an8}‪Tôi hay ghi hình
‪cùng các ca sĩ thần tượng.

431
00:18:49,194 --> 00:18:52,898
‪Khi đi làm ở đài truyền hình,
‪tôi thường mặc quần áo bình thường.

432
00:18:52,965 --> 00:18:55,434
‪Nhưng quần áo mà các hậu bối mặc

433
00:18:55,501 --> 00:18:57,069
‪nhìn khá kỳ lạ trong mắt tôi.

434
00:18:57,136 --> 00:18:58,370
‪Tôi thật sự không hiểu.

435
00:18:58,437 --> 00:19:02,074
‪Đó đều là hàng hiệu
‪nhưng tại sao họ mặc như vậy?

436
00:19:02,141 --> 00:19:03,976
‪Mọi người nghĩ tôi đang nói ai nào?

437
00:19:04,042 --> 00:19:06,345
‪Song Min Ho. Đúng, là MINO.

438
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
‪Cậu ấy ăn mặc rất lộng lẫy.

439
00:19:07,846 --> 00:19:09,915
‪Những em tuổi teen và cỡ 20
‪phát cuồng vì họ.

440
00:19:09,982 --> 00:19:11,517
‪Nhưng tôi không hiểu được.

441
00:19:11,583 --> 00:19:13,285
‪Đó đều là hàng hiệu.

442
00:19:13,352 --> 00:19:15,053
‪Lần đầu gặp, tôi chào MINO thế này.

443
00:19:15,120 --> 00:19:16,822
‪"Này, LL!"

444
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
‪"Này, LL, sao rồi?"

445
00:19:17,956 --> 00:19:19,892
‪Cậu ấy hỏi tôi: "LL là gì ạ?"

446
00:19:19,958 --> 00:19:21,426
‪"Là Lấp Lánh".

447
00:19:21,493 --> 00:19:23,362
‪Vì cậu ấy đeo nhiều trang sức.

448
00:19:24,530 --> 00:19:27,199
‪Bạn trẻ kia có vẻ thích chuyện này.
‪Chắc là fan của MINO.

449
00:19:27,266 --> 00:19:31,003
‪Tôi nghĩ thế này. Người xem chương trình
‪thuộc nhiều lứa tuổi khác nhau

450
00:19:31,069 --> 00:19:33,338
‪nên sẽ tốt hơn nếu cậu ấy ăn mặc gọn gàng.

451
00:19:33,405 --> 00:19:36,842
‪Nếu tôi hỏi: "Phong cách gì đây?",
‪cậu ấy nói ngay: "Phong cách của em".

452
00:19:36,909 --> 00:19:41,380
‪Các bạn trẻ bắt đầu đối xử với tôi
‪giống cách tôi đối xử với anh Kyung Kyu.

453
00:19:41,446 --> 00:19:43,482
‪Lúc đó tôi mới tỉnh ngộ.

454
00:19:43,549 --> 00:19:46,451
‪"Họ có phong cách riêng của họ.

455
00:19:46,518 --> 00:19:50,088
‪Hãy chấp nhận điều đó, thay vì chỉ trích".

456
00:19:50,155 --> 00:19:53,058
‪Nhưng so với các chương trình bây giờ,
‪các chương trình ngày xưa

457
00:19:53,125 --> 00:19:55,327
{\an8}‪có nhiều chuyện cần tinh ý hơn.

458
00:19:55,394 --> 00:19:57,996
{\an8}‪Như kiểu đáng ra phải quay
‪một chương trình máy quay ẩn

459
00:19:58,063 --> 00:19:59,831
‪nhưng máy quay lại quá lộ.

460
00:20:00,933 --> 00:20:02,334
‪Sau đó có cuộc gọi đến.

461
00:20:02,834 --> 00:20:04,803
‪"Cho tôi vay 40 triệu won được không?"

462
00:20:04,870 --> 00:20:06,471
‪Vì nhận ra là có máy quay

463
00:20:06,538 --> 00:20:08,774
‪nên bạn sẽ nói:
‪"Ừ, gửi số tài khoản cho tôi nhé".

464
00:20:08,840 --> 00:20:11,009
‪Chứ thực tế, chẳng ai làm vậy.
‪Bạn biết cả rồi

465
00:20:11,076 --> 00:20:13,512
‪nhưng vẫn phải giả vờ không biết.

466
00:20:13,579 --> 00:20:16,348
‪Ngày xưa còn có rất nhiều
‪chương trình thôi miên

467
00:20:16,415 --> 00:20:18,116
‪và chúng rất gượng ép.

468
00:20:18,183 --> 00:20:20,152
‪Chắc những người đang cười đều nhớ.

469
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
‪Một ngày nọ, vài diễn viên hài
‪đang tập hợp trong phòng chờ

470
00:20:23,288 --> 00:20:24,656
‪và nhà sản xuất đi vào.

471
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
‪"Thầy thôi miên này tài giỏi lắm.
‪Tôi đã rất bất ngờ.

472
00:20:27,626 --> 00:20:32,130
‪Chúng tôi đã thử và cả mười nhân viên
‪đều bị thôi miên.

473
00:20:32,197 --> 00:20:34,166
‪Có người nhìn thấy người mẹ đã mất,

474
00:20:34,233 --> 00:20:36,635
‪có người nói kiếp trước
‪cô ấy là công chúa.

475
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
‪Cả mười người đều bị thôi miên".

476
00:20:38,470 --> 00:20:39,638
‪Sao anh ấy kể chuyện đó?

477
00:20:39,705 --> 00:20:42,541
‪- Để anh cũng diễn theo.
‪- Anh ấy muốn chúng tôi…

478
00:20:43,508 --> 00:20:45,644
‪cũng phải giả vờ bị thôi miên.

479
00:20:45,711 --> 00:20:47,579
‪Đó là điều anh ấy gián tiếp muốn nói.

480
00:20:47,646 --> 00:20:49,982
‪Tôi tinh ý nhận ra nên bước vào phòng.

481
00:20:50,048 --> 00:20:51,283
‪Và chuyện bắt đầu.

482
00:20:52,351 --> 00:20:53,885
‪"Hãy nhìn vào quả cầu này.

483
00:20:54,953 --> 00:20:58,991
‪Khi tôi nói: 'Mặt trời đỏ!',
‪anh sẽ chìm vào giấc ngủ.

484
00:20:59,057 --> 00:21:00,659
‪Mặt trời đỏ!".

485
00:21:00,726 --> 00:21:02,961
‪Thường thì người ta sẽ thiếp đi thế này.

486
00:21:03,028 --> 00:21:04,696
‪Nhưng tôi đã quá hăng hái.

487
00:21:04,763 --> 00:21:06,231
‪Khi ông ấy nói: "Mặt trời đỏ!"…

488
00:21:07,432 --> 00:21:10,335
‪Tôi ngoẹo đầu sang một bên.
‪Đó là đặc trưng của nghệ sĩ hài.

489
00:21:10,402 --> 00:21:13,005
‪Vì tôi cứ nghĩ đến gương mặt
‪của nhà sản xuất

490
00:21:13,071 --> 00:21:14,473
‪nên tôi muốn làm cho thật tốt.

491
00:21:14,539 --> 00:21:16,908
‪"Người này sẽ hỏi gì?

492
00:21:16,975 --> 00:21:18,110
‪Phải trả lời thế nào?"

493
00:21:18,176 --> 00:21:20,379
‪Đầu tôi đầy ắp những suy nghĩ như vậy.

494
00:21:20,445 --> 00:21:21,913
‪Thầy thôi miên hỏi tôi.

495
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
‪"Anh Su Geun, anh đang ở đâu?"

496
00:21:25,083 --> 00:21:26,385
‪"Ở bên cạnh ông".

497
00:21:26,818 --> 00:21:28,186
‪"Bên cạnh ông chứ sao".

498
00:21:28,253 --> 00:21:29,354
‪"Anh đang ở cùng ai?"

499
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
‪"Còn ai nữa? Ông đó.
‪Chỉ có hai chúng ta mà".

500
00:21:31,657 --> 00:21:34,059
‪Nếu tôi nói vậy sẽ rất hài hước.

501
00:21:34,126 --> 00:21:35,994
‪Nhưng tôi không thể trả lời như thế.

502
00:21:36,061 --> 00:21:39,931
‪Tôi nói: "Tôi thấy một cái ống khói.

503
00:21:39,998 --> 00:21:42,734
‪Ai đó đang bắt đầu đốt bếp lò".

504
00:21:42,801 --> 00:21:45,337
‪"Đó là ai?", "Hình như là bà của tôi.

505
00:21:45,404 --> 00:21:48,407
‪Bà đang khóc".

506
00:21:48,473 --> 00:21:50,242
‪Tôi chẳng bị thôi miên gì cả.

507
00:21:50,309 --> 00:21:51,910
‪Tôi chỉ đang bịa chuyện ra thôi.

508
00:21:51,977 --> 00:21:53,478
‪Ông ấy lại hỏi tôi.

509
00:21:53,545 --> 00:21:56,381
‪"Tại sao bà anh khóc?"

510
00:21:56,448 --> 00:21:58,016
‪"Tại ông đấy".

511
00:21:58,083 --> 00:22:00,786
‪Tôi muốn trả lời như vậy nhưng không thể.

512
00:22:00,852 --> 00:22:02,120
‪Tôi nói: "Tôi không biết.

513
00:22:02,187 --> 00:22:04,156
‪Bà cứ khóc liên tục".

514
00:22:04,222 --> 00:22:07,893
‪Điều đó khiến thầy thôi miên tự tin hơn
‪vì nghĩ tôi đã hoàn toàn bị thôi miên.

515
00:22:07,959 --> 00:22:09,995
‪Ông ấy đột nhiên đưa tôi một thứ.

516
00:22:10,062 --> 00:22:11,997
‪Tôi nắm lấy nó và ngửi thấy mùi hành tây.

517
00:22:12,531 --> 00:22:15,434
‪"Từ bây giờ, bất kể anh ăn thứ gì,

518
00:22:16,034 --> 00:22:18,136
‪anh cũng nếm được vị của một quả táo ngon.

519
00:22:18,203 --> 00:22:19,471
‪Anh sẽ được cho ăn táo".

520
00:22:19,538 --> 00:22:22,040
‪Ai nhìn cũng biết đó là hành tây.

521
00:22:24,376 --> 00:22:26,011
‪Ông ấy nhét nó vào miệng tôi luôn.

522
00:22:27,746 --> 00:22:30,882
‪Nhưng tôi có thể ngửi thấy mùi.

523
00:22:30,949 --> 00:22:33,919
‪Tôi cắn một miếng.

524
00:22:33,985 --> 00:22:36,254
‪Tôi khóc luôn tại chỗ.

525
00:22:36,321 --> 00:22:39,591
‪Tôi khóc nhưng không thể nói
‪đó là hành tây.

526
00:22:39,658 --> 00:22:41,326
‪"Cái gì vậy?

527
00:22:41,393 --> 00:22:44,863
‪Có lẽ đây là quả táo ngon nhất
‪mà tôi từng ăn.

528
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
‪Ngon quá. Bà, bà ăn thử đi.

529
00:22:48,166 --> 00:22:49,868
‪Bà ăn đi".

530
00:22:49,935 --> 00:22:51,503
‪"Bà của anh nói gì?"

531
00:22:51,570 --> 00:22:54,306
‪"'Thằng điên này.
‪Sao cháu lại đưa cái này cho bà ăn?'

532
00:22:54,373 --> 00:22:57,109
‪Bà nói vậy đó". Tôi nói với ông ấy vậy.

533
00:22:57,175 --> 00:22:59,444
‪Ông ấy nhận ra và nói:
‪"Giờ anh sẽ tỉnh lại".

534
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
‪Nhà sản xuất đứng phía sau
‪tỏ ra rất hài lòng.

535
00:23:02,347 --> 00:23:03,749
‪Anh ấy đã ra hiệu thế này.

536
00:23:03,815 --> 00:23:05,150
‪Những người không tinh ý

537
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
‪sẽ cau mày ngay khi cắn củ hành.

538
00:23:07,619 --> 00:23:09,521
‪Họ ăn thêm một củ nữa và lại cau mày.

539
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
‪Sau khi ăn năm củ, họ mới nói: "Ngon quá".

540
00:23:15,427 --> 00:23:16,695
‪Họ không tinh ý gì cả.

541
00:23:16,762 --> 00:23:21,133
‪Khi quay chương trình truyền hình,
‪phải nhạy bén xử lý vậy đấy.

542
00:23:21,199 --> 00:23:23,602
‪Tôi là người khá lanh lợi

543
00:23:23,668 --> 00:23:25,670
‪nên tôi tưởng các con tôi cũng như vậy.

544
00:23:26,238 --> 00:23:28,940
{\an8}‪Nhưng hóa ra tính cách này
‪không di truyền.

545
00:23:29,007 --> 00:23:32,010
{\an8}‪Thật ra tôi đã tự học
‪cách quan sát và để ý.

546
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
‪Dạo này, con trai Tae Jun của tôi
‪thích thể dục dụng cụ.

547
00:23:35,814 --> 00:23:37,048
‪Thằng bé là con cả.

548
00:23:37,115 --> 00:23:40,952
‪Hình như đó gọi là Tkatchev.
‪Tôi sẽ cho các bạn xem ảnh.

549
00:23:41,019 --> 00:23:42,621
‪Nó tập thể dục thế này.

550
00:23:43,188 --> 00:23:44,756
‪Hiện tại thằng bé học lớp bảy.

551
00:23:44,823 --> 00:23:47,225
‪Mọi người nhìn đi. Nó đang nhấc người lên.

552
00:23:47,292 --> 00:23:49,194
‪Thằng bé tập thể dục thế này đấy.

553
00:23:50,629 --> 00:23:52,197
‪Còn treo người trên xà ngang nữa.

554
00:23:52,798 --> 00:23:55,600
‪Nó gan lắm. Còn có thể làm thế kia nữa.

555
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
‪Có hôm, tôi nghe thấy nó cười trong phòng.

556
00:23:57,803 --> 00:23:59,971
‪Như thể nó đang hỏi chuyện ai đó.

557
00:24:00,038 --> 00:24:01,239
‪Tôi đi vào ngó thử

558
00:24:01,306 --> 00:24:04,209
‪thì thấy thằng bé đang xem
‪chương trình trực tiếp trên mạng.

559
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
‪Nhìn thì có vẻ như có vài trăm người xem

560
00:24:06,845 --> 00:24:08,346
‪nhưng thật ra chỉ có ba người.

561
00:24:08,747 --> 00:24:11,283
‪Con trai tôi là người
‪viết nhiều bình luận nhất.

562
00:24:11,349 --> 00:24:12,751
‪Một hôm, nó nghiêm túc nói:

563
00:24:12,818 --> 00:24:15,420
‪"Bố, con muốn đi Mỹ".

564
00:24:15,487 --> 00:24:18,056
‪Tôi thầm nghĩ:
‪"Con trai mình đã trưởng thành rồi ư?

565
00:24:18,123 --> 00:24:20,392
‪Đi Mỹ à?
‪Nếu vậy, nó sẽ được mở mang tầm mắt,

566
00:24:20,459 --> 00:24:24,129
‪có thể học tiếng Anh
‪và trải nghiệm được nhiều thứ.

567
00:24:24,196 --> 00:24:27,532
‪Dù khó khăn thế nào,
‪mình cũng phải để nó đi".

568
00:24:27,599 --> 00:24:28,600
‪Tôi hỏi thằng bé:

569
00:24:29,067 --> 00:24:31,036
‪"Tae Jun, tại sao con muốn đi Mỹ?"

570
00:24:31,102 --> 00:24:34,306
‪Nó trả lời: "Vì ở Mỹ có nhiều xà ngang".

571
00:24:35,006 --> 00:24:36,608
‪Ở Mỹ có nhiều xà ngang à?

572
00:24:36,675 --> 00:24:39,444
‪Chắc hẳn có nhân viên của Netflix ở đây.

573
00:24:39,511 --> 00:24:41,813
‪Tôi thật sự muốn hỏi thử.

574
00:24:41,880 --> 00:24:44,316
‪"Có bao nhiêu xà ngang?

575
00:24:44,382 --> 00:24:47,552
‪Có bao nhiêu thanh sắt ở Mỹ?"

576
00:24:47,619 --> 00:24:51,089
‪Tôi không biết thằng bé
‪nghe chuyện đó ở đâu nữa.

577
00:24:51,156 --> 00:24:55,026
‪Tối nay cũng có buổi phát trực tiếp,
‪tôi sẽ về hỏi cậu bạn đó.

578
00:24:55,093 --> 00:24:56,495
‪Cậu thần tượng của Tae Jun ấy.

579
00:24:56,561 --> 00:24:58,663
‪Tôi sẽ là người xem thứ tư.

580
00:24:58,730 --> 00:25:01,166
‪Chắc chắn cậu ấy sẽ biết câu trả lời.

581
00:25:01,233 --> 00:25:06,171
‪Điều này khiến tôi nhận ra sự tinh ý
‪không được di truyền.

582
00:25:06,238 --> 00:25:08,540
‪Tôi còn có đứa con út

583
00:25:08,607 --> 00:25:09,975
‪và nó giống tôi hơn.

584
00:25:10,041 --> 00:25:13,812
‪Một hôm, tôi đang uống rượu.

585
00:25:13,879 --> 00:25:16,648
‪Vợ và hai con ngồi cùng thế này.
‪Tôi nghiêm túc nói với chúng:

586
00:25:16,715 --> 00:25:19,584
‪"Bố mẹ sắp xây một ngôi nhà nhỏ
‪ở nông thôn

587
00:25:19,651 --> 00:25:21,686
‪và về đó sống tới lúc chết.

588
00:25:21,753 --> 00:25:23,788
‪Nếu mẹ con chết, bố cũng sẽ chết theo.

589
00:25:23,855 --> 00:25:26,191
‪Bố mẹ sẽ như vậy.
‪Hai con muốn sống sao thì sống.

590
00:25:26,258 --> 00:25:27,826
‪Quên chuyện xà ngang đi".

591
00:25:27,893 --> 00:25:30,028
‪Tôi nói nghiêm túc như vậy
‪để chúng thức tỉnh.

592
00:25:30,095 --> 00:25:32,297
‪"Nhưng bố mẹ sẽ để lại
‪một ít tiền cho các con".

593
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
‪Con trai út Tae Seo của tôi nói:
‪"Bố, bố không thể đi như vậy".

594
00:25:35,600 --> 00:25:37,969
‪"Tại sao?
‪Tại sao bố không được đi như vậy?"

595
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
‪Nó nói: "Bố phải cho bọn con biết
‪tiền ở đâu chứ".

596
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
‪Tôi đã rất buồn cười.

597
00:25:42,941 --> 00:25:44,409
‪Nó nói như thế thật đấy.

598
00:25:44,476 --> 00:25:46,478
‪Thằng bé lanh quá.
‪Nó muốn biết tiền ở đâu.

599
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
‪Nhưng Tae Jun nghe em nói vậy
‪và ra vẻ anh lớn.

600
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
‪"Này, em quan tâm đến chỗ để tiền

601
00:25:52,083 --> 00:25:54,586
‪hơn là việc bố mẹ chết à?

602
00:25:54,653 --> 00:25:57,556
‪Bố mẹ phải khỏe mạnh
‪và ở bên chúng ta chứ".

603
00:25:57,622 --> 00:26:01,459
‪Sau đó, nó hỏi:" Bố này,
‪vậy ở nông thôn có xà ngang không?"

604
00:26:02,427 --> 00:26:04,663
‪Chuyện này tôi bịa ra thôi.

605
00:26:05,830 --> 00:26:06,798
‪Thú vị không ạ?

606
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
‪Thật ra tôi có được sự nhanh trí

607
00:26:12,237 --> 00:26:13,939
{\an8}‪là do được rèn giũa từ nhỏ.

608
00:26:14,339 --> 00:26:15,907
{\an8}‪Tôi chuyển trường nhiều lần

609
00:26:15,974 --> 00:26:18,443
{\an8}‪nên năm lớn sáu, tôi tham gia
‪lễ tốt nghiệp ở hai nơi.

610
00:26:18,510 --> 00:26:21,446
‪Trong các bức ảnh hồi nhỏ của tôi,

611
00:26:21,513 --> 00:26:24,482
‪tôi chỉ toàn nhìn đi đâu đó.

612
00:26:24,950 --> 00:26:26,318
‪Tôi đang nhìn đi đâu nhỉ?

613
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
‪Đúng vậy mà. Mọi người nhìn đi.

614
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
‪Cậu bé này đang nhìn đi đâu nhỉ?

615
00:26:30,322 --> 00:26:32,424
‪Cậu bé đang nhìn ai đó.

616
00:26:32,490 --> 00:26:33,792
‪Một ngày,

617
00:26:34,292 --> 00:26:37,395
‪tôi chơi đá bóng cùng các bạn

618
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
‪ở sân vận động của trường tiểu học.

619
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
‪Năm lớp ba hay lớp bốn gì đó.

620
00:26:41,933 --> 00:26:44,903
‪Đây là trường tiểu học của tôi.
‪Tôi chơi đá bóng ở đây.

621
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
‪Đột nhiên có một chiếc máy cày
‪đi vào sân vận động.

622
00:26:48,873 --> 00:26:50,442
‪Nhưng tôi thấy trên máy cày

623
00:26:50,508 --> 00:26:52,711
‪có một cái tủ nhỏ ở phía sau.

624
00:26:52,777 --> 00:26:54,479
‪Như thế này.

625
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
‪Nó nhỏ thôi. Vẽ to quá rồi.

626
00:26:56,581 --> 00:26:58,350
‪Không sao. Cứ để đó đi.

627
00:26:59,784 --> 00:27:03,121
‪Có cả một chiếc quạt máy ở phía sau.

628
00:27:03,188 --> 00:27:05,190
‪Cái quạt không to thế này.

629
00:27:05,256 --> 00:27:06,992
‪Không sao. Để vậy đi.

630
00:27:07,058 --> 00:27:08,627
‪Nó chở theo một cái quạt.

631
00:27:08,693 --> 00:27:10,962
‪Máy cày tiến vào trong sân
‪khi chúng tôi đá bóng.

632
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
‪Tôi nghĩ: "Ông chú đó bị điên à?

633
00:27:12,897 --> 00:27:15,433
‪Có trẻ con đang đá bóng. Nguy hiểm quá.

634
00:27:15,500 --> 00:27:17,068
‪Tại sao lại lái máy cày vào đây?"

635
00:27:17,135 --> 00:27:20,205
‪Nhìn kỹ hơn, tôi nhận ra đó là bố tôi.

636
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
‪Đồ đạc chất trên máy cày

637
00:27:22,507 --> 00:27:24,042
‪và bố tôi lái đến thế này.

638
00:27:24,109 --> 00:27:27,245
‪Vậy nên…
‪Không, lúc đó bố tôi không đội mũ.

639
00:27:27,312 --> 00:27:29,381
‪Không sao. Cứ coi như bố tôi đội mũ đi.

640
00:27:29,447 --> 00:27:32,117
‪Đột nhiên bố tôi tới.

641
00:27:32,751 --> 00:27:34,519
‪Bố bảo tôi leo lên máy cày.

642
00:27:34,986 --> 00:27:37,222
‪Tôi chào các bạn: "Hẹn mai gặp nhé.

643
00:27:37,288 --> 00:27:40,025
‪Xin lỗi vì tớ phải về trước",
‪như thường ngày.

644
00:27:40,425 --> 00:27:41,326
‪Rồi chúng tôi đi.

645
00:27:41,393 --> 00:27:44,529
‪Nhưng không đi về nhà
‪mà tới một nơi hoàn toàn khác.

646
00:27:44,596 --> 00:27:46,731
‪Máy cày tiếp tục lăn bánh.

647
00:27:46,798 --> 00:27:47,999
‪Lăn hoài lăn hoài.

648
00:27:48,066 --> 00:27:50,435
‪Thỉnh thoảng bố tôi nhìn về phía sau.

649
00:27:50,502 --> 00:27:52,470
‪Nhưng bố không nhìn tôi

650
00:27:52,537 --> 00:27:55,040
‪mà nhìn để xem cái quạt có bị rơi không.

651
00:27:55,106 --> 00:27:58,076
‪Tôi không hỏi gì cả.
‪Tôi chỉ ngồi yên trên máy cày.

652
00:27:58,143 --> 00:28:01,713
‪Chúng tôi đến một nơi hoàn toàn lạ lẫm.

653
00:28:01,780 --> 00:28:05,116
‪Bố tôi nói: "Từ hôm nay, chúng ta
‪sẽ sống ở ngôi nhà này".

654
00:28:05,183 --> 00:28:07,886
‪Và ngay cạnh đó là một ngôi trường nhỏ.

655
00:28:07,952 --> 00:28:10,922
‪"Từ ngày mai,
‪con sẽ học ở trường tiểu học này".

656
00:28:10,989 --> 00:28:14,859
‪Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
‪Một người phụ nữ từ xa đi tới.

657
00:28:15,360 --> 00:28:17,796
‪Tôi đã chào hỏi cô ấy vài lần
‪khi ở trong xóm.

658
00:28:17,862 --> 00:28:20,832
‪Đột nhiên bố nói với tôi:
‪"Từ giờ cô ấy là mẹ con".

659
00:28:21,566 --> 00:28:24,002
‪Nhưng rõ ràng tôi có một người mẹ rồi.

660
00:28:24,069 --> 00:28:26,237
‪Tôi vẫn tè dầm khi học trung học.

661
00:28:26,304 --> 00:28:27,806
‪Bởi vì khi tôi ngủ,

662
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
‪bố tôi và mẹ kế…

663
00:28:30,008 --> 00:28:32,377
‪Hồi trước tôi gọi là "dì"
‪nhưng bây giờ gọi là "mẹ".

664
00:28:32,444 --> 00:28:34,713
‪Bà ấy lớn tuổi rồi và đã ở bên bố rất lâu.

665
00:28:34,779 --> 00:28:37,882
‪Tôi sợ họ sẽ tỉnh dậy
‪nên không đi ra ngoài mà tè dầm.

666
00:28:37,949 --> 00:28:40,385
‪Và thỉnh thoảng,
‪bố tôi lại vẫy tay thế này

667
00:28:40,452 --> 00:28:43,321
‪trước mặt tôi để xem tôi ngủ chưa.

668
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
‪Tôi không biết ông ấy làm vậy để làm gì

669
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
‪nhưng tôi nhớ bố hay làm thế này.

670
00:28:48,393 --> 00:28:49,994
‪Tôi không hiểu tại sao nữa.

671
00:28:50,061 --> 00:28:53,131
‪Tôi nghĩ ông ấy muốn
‪kiểm tra xem tôi còn sống hay không.

672
00:28:53,198 --> 00:28:55,867
‪Kỳ lạ là bố tôi làm vậy suốt mấy tháng.

673
00:28:55,934 --> 00:28:58,670
‪Bố cứ vẫy tay thế này khi tôi ngủ.

674
00:29:00,038 --> 00:29:01,973
‪Tôi vẫn không hiểu đó là tín hiệu gì.

675
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
‪Thật ra, tôi quá nhỏ để hiểu được.

676
00:29:04,275 --> 00:29:07,846
‪Vào dịp Tết vừa rồi tôi đã về quê

677
00:29:07,912 --> 00:29:10,048
‪và diễn lại cảnh đó.

678
00:29:10,115 --> 00:29:11,750
‪Đây là ảnh chụp.

679
00:29:11,816 --> 00:29:15,086
‪Bức ảnh này được chụp
‪khi tôi về quê dịp Tết.

680
00:29:15,553 --> 00:29:18,289
‪Tôi bị lọt ra ngoài khung hình nhỉ?
‪Đó là bởi vì

681
00:29:18,356 --> 00:29:20,825
‪ở quê không có ai chụp ảnh cho chúng tôi.

682
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
‪Bố tôi 80 tuổi nhưng ở đó
‪ông ấy là trẻ nhất rồi.

683
00:29:23,294 --> 00:29:25,897
‪Một ông lão 90 tuổi đi ngang qua
‪đã chụp cho chúng tôi.

684
00:29:26,297 --> 00:29:29,734
‪Tôi bảo ông ấy nhấn rồi thả ra nhưng
‪ông ấy ấn lâu quá nên thành quay video.

685
00:29:29,801 --> 00:29:33,505
‪Và không biết ông ấy ấn cái gì
‪mà có tám bức ảnh tự sướng trong máy tôi.

686
00:29:33,972 --> 00:29:36,107
‪Một vài bức ảnh chỉ có cái máy cày.

687
00:29:36,174 --> 00:29:37,575
‪Đây là bức ảnh khả dĩ nhất.

688
00:29:37,642 --> 00:29:39,911
‪Cảnh tôi muốn tái hiện lại

689
00:29:39,978 --> 00:29:43,615
‪là cảnh tôi hỏi bố:
‪"Bố, chúng ta đi đâu thế?"

690
00:29:43,681 --> 00:29:46,151
‪Lúc đó, bố tôi trông thế này.

691
00:29:46,217 --> 00:29:49,120
‪Con trai giờ đã thành công
‪và biếu bố tiền tiêu vặt,

692
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
‪đáng ra ông phải cười,
‪nhưng lại trông như vậy đấy.

693
00:29:51,589 --> 00:29:54,526
‪Nhưng không lâu sau khi chụp bức ảnh này,

694
00:29:55,160 --> 00:29:58,763
‪bố tôi đột nhiên bị ốm

695
00:29:58,830 --> 00:30:00,932
‪và trải qua cuộc phẫu thuật lớn.

696
00:30:00,999 --> 00:30:04,369
‪Chuyện này hơi không phù hợp
‪với bầu không khí lắm,

697
00:30:04,435 --> 00:30:07,105
‪nhưng tuần trước…

698
00:30:07,739 --> 00:30:09,507
‪bố tôi đã khỏe mạnh trở lại.

699
00:30:11,442 --> 00:30:12,977
‪Tôi đã được gọi điện báo.

700
00:30:14,012 --> 00:30:15,413
‪Bố tôi đang rất khỏe mạnh.

701
00:30:15,480 --> 00:30:18,750
‪Bố tôi không bao giờ để tâm
‪đến người khác.

702
00:30:18,817 --> 00:30:21,052
‪Ông ấy làm luôn mà không suy nghĩ gì cả.

703
00:30:21,119 --> 00:30:22,754
‪Khi tôi học tiểu học,

704
00:30:22,821 --> 00:30:24,956
‪tôi và anh tỉnh dậy
‪nhưng không thấy bố đâu.

705
00:30:25,023 --> 00:30:26,991
‪Hai anh em đều hoảng.

706
00:30:27,058 --> 00:30:28,560
‪Không có gì để ăn

707
00:30:28,626 --> 00:30:30,995
‪nên anh tôi đã nấu bừa
‪bất cứ món gì có thể.

708
00:30:31,062 --> 00:30:33,398
‪Ba ngày sau, bố tôi trở về.

709
00:30:33,464 --> 00:30:35,934
‪"Bố, bố đã đi đâu?", "Đi ngắm cảnh".

710
00:30:36,668 --> 00:30:38,102
‪Bố tôi nói bố đi ngắm cảnh.

711
00:30:38,169 --> 00:30:41,139
‪"Vậy thì bố phải để lại chút tiền chứ",
‪"Không tìm thấy tiền à?"

712
00:30:41,206 --> 00:30:43,341
‪Trong góc của căn phòng nhỏ,

713
00:30:43,408 --> 00:30:46,377
‪bố tôi lấy ra tờ tiền và đưa chúng tôi.
‪Đó là tờ 5,000 won.

714
00:30:46,444 --> 00:30:48,580
‪Bố tôi vò nó lại và vứt vào đó.

715
00:30:48,646 --> 00:30:50,715
‪Một lần, vào đêm Giáng Sinh,

716
00:30:50,782 --> 00:30:53,084
‪bố tôi nói: "Ồ, ngày mai là Giáng Sinh".

717
00:30:53,151 --> 00:30:55,086
‪Bố tôi chỉ nói một câu rồi thôi.

718
00:30:55,153 --> 00:30:57,288
‪Chúng tôi nghĩ:
‪"Bố biết mai là Giáng Sinh à?"

719
00:30:57,355 --> 00:31:00,992
‪Thế là trước khi đi ngủ, chúng tôi
‪lấy đôi tất quân đội của bố.

720
00:31:01,059 --> 00:31:02,594
‪Loại tất lớn ấy.

721
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
‪Mỗi người một cái.
‪Chúng tôi treo lên rồi ngủ.

722
00:31:05,029 --> 00:31:08,166
‪Sáng hôm sau tỉnh dậy, chúng tôi thấy
‪bố đã đi tất và ra ngoài.

723
00:31:10,435 --> 00:31:11,603
‪Bố đã đi tất và ra ngoài.

724
00:31:11,669 --> 00:31:15,006
‪Có lẽ ông ấy muốn đi tất dày
‪vào dịp Giáng Sinh.

725
00:31:16,007 --> 00:31:19,978
‪Đó là ký ức Giáng Sinh
‪của tôi và anh trai.

726
00:31:20,044 --> 00:31:24,249
‪Một lần, đài truyền hình cần một bức ảnh
‪được chụp vào tiệc thôi nôi của tôi.

727
00:31:24,315 --> 00:31:27,218
‪Vậy nên tôi gọi cho bố.
‪"Bố, con có ảnh lúc thôi nôi không?"

728
00:31:27,285 --> 00:31:28,786
‪"Không", "Tại sao không có?"

729
00:31:28,853 --> 00:31:30,755
‪"Vì không tổ chức tiệc thôi nôi".

730
00:31:30,822 --> 00:31:34,125
‪Không có ảnh nên tôi phải mượn Byung Man.

731
00:31:34,192 --> 00:31:37,996
‪Byung Man là người giống tôi nhất
‪mà tôi tìm được.

732
00:31:38,062 --> 00:31:41,599
‪Tôi hỏi cậu ấy có ảnh thôi nôi không,
‪cậu ấy bảo có.

733
00:31:41,666 --> 00:31:44,402
‪Gia đình Byung Man
‪cũng không khá giả gì mấy.

734
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
‪Đây là Kim Byung Man.

735
00:31:47,071 --> 00:31:48,940
‪Còn nhỏ nên ai biết là ai. Tôi hỏi bố:

736
00:31:49,340 --> 00:31:52,644
‪"Bố thấy giống con không?",
‪"Trông giống y hệt con.

737
00:31:54,279 --> 00:31:57,081
‪Nói là con thì bố cũng tin.
‪Cậu bé nhìn sáng sủa quá".

738
00:31:57,148 --> 00:31:59,117
‪Tôi tưởng bố sẽ xin lỗi tôi.

739
00:31:59,183 --> 00:32:01,986
‪Nhưng bố chỉ nói cậu ấy trông giống tôi.

740
00:32:02,387 --> 00:32:04,322
‪Tiện nói đến trẻ con,

741
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
{\an8}‪các bạn thấy đứa trẻ nào
‪dễ thương "lạ" chưa?

742
00:32:06,791 --> 00:32:09,794
{\an8}‪Không phải đứa trẻ nào
‪cũng xinh xắn và dễ thương cả.

743
00:32:09,861 --> 00:32:12,597
‪Thỉnh thoảng một họ hàng
‪sẽ dẫn theo con đến chơi.

744
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
‪Nếu vậy tôi sẽ kiểu,

745
00:32:13,731 --> 00:32:17,936
‪"Ôi trời. Trời đất ơi.

746
00:32:18,002 --> 00:32:19,637
‪Đã lớn thế này rồi cơ à.

747
00:32:19,704 --> 00:32:22,106
‪Em dâu mới mang thai đây thôi mà.

748
00:32:22,173 --> 00:32:26,711
‪Ôi trời. Cháu đã lớn thế này rồi à?"

749
00:32:26,778 --> 00:32:30,181
‪Tôi không nói đến ngoại hình cháu,
‪tôi chỉ cảm thán về việc cháu lớn nhanh.

750
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
‪"Trời đất ơi. Không thể tin nổi".

751
00:32:33,351 --> 00:32:34,786
‪Các bạn hiểu ý tôi chứ?

752
00:32:35,253 --> 00:32:37,021
‪Tôi không muốn xúc phạm ai cả.

753
00:32:37,088 --> 00:32:38,690
‪Còn có lúc tôi tính nói:

754
00:32:38,756 --> 00:32:41,759
‪"Chà, cậu con trai"…,
‪nhưng bố mẹ nó lại nói "Nó là con gái".

755
00:32:41,826 --> 00:32:43,895
‪Tôi liền cua,
‪"Cậu con trai nữa là đủ nếp tẻ.

756
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
‪Con gái đã xinh thế này rồi,
‪chắc con trai cũng xinh lắm.

757
00:32:47,198 --> 00:32:48,800
‪Anh sẽ thành người bố tuyệt vời".

758
00:32:48,866 --> 00:32:51,269
‪Bạn phải nhanh nhạy tùy cơ ứng biến.

759
00:32:51,336 --> 00:32:54,339
‪Và tốt hơn hết là coi đứa bé đó
‪là con gái.

760
00:32:54,405 --> 00:32:56,374
‪Nếu nói: "Ôi, công chúa xinh quá",

761
00:32:56,441 --> 00:32:59,477
‪thì mặc dù là con trai,
‪mẹ đứa trẻ cũng sẽ vui.

762
00:32:59,544 --> 00:33:02,580
‪"Ồ, hóa ra là con trai à?
‪Sao con trai lại xinh thế này?

763
00:33:02,647 --> 00:33:05,550
‪Chắc thằng bé giống mẹ".
‪Nói vậy sẽ không khiến ai buồn.

764
00:33:06,017 --> 00:33:09,087
‪Mọi người mừng đám cưới bao nhiêu tiền?
‪Có nguyên tắc nào không?

765
00:33:09,153 --> 00:33:11,089
‪Nếu là người quen thì sẽ mừng 50,000 won,

766
00:33:11,155 --> 00:33:12,857
‪bạn rất thân thì 100,000 won,

767
00:33:12,924 --> 00:33:16,928
‪người thân thì mừng
‪200,000 đến 300,000 won.

768
00:33:16,995 --> 00:33:19,297
‪Nếu một người năm, sáu năm
‪không trò chuyện mời

769
00:33:19,364 --> 00:33:21,165
‪thì thả biểu tượng cảm xúc là được.

770
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
‪Gửi vậy là được.

771
00:33:23,568 --> 00:33:25,670
‪Nếu bạn nhắn lại và bắt đầu trò chuyện,

772
00:33:25,737 --> 00:33:27,405
‪bạn sẽ phải tới đám cưới.

773
00:33:27,472 --> 00:33:30,108
‪Gửi biểu tượng sẽ thể hiện
‪là tình bạn kết thúc rồi.

774
00:33:30,174 --> 00:33:32,010
‪Không nên mở lời trò chuyện nhé.

775
00:33:32,076 --> 00:33:33,311
‪Mơ hồ nhỉ?

776
00:33:33,378 --> 00:33:35,847
‪Một người quen mời tôi dự đám cưới

777
00:33:35,913 --> 00:33:37,482
‪nên tôi mang theo 100,000 won.

778
00:33:37,548 --> 00:33:40,051
‪Tôi gặp bạn và cậu ấy không đem theo tiền,

779
00:33:40,118 --> 00:33:42,086
‪nên tôi đi cùng cậu ấy tới cây ATM.

780
00:33:42,153 --> 00:33:44,889
‪Tôi thấy cậu ấy rút 200,000 won.

781
00:33:44,956 --> 00:33:48,126
‪Nhưng tôi thân với chú rể hơn cậu ấy.

782
00:33:48,192 --> 00:33:51,129
‪Nếu tôi mừng 100,000 won,
‪chẳng phải chú rể sẽ buồn sao?

783
00:33:51,195 --> 00:33:54,365
‪Khỉ thật. Vậy là tôi rút thêm 200,000 won.

784
00:33:54,899 --> 00:33:56,768
‪Tôi nghĩ mình phải mừng thêm.

785
00:33:56,834 --> 00:33:58,369
‪Tôi đi trước và mừng 300,000 won.

786
00:33:58,436 --> 00:34:00,805
‪Tôi đi ra và đến lượt của cậu bạn.

787
00:34:00,872 --> 00:34:04,375
‪Cậu ta xin bốn cái phong bì
‪và để vào mỗi cái 50,000 won.

788
00:34:04,442 --> 00:34:06,711
‪Cậu ấy bỏ phong bì
‪thay vài người bạn khác.

789
00:34:06,778 --> 00:34:08,946
‪Nếu cậu ta bỏ phong bì trước

790
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
‪thì tôi đã chỉ mừng 100,000 won.

791
00:34:11,115 --> 00:34:14,652
‪Tôi bỏ phong bì vào trước và cậu ta
‪bỏ vào bốn phong bì, mỗi cái 50,000 won.

792
00:34:14,719 --> 00:34:16,020
‪Không ai bồi thường cho tôi.

793
00:34:16,888 --> 00:34:18,556
‪Bực mình lắm, đúng không?

794
00:34:18,623 --> 00:34:19,891
‪Chẳng phải rất mơ hồ sao?

795
00:34:19,957 --> 00:34:24,228
‪Không chỉ tiệc cưới mà thôi nôi cũng vậy.

796
00:34:24,629 --> 00:34:26,798
‪Ví dụ nhà Park Sung Kwang.

797
00:34:26,864 --> 00:34:30,368
‪Giả sử hậu bối yêu quý của tôi
‪có con và tổ chức thôi nôi.

798
00:34:30,435 --> 00:34:31,736
‪Cậu ấy là hậu bối thân thiết

799
00:34:31,803 --> 00:34:35,206
‪nên tôi mừng hẳn một triệu won.

800
00:34:35,273 --> 00:34:37,141
‪Vì tôi là tiền bối.

801
00:34:38,309 --> 00:34:41,479
‪Tôi cầm một triệu won tới tiệc thôi nôi.

802
00:34:41,546 --> 00:34:43,281
‪"Sung Kwang, chúc mừng cậu".

803
00:34:43,347 --> 00:34:45,183
‪Nhưng vợ cậu ấy đang mang thai nữa.

804
00:34:45,249 --> 00:34:47,985
‪"Khỉ thật. Nếu bây giờ đưa một triệu

805
00:34:48,052 --> 00:34:51,222
‪thì lần sau cũng phải đưa một triệu.
‪Khoan đã".

806
00:34:52,090 --> 00:34:55,660
‪Tôi đi vào nhà vệ sinh
‪và lấy ra 500,000 won.

807
00:34:55,726 --> 00:34:58,629
‪Tôi đưa cậu ấy 500,000 won và chúc mừng.

808
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
‪Bởi vì một năm sau tôi lại phải mừng tiếp.

809
00:35:01,766 --> 00:35:03,000
‪Dạo này tôi có cách này.

810
00:35:03,067 --> 00:35:05,703
‪Nếu nghe ai đó tổ chức tiệc thôi nôi,
‪tôi sẽ gọi điện hỏi:

811
00:35:05,770 --> 00:35:07,405
‪"Anh làm MC bữa tiệc cho nhé?"

812
00:35:08,206 --> 00:35:11,075
‪Nếu tôi làm MC… Các bạn hiểu chứ?

813
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
‪Tôi sẽ được trả tiền.

814
00:35:12,276 --> 00:35:16,180
‪Nếu được, tôi sẽ làm MC
‪thay vì gửi tiền mừng.

815
00:35:16,247 --> 00:35:19,217
{\an8}‪Tôi từng làm người dẫn chương trình mà.

816
00:35:19,283 --> 00:35:21,786
{\an8}‪Tôi đã dẫn chương trình
‪ở nhiều tỉnh thành.

817
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
{\an8}‪Có rất nhiều giọng địa phương khác nhau.

818
00:35:24,589 --> 00:35:27,391
‪Giọng của tỉnh Chungcheong
‪gây ấn tượng sâu sắc nhất cho tôi.

819
00:35:27,458 --> 00:35:30,027
‪"Thôi đi. Dừng lại đi. Sao lại thế?"

820
00:35:30,094 --> 00:35:31,929
‪Toàn kết thúc câu bằng từ "yu".

821
00:35:31,996 --> 00:35:33,965
‪"Ca sĩ tiếp theo là IU-yu." Như vậy đấy.

822
00:35:34,031 --> 00:35:35,633
‪Nhưng không phải câu nào cũng "yu".

823
00:35:35,700 --> 00:35:38,436
‪Giọng địa phương ở Cheonan và Asan
‪rất thú vị.

824
00:35:38,503 --> 00:35:41,305
‪Hậu bối Sang Won của tôi sống ở đó.

825
00:35:41,706 --> 00:35:44,342
‪Khi tôi xong việc và về,
‪cậu ấy nói: "Anh về sớm vậy à?

826
00:35:44,408 --> 00:35:47,945
‪Anh ở lại dùng bữa rồi hẵng về, nhé?"

827
00:35:48,012 --> 00:35:51,482
‪"Anh ở lại dùng bữa rồi hẵng về, nhé?"

828
00:35:51,549 --> 00:35:55,486
‪"Anh làm gì vào kỳ nghĩ lễ?
‪Anh phải gọi điện cho em, nhé?"

829
00:35:57,088 --> 00:35:59,423
‪Lúc nào cậu ấy cũng nói như vậy,

830
00:35:59,490 --> 00:36:01,492
‪giống như khi Lee Seung Cheol ngân giọng.

831
00:36:01,559 --> 00:36:02,827
‪"Anh đang làm gì thế?

832
00:36:02,894 --> 00:36:06,230
‪Đi uống cà phê với em, nhé?"

833
00:36:06,297 --> 00:36:08,966
‪Sao cậu ấy không nói chậm cả câu luôn?

834
00:36:09,033 --> 00:36:10,902
‪Phần trước cậu ấy nói rất nhanh,

835
00:36:10,968 --> 00:36:12,803
‪còn phần sau lại kéo dài như vậy.

836
00:36:12,870 --> 00:36:15,473
‪"Lần sau có thời gian thì đến chơi, nhé?"

837
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
‪Đó là giọng địa phương ở Chungcheong.

838
00:36:19,277 --> 00:36:21,913
‪Không biết người nước ngoài
‪có hiểu cái này không.

839
00:36:21,979 --> 00:36:24,549
‪Thật ra, trong cuộc sống thường ngày,

840
00:36:24,615 --> 00:36:27,952
‪cũng có rất nhiều việc mà ta phải để tâm.

841
00:36:28,019 --> 00:36:31,322
‪Có lẽ nhiều người
‪cũng thấy ngại khi đến đây hôm nay.

842
00:36:31,389 --> 00:36:35,927
‪Vậy nên hôm nay, tôi sẽ cho bạn
‪vài lời khuyên về cách cư xử.

843
00:36:35,993 --> 00:36:37,195
‪Tôi là huấn luyện viên mà.

844
00:36:37,261 --> 00:36:40,531
{\an8}‪Nếu ai muốn tôi

845
00:36:40,598 --> 00:36:43,401
{\an8}‪cho lời khuyên về sự tinh ý

846
00:36:43,467 --> 00:36:46,604
‪thì giơ tay lên,
‪tôi sẽ trả lời câu hỏi của các bạn.

847
00:36:46,671 --> 00:36:48,072
‪Có một bạn nữ. Mời bạn.

848
00:36:48,139 --> 00:36:51,175
‪- Cháu có phải đứng dậy không?
‪- Bạn xem ý mọi người thế nào đi.

849
00:36:53,044 --> 00:36:55,713
‪Được rồi. Bạn lo lắng điều gì?

850
00:36:55,780 --> 00:36:58,182
{\an8}‪Cháu là con cả trong nhà.

851
00:36:58,249 --> 00:36:59,984
{\an8}‪Con cả của cả hai nhà.

852
00:37:00,051 --> 00:37:02,253
‪- Cả nhà nội và nhà ngoại?
‪- Vâng.

853
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
‪Chà, rồi sao nữa?

854
00:37:03,654 --> 00:37:06,891
‪Có lẽ vì là con cả
‪nên cháu thấy không thoải mái khi ở nhà.

855
00:37:06,958 --> 00:37:08,926
‪Cháu luôn phải để tâm tới mọi thứ.

856
00:37:08,993 --> 00:37:13,364
‪- Ừ.
‪- Cháu luôn phải làm người hòa giải.

857
00:37:13,431 --> 00:37:16,067
‪- Bạn không thoải mái khi ở nhà?
‪- Vâng, đúng vậy.

858
00:37:16,133 --> 00:37:18,703
‪Nếu như cháu đi xa vài ngày,

859
00:37:18,769 --> 00:37:22,773
‪gia đình cháu sẽ cãi nhau
‪và bầu không khí trở nên khó xử.

860
00:37:22,840 --> 00:37:25,243
‪- Bạn sống cùng bố mẹ à?
‪- Vâng.

861
00:37:25,309 --> 00:37:27,511
‪- Không giống gia đình tôi?
‪- Vâng.

862
00:37:28,379 --> 00:37:30,781
‪- Không giống đâu ạ.
‪- Không giống à? Sao nữa?

863
00:37:30,848 --> 00:37:32,483
‪Cháu không thể thư giãn.

864
00:37:32,550 --> 00:37:35,853
‪Khi ở nhà, cháu luôn phải để ý.

865
00:37:35,920 --> 00:37:38,022
‪Kể cả khi bố mẹ cháu đi ăn cùng nhau,

866
00:37:38,089 --> 00:37:39,790
‪nếu họ bắt đầu to tiếng,

867
00:37:39,857 --> 00:37:42,526
‪cháu phải tới ngồi cùng họ.
‪nhưng em gái cháu…

868
00:37:42,593 --> 00:37:45,162
‪Xin lỗi nhưng tôi
‪phải giúp bạn thế nào đây?

869
00:37:47,231 --> 00:37:49,867
‪Nếu bạn chuyển ra ở riêng,
‪tôi có thể tìm nhà giúp bạn.

870
00:37:49,934 --> 00:37:52,670
‪- Bạn có chị em không? Hay là con một?
‪- Cháu có em gái.

871
00:37:52,737 --> 00:37:54,338
‪- Em gái bạn mấy tuổi?
‪- 20 tuổi ạ.

872
00:37:54,405 --> 00:37:56,374
‪- Em gái không cần để ý gì à?
‪- Vâng.

873
00:37:56,440 --> 00:37:57,842
‪Vậy hãy sống giống em gái đi.

874
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
‪Đơn giản quá rồi. Sống giống em gái đi.

875
00:38:00,845 --> 00:38:03,214
‪Tại sao phải một mình gánh vác tất cả?

876
00:38:03,281 --> 00:38:07,084
‪Vì bạn là trưởng nữ
‪của cả hai bên gia đình

877
00:38:07,551 --> 00:38:10,855
‪nên có thể bố mẹ kỳ vọng nhiều vào bạn.
‪Đúng không?

878
00:38:10,921 --> 00:38:13,324
‪- Vâng.
‪- Và bạn không thể làm lơ điều đó.

879
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
‪Để ý trong gia đình thì không sao.

880
00:38:15,259 --> 00:38:17,828
‪Phải để ý đến người khác
‪ngoài xã hội mới bực,

881
00:38:17,895 --> 00:38:20,298
‪chứ nếu đó là gia đình
‪thì không có gì to tát cả.

882
00:38:20,364 --> 00:38:23,334
‪Đó chỉ là một cách giao tiếp, phải không?

883
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
‪Nếu bố mẹ không cãi nhau,

884
00:38:25,136 --> 00:38:27,204
‪bạn sẽ không có chuyện gì để nói với họ.

885
00:38:27,271 --> 00:38:29,373
‪Bạn sẽ ở lỳ trong phòng lướt điện thoại.

886
00:38:29,440 --> 00:38:32,877
‪Bố mẹ cố tình cãi nhau
‪để có chuyện nói với bạn đấy.

887
00:38:32,943 --> 00:38:35,212
‪Gia đình sẽ có thể
‪ngồi lại một chỗ với nhau.

888
00:38:35,279 --> 00:38:36,981
‪Dạo này trò chuyện trở nên rất hiếm.

889
00:38:37,048 --> 00:38:38,582
‪Ta chỉ nói chuyện của bản thân.

890
00:38:38,649 --> 00:38:41,419
‪Tôi thấy bố mẹ bạn đang sử dụng
‪một kỹ thuật cao cấp.

891
00:38:41,485 --> 00:38:44,288
‪Họ đâu có ly hôn đâu,
‪vẫn sống cùng nhau đấy thôi.

892
00:38:44,355 --> 00:38:45,790
‪- Cần băng dính không?
‪- Không.

893
00:38:45,856 --> 00:38:48,192
‪Không nhỉ? Vậy là được rồi.

894
00:38:48,259 --> 00:38:49,927
‪- Cố lên.
‪- Vâng. Cảm ơn chú.

895
00:38:49,994 --> 00:38:53,564
{\an8}‪Bạn có thể kể ra thoải mái như vậy
‪tức là đó không phải vấn đề lớn.

896
00:38:53,631 --> 00:38:54,765
‪Còn ai nữa không?

897
00:38:54,832 --> 00:38:57,034
‪Vâng, bạn nam. Bạn ngồi đằng trước.

898
00:38:57,101 --> 00:38:59,537
‪- Cháu tốt nghiệp đại học vào năm ngoái.
‪- Ừ.

899
00:38:59,603 --> 00:39:02,206
{\an8}‪- Hiện tại, cháu đang bắt đầu tìm việc.
‪- Ừ.

900
00:39:02,273 --> 00:39:04,775
‪Cháu thất nghiệp một năm rồi

901
00:39:04,842 --> 00:39:08,879
‪nên phải để ý bố mẹ khi ở nhà.

902
00:39:08,946 --> 00:39:11,415
‪Vào dịp lễ tết, các dì hay hỏi

903
00:39:11,482 --> 00:39:13,851
‪- khi nào cháu mới đi làm.
‪- Đúng rồi.

904
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
‪- Họ hay hỏi những chuyện như vậy.
‪- Vâng.

905
00:39:15,920 --> 00:39:18,089
‪May là năm nay, do dịch COVID-19

906
00:39:18,155 --> 00:39:20,057
‪nên cháu không về quê.

907
00:39:20,124 --> 00:39:24,595
‪Cháu thấy thật may vì không phải
‪gặp bà và các dì.

908
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
‪Vậy bạn muốn dịch bệnh kéo dài thêm?

909
00:39:26,430 --> 00:39:27,798
‪Không phải ạ.

910
00:39:28,499 --> 00:39:32,069
‪Cháu muốn dịch bệnh nhanh chóng kết thúc
‪để dễ dàng tìm việc.

911
00:39:32,136 --> 00:39:33,337
‪Cháu rất mong như vậy.

912
00:39:33,404 --> 00:39:35,406
‪Nhưng cháu thấy không thoải mái khi ở nhà.

913
00:39:35,473 --> 00:39:39,076
‪Không biết chú có thể cho cháu
‪lời khuyên không?

914
00:39:39,810 --> 00:39:41,245
‪Bạn bao nhiêu tuổi?

915
00:39:41,312 --> 00:39:42,380
‪Cháu 27 tuổi.

916
00:39:42,446 --> 00:39:44,648
‪Vẫn còn trẻ mà.
‪Cũng đã đi nghĩa vụ quân sự rồi.

917
00:39:44,715 --> 00:39:46,550
‪Cuộc đời này là của bạn mà.

918
00:39:46,617 --> 00:39:49,320
‪Bạn nói bạn mới 27 tuổi.

919
00:39:49,387 --> 00:39:52,456
‪Cuộc đời bạn có thể sẽ tốt hơn
‪khi 28, 29, 30 tuổi.

920
00:39:52,523 --> 00:39:54,825
‪Khi đó bạn có thể hiếu thảo với bố mẹ hơn,

921
00:39:54,892 --> 00:39:56,227
‪họ sẽ không thể bắt bẻ nữa.

922
00:39:56,293 --> 00:39:58,929
‪Ngày xưa, bố tôi thường gác máy ngay
‪khi biết tôi gọi.

923
00:39:59,630 --> 00:40:02,433
‪Khi tôi còn vô danh,
‪bố dập máy ngay lập tức.

924
00:40:02,500 --> 00:40:04,902
‪Vậy nên tôi không về thăm bố. Thật đấy.

925
00:40:04,969 --> 00:40:07,838
‪"Bạn con học kỹ thuật công nghiệp,
‪làm kỹ sư ô tô

926
00:40:07,905 --> 00:40:09,440
‪và đã trở thành quản lý.

927
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
‪Con thì sao? Con làm kẻ mua vui".

928
00:40:11,509 --> 00:40:12,676
‪Bây giờ bố lại thế này.

929
00:40:16,947 --> 00:40:21,185
‪"Su Geun nhà tôi tổ chức cho tôi
‪bữa tiệc này đấy". Ông ấy vậy đấy.

930
00:40:21,252 --> 00:40:23,454
‪Chỉ cần đợi đến ngày đó.
‪Là gia đình của bạn mà.

931
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
‪Gia đình lo lắng cho bạn nên mới vậy.

932
00:40:25,790 --> 00:40:27,792
‪Họ hoàn toàn không muốn bắt bẻ bạn.

933
00:40:27,858 --> 00:40:30,694
‪Người có thể đợi bạn lâu nhất là gia đình.

934
00:40:31,495 --> 00:40:34,899
{\an8}‪Gia đình rất quan trọng.

935
00:40:34,965 --> 00:40:38,602
{\an8}‪Sung Kwang, phải làm cả phần này nhé,
‪nếu không sẽ không có ai thích đâu.

936
00:40:40,438 --> 00:40:41,972
‪Còn ai không? Cứ thoải mái hỏi.

937
00:40:42,039 --> 00:40:44,575
‪Vâng. Mời bạn nữ.

938
00:40:44,642 --> 00:40:47,144
‪Cháu đã xin được việc
‪vào tháng 11 năm ngoái.

939
00:40:47,211 --> 00:40:48,412
‪Ồ, chúc mừng bạn.

940
00:40:48,479 --> 00:40:50,748
‪Cháu xin được việc
‪ngay sau khi tốt nghiệp cấp ba.

941
00:40:50,815 --> 00:40:52,683
‪- Ngay lập tức?
‪- Vâng.

942
00:40:52,750 --> 00:40:54,118
‪Nhìn bạn nữ đó đi.

943
00:40:54,752 --> 00:40:57,888
‪Cô ấy làm được, bạn cũng sẽ làm được.

944
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
‪- Sao nữa?
‪- Cháu trẻ hơn

945
00:41:00,024 --> 00:41:02,026
{\an8}‪- sếp và đồng nghiệp nhiều tuổi…
‪- Ừ.

946
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
{\an8}‪…nên cháu phải để ý rất nhiều.

947
00:41:03,661 --> 00:41:05,262
‪Họ lớn hơn bạn bao nhiêu tuổi?

948
00:41:05,329 --> 00:41:07,765
‪Khoảng chín tuổi hoặc hơn.

949
00:41:07,832 --> 00:41:10,968
‪Nếu vậy thì bạn chỉ gọi họ theo chức danh,
‪đúng không?

950
00:41:11,035 --> 00:41:14,572
‪Nhưng ngoài Trưởng phòng và Phó phòng,

951
00:41:14,638 --> 00:41:17,408
‪các nhân viên không có chức vụ rõ ràng.

952
00:41:17,475 --> 00:41:19,710
‪Bọn cháu không được phân cấp.

953
00:41:19,777 --> 00:41:22,680
‪Công ty có nhiều nam,

954
00:41:22,746 --> 00:41:26,116
‪cháu thường gọi họ bằng tên hoặc "Anh ơi".

955
00:41:26,183 --> 00:41:28,252
‪Sao bạn không gọi họ là "tiền bối"?

956
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
‪"Tiền bối".
‪Tôi nghĩ gọi như vậy là tốt nhất.

957
00:41:30,888 --> 00:41:34,992
‪Nếu đồng nghiệp trẻ hơn nhiều tuổi
‪gọi tôi bằng tên, kiểu như:

958
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
‪"Anh Su Geun,
‪anh làm giúp tôi được không?",

959
00:41:37,361 --> 00:41:41,799
‪tôi sẽ thấy hơi có khoảng cách.
‪Bạn nghĩ vậy không?

960
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
‪Họ dùng kính ngữ với cháu.

961
00:41:43,567 --> 00:41:45,236
‪- Ai cơ?
‪- Các đồng nghiệp ạ.

962
00:41:45,302 --> 00:41:49,273
‪Vậy bạn hãy đứng lên bàn và hét:
‪"Này, đừng dùng kính ngữ với tôi nữa".

963
00:41:49,340 --> 00:41:51,242
‪Họ dùng kính ngữ vì muốn tôn trọng bạn.

964
00:41:51,308 --> 00:41:52,576
‪- Vâng.
‪- Đó là đương nhiên.

965
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
‪Nếu vì bạn là nhân viên trẻ mà họ nói…

966
00:41:54,712 --> 00:41:56,480
‪- Tên bạn là gì?
‪- Là Yeon U ạ.

967
00:41:56,547 --> 00:41:58,782
‪"Yeon U à, làm cái đó đi. Yeon U lại đây".

968
00:41:58,849 --> 00:42:02,419
‪Đó là việc không thể chấp nhận được
‪trong quan hệ giữa người với người.

969
00:42:02,486 --> 00:42:03,587
‪Bạn phải được tôn trọng.

970
00:42:03,988 --> 00:42:05,890
‪Việc họ tôn trọng bạn là điều đương nhiên.

971
00:42:05,956 --> 00:42:08,459
{\an8}‪Họ tôn trọng người trẻ tuổi nhất

972
00:42:08,526 --> 00:42:10,928
{\an8}‪nên tôi nghĩ đó là công ty rất tốt.

973
00:42:14,064 --> 00:42:18,068
‪Sống trên đời, không thể không để tâm
‪đến những gì người khác nghĩ.

974
00:42:18,135 --> 00:42:21,005
‪Nhưng ai là người mà bạn
‪phải để tâm nhiều nhất?

975
00:42:21,071 --> 00:42:22,273
‪Chính là bản thân các bạn.

976
00:42:22,339 --> 00:42:25,509
‪Ai cũng quan tâm đến bản thân nhiều nhất,
‪phải không?

977
00:42:25,576 --> 00:42:28,379
{\an8}‪Việc để tâm đến ai hay chuyện gì
‪là do bạn quyết định

978
00:42:28,445 --> 00:42:31,949
‪nên tôi sẽ cho các bạn
‪một lời khuyên cuối cùng.

979
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
‪Hãy sống là chính mình.

980
00:42:34,151 --> 00:42:35,386
‪Hãy là chính các bạn.

981
00:42:35,452 --> 00:42:37,187
{\an8}‪Đừng quá để tâm đến thế giới.

982
00:42:37,254 --> 00:42:39,623
{\an8}‪Cứ sống thoải mái.

983
00:42:39,690 --> 00:42:41,191
‪Bất kể già hay trẻ, nam hay nữ,

984
00:42:41,258 --> 00:42:43,527
‪học sinh cấp một, cấp hai hay cấp ba,

985
00:42:43,594 --> 00:42:47,197
‪hãy sống như bạn muốn,
‪không để ý đến những gì người khác nghĩ.

986
00:42:47,264 --> 00:42:51,101
‪Dù bạn đang ở đoạn đời nào đi nữa.
‪Còn bây giờ chúng ta đang ở đâu nào?

987
00:42:51,168 --> 00:42:53,103
‪Chúng ta đang ở phần kết của chương trình.

988
00:42:54,538 --> 00:42:57,007
‪Nhưng xin đừng tiếc nuối quá.

989
00:42:57,074 --> 00:42:59,343
‪Nếu Netflix tinh ý,

990
00:42:59,410 --> 00:43:02,246
‪họ sẽ tổ chức chương trình này
‪thêm một lần nữa.

991
00:43:02,313 --> 00:43:05,015
‪Khi COVID-19 biến mất
‪và chúng ta có nhiều người xem hơn,

992
00:43:05,082 --> 00:43:08,686
‪tôi chắc chắn họ sẽ lại cho tôi
‪cơ hội tốt hơn nữa.

993
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
‪Cuối cùng… Sẵn sàng chưa nào?

994
00:43:11,822 --> 00:43:14,258
‪Bây giờ chúng tôi sẽ thả bồ câu.

995
00:43:14,325 --> 00:43:17,494
‪Hãy nhìn lên phía trên
‪và cẩn thận khi chúng được thả xuống.

996
00:43:17,561 --> 00:43:20,264
‪Chim bồ câu, biểu tượng của hòa bình!

997
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
‪Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.

998
00:45:39,269 --> 00:45:44,274
‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn



