1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,228 --> 00:00:24,733
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Dua ribu lima ratus tahun yang lalu,

5
00:00:58,266 --> 00:01:01,311
seorang monster telah
membuka gerbang neraka

6
00:01:01,394 --> 00:01:06,232
untuk menimbulkan penderitaan besar
pada umat manusia.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Kemudian Sang Buddha muncul
di hadapan sang monster

8
00:01:11,571 --> 00:01:14,282
dan menarik paksa

9
00:01:14,949 --> 00:01:16,785
mata merah

10
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
dan mata hitam,

11
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
yang jadi sumber kekuatannya.

12
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
Tapi, kedua mata itu terlepas
dari tangan Sang Buddha

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,257
dan berhasil melarikan diri.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,846
Sang Buddha berhasil menangkap mata hitam

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
dan mengurungnya di sebuah peti sarira.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Namun mata merah
berhasil lolos dari Sang Buddha.

17
00:01:48,608 --> 00:01:51,861
Sembunyi di tubuh manusia
dan kabur selama tujuh malam.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,909
Kemudian pada malam kedelapan,
mata merah berhenti dan berbalik,

19
00:01:57,992 --> 00:02:00,745
mengira dirinya sudah cukup jauh.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,335
Setelah menyadari jalan yang dilaluinya
sebenarnya adalah sebuah jembatan

21
00:02:07,418 --> 00:02:10,046
yang terdiri dari tujuh batu pijakan,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
ia pun menyadari bahwa dirinya
tak akan bisa kabur.

23
00:02:15,176 --> 00:02:20,014
Mata merah pun berpura-pura
menyerahkan diri.

24
00:02:24,185 --> 00:02:27,730
Dikurungnya mereka di dalam peti
dan disembunyikan

25
00:02:27,814 --> 00:02:31,609
di sebuah gurun luas di Barat,
dan tebing terjal di Timur.

26
00:02:31,693 --> 00:02:35,488
Kepada murid-muridnya yang tidak bernama,
Sang Buddha mengatakan,

27
00:02:37,490 --> 00:02:40,869
"Kalian harus pastikan
mereka tak akan bertemu lagi.

28
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
Ini takdir kalian."

29
00:02:46,791 --> 00:02:49,627
PERBATASAN INDIA-PAKISTAN
OKTOBER 2005

30
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Akhirnya aku menemukan lokasi
peti sarira di gurun.

31
00:03:03,975 --> 00:03:07,437
Jika menemukannya, aku bisa membuktikan

32
00:03:07,520 --> 00:03:09,856
bahwa legenda Sutra Intan benar adanya.

33
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
Ketemu!

34
00:03:31,920 --> 00:03:34,047
Mana? Di mana?

35
00:04:26,349 --> 00:04:30,853
Sebuah pusaka, yang dapat membuktikan
legenda Sutra Intan telah ditemukan.

36
00:04:30,937 --> 00:04:33,982
Hal ini menarik perhatian umat Buddha.

37
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
Hasil evaluasi Sutra Intan tersebut
telah diumumkan.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
Profesor Kim diduga
sengaja memanipulasinya.

39
00:04:40,321 --> 00:04:44,784
- Ia akan dijatuhi hukuman.
- Profesor Kim merasa tidak terima…

40
00:04:44,867 --> 00:04:48,079
Karbon di peti sarira hitam
ternyata baru disintesis…

41
00:04:48,162 --> 00:04:52,166
Kasus pemalsuan peti sarira
menyebabkan kehebohan di tahun 2005.

42
00:04:52,250 --> 00:04:56,462
SETELAH PEMALSUAN ARTEFAK

43
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
GERHANA BULAN DALAM 35 TAHUN

44
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
14 TAHUN KEMUDIAN

45
00:05:14,856 --> 00:05:16,607
GERHANA BULAN MERAH TERLIHAT MALAM INI

46
00:05:22,613 --> 00:05:26,367
GERHANA BULAN TOTAL
MULAI PUKUL 01.00 SELAMA DUA JAM

47
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Peti sarira itu palsu?

48
00:05:32,081 --> 00:05:33,583
Dan legenda itu bohong?

49
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
Memangnya apa yang kalian tahu?

50
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Dasar orang-orang bodoh.

51
00:05:40,089 --> 00:05:41,924
Aku tidak salah.

52
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
Aku tidak salah!

53
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
Justru yang salah adalah kalian!

54
00:05:53,853 --> 00:05:56,898
Akan kubuktikan jika legenda itu nyata.

55
00:06:09,118 --> 00:06:12,497
"Jangan bangunkan yang tertidur di sini.

56
00:06:13,748 --> 00:06:17,043
Pada malam gerhana bulan,

57
00:06:17,752 --> 00:06:19,879
sang Merah akan terbangun dari tidur

58
00:06:20,380 --> 00:06:23,758
dan kembali kepada sang Hitam.

59
00:06:24,342 --> 00:06:29,305
Saat mereka bertemu,

60
00:06:29,806 --> 00:06:32,975
dunia akan berubah menjadi neraka,

61
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
di mana hanya ada rasa sakit
dan kegelapan."

62
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
Sekarang, pintu menuju neraka
akan terbuka.

63
00:07:06,384 --> 00:07:07,969
Pintu neraka.

64
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
Bukan aku yang salah.

65
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
Aku tidak salah.

66
00:09:02,542 --> 00:09:03,501
Seon-hwa,

67
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
waktunya telah tiba.

68
00:09:18,724 --> 00:09:24,355
HARI PERTAMA

69
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
Apa kau bilang?

70
00:09:50,089 --> 00:09:51,424
Kudengar ia mantan biksu.

71
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
- Biksu?
- Ya.

72
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
Biksu Buddha?

73
00:09:55,219 --> 00:09:56,345
Sungguh?

74
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
GUNUNG BUK, GWANGJU

75
00:10:18,117 --> 00:10:19,660
SUMPAH DIAM: MEDITASI

76
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
Cheong-seok.

77
00:10:56,572 --> 00:11:00,743
Cheong-seok, sudah dua tahun
kau berlatih sumpah diam.

78
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
Apakah kau merasa itu sulit?

79
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Pastinya sulit

80
00:11:13,422 --> 00:11:16,967
melatih diri untuk tidak melakukan sesuatu
yang kau bisa.

81
00:11:17,635 --> 00:11:20,429
KAPAN AKU BISA BERHENTI?

82
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
Menurutmu sampai kapan?
Sampai aku menyuruhmu berhenti.

83
00:11:30,898 --> 00:11:31,816
Ikuti aku.

84
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Cheong-seok.

85
00:11:58,426 --> 00:12:02,179
Apa kau ingat kisah monster
yang pernah aku ceritakan?

86
00:12:12,523 --> 00:12:15,818
KENAPA BUDDHA TIDAK MENYINGKIRKAN
MONSTER ITU?

87
00:12:18,821 --> 00:12:20,322
Tak bisa disingkirkan karena

88
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
keberadaannya antara ada dan tiada.

89
00:12:24,410 --> 00:12:28,789
Buddha mengurung mereka
di tempat yang jauh secara terpisah

90
00:12:28,873 --> 00:12:30,958
agar tidak dapat bertemu kembali.

91
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
Satu di ujung Barat,

92
00:12:34,545 --> 00:12:36,380
dan satunya di ujung Timur.

93
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
Ia ciptakan gurun di Barat,

94
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
tempat yang tak dapat dijangkau manusia
dan mengurungnya di sana.

95
00:12:44,180 --> 00:12:48,601
Ia ciptakan tebing terjal untuk mengurung
yang satunya di ujung Timur.

96
00:12:49,185 --> 00:12:53,439
Lalu Buddha mengirim
dua muridnya ke Timur,

97
00:12:54,148 --> 00:12:58,444
seorang cenayang wanita
dan biksu tanpa nama.

98
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
Mereka ditugaskan menjaga kedua tempat itu

99
00:13:02,031 --> 00:13:04,909
agar kedua monster tidak dapat bertemu.

100
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
Namun,

101
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
seiring berjalannya waktu,

102
00:13:10,539 --> 00:13:12,833
sang Merah yang berada di Barat

103
00:13:13,334 --> 00:13:15,377
telah dibebaskan oleh seseorang.

104
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
Pada saat gerhana bulan,

105
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
sang Merah terbebas.

106
00:13:21,675 --> 00:13:24,011
Ia akan berusaha untuk kembali

107
00:13:24,094 --> 00:13:26,806
melalui tujuh batu pijakan
selama tujuh malam

108
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
dan menemukan separuhnya yang lain.

109
00:13:30,726 --> 00:13:33,687
Jika mereka bersatu

110
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
pada malam kedelapan,

111
00:13:38,651 --> 00:13:40,569
ia tak akan terkalahkan.

112
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
Namun, ada cara agar itu tidak terjadi.

113
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
Kita dapat menyingkirkan batu pijakannya.

114
00:13:55,209 --> 00:13:59,004
Jika kita bisa menyingkirkan
salah satu diantaranya,

115
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
keduanya tidak akan bisa bertemu.

116
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Cheong-seok.

117
00:14:07,179 --> 00:14:10,766
Ada banyak debu yang menempel
di Urna Sang Buddha.

118
00:14:13,310 --> 00:14:14,937
Usap dan bersihkan.

119
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
CHILGOK, GYEONGSANG UTARA

120
00:14:48,053 --> 00:14:49,597
Sial. Ini sangat kecil.

121
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
Apa itu?

122
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
HARI KEDUA

123
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
- Siapa dia?
- Entahlah, katanya seorang profesor.

124
00:15:32,890 --> 00:15:36,060
- Kalian bertemu di mana?
- Di kelompok meditasi.

125
00:15:36,143 --> 00:15:39,897
Kedoknya kelompok meditasi,
tapi tampak seperti sekte.

126
00:15:41,565 --> 00:15:45,277
Karena hidupku berantakan,
jadi kupikir itu akan membantu.

127
00:15:46,779 --> 00:15:48,906
Apakah itu membantumu?

128
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Membantu?

129
00:15:51,700 --> 00:15:54,536
Kurasa begitu. Ada cek kesehatan gratis.

130
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
- Cek kesehatan?
- Tidak seberapa.

131
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
Hanya seperti pemeriksaan darah.

132
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
Itu sebabnya kau bergabung?

133
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Tentu tidak.

134
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
Penyelenggara memberiku uang
agar terus hadir.

135
00:16:07,174 --> 00:16:09,510
- Mereka memberimu uang?
- Ya.

136
00:16:24,024 --> 00:16:28,320
FOUR SEASONS

137
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Kau bermimpi buruk?

138
00:17:19,246 --> 00:17:20,164
Cheong-seok.

139
00:17:22,041 --> 00:17:27,212
Hal yang telah berlalu, baik atau buruk
semua hanyalah tipu daya.

140
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
Jangan biarkan itu mengganggu.

141
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Waktunya telah tiba.

142
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
Temukan Seon-hwa.

143
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
SEON-HWA

144
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
Katakan padanya…

145
00:17:42,478 --> 00:17:44,938
bahwa monster itu telah datang.

146
00:18:11,965 --> 00:18:16,011
HARI KETIGA

147
00:18:16,762 --> 00:18:22,267
FOUR SEASONS
SELAMAT DATANG

148
00:18:28,023 --> 00:18:30,859
Hei! Jejak itu sudah kau potret?

149
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
- Akan saya periksa.
- Apa yang kau lakukan? Astaga.

150
00:18:34,738 --> 00:18:37,407
Hei, pasang garisnya ke arah sana!

151
00:18:37,491 --> 00:18:39,201
- Baik.
- Apa-apaan ini.

152
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
- Siapa pelapornya?
- Pemilik motel ini.

153
00:18:56,135 --> 00:18:57,261
Lalu saksinya?

154
00:18:57,761 --> 00:19:01,515
Tempat ini terpencil,
tidak banyak tamu yang datang.

155
00:19:02,391 --> 00:19:05,352
- Itu untuk kakimu.
- Benda apa ini?

156
00:19:05,435 --> 00:19:08,856
Pemilik motel sedang tertidur
saat kejadian berlangsung.

157
00:19:08,939 --> 00:19:10,315
Bagaimana dengan itu?

158
00:19:10,399 --> 00:19:14,778
Sekitar pukul 11.45 tadi malam, tersangka,
maksudku korban…

159
00:19:14,862 --> 00:19:15,863
Bagaimana, ya?

160
00:19:15,946 --> 00:19:18,031
Apa maksudmu? Tidak masuk akal.

161
00:19:18,740 --> 00:19:19,783
Lihatlah sendiri.

162
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
Ada mayat pria di dalam kamar mandi.
Sang wanita menghilang.

163
00:19:27,666 --> 00:19:29,042
Astaga.

164
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
Seorang wanita?

165
00:19:30,711 --> 00:19:34,506
Pria ini datang bersama wanita
bernama Seo Gyeong-suk.

166
00:19:34,590 --> 00:19:37,301
Wanita itu terekam CCTV
meninggalkan motel.

167
00:19:37,384 --> 00:19:38,886
Dari mana tahu namanya?

168
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Ia meninggalkan semua barangnya.

169
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
- Sudah jadi buron?
- Ya.

170
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
Apa itu?

171
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
Seperti yang kubilang, ia tersangka.

172
00:20:01,742 --> 00:20:03,452
Melalui rekaman CCTV,

173
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
keadaannya baik sebelum masuk.

174
00:20:06,079 --> 00:20:08,290
Namun keadaannya saat ini…

175
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
SEON-HWA

176
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
Haruskah kita beri tahu Biksu Seon-hwa?

177
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
- Kau tahu keberadaannya?
- Ya.

178
00:20:17,049 --> 00:20:18,133
Jangan memberitahunya.

179
00:20:18,634 --> 00:20:20,928
Tapi Biksu Ha-jeong…

180
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Sudahlah.

181
00:20:23,931 --> 00:20:26,516
Lalu bagaimana dengan kremasinya?

182
00:20:27,142 --> 00:20:30,145
Tak ada yang peduli pada kematiannya,
sederhana saja.

183
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Bersumpah diam?

184
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
Sampai kapan?

185
00:20:42,783 --> 00:20:45,410
Kurasa kau bisa berhenti sekarang.

186
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
KAU TAHU DI MANA BIKSU SEON-HWA?

187
00:21:01,260 --> 00:21:04,888
AKU AKAN KEMBALI SEBELUM KREMASI,
CHEONG-SEOK

188
00:21:19,987 --> 00:21:20,946
Biksu Seon-hwa.

189
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
Biksu apanya.

190
00:21:25,242 --> 00:21:26,743
Ia bukan biksu?

191
00:21:28,161 --> 00:21:30,038
Apakah ia tidak bisa membantu?

192
00:21:30,122 --> 00:21:32,332
Sampai kapan kami harus menunggu?

193
00:21:32,416 --> 00:21:33,917
Kenapa tak membantu kami?

194
00:21:34,001 --> 00:21:35,502
Tetap bisa bantu, 'kan?

195
00:21:35,585 --> 00:21:37,546
Sampai kapan kami harus menunggu?

196
00:21:39,506 --> 00:21:42,843
Bantu kami! Kenapa kau diam saja!

197
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
Bantu kami ke akhirat.

198
00:21:50,684 --> 00:21:54,396
HARI KEEMPAT

199
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
STASIUN DAEJEON

200
00:22:13,415 --> 00:22:14,541
4-91 EUNHAENG-DONG

201
00:22:44,654 --> 00:22:47,574
Mayat Seo Gyeong-suk ditemukan
dalam toilet umum.

202
00:22:55,957 --> 00:22:57,376
Mari kita pikirkan.

203
00:22:58,043 --> 00:23:00,670
Wanita dan pria ini
pergi ke motel bersama.

204
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
Lalu, pria ini datang.

205
00:23:02,672 --> 00:23:07,386
Masuk akal jika wanita dan pria ini
ditemukan meninggal. Benar?

206
00:23:08,345 --> 00:23:09,596
Tapi ia juga mati?

207
00:23:10,430 --> 00:23:12,307
Seo Gyeong-suk melarikan diri,

208
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
tanpa bawa barang dan tak melapor.

209
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
Lalu mayatnya ditemukan di toilet umum.

210
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
Mayatnya seperti mayat di motel.

211
00:23:23,902 --> 00:23:24,945
Apa yang terjadi?

212
00:23:25,862 --> 00:23:27,739
Beri tahu kami tentang teorimu.

213
00:23:27,823 --> 00:23:28,949
Kau, bicaralah.

214
00:23:31,243 --> 00:23:33,036
- Aku?
- Ya. Kau.

215
00:23:35,247 --> 00:23:36,581
Jadi…

216
00:23:37,374 --> 00:23:40,210
Kasus ini sangat aneh,

217
00:23:40,293 --> 00:23:42,838
mayat para korban juga tampak aneh.

218
00:23:42,921 --> 00:23:43,880
Benar.

219
00:23:43,964 --> 00:23:47,884
Maka dari itu, aku memiliki teman
di polsek Timur.

220
00:23:48,552 --> 00:23:49,386
Menurutnya…

221
00:23:51,346 --> 00:23:53,056
Tidak, bukan apa-apa.

222
00:23:53,140 --> 00:23:54,683
Selesaikan perkataanmu.

223
00:23:54,766 --> 00:23:56,435
Apa katanya?

224
00:23:56,518 --> 00:23:58,979
Saat ia mencoba melacak

225
00:23:59,646 --> 00:24:03,358
kasus pemerkosaan dan bertemu
dengan seorang cenayang…

226
00:24:03,442 --> 00:24:04,443
Cenayang?

227
00:24:05,944 --> 00:24:07,237
Ya, katanya begitu.

228
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Memangnya kita akan menangkap hantu?

229
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
KETUA

230
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
LAPORAN EVALUASI

231
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Bagaimana dengan Dong-jin?

232
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Bukankah kau harus membuat rencana?

233
00:24:25,547 --> 00:24:26,631
Jawab.

234
00:24:28,133 --> 00:24:29,092
Ya.

235
00:24:30,760 --> 00:24:33,180
Dengan tim sehat saja kau kesulitan.

236
00:24:33,263 --> 00:24:35,974
Mata dan kakinya tidak normal,
kau mau apa?

237
00:24:37,017 --> 00:24:40,395
Karena sudah tak tahan,
aku menyuruhnya berhenti. Tapi…

238
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
ia ingin bicara padamu.

239
00:24:44,065 --> 00:24:47,861
Bukan salahmu jika ia menjadi seperti itu.
Itu kecelakaan.

240
00:24:48,945 --> 00:24:51,573
Berhenti membuat susah yang lainnya.

241
00:24:51,656 --> 00:24:53,575
Relakan saja dia.

242
00:24:59,331 --> 00:25:01,416
Kenapa ia selalu membungkus ini?

243
00:25:02,459 --> 00:25:03,919
Mungkin untuk anjing.

244
00:25:04,002 --> 00:25:07,589
Polisi menduga Nona Seo bunuh diri
dan sedang menyelidikinya.

245
00:25:07,672 --> 00:25:08,965
Berita selanjutnya.

246
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Seorang pria berusia 60-an ditangkap
karena diduga…

247
00:26:06,898 --> 00:26:08,942
BIKSU SEON-HWA?

248
00:26:14,573 --> 00:26:17,993
BIKSU HA-JEONG TELAH MENINGGAL.

249
00:26:26,251 --> 00:26:29,921
AKU DISURUH MENYAMPAIKAN
BAHWA MONSTER ITU TELAH DATANG.

250
00:27:05,915 --> 00:27:07,375
MAAFKAN AKU.

251
00:27:07,459 --> 00:27:09,586
BARANG DARI BIKSU HA-JEONG HILANG.

252
00:27:38,406 --> 00:27:41,076
Kau orang dari kelompok meditasi, 'kan?

253
00:27:56,383 --> 00:27:57,967
Kau baik-baik saja?

254
00:27:59,469 --> 00:28:00,762
Ada apa denganmu?

255
00:28:22,701 --> 00:28:25,704
CENAYANG WANITA

256
00:29:44,574 --> 00:29:49,120
Matamu masih dipenuhi oleh amarah.

257
00:29:50,622 --> 00:29:54,459
Aku ikut dengan anak ini,
karena ingin bertemu denganmu.

258
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Sudah berulang kali aku katakan.

259
00:30:02,675 --> 00:30:05,720
Membantu para arwah ialah takdirmu
hingga ajal tiba.

260
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Lihatlah, Seon-hwa.

261
00:30:11,476 --> 00:30:15,814
Ada begitu banyak arwah di belakangmu
menunggu untuk dikirim ke akhirat.

262
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
Ia telah datang.

263
00:30:24,155 --> 00:30:26,741
Ia telah mulai melompati batu pijakan.

264
00:30:27,659 --> 00:30:31,120
Temukanlah,
batu pijakan yang kita ketahui.

265
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Cenayang wanita itu.

266
00:30:35,625 --> 00:30:39,379
Temukan ia
sebelum monster itu menemukannya.

267
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
Kemudian…

268
00:30:42,507 --> 00:30:43,424
bunuhlah dia.

269
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
Ini adalah takdir para pelindung.

270
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Kau akan menjadi penerusku.

271
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
CENAYANG WANITA

272
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
45-12 SINPUNG-DONG
PALDAL-GU, SUWON

273
00:31:59,751 --> 00:32:02,253
UNTUK TUAN PARK JIN-SOO

274
00:32:19,729 --> 00:32:23,107
HARI KELIMA

275
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
Biksu!

276
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
Terima kasih.

277
00:34:23,227 --> 00:34:24,187
SUMPAH DIAM

278
00:34:35,281 --> 00:34:36,324
Ingin ke mana?

279
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
Benda apa ini?

280
00:34:44,582 --> 00:34:46,084
Anda ingin ke mana?

281
00:34:46,167 --> 00:34:49,837
Seo, tersangka dari pembunuhan
di motel Daegu,

282
00:34:49,921 --> 00:34:52,799
ditemukan meninggal di dalam toilet umum.

283
00:34:52,882 --> 00:34:57,386
Polisi memeriksa CCTV di sekitar lokasi
untuk penyelidikan

284
00:34:57,470 --> 00:34:59,639
dan berharap dapat menemukan saksi.

285
00:34:59,722 --> 00:35:01,808
Polisi menduga adanya komplotan…

286
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
Tidak perlu.

287
00:35:11,275 --> 00:35:12,527
Bolehkah aku ikut?

288
00:35:14,278 --> 00:35:15,321
Biksu Ha-Jeong

289
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
menyuruhku tetap bersamamu.

290
00:35:27,875 --> 00:35:29,669
46-9 SINPUN-DONG, PALDAL-GU, SUWON

291
00:36:27,643 --> 00:36:28,853
Omong-omong,

292
00:36:29,520 --> 00:36:30,938
apakah kita pernah bertemu?

293
00:36:33,316 --> 00:36:35,610
Aku merasa nyaman di dekatmu.

294
00:36:36,485 --> 00:36:38,863
Rasanya seperti sudah kenal lama.

295
00:36:39,906 --> 00:36:42,033
Aku mengatakan ini bukan karena

296
00:36:42,617 --> 00:36:44,702
kau telah membelikanku sepatu,

297
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
dan juga makanan ini.

298
00:36:49,332 --> 00:36:50,958
Sungguh bukan karena itu.

299
00:36:51,876 --> 00:36:52,710
Jadi…

300
00:37:01,761 --> 00:37:02,887
Kau dipenuhi dosa.

301
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
Mencari seseorang?

302
00:37:35,002 --> 00:37:35,878
Itu…

303
00:37:37,046 --> 00:37:40,007
Seorang bibi mengatakan
kau mencari cenayang itu.

304
00:37:42,802 --> 00:37:44,845
Ia pindah ke Daegu setahun lalu.

305
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Alamatnya? Aku tidak tahu.

306
00:37:49,433 --> 00:37:52,353
Jika pergi ke sana,

307
00:37:53,646 --> 00:37:54,730
kau akan mati.

308
00:37:54,814 --> 00:37:56,440
Apa maksudmu?

309
00:37:56,524 --> 00:37:59,527
Tim forensik telah mengautopsi
dan menganalisis,

310
00:37:59,610 --> 00:38:01,320
tapi tak menemukan apa pun.

311
00:38:01,404 --> 00:38:02,947
Lalu kenapa mereka mati?

312
00:38:03,614 --> 00:38:05,366
Ada beberapa hal dalam…

313
00:38:05,449 --> 00:38:07,743
Langsung saja! Jangan bertele-tele!

314
00:38:08,494 --> 00:38:11,497
"Tubuh korban membusuk dan rusak
dalam semalam…"

315
00:38:12,248 --> 00:38:14,792
- Oh, apa ini?
- Omong kosong apa itu?

316
00:38:15,668 --> 00:38:16,544
Lalu apa lagi?

317
00:38:17,420 --> 00:38:20,298
Terdapat lubang di semua kepala korban.

318
00:38:21,048 --> 00:38:23,843
Namun, mereka akan memeriksanya
lebih lanjut.

319
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
- Hei.
- Ya, kami di TKP.

320
00:38:28,639 --> 00:38:30,391
Kau yakin itu tim forensik?

321
00:38:30,474 --> 00:38:32,810
Bukan badan investigasi swasta?

322
00:38:32,893 --> 00:38:33,936
Hari ini

323
00:38:34,020 --> 00:38:35,896
aku melihat mayat itu lagi.

324
00:38:35,980 --> 00:38:37,606
Sungguh tampak aneh.

325
00:38:37,690 --> 00:38:39,233
Maka dari itu,

326
00:38:39,317 --> 00:38:42,570
aku pergi ke rumah cenayang
yang aku katakan tempo hari.

327
00:38:42,653 --> 00:38:44,488
Jangan bicara omong kosong.

328
00:38:46,991 --> 00:38:49,035
Pencarian tersangka sudah dibuat?

329
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
- Ya. Sudah.
- Korbannya?

330
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Wanita yang dilaporkan hilang
dua hari lalu.

331
00:38:53,331 --> 00:38:55,333
Ia bertemu teman dan tak kembali.

332
00:38:56,167 --> 00:38:59,003
- Ia juga pengangguran…
- Apa perlu kau bahas?

333
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Maaf?

334
00:39:06,344 --> 00:39:07,928
Astaga baunya.

335
00:39:10,806 --> 00:39:12,475
- Sarung tangan.
- Baik.

336
00:39:30,659 --> 00:39:32,453
KITA MAU KE MANA?

337
00:39:43,130 --> 00:39:45,341
KAU MENCARI SIAPA?

338
00:39:52,056 --> 00:39:54,016
Anak ini sungguh menjengkelkan.

339
00:39:54,809 --> 00:39:57,728
Bus ini kosong, kenapa duduk di sampingku?

340
00:40:05,986 --> 00:40:08,823
- Bicara saja.
- Apa boleh?

341
00:40:10,533 --> 00:40:12,743
Aku kira itu akan mengganggu biksu…

342
00:40:12,827 --> 00:40:14,870
- Jangan panggil aku biksu.
- Apa?

343
00:40:15,621 --> 00:40:17,123
Lalu harus panggil apa?

344
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
DAEGU BARAT

345
00:41:17,516 --> 00:41:19,852
TERMINAL BUS DAEGU

346
00:41:20,811 --> 00:41:25,441
Aku memilih mati

347
00:41:25,524 --> 00:41:27,359
untuk menebus perbuatanku.

348
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
Meski terkesan tak tahu malu,

349
00:41:30,821 --> 00:41:33,407
tolong jaga putraku, Jeong-hun.

350
00:41:34,241 --> 00:41:38,913
Aku ingin memohon ampunan
pada Park Jin-soo dan keluarganya.

351
00:41:39,580 --> 00:41:40,831
Maafkan aku.

352
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
- Bunuh!
- Nyawa harus dibayar nyawa!

353
00:41:43,292 --> 00:41:44,585
Bunuh dia!

354
00:41:46,045 --> 00:41:47,129
Bunuh dia!

355
00:41:47,213 --> 00:41:49,089
Bunuh!

356
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Dasar bodoh!

357
00:41:53,344 --> 00:41:57,806
HARI KEENAM

358
00:42:41,225 --> 00:42:42,268
Biksu Seon-hwa.

359
00:42:55,197 --> 00:42:56,156
Biksu.

360
00:42:58,325 --> 00:43:01,495
Maafkan aku.
Seharusnya aku tak memanggilmu biksu.

361
00:43:02,288 --> 00:43:03,539
Aku tak tahu harus…

362
00:43:03,622 --> 00:43:07,710
Apa benar Biksu Ha-jeong menyuruhmu
bersamaku?

363
00:43:21,140 --> 00:43:23,142
- Silakan dinikmati.
- Terima kasih.

364
00:43:27,229 --> 00:43:30,149
Motel, toilet umum.

365
00:43:45,831 --> 00:43:46,665
Apa kau bocah?

366
00:43:48,167 --> 00:43:49,209
Lakukan sendiri.

367
00:44:02,931 --> 00:44:04,266
Itu menjadi dobel.

368
00:44:16,236 --> 00:44:18,781
Dengarkan aku. Kita akan mencari

369
00:44:20,115 --> 00:44:22,034
seluruh cenayang di area ini.

370
00:44:22,743 --> 00:44:25,162
Lokasi toilet umum ada di sana,

371
00:44:26,038 --> 00:44:28,666
kau periksa area Gyobang-dong…

372
00:44:32,252 --> 00:44:33,754
Silakan es krimnya.

373
00:44:36,423 --> 00:44:37,966
Dasar berandal.

374
00:44:45,724 --> 00:44:48,394
Kita tak punya waktu.
Temukan sebelum malam.

375
00:44:51,897 --> 00:44:52,731
Enak?

376
00:44:53,691 --> 00:44:55,901
Ya, ini sangat enak.

377
00:44:56,985 --> 00:44:59,446
Biksu Ha-jeong pernah membelikan es krim…

378
00:45:16,964 --> 00:45:18,716
GOBANG 2-GIL 37, 141

379
00:45:24,179 --> 00:45:28,684
GEUMJEONGSA

380
00:45:28,767 --> 00:45:33,689
MAYAT SEORANG WANITA DITEMUKAN
DI SELOKAN DI DEKAT TEROWONGAN DAEGU

381
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
Mengacu pada pembusukannya, polisi percaya

382
00:45:37,276 --> 00:45:40,070
kasus tersebut belum lama terjadi…

383
00:45:43,365 --> 00:45:45,492
CENAYANG WANITA

384
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Anda di mana?
- TKP, ada apa?

385
00:46:18,066 --> 00:46:20,027
Ketua mencari Anda.

386
00:46:20,694 --> 00:46:22,780
Baiklah, aku akan kembali.

387
00:46:33,916 --> 00:46:37,002
Keadaan darurat dekat Jangan-dong.
Menuju ke lokasi.

388
00:47:07,950 --> 00:47:08,784
Permisi.

389
00:47:11,578 --> 00:47:12,830
Perlihatkan KTP-mu.

390
00:47:26,218 --> 00:47:27,302
- Ini aku.
- Ya.

391
00:47:27,386 --> 00:47:29,012
Tolong periksakan sesuatu.

392
00:47:29,096 --> 00:47:33,684
Park Jin-soo, 750121-1046411.

393
00:47:35,477 --> 00:47:38,188
Mayat lain telah ditemukan
dekat SMA Daegu.

394
00:47:41,191 --> 00:47:43,610
Ia hanya pernah membuat keributan
di pengadilan.

395
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
Baiklah.

396
00:47:50,617 --> 00:47:51,451
Tunggu.

397
00:47:53,370 --> 00:47:54,663
Boleh kuperiksa tasmu?

398
00:48:21,607 --> 00:48:22,691
Sialan.

399
00:49:13,951 --> 00:49:15,160
Omong-omong,

400
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
apakah kita pernah bertemu?

401
00:51:04,102 --> 00:51:05,062
KEPOLISIAN DAEGU

402
00:51:05,145 --> 00:51:06,188
Kau tak apa?

403
00:51:06,897 --> 00:51:07,981
Sudah diperiksa?

404
00:51:09,024 --> 00:51:12,194
Mayat yang ditemukan dekat SMA Daegu

405
00:51:12,277 --> 00:51:15,906
adalah mayat petugas pengantar makanan.
Kondisi mayatnya juga mirip.

406
00:51:16,448 --> 00:51:19,493
Apa yang sebenarnya terjadi?

407
00:51:25,582 --> 00:51:26,833
Silakan lihat ini.

408
00:51:26,917 --> 00:51:28,085
NAMA: PARK JIN-SOO

409
00:51:28,168 --> 00:51:30,587
Dua hari sebelum kasus pertama,

410
00:51:30,670 --> 00:51:32,839
ia masih bekerja di daerah Daejeon.

411
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
Aku telah menghubungi manajernya.

412
00:51:35,634 --> 00:51:38,053
Pada Maret 1999, ia kehilangan istrinya

413
00:51:38,136 --> 00:51:41,556
dan putrinya yang berusia lima tahun
dalam kecelakaan mobil.

414
00:51:41,640 --> 00:51:44,226
Pengemudi dalam pengaruh alkohol.

415
00:51:44,309 --> 00:51:46,394
Namun, hukumannya telah dikurangi.

416
00:51:46,478 --> 00:51:48,522
Jadi, ia marah di persidangan.

417
00:51:48,605 --> 00:51:50,607
"Penyerangan", apa ini?

418
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Setelah kejadian itu, ia menjadi biksu.

419
00:51:54,111 --> 00:51:55,237
Seorang biksu?

420
00:51:55,320 --> 00:51:57,823
Ia mengabdi pada kuil kecil di Gwangju.

421
00:51:57,906 --> 00:52:00,742
Ia terkenal sebagai penangkap setan…

422
00:52:00,826 --> 00:52:01,785
Dukun lagi?

423
00:52:01,868 --> 00:52:03,203
Bukan dukun.

424
00:52:03,829 --> 00:52:05,539
Biksu yang menangkap setan?

425
00:52:05,622 --> 00:52:07,916
Jangan mengarang, langsung ke intinya.

426
00:52:08,667 --> 00:52:12,504
Intinya, ia menyerang orang
untuk mengusir setan.

427
00:52:12,587 --> 00:52:14,256
Karena itulah ia dilaporkan.

428
00:52:15,215 --> 00:52:18,635
Kausnya berakhir damai. Lalu, "penipuan"?

429
00:52:18,718 --> 00:52:21,138
Setelah memeriksa Ordo Buddhisme Jogye

430
00:52:21,221 --> 00:52:22,973
mengenai kasus ini,

431
00:52:23,056 --> 00:52:25,892
ternyata Park Jin-soo bukan biksu resmi.

432
00:52:25,976 --> 00:52:26,977
Biksu resmi?

433
00:52:27,477 --> 00:52:30,021
Seperti kartu identitas khusus biksu.

434
00:52:30,647 --> 00:52:33,358
Jika tak memilikinya,
kau bukanlah biksu resmi.

435
00:52:35,026 --> 00:52:37,445
Siapa sebenarnya pria ini?

436
00:52:40,407 --> 00:52:42,492
PETA KEPOLISIAN DAEGU JUNGBU

437
00:52:46,329 --> 00:52:47,247
Sialan.

438
00:52:47,330 --> 00:52:48,999
Kabar lainnya.

439
00:52:49,082 --> 00:52:51,251
- Pagi ini di Chilgok…
- Dong-jin.

440
00:52:51,334 --> 00:52:52,169
Ya?

441
00:52:53,378 --> 00:52:54,212
Ayo.

442
00:53:03,722 --> 00:53:04,973
Ikut aku.

443
00:53:07,309 --> 00:53:08,602
Ah, benar.

444
00:53:09,603 --> 00:53:11,771
Sebelum aku lupa, ini.

445
00:53:12,689 --> 00:53:13,648
Apa ini?

446
00:53:14,149 --> 00:53:16,276
Pakaian dalam dan kaus kaki.

447
00:53:16,359 --> 00:53:20,155
Astaga, istrimu tidak perlu
sampai seperti ini.

448
00:53:20,238 --> 00:53:23,283
Lalu, ambil ini juga.

449
00:53:24,201 --> 00:53:25,118
Apa ini?

450
00:53:25,202 --> 00:53:28,747
Itu jimat pemberian cenayang
yang aku ceritakan.

451
00:53:28,830 --> 00:53:30,707
- Dasar bodoh.
- Jangan!

452
00:53:30,790 --> 00:53:32,876
Benda itu mahal.

453
00:53:32,959 --> 00:53:34,961
Itu bukan hanya sekadar jimat.

454
00:53:36,046 --> 00:53:37,255
Kau lihat ini?

455
00:53:37,339 --> 00:53:38,590
Jimat itu dibuat

456
00:53:38,673 --> 00:53:41,134
menggunakan darahku.

457
00:53:41,218 --> 00:53:43,803
Bukannya bekerja, kau malah melakukan ini?

458
00:53:43,887 --> 00:53:48,516
Ayolah. Jika membawa ini,
kau akan terhindar dari setan

459
00:53:48,600 --> 00:53:50,435
dan menangkap pelakunya.

460
00:53:50,518 --> 00:53:54,856
Menurutmu kenapa detektif itu ada?
Dukun tak bisa menangkap penjahat.

461
00:53:54,940 --> 00:53:57,525
Hei, kau lupa pernah mengatakan apa?

462
00:53:57,609 --> 00:54:00,445
Kau bilang kita harus mencoba segala cara.

463
00:54:10,288 --> 00:54:11,831
Bagaimana keadaanmu?

464
00:54:13,083 --> 00:54:14,209
Sudah membaik?

465
00:54:15,335 --> 00:54:19,547
Kakiku sudah membaik, begitupun mataku.

466
00:54:20,548 --> 00:54:24,261
Lampu telah berubah hijau.
Anda bisa menyeberang.

467
00:54:27,097 --> 00:54:28,056
Ho-tae,

468
00:54:28,848 --> 00:54:31,184
kau tak perlu mengkhawatirkanku.

469
00:54:31,268 --> 00:54:34,271
Kau tahu itu kecelakaan,
bukan kesalahanmu.

470
00:54:35,230 --> 00:54:38,024
Kau menyelamatkanku
saat aku hampir tenggelam.

471
00:54:38,108 --> 00:54:40,151
Berkatmu, aku menjadi detektif.

472
00:54:42,237 --> 00:54:45,782
Meskipun kau yang menyebabkan semua ini,

473
00:54:45,865 --> 00:54:49,202
aku merasa tidak masalah.

474
00:54:50,996 --> 00:54:52,289
Karena itu,

475
00:54:53,498 --> 00:54:55,083
aku akan terus bekerja.

476
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
PETA DAEGU

477
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
Apa kau bertemu cenayang di area ini?

478
00:55:05,343 --> 00:55:08,221
Ini tamannya. Aku pergi ke arah sini,

479
00:55:08,305 --> 00:55:09,472
kau ke sini.

480
00:55:11,182 --> 00:55:12,183
Tepat di sini.

481
00:55:13,184 --> 00:55:14,436
Ke sebelah kanan.

482
00:55:15,228 --> 00:55:16,396
Di sini.

483
00:55:22,861 --> 00:55:26,531
Ada yang aneh saat aku kembali.

484
00:55:33,455 --> 00:55:34,706
Apa ini?

485
00:55:34,789 --> 00:55:38,293
Raut pria itu berubah
saat mendengar kabar di radio.

486
00:55:38,376 --> 00:55:39,544
Pena.

487
00:55:46,885 --> 00:55:48,136
Ini terowongannya.

488
00:55:49,846 --> 00:55:51,014
Ini SMA Daegu.

489
00:55:52,390 --> 00:55:53,558
Gyobang-dong?

490
00:55:53,641 --> 00:55:55,852
Tak ada orang hilang belakangan ini.

491
00:55:55,935 --> 00:55:58,813
Anak ini kabur dari rumah.
Ini hal yang biasa.

492
00:55:58,897 --> 00:56:00,774
Ia sering melakukannya.

493
00:56:00,857 --> 00:56:02,984
Biasanya ia akan kembali pulang.

494
00:56:03,902 --> 00:56:06,404
Ibunya pernah melapor setahun yang lalu.

495
00:56:06,488 --> 00:56:10,533
Ia sungguh putus asa saat itu,
meyakini putrinya akan bunuh diri.

496
00:56:10,617 --> 00:56:11,659
Bunuh diri?

497
00:56:11,743 --> 00:56:15,413
Ia bergabung dalam sebuah situs bunuh diri
dan menghilang.

498
00:56:16,581 --> 00:56:21,419
Tapi seingatku, ia kembali pulang.
Benar, 'kan?

499
00:56:21,503 --> 00:56:24,714
Itu bukan situs bunuh diri.
Setelah ditelusuri,

500
00:56:24,798 --> 00:56:27,217
itu merupakan kelompok meditasi

501
00:56:27,300 --> 00:56:30,095
untuk mereka yang ingin bunuh diri.

502
00:56:35,058 --> 00:56:36,142
Kau melihatnya?

503
00:56:37,685 --> 00:56:38,812
Kau yakin ia di sana?

504
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Sebenarnya apa itu?

505
00:56:46,986 --> 00:56:48,571
Dengarkan baik-baik.

506
00:56:48,655 --> 00:56:50,657
Kita akan berpisah di sini.

507
00:56:51,241 --> 00:56:53,451
Kau tak pernah bertemu dan melihatku.

508
00:56:54,244 --> 00:56:56,037
Jika ada yang tanya, katakan

509
00:56:56,746 --> 00:56:58,456
bahwa kau tak mengenalku.

510
00:57:02,877 --> 00:57:05,004
Bagaimana mungkin aku melakukannya?

511
00:57:06,423 --> 00:57:07,632
Aku akan ikut…

512
00:57:10,468 --> 00:57:12,887
- Kembalilah ke kuil.
- Tidak mau.

513
00:57:14,180 --> 00:57:15,390
Aku sudah datang kemari.

514
00:57:16,433 --> 00:57:19,519
Meski tak tahu apa itu,
aku ingin membantumu.

515
00:57:26,734 --> 00:57:27,694
Aku harus…

516
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
membunuh seseorang.

517
00:57:33,741 --> 00:57:36,369
Sebaiknya kau sama sekali jangan terlibat.

518
00:57:37,162 --> 00:57:38,788
Kau paham?

519
00:57:40,832 --> 00:57:43,835
Apakah yang ingin kau bunuh

520
00:57:44,919 --> 00:57:46,629
adalah yang kulihat tadi?

521
00:57:46,713 --> 00:57:48,423
Bukan, ia tak bisa dibunuh.

522
00:57:49,007 --> 00:57:50,842
Lalu siapa?

523
00:58:06,357 --> 00:58:08,193
Jika benar monster itu bangkit,

524
00:58:09,861 --> 00:58:12,071
wanita itu akan mati di tangannya.

525
00:58:12,155 --> 00:58:15,950
- Aku tak mengerti.
- Tak ada waktu untuk menjelaskan.

526
00:58:16,493 --> 00:58:17,327
Aku harus…

527
00:58:19,370 --> 00:58:21,247
menyingkirkan yang ia butuhkan.

528
00:58:24,417 --> 00:58:26,169
Itu saja yang bisa kulakukan.

529
00:58:31,633 --> 00:58:32,675
Untuk masa lalu…

530
00:59:00,203 --> 00:59:01,120
Kau tidak naik?

531
00:59:01,913 --> 00:59:03,831
Duluan saja.

532
00:59:04,415 --> 00:59:05,250
Baiklah.

533
00:59:06,543 --> 00:59:10,129
Oh, tadi aku ingin
mengatakan sesuatu padamu.

534
00:59:10,213 --> 00:59:11,256
Apa?

535
00:59:11,339 --> 00:59:14,592
Ada mayat ditemukan di gunung
daerah Chilgok, pagi ini.

536
00:59:14,676 --> 00:59:17,303
Mereka bilang keadaan mayatnya aneh.

537
00:59:17,887 --> 00:59:19,055
Apa yang aneh?

538
00:59:19,138 --> 00:59:20,557
Menurut keterangannya,

539
00:59:21,224 --> 00:59:23,643
itu mirip dengan para korban kasus ini.

540
00:59:23,726 --> 00:59:24,852
Sudah kau pastikan?

541
00:59:24,936 --> 00:59:29,357
Panggilan telepon, surel,
catatan bank, semuanya sudah aku cek.

542
00:59:30,149 --> 00:59:33,403
Jadi, bisakah aku terus bekerja denganmu?

543
00:59:34,654 --> 00:59:35,572
Pergilah.

544
01:01:26,349 --> 01:01:27,225
Ayo ikut aku.

545
01:01:29,227 --> 01:01:30,395
Kita harus kabur.

546
01:01:31,479 --> 01:01:32,605
Tidak ada waktu.

547
01:01:33,481 --> 01:01:34,315
Ayo cepat!

548
01:01:42,657 --> 01:01:45,868
- Ada apa?
- Ini tentang penemuan mayat di Chilgok.

549
01:01:45,952 --> 01:01:47,829
Kurasa ini ada hubungannya.

550
01:01:47,912 --> 01:01:48,788
Baca datanya.

551
01:01:48,871 --> 01:01:51,416
Nama, Kim Jun-cheol. Seorang antropolog.

552
01:01:51,499 --> 01:01:54,711
Diasingkan karena pemalsuan artefak,
13 tahun lalu.

553
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
Pada 2016,

554
01:01:55,962 --> 01:02:00,049
ia mendirikan situs kelompok meditasi
hingga setahun yang lalu.

555
01:02:00,133 --> 01:02:01,759
Semuanya anggota situs ini.

556
01:02:01,843 --> 01:02:05,221
- Semua? Siapa?
- Para mayat aneh.

557
01:02:05,304 --> 01:02:09,517
Dalam situs ini, ada beberapa foto
dari pertemuan mereka di Daegu.

558
01:02:09,600 --> 01:02:12,103
Kecuali dua orang, semua yang ada di foto

559
01:02:12,186 --> 01:02:14,564
ditemukan meninggal dalam keadaan aneh.

560
01:02:15,398 --> 01:02:18,693
Kau tahu siapa dua orang sisanya?

561
01:02:18,776 --> 01:02:22,321
- Siapa?
- Aku terkejut melihat foto ini.

562
01:02:22,989 --> 01:02:25,950
Seorang gadis yang katanya kabur tadi

563
01:02:26,033 --> 01:02:29,120
dan cenayang yang memberikanku jimat.

564
01:02:29,203 --> 01:02:31,789
- Merekalah orangnya.
- Kau ada di mana?

565
01:02:32,415 --> 01:02:33,332
Aku di kantor.

566
01:02:34,333 --> 01:02:37,170
Berikan aku alamat cenayang itu.

567
01:02:37,253 --> 01:02:40,339
Di Gyobang-dong? Temui aku di sana.

568
01:05:12,366 --> 01:05:13,242
Kena kau.

569
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
Kau tak akan lolos.

570
01:05:46,901 --> 01:05:48,110
Sudah kabur rupanya.

571
01:05:48,945 --> 01:05:50,112
Dasar wanita licik.

572
01:06:21,102 --> 01:06:23,145
OM

573
01:06:51,757 --> 01:06:54,218
- Semua sudah selesai.
- Ia akan mati.

574
01:06:54,301 --> 01:06:57,346
- Sebentar lagi ia akan mati.
- Tak berguna.

575
01:06:58,180 --> 01:06:59,390
Semua akan berakhir.

576
01:07:00,349 --> 01:07:02,268
Membantu kita apanya?

577
01:07:02,351 --> 01:07:05,896
- Penantian kita sia-sia.
- Ayo pergi saja.

578
01:07:19,702 --> 01:07:22,079
Kenapa ia tak menjawab panggilan?

579
01:07:23,039 --> 01:07:26,584
Aneh, aku yakin lewat sini kemarin.

580
01:07:42,808 --> 01:07:45,061
Siapa itu? Siswi yang kabur?

581
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
- Apa yang terjadi?
- Di sana.

582
01:07:59,200 --> 01:08:00,534
Berhenti.

583
01:08:01,243 --> 01:08:03,704
Jatuhkan senjatamu. Cepat!

584
01:08:44,370 --> 01:08:47,331
Laporan dari sebuah gang
di Gyobang 3-dong.

585
01:08:47,414 --> 01:08:49,959
Kami sedang berada di dekat lokasi.

586
01:08:50,042 --> 01:08:51,335
Kami akan ke sana.

587
01:10:37,691 --> 01:10:43,197
Tempatmu mati bukan di sini.

588
01:10:44,365 --> 01:10:46,116
Pergilah ke Gunung Buk.

589
01:10:59,755 --> 01:11:03,634
Kalian yang di sana.
Apa yang kalian lakukan?

590
01:11:18,107 --> 01:11:19,149
Tangkap dia!

591
01:11:21,110 --> 01:11:24,154
Kirimkan bantuan ke Gyobang 3-dong.

592
01:11:59,690 --> 01:12:00,691
Pakai ini.

593
01:12:23,839 --> 01:12:25,049
Dua tiket ke Gwangju.

594
01:12:29,094 --> 01:12:32,348
HARI KETUJUH

595
01:12:40,314 --> 01:12:41,190
Biksu?

596
01:12:58,832 --> 01:13:02,211
APA YANG KAU CARI ADA DI GUNUNG BUK

597
01:13:04,963 --> 01:13:06,298
Antar ke Gwangju.

598
01:13:06,382 --> 01:13:08,217
Kau harus ke terminal.

599
01:13:09,134 --> 01:13:12,221
- Kalau begitu, antar ke terminal.
- Baik.

600
01:13:22,648 --> 01:13:23,482
Taksi!

601
01:13:25,401 --> 01:13:26,235
Taksi!

602
01:13:37,871 --> 01:13:39,706
- Gwangju!
- Bus sudah berangkat.

603
01:13:39,790 --> 01:13:41,041
Bus tersedia tiga jam lagi.

604
01:13:46,755 --> 01:13:49,007
13 JUNI, 02.01 PAGI.

605
01:14:00,644 --> 01:14:03,689
APA YANG KAU CARI ADA DI GUNUNG BUK

606
01:14:04,273 --> 01:14:06,775
Aku mencari batu loncatan terakhir.

607
01:14:07,860 --> 01:14:10,904
Orang itu, sang cenayang wanita.

608
01:14:12,448 --> 01:14:13,782
Tapi kenapa…

609
01:14:21,707 --> 01:14:22,583
Apa kau takut?

610
01:14:24,418 --> 01:14:25,627
Begitulah.

611
01:14:26,128 --> 01:14:27,713
Semua orang akan kabur

612
01:14:28,589 --> 01:14:30,299
ketika menghadapi rasa takut.

613
01:14:36,680 --> 01:14:37,514
Lihatlah.

614
01:14:39,016 --> 01:14:42,769
Mereka pergi karena mengira kau akan mati.

615
01:14:46,148 --> 01:14:47,149
Monster itu…

616
01:14:48,901 --> 01:14:51,111
siap untuk melompat ke batu terakhir.

617
01:14:54,698 --> 01:14:57,701
Hanya kau yang tersisa sekarang.

618
01:14:59,411 --> 01:15:01,079
Seperti yang kukatakan,

619
01:15:02,539 --> 01:15:04,500
mau kabur ke mana pun,

620
01:15:05,459 --> 01:15:07,920
takdirmu sebagai pelindung tak akan usai.

621
01:15:11,965 --> 01:15:14,301
Kau menjadi pelindung setelah aku mati.

622
01:15:14,885 --> 01:15:16,637
Mau kabur ataupun mati,

623
01:15:17,513 --> 01:15:20,057
orang lainlah yang akan menggantikanmu.

624
01:15:21,683 --> 01:15:22,809
Biksu Seon-hwa!

625
01:15:23,810 --> 01:15:27,064
Pilihan ada padamu.

626
01:15:28,106 --> 01:15:29,399
Paman.

627
01:15:30,651 --> 01:15:31,860
Maafkan aku.

628
01:15:33,153 --> 01:15:36,198
Kenapa ibuku meninggal?

629
01:15:52,047 --> 01:15:54,049
13 JUNI 04.54 PAGI.

630
01:15:57,928 --> 01:15:59,179
Tiket ke Gwangju.

631
01:15:59,263 --> 01:16:01,848
GWANGJU

632
01:16:31,211 --> 01:16:32,963
Apa itu masuk akal?

633
01:16:33,046 --> 01:16:36,466
Ia punya anak dan istri,
tak mungkin ia melakukannya!

634
01:16:36,967 --> 01:16:38,010
Periksa lagi.

635
01:16:38,885 --> 01:16:42,973
Mungkin ada orang yang mencuri senjata
dan mobil Dong-jin.

636
01:16:45,267 --> 01:16:46,143
Minggir.

637
01:16:49,688 --> 01:16:51,523
NOMOR KENDARAAN: 23S 7657

638
01:17:01,074 --> 01:17:02,367
Antar ke Gunung Buk.

639
01:17:02,451 --> 01:17:09,416
GUNUNG BUK

640
01:17:17,174 --> 01:17:21,928
Mungkin karena ini, biksu kepala
meminta upacara kremasi yang sederhana.

641
01:17:25,641 --> 01:17:27,059
Nanti saya hubungi lagi.

642
01:17:45,285 --> 01:17:46,328
Hei!

643
01:17:49,623 --> 01:17:50,499
Apa-apaan ini?

644
01:17:51,291 --> 01:17:52,250
Hei!

645
01:18:04,096 --> 01:18:05,472
Apa yang akan kau lakukan?

646
01:18:05,555 --> 01:18:09,601
Anak itu sedang dalam perjalanan ke sini,
membawa peti sarira.

647
01:18:30,831 --> 01:18:32,165
Apa kau menemukan saksi?

648
01:18:32,249 --> 01:18:35,210
Mereka melapor karena ada keributan.

649
01:18:35,794 --> 01:18:37,963
Namun, mereka tidak melihat apa pun.

650
01:18:38,547 --> 01:18:39,631
Aku tak peduli.

651
01:18:41,216 --> 01:18:43,260
Fokus mencari bukti itu bukan Dong-jin.

652
01:18:43,343 --> 01:18:44,594
Baik.

653
01:19:10,871 --> 01:19:12,038
Apa kau lelah?

654
01:19:52,454 --> 01:19:54,039
Namaku Cheong-seok.

655
01:19:56,249 --> 01:19:57,667
Artinya, rumput hijau.

656
01:19:59,920 --> 01:20:00,962
Namaku…

657
01:20:02,881 --> 01:20:03,757
Ae-ran.

658
01:20:34,538 --> 01:20:35,831
Kau sendirian?

659
01:20:40,836 --> 01:20:42,838
Pertama kali aku bertemu anak itu,

660
01:20:43,547 --> 01:20:45,590
aku tak tahu ia adalah hantu.

661
01:20:46,174 --> 01:20:48,093
Tak ada seorang pun

662
01:20:49,135 --> 01:20:51,513
yang tahu keberadaannya.

663
01:21:01,022 --> 01:21:04,359
Malam itu, ia ikut denganku.

664
01:21:06,820 --> 01:21:09,364
Lalu ia cerita padaku apa yang terjadi.

665
01:21:10,824 --> 01:21:15,078
Anak itu teraniaya.
Ia percaya jika hidupnya terkutuk.

666
01:21:16,329 --> 01:21:19,416
Berharap semua akan segera berakhir.

667
01:21:21,251 --> 01:21:22,669
Hingga suatu hari,

668
01:21:23,753 --> 01:21:26,339
seorang pria datang seperti pahlawan.

669
01:21:29,092 --> 01:21:30,135
Mau ikut aku?

670
01:21:32,888 --> 01:21:35,765
Tapi kebahagiaan itu hanya sementara.

671
01:21:38,518 --> 01:21:40,103
Karena kemudian…

672
01:21:40,186 --> 01:21:42,856
Tidak! Itu tidak benar!

673
01:21:43,857 --> 01:21:48,028
Aku tidak salah.

674
01:21:49,946 --> 01:21:51,489
Itulah yang dikatakan.

675
01:21:51,573 --> 01:21:54,618
"Ia yang memperdaya cenayang
adalah pelayan Sang Mata Merah."

676
01:21:55,368 --> 01:21:58,288
Aku butuh pelayan ini. Untuk persembahan.

677
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Apa aku konyol?

678
01:22:02,292 --> 01:22:04,461
Meski tak ada yang memercayaiku,

679
01:22:05,462 --> 01:22:07,213
kau percaya ayah, 'kan?

680
01:22:12,469 --> 01:22:16,723
Cenayang pelindung itu akan menjadi
batu pijakan terakhir.

681
01:22:18,516 --> 01:22:19,893
Aku butuh persembahan.

682
01:22:20,810 --> 01:22:23,271
Persembahan yang bisa
memperdaya cenayang itu,

683
01:22:24,648 --> 01:22:25,899
dan menggagalkannya.

684
01:22:38,119 --> 01:22:40,330
Meski tak ada yang memercayaiku,

685
01:22:41,414 --> 01:22:42,958
kau percaya ayah, 'kan?

686
01:22:47,963 --> 01:22:49,297
Jika itu adalah

687
01:22:50,590 --> 01:22:52,217
perkataan orang terkasih,

688
01:22:53,468 --> 01:22:54,970
seberapa sulit pun itu,

689
01:22:55,845 --> 01:22:59,307
aku hanya ingin percaya.

690
01:23:11,111 --> 01:23:14,197
Apa itu alasannya hidup merupakan tragedi?

691
01:23:27,377 --> 01:23:30,547
- Kenapa ini…
- Kenapa itu ada padamu?

692
01:23:44,853 --> 01:23:46,187
Dua tiket ke Gwangju.

693
01:23:50,358 --> 01:23:51,359
Ke Gunung Buk.

694
01:24:01,953 --> 01:24:03,204
Detektif?

695
01:24:03,288 --> 01:24:07,333
Detektif itu?
Ia datang beberapa hari yang lalu.

696
01:24:08,001 --> 01:24:11,296
Aku buatkan sebuah jimat
menggunakan darahnya.

697
01:24:12,255 --> 01:24:13,131
Tapi,

698
01:24:14,257 --> 01:24:16,426
ia tidak sadar jika telah mati.

699
01:24:17,510 --> 01:24:18,636
Kelompok meditasi,

700
01:24:19,471 --> 01:24:21,973
seluruh anggotanya juga tidak sadar.

701
01:24:23,266 --> 01:24:26,478
Bahwa mereka seharusnya telah lama mati.

702
01:24:28,438 --> 01:24:32,859
Mereka hidup karena tak bisa mati,
seperti terikat pada seutas benang.

703
01:24:34,235 --> 01:24:36,404
Entah bagaimana profesor itu

704
01:24:37,322 --> 01:24:39,574
dapat menemukan orang-orang itu.

705
01:24:41,076 --> 01:24:45,288
Ia menjadikan mereka persembahan
sebagai batu pijakan.

706
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Sang Merah

707
01:24:49,667 --> 01:24:52,545
akan mengikuti aroma darah mereka

708
01:24:52,629 --> 01:24:57,092
dan hinggap di setiap batu pijakan itu
satu per satu

709
01:24:58,802 --> 01:25:00,970
untuk bertemu dengan sang Hitam.

710
01:25:02,639 --> 01:25:03,765
Kemudian…

711
01:25:16,569 --> 01:25:17,570
Hentikan!

712
01:25:22,242 --> 01:25:24,744
Garis takdir detektif itu mirip denganku.

713
01:25:24,828 --> 01:25:26,704
Sehingga ia jadi batu pijakan.

714
01:25:27,288 --> 01:25:29,332
Gadis itu menahanku di sini.

715
01:25:29,415 --> 01:25:31,543
Ae-ran menyuruhku melakukannya

716
01:25:31,626 --> 01:25:33,753
agar dapat bertahan hidup.

717
01:25:33,837 --> 01:25:36,548
Bukan salahku jika detektif itu berubah.

718
01:25:36,631 --> 01:25:37,757
Semua itu…

719
01:25:42,762 --> 01:25:45,014
Orang yang menariknya dari dalam air…

720
01:25:47,934 --> 01:25:48,768
ternyata kau?

721
01:25:49,435 --> 01:25:52,772
Karena dirimu, ia tak bisa mati
meskipun itu takdirnya.

722
01:25:56,943 --> 01:26:00,071
Maka itu semua salahmu, bukan salahku.

723
01:26:00,155 --> 01:26:02,365
Kau urus aja sendiri. Kenapa ke sini?

724
01:26:06,619 --> 01:26:07,537
Pergilah.

725
01:26:09,164 --> 01:26:10,498
Pergi ke Gunung Buk.

726
01:26:11,207 --> 01:26:13,251
Semua yang dibelenggu

727
01:26:13,334 --> 01:26:15,461
akan menuju ke sang pengendali.

728
01:26:17,380 --> 01:26:19,382
Karena mereka semua miliknya!

729
01:26:24,637 --> 01:26:25,805
Pergilah.

730
01:26:27,974 --> 01:26:29,225
Harus pergi ke mana?

731
01:26:36,191 --> 01:26:37,150
Baiklah.

732
01:26:39,485 --> 01:26:40,361
Tapi…

733
01:26:42,822 --> 01:26:47,076
kita harus memasang perangkap
untuk menangkapnya.

734
01:26:48,328 --> 01:26:50,663
Aku akan menjadi umpan.

735
01:26:52,916 --> 01:26:55,251
Apa pun yang ia lakukan nanti,

736
01:26:56,169 --> 01:26:57,587
hanya ikuti perintahku.

737
01:27:01,883 --> 01:27:05,678
Baju ini adalah jimat, jangan kau lepas.

738
01:27:17,232 --> 01:27:19,359
Pergilah ke Gunung Buk,

739
01:27:19,442 --> 01:27:21,486
apa yang kau cari ada di sana.

740
01:27:21,569 --> 01:27:23,821
Bisakah aku terus bekerja denganmu?

741
01:27:23,905 --> 01:27:25,865
Aku akan terus menjadi detektif.

742
01:27:27,742 --> 01:27:29,535
DAEGU

743
01:27:49,889 --> 01:27:52,558
Apa yang terjadi jika peti sarira dibuka?

744
01:27:54,185 --> 01:27:58,398
Sang Hitam dan sang Merah
akan bertemu kembali.

745
01:27:59,857 --> 01:28:03,528
Sebenarnya sang Hitam dan Merah itu apa?

746
01:28:04,904 --> 01:28:07,031
Rasa cemas dalam penderitaan

747
01:28:07,615 --> 01:28:10,618
menunggu kedatangan yang tak dikenal.

748
01:28:11,536 --> 01:28:14,706
Mata yang diliputi kecemasan
akan kehilangan sinarnya.

749
01:28:16,040 --> 01:28:18,293
Penderitaan akan terus menghantuimu

750
01:28:18,376 --> 01:28:21,462
saat kau tak bisa melupakan masa lalu.

751
01:28:23,214 --> 01:28:26,509
Mata yang diliputi penderitaan
akan terbakar amarah.

752
01:28:28,553 --> 01:28:31,097
Hitam melambangkan kecemasan,

753
01:28:31,973 --> 01:28:34,183
merah melambangkan penderitaan.

754
01:28:39,147 --> 01:28:41,941
Sang Hitam dan Merah
yang tak berbentuk itu

755
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
membuat kita sangat menderita.

756
01:28:46,404 --> 01:28:50,742
Menurutmu apa yang akan terjadi
jika mereka bersatu lagi?

757
01:28:52,994 --> 01:28:56,122
Baik dunia kehidupan dan kematian

758
01:28:56,205 --> 01:28:59,000
menderita dalam keputusasaan
dan kemarahan,

759
01:28:59,083 --> 01:29:00,918
terjebak di sana selamanya.

760
01:29:02,211 --> 01:29:04,130
Dunia yang diliputi kegelapan

761
01:29:04,922 --> 01:29:09,010
akan berubah menjadi…

762
01:29:09,802 --> 01:29:11,512
Sebuah neraka.

763
01:29:18,811 --> 01:29:22,106
HARI KEDELAPAN

764
01:29:33,326 --> 01:29:34,744
Kami tak bisa lari lagi.

765
01:32:16,739 --> 01:32:18,282
Akhir tujuannya ialah aku.

766
01:32:19,742 --> 01:32:22,286
Saat monster itu merasuki tubuhku,

767
01:32:24,997 --> 01:32:26,290
segera bunuh aku.

768
01:32:51,691 --> 01:32:53,568
Dasar manusia bodoh.

769
01:32:55,444 --> 01:32:59,657
Akhir tujuanku adalah tubuh seseorang
yang dapat membuka peti sarira.

770
01:33:00,575 --> 01:33:04,954
Hanya pelindung peti sarira
yang mampu membukanya.

771
01:33:05,788 --> 01:33:08,291
Hari di mana kau menjadi biksu

772
01:33:08,374 --> 01:33:10,334
dan menjadi penerus Ha-jeong,

773
01:33:10,418 --> 01:33:13,170
kau mampu membuka peti sarira.

774
01:33:15,381 --> 01:33:16,340
Tapi,

775
01:33:17,341 --> 01:33:20,428
karena kau kabur dari gunung ini,

776
01:33:23,139 --> 01:33:27,560
maka kau tak bisa lagi membuka peti itu.
Orang itu adalah…

777
01:33:35,776 --> 01:33:37,153
OM

778
01:33:38,654 --> 01:33:39,488
Karena itu,

779
01:33:40,656 --> 01:33:43,284
aku tak membutuhkan dirimu lagi.

780
01:33:44,702 --> 01:33:46,829
Kau tak berguna.

781
01:33:49,248 --> 01:33:50,541
Maka…

782
01:33:54,211 --> 01:33:55,379
mati saja.

783
01:34:08,184 --> 01:34:09,060
Ae-ran!

784
01:34:09,935 --> 01:34:11,937
Temukan anak itu.

785
01:34:28,621 --> 01:34:29,455
Ae-ran!

786
01:34:39,048 --> 01:34:40,966
OM

787
01:35:13,332 --> 01:35:14,375
Dong-jin!

788
01:35:15,334 --> 01:35:16,335
Park Dong-jin!

789
01:36:35,790 --> 01:36:38,626
Jeong-hun! Lari!

790
01:36:39,960 --> 01:36:41,337
Lari!

791
01:38:37,870 --> 01:38:38,829
Keparat.

792
01:38:39,997 --> 01:38:43,584
Ada apa denganmu? Apa yang kau pikirkan!

793
01:39:01,518 --> 01:39:04,563
- Hong-tae, pergilah dari sini.
- Dong-jin.

794
01:39:30,589 --> 01:39:32,508
Jangan mendekat!

795
01:39:49,900 --> 01:39:51,276
Cepat lari!

796
01:39:53,737 --> 01:39:57,241
Biksu! Tolong aku!

797
01:40:00,953 --> 01:40:02,079
Biksu!

798
01:40:48,042 --> 01:40:49,543
Dong-jin.

799
01:41:16,820 --> 01:41:18,363
Dasar menyebalkan.

800
01:41:37,257 --> 01:41:38,217
Hong-tae.

801
01:41:40,761 --> 01:41:42,012
Hong-tae.

802
01:41:46,058 --> 01:41:47,017
Ayo kita pulang

803
01:41:48,685 --> 01:41:49,728
ke rumah.

804
01:42:10,165 --> 01:42:11,208
Sakiti aku.

805
01:42:13,252 --> 01:42:16,713
Jangan anak ini.

806
01:42:17,548 --> 01:42:19,424
Tampaknya kau sudah lupa.

807
01:42:20,300 --> 01:42:22,845
Ia adalah putra dari wanita
yang kau benci.

808
01:42:24,012 --> 01:42:27,808
Apa arti dirimu baginya?

809
01:43:05,804 --> 01:43:06,847
Ayo.

810
01:43:26,074 --> 01:43:27,576
Cahaya itu…

811
01:43:29,203 --> 01:43:30,370
tampak sangat…

812
01:43:31,997 --> 01:43:33,415
jauh.

813
01:43:46,386 --> 01:43:49,097
Ibuku telah membunuh seluruh keluargamu.

814
01:43:50,182 --> 01:43:52,517
Paman ingin membalasnya, 'kan?

815
01:43:53,310 --> 01:43:55,145
Itu masih belum terlambat.

816
01:43:55,938 --> 01:43:57,773
Ini kesempatan terakhirmu.

817
01:43:59,983 --> 01:44:03,153
Kesempatanmu untuk mengakhiri segalanya.

818
01:44:04,446 --> 01:44:06,698
Jangan menyerah

819
01:44:06,782 --> 01:44:09,159
seperti saat kau meninggalkan kuil.

820
01:44:09,868 --> 01:44:15,040
Cekik aku dengan segenap tenagamu.

821
01:44:16,416 --> 01:44:21,797
Maka penderitaanmu selama ini

822
01:44:23,090 --> 01:44:24,758
akan segera berakhir.

823
01:45:16,393 --> 01:45:18,520
Kau telah menyia-nyiakan kesempatan

824
01:45:18,603 --> 01:45:21,440
untuk mengakhiri penderitaanmu
yang terpendam.

825
01:45:22,774 --> 01:45:25,402
Kau tetap bodoh.

826
01:45:34,161 --> 01:45:35,996
OM

827
01:46:24,336 --> 01:46:25,504
Jeong-hun!

828
01:46:37,724 --> 01:46:38,850
Maafkan aku…

829
01:46:42,729 --> 01:46:44,106
atas semua yang terjadi.

830
01:47:51,131 --> 01:47:54,843
Saat kegelapan makin pekat,
cahaya akan makin bersinar.

831
01:47:57,429 --> 01:48:01,099
Makin dalam penderitaan,
maka akan makin terbebas darinya.

832
01:48:04,769 --> 01:48:07,063
Apa makna dari kehidupan?

833
01:48:11,067 --> 01:48:13,945
Hidup itu seperti rumput
yang berumur pendek.

834
01:48:16,448 --> 01:48:22,120
Seluruh mimpi dan angan
laksana buih di lautan,

835
01:48:23,330 --> 01:48:27,918
seperti bayangan, embun, dan cahaya kilat.

836
01:48:29,211 --> 01:48:31,463
Semua itu sungguh sia-sia.

837
01:48:35,133 --> 01:48:40,597
Namun, seluruh momen singkat
yang telah ditakdirkan sebelumnya,

838
01:48:41,431 --> 01:48:44,893
memiliki artinya tersendiri.

839
01:49:11,086 --> 01:49:12,170
Seon-hwa.

840
01:49:14,256 --> 01:49:16,550
Sekarang kau telah temukan makna itu,

841
01:49:18,385 --> 01:49:21,763
dan bangunlah dari mimpi sedihmu.

842
01:55:25,293 --> 01:55:30,298
Terjemahan subtitle oleh NovisrA



