1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,228 --> 00:00:24,733
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Dua ribu lima ratus tahun yang lalu,

5
00:00:58,266 --> 00:01:01,311
satu raksasa telah membuka pintu

6
00:01:01,394 --> 00:01:06,232
yang menyambungkan dunia manusia
dan neraka agar manusia menderita.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Pada waktu itu,
Buddha muncul di hadapan raksasa itu

8
00:01:11,571 --> 00:01:14,282
dan telah mencabut

9
00:01:14,949 --> 00:01:16,785
Mata Merah

10
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
dan Mata Hitam

11
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
yang menjadi sumber kuasanya.

12
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
Tapi kedua-dua mata itu
terlepas daripada genggaman Buddha

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,257
dan bergerak secara berasingan
untuk mengelak Buddha.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,846
Walau bagaimanapun,
Buddha berjaya menangkap Mata Hitam

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
dan menguncinya di dalam peti sarira.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Namun, Mata Merah berjaya mengelak Buddha
dengan menyorok dalam badan manusia

17
00:01:48,608 --> 00:01:51,861
dan melarikan diri selama tujuh malam.

18
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
Pada malam kelapan,

19
00:01:56,032 --> 00:01:57,909
Mata Merah menyangka ia telah jauh

20
00:01:57,992 --> 00:02:00,745
lalu berhenti dan menoleh ke belakang.

21
00:02:01,955 --> 00:02:07,335
Namun, menyedari jalan yang dilaluinya
adalah jambatan dengan tujuh batu injak

22
00:02:07,418 --> 00:02:10,046
di anak sungai yang cetek dan sempit,

23
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
Mata Merah tahu ia tak boleh
larikan diri daripada Buddha

24
00:02:15,176 --> 00:02:20,014
lalu ia berpura-pura menyerah diri
dan masuk ke dalam peti sarira.

25
00:02:24,185 --> 00:02:27,730
Setelah mengunci kedua-dua mata
di dalam peti

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,609
yang ditanam di padang pasir di barat
dan cenuram di timur,

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,488
Buddha berkata
kepada para pengikutnya yang tak bernama.

28
00:02:37,490 --> 00:02:40,869
"Pastikan mereka tidak bertemu semula.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
Itulah takdir kamu."

30
00:02:46,791 --> 00:02:49,627
OKTOBER 2005, SEMPADAN INDIA-PAKISTAN

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Akhirnya, saya temui lokasi
peti sarira yang disorokkan Buddha.

32
00:03:03,975 --> 00:03:07,437
Jika saya temui peti itu,
saya boleh buktikan

33
00:03:07,520 --> 00:03:09,856
bahawa legenda Sutra Berlian adalah benar.

34
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
Saya sudah menjumpainya!

35
00:04:26,349 --> 00:04:30,853
Relik yang boleh membuktikan kebenaran
legenda Sutra Berlian telah ditemui.

36
00:04:30,937 --> 00:04:33,982
Ia mendapat perhatian penganut Buddha.

37
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
Keputusan pentarikhan radio-karbon
telah diumumkan.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
Profesor Kim disyaki memalsukan relik

39
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
dan bakal dikenakan tindakan.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
Kim menolak laporan…

41
00:04:44,867 --> 00:04:48,079
Sarira hitam dalam peti sarira
bukanlah sebuah relik lama.

42
00:04:48,162 --> 00:04:52,166
Kes pemalsuan relik menimbulkan
kekecohan dalam bidang akademik.

43
00:04:52,250 --> 00:04:56,462
BERIKUTAN KES PEMALSUAN RELIK

44
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
BULAN MERAH PERTAMA DALAM 35 TAHUN

45
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
14 TAHUN KEMUDIAN

46
00:05:14,856 --> 00:05:16,607
KEMUNCULAN BULAN MERAH

47
00:05:22,613 --> 00:05:26,367
SAKSIKAN GERHANA DARI JAM 1 HINGGA 2 PAGI

48
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Peti sarira itu palsu?

49
00:05:32,081 --> 00:05:33,583
Legenda itu tidak benar?

50
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
Siapa awak untuk berkata begitu?

51
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Awak tidak tahu apa-apa.

52
00:05:40,089 --> 00:05:41,924
Saya tidak salah.

53
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
Betul! Saya tidak salah!

54
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
Awak semua yang salah!

55
00:05:53,853 --> 00:05:56,898
Saya akan buktikan yang legenda itu benar.

56
00:06:09,118 --> 00:06:12,497
"Usah kejut apa yang lena di sini.

57
00:06:13,748 --> 00:06:17,043
Pada malam gerhana bulan merah,

58
00:06:17,752 --> 00:06:19,879
Si Merah akan terjaga

59
00:06:20,379 --> 00:06:23,758
dan pulang kepada Si Hitam.

60
00:06:24,342 --> 00:06:29,305
Apabila Si Merah dan Si Hitam bertemu,

61
00:06:29,806 --> 00:06:32,975
dunia akan berubah menjadi neraka

62
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
yang dipenuhi kesengsaraan dan kegelapan."

63
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
Pintu neraka akan terbuka sekarang.

64
00:07:06,384 --> 00:07:07,969
Pintu neraka…

65
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
Bukan saya yang salah.

66
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
Saya tidak salah.

67
00:09:02,542 --> 00:09:03,501
Seon-hwa.

68
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
Masanya telah tiba.

69
00:09:18,724 --> 00:09:24,355
HARI PERTAMA

70
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
Apa kerjanya dulu?

71
00:09:50,089 --> 00:09:51,424
Dengarnya, dia seorang sami.

72
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
- Sami?
- Ya.

73
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
Sami di tokong?

74
00:09:55,219 --> 00:09:56,345
Betulkah?

75
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
GUNUNG BUK, GWANGJU

76
00:10:18,117 --> 00:10:19,660
SUMPAH DIAM

77
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
Cheong-seok.

78
00:10:56,572 --> 00:11:00,743
Cheong-seok.
Sudah dua tahun awak amalkan sumpah diam.

79
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
Susah tidak dapat bercakap?

80
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Betul.

81
00:11:13,422 --> 00:11:16,967
Ia lebih sukar daripada
tidak mampu bercakap sejak azali.

82
00:11:17,635 --> 00:11:20,429
SAMPAI BILA SAYA PERLU DIAMKAN DIRI?

83
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
Sampai bila?
Hingga saya suruh awak berhenti.

84
00:11:30,898 --> 00:11:31,816
Ikut saya.

85
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Cheong-seok.

86
00:11:58,426 --> 00:12:02,179
Awak masih ingat lagi kisah raksasa itu?

87
00:12:12,523 --> 00:12:15,818
KENAPA BUDDHA TAK HAPUSKAN RAKSASA ITU?

88
00:12:18,821 --> 00:12:20,322
Makhluk yang wujud

89
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
tapi seakan tidak tak boleh dihapuskan.

90
00:12:24,410 --> 00:12:28,789
Jadi, Buddha mengunci mereka
di dua tempat yang berjauhan

91
00:12:28,873 --> 00:12:30,958
agar mereka tak bertemu lagi.

92
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
Satu di Barat Jauh

93
00:12:34,545 --> 00:12:36,380
dan satu lagi di Timur Jauh.

94
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
Buddha mencipta padang pasir

95
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
di Barat Jauh dan menguncinya di sana
agar tiada siapa menemuinya

96
00:12:44,180 --> 00:12:48,601
dan mencipta cenuram tinggi di Timur Jauh
untuk mengunci yang lagi satu.

97
00:12:49,185 --> 00:12:53,439
Kepada dua orang pengikutnya
yang di hantar ke timur,

98
00:12:54,148 --> 00:12:58,444
seorang dukun wanita dan
sami yang tidak bernama, Buddha berpesan

99
00:12:59,195 --> 00:13:01,739
supaya mereka mengawal jalan dan cenuram

100
00:13:02,031 --> 00:13:04,909
agar kedua-dua makhluk itu
tidak bertemu lagi.

101
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
Namun…

102
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
apabila masanya tiba,

103
00:13:10,539 --> 00:13:13,250
Si Merah yang terkunci di barat

104
00:13:13,334 --> 00:13:15,377
akan bertemu dengan pembantunya.

105
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
Pada malam bulan merah,

106
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
Si Merah yang kini bebas

107
00:13:21,675 --> 00:13:24,011
akan kembali seperti dulu

108
00:13:24,094 --> 00:13:26,805
dengan melalui
tujuh batu injak selama tujuh malam

109
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
untuk mencari pasangannya.

110
00:13:30,726 --> 00:13:33,687
Sekiranya kedua-duanya bertemu dan bersatu

111
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
pada malam yang kelapan…

112
00:13:38,651 --> 00:13:40,569
Ia tak boleh dihapuskan,

113
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
tapi pertemuan kedua-duanya
boleh dihalang.

114
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
Kita perlu hapuskan batu injak.

115
00:13:55,209 --> 00:13:59,004
Jika kita berjaya hapuskan
walau satu batu injak,

116
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
mereka takkan bertemu selamanya.

117
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Cheong-seok.

118
00:14:07,179 --> 00:14:10,766
Urna di dahi Buddha sudah berhabuk.

119
00:14:13,310 --> 00:14:14,937
Lap sehingga bersih.

120
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
CHILGOK, GYEONGSANG UTARA

121
00:14:48,053 --> 00:14:49,597
Cis. Kecilnya.

122
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
Apa itu?

123
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
HARI KEDUA

124
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
- Apa pekerjaannya?
- Entah. Dia kata dia seorang profesor.

125
00:15:32,890 --> 00:15:36,060
- Di mana awak kenal dia?
- Di kelab meditasi.

126
00:15:36,143 --> 00:15:39,897
Namanya saja kelab meditasi
tapi ia kumpulan agama palsu.

127
00:15:41,565 --> 00:15:45,277
Hidup saya haru-biru
dan ingatkan ia boleh membantu.

128
00:15:46,779 --> 00:15:48,906
Jadi? Adakah ia membantu?

129
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
"Membantu"?

130
00:15:51,700 --> 00:15:54,536
Sedikit.
Saya dapat pemeriksaan kesihatan percuma.

131
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
- Pemeriksaan kesihatan?
- Yang asas saja.

132
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
Yang ringkas seperti pemeriksaan darah.

133
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
Itu sebabnya awak sertai mereka?

134
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Mestilah tidak.

135
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
Penganjur bayar saya
supaya saya terus sertai mereka.

136
00:16:07,174 --> 00:16:09,510
- Awak dibayar?
- Ya.

137
00:16:24,024 --> 00:16:28,320
MOTEL EMPAT MUSIM

138
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Awak dapat mimpi buruk?

139
00:17:19,246 --> 00:17:20,164
Cheong-seok.

140
00:17:22,041 --> 00:17:27,212
Semua perkara lepas yang baik dan buruk
hanyalah mimpi yang tak bermakna.

141
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
Jangan biar ia mengganggu awak.

142
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Masanya sudah tiba.

143
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
Cari Seon-hwa.

144
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
SEON-HWA

145
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
Sampaikan pesanan ini kepadanya.

146
00:17:42,478 --> 00:17:44,938
Ia sudah datang.

147
00:18:11,965 --> 00:18:16,011
HARI KETIGA

148
00:18:16,762 --> 00:18:22,267
SELAMAT DATANG KE MOTEL EMPAT MUSIM

149
00:18:28,023 --> 00:18:30,859
Hoi! Dah ambil gambar kesan tapak ini?

150
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
- Ya. Sudah.
- Apa yang awak sedang buat?

151
00:18:34,738 --> 00:18:37,407
Pita amaran ini
perlu kelilingi kawasan ini juga.

152
00:18:37,491 --> 00:18:39,201
- Baik, tuan.
- Apa semua ini?

153
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
- Siapa pelapor kes?
- Pemilik motel.

154
00:18:56,135 --> 00:18:57,678
Ada saksi?

155
00:18:57,761 --> 00:19:01,515
Motel ini terpencil dan
tiada pelanggan di hari biasa.

156
00:19:02,391 --> 00:19:05,352
- Pakai itu di kaki.
- Apa ini?

157
00:19:05,435 --> 00:19:08,856
Pemilik motel sedang tidur
sewaktu kejadian berlaku.

158
00:19:08,939 --> 00:19:10,315
Dah periksa yang itu?

159
00:19:10,399 --> 00:19:14,778
Ya. Lebih kurang jam 11:45 malam semalam,
suspek, tidak, mangsa…

160
00:19:14,862 --> 00:19:15,863
Bagaimana ya?

161
00:19:15,946 --> 00:19:18,031
Apa maksud awak? Jangan merepek.

162
00:19:18,740 --> 00:19:19,783
Tengoklah sendiri.

163
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
Ada mayat lelaki dalam bilik mandi.
Wanita yang bersamanya hilang.

164
00:19:27,666 --> 00:19:29,042
Cis.

165
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
Wanita?

166
00:19:30,711 --> 00:19:34,506
Mangsa dan wanita bernama
Seo Gyeong-suk datang bersama.

167
00:19:34,590 --> 00:19:37,301
CCTV menunjukkan
dia keluar dari sini selepas itu.

168
00:19:37,384 --> 00:19:38,886
Bagaimana awak tahu namanya?

169
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Dia pergi tanpa begnya.

170
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
- Dah umum status dikehendaki?
- Ya.

171
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
Apa itu?

172
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
Itulah suspek yang saya sebut tadi.

173
00:20:01,742 --> 00:20:03,452
Berdasarkan rakaman CCTV,

174
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
dia masih okey waktu dia ke sini.

175
00:20:06,079 --> 00:20:08,290
Tapi seperti yang awak nampak…

176
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
SEON-HWA

177
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
Bukankah kita perlu beritahu
Sami Seon-hwa?

178
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
- Awak tahu dia ada di mana?
- Ya.

179
00:20:17,049 --> 00:20:18,550
Usah beritahu dia.

180
00:20:18,634 --> 00:20:20,928
Tapi Sami Ha-jeong…

181
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Tak perlu.

182
00:20:23,931 --> 00:20:26,516
Bagaimana dengan pengebumiannya?

183
00:20:27,142 --> 00:20:30,145
Tiada yang kisah akan kematiannya.
Buat yang ringkas.

184
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Awak bersumpah diam?

185
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
Sampai bila?

186
00:20:42,783 --> 00:20:45,410
Tiada yang mengarah awak lagi.
Berhentilah.

187
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
AWAK TAHU DI MANA SAMI SEON-HWA?

188
00:21:01,260 --> 00:21:03,053
SAYA KELUAR SEBENTAR

189
00:21:03,136 --> 00:21:04,888
SAYA BALIK SEBELUM PENGEBUMIAN

190
00:21:19,987 --> 00:21:20,946
Sami Seon-hwa.

191
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
Dia bukan sami.

192
00:21:25,242 --> 00:21:26,743
Dia bukan seorang sami?

193
00:21:28,161 --> 00:21:30,038
Jadi, dia tak boleh bebaskan kita?

194
00:21:30,122 --> 00:21:32,291
Berapa lama kita perlu tunggu lagi?

195
00:21:32,416 --> 00:21:33,917
Kenapa tak bebaskan kami?

196
00:21:34,001 --> 00:21:35,502
Awak boleh bebaskan kami?

197
00:21:35,585 --> 00:21:37,546
Sampai bila kami perlu tunggu?

198
00:21:39,506 --> 00:21:42,843
- Bebaskan kami!
- Kenapa tak bebaskan kami lagi!

199
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
Tolong bebaskan kami.

200
00:21:50,684 --> 00:21:54,396
HARI KEEMPAT

201
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
STESEN DAEJEON

202
00:22:13,415 --> 00:22:14,541
4-91, EUNHAENG-DONG

203
00:22:44,654 --> 00:22:47,574
Gyeong-suk ditemui mati
di tandas awam di taman.

204
00:22:55,957 --> 00:22:57,375
Fikir dengan mudah.

205
00:22:58,043 --> 00:23:00,670
Mereka berdua pergi ke motel bersama-sama.

206
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
Dia pula sampai kemudian.

207
00:23:02,672 --> 00:23:07,385
Lebih masuk akal sekiranya
mereka berdua ditemui mati. Betul tak?

208
00:23:08,345 --> 00:23:09,596
Tapi dia yang mati.

209
00:23:10,430 --> 00:23:13,016
Gyeong-suk pula tinggalkan motel

210
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
begitu saja dan tak buat laporan.

211
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
Kemudian, dia ditemui mati di tandas awam.

212
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
Mayatnya ngeri seperti mayat di motel.

213
00:23:23,902 --> 00:23:24,945
Apa yang terjadi?

214
00:23:25,862 --> 00:23:27,739
Cuba terangkan situasi ini.

215
00:23:27,823 --> 00:23:28,949
Awak. Cuba terangkan.

216
00:23:31,243 --> 00:23:33,036
- Saya?
- Ya. Awak.

217
00:23:35,247 --> 00:23:36,581
Jadi,

218
00:23:37,374 --> 00:23:40,210
kes ini aneh

219
00:23:40,293 --> 00:23:42,838
dan mayat ditemui dalam keadaan pelik.

220
00:23:42,921 --> 00:23:43,880
Betul.

221
00:23:43,964 --> 00:23:47,884
Maksud saya,
saya ada kawan di balai daerah timur.

222
00:23:48,552 --> 00:23:49,386
Katanya…

223
00:23:51,346 --> 00:23:54,683
- Tidak. Tak ada apa.
- Kenapa tak teruskan?

224
00:23:54,766 --> 00:23:56,434
Apa kawan awak kata?

225
00:23:56,518 --> 00:23:58,979
Kawan saya

226
00:23:59,646 --> 00:24:03,358
jumpa dukun di Gyobang-dong
untuk menjejaki perogol bersiri…

227
00:24:03,441 --> 00:24:04,442
Dukun?

228
00:24:05,944 --> 00:24:07,237
Dengarnya, dia hebat.

229
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Adakah awak nak tangkap hantu?

230
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
KETUA BAHAGIAN

231
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
LAPORAN PENILAIAN

232
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Macam mana dengan Dong-jin?

233
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Bukankah awak perlu buat sesuatu?

234
00:24:25,547 --> 00:24:26,631
Betul atau tidak?

235
00:24:28,133 --> 00:24:29,092
Ya.

236
00:24:30,760 --> 00:24:33,180
Tugas ini mencabar untuk orang sihat.

237
00:24:33,263 --> 00:24:35,974
Inikan pula tempang
dan penglihatan tak jelas?

238
00:24:37,017 --> 00:24:38,643
Saya dah cakap dengannya.

239
00:24:38,727 --> 00:24:40,395
Saya suruh dia berhenti.

240
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Tapi dia nak pendapat awak.

241
00:24:44,065 --> 00:24:47,861
Bukan salah awak dia jadi begitu.
Ia sebuah kemalangan.

242
00:24:48,945 --> 00:24:51,573
Jadi, jangan menyusahkan orang lain

243
00:24:51,656 --> 00:24:53,575
dan biar dia berhenti. Faham?

244
00:24:59,331 --> 00:25:01,416
Kenapa dia asyik minta ini dibungkus?

245
00:25:02,459 --> 00:25:03,919
Mungkin untuk anjingnya.

246
00:25:04,002 --> 00:25:05,503
Seo bunuh diri

247
00:25:05,587 --> 00:25:07,589
dan siasatan sedang dijalankan.

248
00:25:07,672 --> 00:25:08,965
Berita seterusnya.

249
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Lelaki berusia 60an yang memukul…

250
00:26:06,898 --> 00:26:08,942
SAMI SEON-HWA?

251
00:26:14,572 --> 00:26:17,993
SAMI HA-JEONG TELAH MENINGGAL DUNIA.

252
00:26:26,251 --> 00:26:29,921
DIA MINTA SAYA SAMPAIKAN YANG
RAKSASA ITU SUDAH DATANG.

253
00:27:05,915 --> 00:27:07,375
MAAFKAN SAYA.

254
00:27:07,459 --> 00:27:09,586
SAYA HILANGKAN BARANG DARI SAMI HA-JEONG.

255
00:27:38,406 --> 00:27:41,076
Awak dari kelab meditasi, bukan?

256
00:27:56,383 --> 00:27:57,967
Apa yang berlaku?

257
00:27:59,469 --> 00:28:00,762
Apa terjadi kepada awak?

258
00:28:22,700 --> 00:28:25,703
DUKUN WANITA

259
00:29:44,574 --> 00:29:49,120
Mata awak masih dipenuhi amarah.

260
00:29:50,622 --> 00:29:54,459
Saya datang bersamanya
kerana kita perlu bertemu.

261
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Saya dah beritahu awak berulang kali.

262
00:30:02,675 --> 00:30:05,720
Seumur hidup awak,
awak perlu bantu bebaskan roh.

263
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Seon-hwa, pandanglah.

264
00:30:11,476 --> 00:30:15,814
Banyak roh di belakang awak
yang menanti untuk dibebaskan.

265
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
Ia sudah sampai.

266
00:30:24,155 --> 00:30:26,741
Ia sedang melangkahi batu-batu injak.

267
00:30:27,659 --> 00:30:31,120
Cari dia.
Satu-satunya batu injak yang kita tahu.

268
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Wanita itu. Dukun wanita itu.

269
00:30:35,625 --> 00:30:39,379
Awak perlu mencarinya
sebelum ia berjaya ke sana.

270
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
Dan…

271
00:30:42,507 --> 00:30:43,424
bunuh dia.

272
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
Inilah takdir penjaga tempat ini.

273
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Awaklah pengganti saya.

274
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
DUKUN WANITA

275
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON

276
00:31:59,751 --> 00:32:02,253
KEPADA PARK JIN-SU

277
00:32:19,729 --> 00:32:23,107
HARI KELIMA

278
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
Sami Seon-hwa!

279
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
Terima kasih.

280
00:34:23,227 --> 00:34:24,187
SUMPAH DIAM

281
00:34:35,281 --> 00:34:36,324
Boleh saya bantu?

282
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
Apa itu?

283
00:34:44,582 --> 00:34:46,084
Encik nak ke mana?

284
00:34:46,167 --> 00:34:49,837
Seo, wanita 40an yang merupakan
suspek kes bunuh motel di Daegu

285
00:34:49,921 --> 00:34:52,799
telah ditemui mati
di tandas awam sebuah taman.

286
00:34:52,882 --> 00:34:57,386
Pihak polis sedang memeriksa rakaman CCTV
demi menjejaki pergerakannya

287
00:34:57,470 --> 00:34:59,639
dalam usaha untuk mencari saksi.

288
00:34:59,722 --> 00:35:01,808
Polis mengesyaki rakan subahat…

289
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
Saya tak perlukan duit.

290
00:35:11,275 --> 00:35:12,527
Boleh saya ikut?

291
00:35:14,278 --> 00:35:15,321
Sami Ha-jeong

292
00:35:16,280 --> 00:35:18,116
suruh saya menemani sami.

293
00:35:27,875 --> 00:35:29,669
HWASEOMUN-RO, PALDAL-GU

294
00:36:27,643 --> 00:36:28,853
Saya ada soalan.

295
00:36:29,520 --> 00:36:31,522
Pernahkah kita berjumpa?

296
00:36:33,316 --> 00:36:35,610
Entah mengapa saya selesa dengan sami.

297
00:36:36,485 --> 00:36:38,863
Rasa seperti kita pernah berjumpa.

298
00:36:39,906 --> 00:36:42,033
Saya cakap begini

299
00:36:42,617 --> 00:36:44,702
bukan kerana sami belikan kasut…

300
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
dan makanan untuk saya.

301
00:36:49,332 --> 00:36:50,958
Bukan itu sebabnya.

302
00:36:51,876 --> 00:36:52,710
Maksud saya…

303
00:37:01,761 --> 00:37:02,887
Awak banyak berdosa.

304
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
Awak mencari seseorang?

305
00:37:35,002 --> 00:37:35,878
Sebenarnya…

306
00:37:37,046 --> 00:37:40,007
Menurut mak cik kedai runcit,
awak mencari dukun.

307
00:37:42,802 --> 00:37:44,845
Dia pindah ke Daegu tahun lalu.

308
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Alamat? Saya tak tahu alamatnya.

309
00:37:49,433 --> 00:37:52,353
Tapi kalau awak ke sana,

310
00:37:53,646 --> 00:37:54,730
awak akan mati.

311
00:37:54,814 --> 00:37:56,440
Apa maksud awak?

312
00:37:56,524 --> 00:37:59,527
Bedah siasat, ujian toksikologi dah dibuat

313
00:37:59,610 --> 00:38:01,320
tapi sebab kematian tak diketahui.

314
00:38:01,404 --> 00:38:02,947
Macam mana mereka mati?

315
00:38:03,614 --> 00:38:05,366
Ada beberapa kemungkinan…

316
00:38:05,449 --> 00:38:07,743
Jangan bazir masa! Cakap sekarang!

317
00:38:08,494 --> 00:38:12,164
"Pereputan dalam masa semalam
menyebabkan kerosakan tisu…"

318
00:38:12,248 --> 00:38:14,792
- Apa ini?
- Apa yang dia merepek?

319
00:38:15,668 --> 00:38:16,544
Apa lagi?

320
00:38:17,420 --> 00:38:20,298
Setiap mayat mempunyai
kesan lekuk di kepala.

321
00:38:21,048 --> 00:38:23,843
Siasatan lanjut diperlukan
untuk tahu sebab…

322
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
- Hei.
- Saya ada di lokasi kes.

323
00:38:28,639 --> 00:38:30,391
Awak telefon Jabatan Forensik

324
00:38:30,474 --> 00:38:32,810
atau agensi penyiasat persendirian?

325
00:38:32,893 --> 00:38:33,936
Tuan.

326
00:38:34,020 --> 00:38:35,896
Saya tengok semua mayat itu tadi

327
00:38:35,980 --> 00:38:37,606
dan memang pelik.

328
00:38:37,690 --> 00:38:39,233
Jadi,

329
00:38:39,317 --> 00:38:42,570
saya berjumpa dukun wanita
yang saya sebut dulu.

330
00:38:42,653 --> 00:38:44,488
Jangan merepek. Sudahlah.

331
00:38:46,991 --> 00:38:49,035
Namanya ada dalam senarai dikehendaki?

332
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
- Sudah.
- Siapa mangsa?

333
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Mangsa ialah wanita 28 tahun
yang hilang kelmarin.

334
00:38:53,331 --> 00:38:56,083
DIa hilang selepas berjumpa kawan.

335
00:38:56,167 --> 00:38:59,003
- Dia menganggur…
- Mayat tak bekerja.

336
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Apa?

337
00:39:06,344 --> 00:39:07,928
Busuknya!

338
00:39:10,806 --> 00:39:12,683
- Sarung tangan.
- Ya, tuan.

339
00:39:30,659 --> 00:39:32,453
KITA AKAN KE MANA?

340
00:39:43,130 --> 00:39:45,341
SIAPA YANG KITA CARI?

341
00:39:52,056 --> 00:39:54,016
Awak memang menjengkelkan.

342
00:39:54,809 --> 00:39:57,728
Bas ini kosong
tapi kenapa duduk sebelah saya?

343
00:40:05,986 --> 00:40:08,823
- Cakaplah.
- Tak mengapa saya bercakap?

344
00:40:10,533 --> 00:40:12,743
Ingatkan sami tak suka saya bercakap…

345
00:40:12,827 --> 00:40:14,870
- Jangan panggil saya sami.
- Apa?

346
00:40:15,621 --> 00:40:17,123
Nak saya panggil apa?

347
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
DAEGU BARAT

348
00:41:17,516 --> 00:41:19,852
TERMINAL BAS DAEGU

349
00:41:20,811 --> 00:41:25,441
Sebagai tanda bertaubat
atas apa yang telah saya lakukan,

350
00:41:25,524 --> 00:41:27,359
saya memilih untuk mati.

351
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
Ini permintaan yang sangat besar

352
00:41:30,821 --> 00:41:33,407
tapi tolong jaga anak saya
yang kini sebatang kara.

353
00:41:34,241 --> 00:41:38,913
Sekali lagi, saya ingin memohon maaf
kepada En. Park Jin-su dna keluarganya.

354
00:41:39,580 --> 00:41:40,831
Maafkan saya.

355
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
- Bunuh dia.
- Awak patut bunuh dia!

356
00:41:43,292 --> 00:41:44,585
Bunuh dia!

357
00:41:46,045 --> 00:41:47,129
Bunuh dia!

358
00:41:47,213 --> 00:41:49,089
Bunuh dia!

359
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Tak guna!

360
00:41:53,344 --> 00:41:57,806
HARI KEENAM

361
00:42:41,225 --> 00:42:42,268
Sami Seon-hwa.

362
00:42:55,197 --> 00:42:56,156
Sami Seon-hwa.

363
00:42:58,325 --> 00:43:01,495
Maafkan saya.
Sami dah pesan jangan panggil begitu.

364
00:43:02,288 --> 00:43:03,539
Saya tak tahu nak panggil…

365
00:43:03,622 --> 00:43:07,710
Betulkah Sami Ha-jeong
suruh awak temani saya?

366
00:43:21,140 --> 00:43:23,142
- Selamat menjamu selera.
- Terima kasih.

367
00:43:27,229 --> 00:43:30,149
Motel. Tandas.

368
00:43:45,831 --> 00:43:46,665
Awak budak-budak?

369
00:43:48,167 --> 00:43:49,209
Buatlah sendiri.

370
00:44:02,931 --> 00:44:04,266
Itu burger dua patti.

371
00:44:16,236 --> 00:44:18,781
Dengar sini. Kita akan melawat

372
00:44:20,115 --> 00:44:22,034
semua dukun dalam kawasan ini.

373
00:44:22,743 --> 00:44:25,162
Itu tandas awam taman.

374
00:44:26,038 --> 00:44:28,666
Dari sini hingga ke Gyobang-dong, awak…

375
00:44:32,252 --> 00:44:33,754
Ini aiskrim awak.

376
00:44:36,423 --> 00:44:37,966
Budak ini.

377
00:44:45,724 --> 00:44:48,394
Kita tiada masa.
Cari dan balik sini sebelum senja.

378
00:44:51,939 --> 00:44:55,901
- Sedap?
- Ya. Sangat sedap.

379
00:44:56,985 --> 00:44:59,446
Aiskrim yang saya makan di pasar…

380
00:45:16,964 --> 00:45:18,715
GOBANG-GIL, GOBANG 2-GIL

381
00:45:24,179 --> 00:45:28,684
GEUMJEONGSA

382
00:45:28,767 --> 00:45:33,689
MAYAT WANITA 20AN DITEMUI
DI PEMBETUNG DEPAN TEROWONG DAEGU

383
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
Berdasarkan kadar pereputan mayat,

384
00:45:37,276 --> 00:45:40,070
polis percaya mangsa telah lama mati…

385
00:45:43,365 --> 00:45:45,492
DUKUN WANITA

386
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Tuan ada di mana?
- Di lokasi. Kenapa?

387
00:46:18,066 --> 00:46:20,027
Ketua bahagian mencari tuan.

388
00:46:20,694 --> 00:46:22,779
Okey. Sekejap lagi saya balik.

389
00:46:33,916 --> 00:46:37,002
Kecemasan berhampiran Jangan-dong.
Kami akan ke sana.

390
00:47:07,950 --> 00:47:08,784
Encik.

391
00:47:11,578 --> 00:47:12,829
Tunjuk kad pengenalan.

392
00:47:26,218 --> 00:47:27,302
- Helo.
- Ya, tuan.

393
00:47:27,386 --> 00:47:29,012
Tolong periksa maklumat seseorang.

394
00:47:29,096 --> 00:47:33,684
Park Jin-su, 750121-1046411.

395
00:47:35,477 --> 00:47:38,438
Mayat ditemui berhampiran
Sekolah Tinggi Daegu.

396
00:47:41,191 --> 00:47:44,027
Satu kes saman.
Menimbulkan kekacauan di mahkamah.

397
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
Okey.

398
00:47:50,826 --> 00:47:51,660
Sekejap.

399
00:47:53,370 --> 00:47:54,663
Tunjuk beg awak.

400
00:48:21,607 --> 00:48:22,691
Cis.

401
00:49:13,950 --> 00:49:15,160
Adakah…

402
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
kita pernah bertemu?

403
00:51:04,102 --> 00:51:05,061
BALAI POLIS DAEGU

404
00:51:05,145 --> 00:51:06,188
Tuan okey?

405
00:51:06,897 --> 00:51:07,981
Awak dah periksa?

406
00:51:09,024 --> 00:51:12,194
Mayat yang ditemui di Sekolah Tinggi Daegu

407
00:51:12,277 --> 00:51:15,906
ialah penghantar yang ke terowong.
Mayat sama seperti yang lain.

408
00:51:16,448 --> 00:51:19,493
Apa yang sedang terjadi sebenarnya?

409
00:51:25,582 --> 00:51:26,833
Dan ini.

410
00:51:26,917 --> 00:51:28,084
PARK JIN-SU

411
00:51:28,168 --> 00:51:30,587
Dia bekerja di tapak pembinaan di Daegu

412
00:51:30,670 --> 00:51:32,839
hingga dua hari sebelum kes pertama.

413
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
Saya dah telefon pengurus di sana.

414
00:51:35,634 --> 00:51:38,053
Pada Mac 1999,

415
00:51:38,136 --> 00:51:41,556
dia kehilangan isteri dan anaknya
dalam sebuah kemalangan.

416
00:51:41,640 --> 00:51:44,226
Pemandu itu mabuk.

417
00:51:44,309 --> 00:51:46,394
Hukuman diringankan
dalam perbicaraan kedua.

418
00:51:46,478 --> 00:51:48,522
Itu sebabnya dia timbulkan kekecohan.

419
00:51:48,605 --> 00:51:50,607
"Keganasan"? Ini kes apa pula?

420
00:51:51,358 --> 00:51:53,985
Dia menjadi sami selepas kemalangan itu.

421
00:51:54,110 --> 00:51:55,237
Sami?

422
00:51:55,320 --> 00:51:57,823
Ada tokong kecil di Gwangju, Jeollado.

423
00:51:57,906 --> 00:52:00,742
Ia dikenali untuk menghalau hantu…

424
00:52:00,826 --> 00:52:01,785
Dia pun dukun?

425
00:52:01,868 --> 00:52:03,203
Tak. Dia bukan dukun.

426
00:52:03,829 --> 00:52:05,539
Dia sami yang halau hantu.

427
00:52:05,622 --> 00:52:07,916
Awak tulis novel? Apa maksud awak?

428
00:52:08,667 --> 00:52:12,504
Maksud saya, dia pukul orang
untuk menghalau hantu.

429
00:52:12,587 --> 00:52:14,256
Sebab itu dia didakwa.

430
00:52:15,215 --> 00:52:18,635
Tapi kes itu ditutup. Kes penipuan pula?

431
00:52:18,718 --> 00:52:21,137
Awalnya, dia dibantu oleh pihak Jogyesa.

432
00:52:21,221 --> 00:52:22,973
Tapi setelah mereka siasat,

433
00:52:23,056 --> 00:52:25,892
mereka dapati dia tak pernah ditahbiskan.

434
00:52:25,976 --> 00:52:27,394
"Ditahbiskan"?

435
00:52:27,477 --> 00:52:30,564
Secara ringkas,
ia pelantikan untuk jadi sami.

436
00:52:30,647 --> 00:52:33,692
Tanpa pentahbisan, dia bukan sami sebenar.

437
00:52:35,026 --> 00:52:37,445
Siapa dia sebenarnya?

438
00:52:40,407 --> 00:52:42,492
PETA KAWASAN BALAI POLIS DAEGU

439
00:52:46,329 --> 00:52:47,247
Cis.

440
00:52:47,330 --> 00:52:48,999
Itu maklumat mengenainya.

441
00:52:49,082 --> 00:52:51,251
- Pagi ini di Chilgok…
- Dong-jin.

442
00:52:51,334 --> 00:52:52,168
Ya, tuan.

443
00:52:53,378 --> 00:52:54,212
Jom.

444
00:53:03,722 --> 00:53:04,973
Ikut saya.

445
00:53:07,309 --> 00:53:08,602
Oh, ya.

446
00:53:09,603 --> 00:53:11,771
Sebelum saya lupa. Ambil ini.

447
00:53:12,689 --> 00:53:13,648
Apa ini?

448
00:53:14,149 --> 00:53:16,276
Baju dalam dan stoking dari isteri saya.

449
00:53:16,359 --> 00:53:20,155
Dia tak perlu buat semua ini.

450
00:53:20,238 --> 00:53:23,283
Ambil ini sekali.

451
00:53:24,200 --> 00:53:25,118
Ini apa pula?

452
00:53:25,201 --> 00:53:28,747
Ini daripada dukun wanita
yang saya sebut dulu.

453
00:53:28,830 --> 00:53:30,707
- Awak memang…
- Jangan!

454
00:53:30,790 --> 00:53:32,876
Tangkal itu sangat mahal.

455
00:53:32,959 --> 00:53:34,961
Ini bukan tangkal biasa.

456
00:53:36,046 --> 00:53:37,255
Nampak ini?

457
00:53:37,339 --> 00:53:38,590
Tangkal itu

458
00:53:38,673 --> 00:53:41,134
mengandungi darah saya
agar ia lebih berkesan.

459
00:53:41,217 --> 00:53:43,803
Awak tak ikut arahan saya
dan buat benda pelik.

460
00:53:43,887 --> 00:53:48,516
Tangkal ini boleh lindungi awak
daripada hantu

461
00:53:48,600 --> 00:53:50,435
dan tolong awak cari suspek.

462
00:53:50,518 --> 00:53:53,271
Kalau tangkal ini hebat,
kenapa detektif wujud?

463
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
Dukun yang patut menyiasat!

464
00:53:54,940 --> 00:53:57,525
Ingat lagi kata-kata awak dulu?

465
00:53:57,609 --> 00:54:00,445
Selagi mampu, kita perlu mencuba.

466
00:54:10,288 --> 00:54:11,831
Badan awak sihat?

467
00:54:13,083 --> 00:54:14,209
Awak okey?

468
00:54:15,335 --> 00:54:19,547
Kaki saya dah bertambah baik.
Mata saya pun sama.

469
00:54:20,548 --> 00:54:24,260
Lampu isyarat sudah bertukar hijau.
Sila melintas.

470
00:54:27,097 --> 00:54:28,056
Ho-tae.

471
00:54:28,848 --> 00:54:31,184
Awak tak perlu risaukan saya.

472
00:54:31,267 --> 00:54:34,270
Saya cedera bukan kerana awak
tapi kerana kemalangan.

473
00:54:35,230 --> 00:54:38,024
Awak selamatkan saya
apabila saya cuba bunuh diri.

474
00:54:38,108 --> 00:54:40,151
Awak juga bantu saya jadi polis.

475
00:54:42,237 --> 00:54:45,782
Kalau awak penyebab saya jadi begini pun,

476
00:54:45,865 --> 00:54:49,202
saya tak kisah langsung.

477
00:54:50,996 --> 00:54:52,288
Jadi,

478
00:54:53,498 --> 00:54:55,083
saya takkan berhenti.

479
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
PETA DAEGU

480
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
Ada rumah dukun wanita di sini?

481
00:55:05,343 --> 00:55:08,221
Ini taman. Saya ke sana.

482
00:55:08,304 --> 00:55:09,472
Awak ke sini.

483
00:55:11,182 --> 00:55:12,183
Tempat tadi.

484
00:55:13,184 --> 00:55:14,436
Di sebelah kanan.

485
00:55:15,228 --> 00:55:16,396
Inilah tempatnya.

486
00:55:22,861 --> 00:55:26,740
Saya nampak sesuatu yang pelik
dalam perjalanan balik tadi.

487
00:55:33,455 --> 00:55:34,706
Apa ini?

488
00:55:34,789 --> 00:55:38,293
Wajahnya berubah setelah mendengar
ada mayat ditemui.

489
00:55:38,376 --> 00:55:39,544
Pen.

490
00:55:46,885 --> 00:55:48,136
Terowong di sini.

491
00:55:49,846 --> 00:55:51,014
Sekolah Tinggi Daegu.

492
00:55:52,390 --> 00:55:53,558
Gyobang-dong?

493
00:55:53,641 --> 00:55:55,852
Tiada laporan orang hilang.

494
00:55:55,935 --> 00:55:58,813
Seorang lari rumah tapi ia perkara biasa.

495
00:55:58,897 --> 00:56:00,774
Dia kerap melarikan diri

496
00:56:00,857 --> 00:56:02,984
tapi pulang selepas beberapa minggu.

497
00:56:03,902 --> 00:56:06,404
Itu diterima daripada ibunya tahun lepas.

498
00:56:06,488 --> 00:56:08,364
Waktu itu memang kecoh.

499
00:56:08,448 --> 00:56:10,533
Katanya anaknya nak bunuh diri.

500
00:56:10,617 --> 00:56:11,659
Bunuh diri?

501
00:56:11,743 --> 00:56:15,413
Ya. Dia hilangkan diri selepas
menyertai laman web bunuh diri.

502
00:56:16,581 --> 00:56:20,293
Seingat saya, dia balik dengan selamat
beberapa hari selepas itu.

503
00:56:20,376 --> 00:56:21,419
Betul tak?

504
00:56:21,503 --> 00:56:24,714
Ia bukan laman web bunuh diri.
Kami dapat tahu kemudian

505
00:56:24,798 --> 00:56:27,217
ia kelab meditasi

506
00:56:27,300 --> 00:56:30,095
untuk orang-orang
yang pernah cuba bunuh diri.

507
00:56:35,058 --> 00:56:36,142
Betulkah awak nampak?

508
00:56:37,685 --> 00:56:38,812
Memang itu tempatnya?

509
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Apa yang saya nampak tadi?

510
00:56:46,986 --> 00:56:48,571
Dengar elok-elok.

511
00:56:48,655 --> 00:56:50,657
Kita akan berpisah di sini.

512
00:56:50,740 --> 00:56:53,034
Kita tak pernah berjumpa satu sama lain.

513
00:56:54,244 --> 00:56:56,037
Jika orang tanya, kata tak tahu.

514
00:56:56,746 --> 00:56:58,456
Cakap awak tak kenal saya.

515
00:57:02,877 --> 00:57:05,004
Takkan saya nak pura-pura tak kenal awak.

516
00:57:06,422 --> 00:57:07,632
Saya akan ikut…

517
00:57:10,468 --> 00:57:12,887
- Pulang ke tokong.
- Tak nak.

518
00:57:14,180 --> 00:57:15,390
Saya sudah ke sini.

519
00:57:16,432 --> 00:57:19,519
Saya tak tahu apa awak nak buat
tapi saya nak tolong.

520
00:57:26,734 --> 00:57:27,694
Saya…

521
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
perlu bunuh seseorang.

522
00:57:33,741 --> 00:57:36,369
Awak akan susah kalau terus bersama saya.

523
00:57:37,162 --> 00:57:38,788
Awak faham maksud saya?

524
00:57:40,832 --> 00:57:43,835
Adakah orang yang perlu awak bunuh…

525
00:57:44,919 --> 00:57:48,423
- ialah benda yang saya nampak?
- Tak. Ia tak boleh dibunuh.

526
00:57:49,007 --> 00:57:50,842
Jadi, siapa…

527
00:58:06,357 --> 00:58:08,193
Jika raksasa itu sudah sedar,

528
00:58:09,861 --> 00:58:12,071
gadis itu akan mati dibunuh olehnya.

529
00:58:12,155 --> 00:58:15,950
- Saya tak faham.
- Saya tak ada masa nak terangkan.

530
00:58:16,493 --> 00:58:17,327
Saya…

531
00:58:19,370 --> 00:58:21,247
perlu hapuskan apa yang ia nak.

532
00:58:24,417 --> 00:58:26,169
Itu saja yang boleh saya buat.

533
00:58:31,633 --> 00:58:32,675
Tentang hal dulu…

534
00:59:00,203 --> 00:59:03,831
- Awak tak nak ikut?
- Tak. Pergilah dulu.

535
00:59:04,499 --> 00:59:05,416
Baiklah.

536
00:59:06,543 --> 00:59:07,752
Oh, ya.

537
00:59:07,835 --> 00:59:10,129
Saya nak beritahu awak sesuatu
di balai tadi.

538
00:59:10,213 --> 00:59:11,256
Apa dia?

539
00:59:11,339 --> 00:59:14,592
Ada mayat ditemui
di bukit di Chilgok pagi tadi.

540
00:59:14,676 --> 00:59:17,303
Mereka telefon kerana keadaan mayat pelik.

541
00:59:17,887 --> 00:59:19,055
Apa yang pelik?

542
00:59:19,138 --> 00:59:21,140
Berdasarkan penerangan mereka,

543
00:59:21,224 --> 00:59:23,643
ia sama seperti mayat-mayat dalam kes ini.

544
00:59:23,726 --> 00:59:24,852
Awak dah periksa?

545
00:59:24,936 --> 00:59:28,356
Saya dah periksa rekod panggilan, emel

546
00:59:28,439 --> 00:59:29,357
dan akaun banknya.

547
00:59:30,149 --> 00:59:33,403
Saya masih layak
untuk terus bekerja dengan awak, bukan?

548
00:59:34,654 --> 00:59:35,572
Baliklah.

549
01:01:26,349 --> 01:01:27,225
Tolong ikut saya.

550
01:01:29,227 --> 01:01:30,395
Awak perlu lari.

551
01:01:31,479 --> 01:01:32,605
Kita tiada masa.

552
01:01:33,481 --> 01:01:34,315
Cepat!

553
01:01:42,657 --> 01:01:45,868
- Kenapa?
- Ini mengenai mayat di Chilgok.

554
01:01:45,952 --> 01:01:47,829
Saya rasa ia berkaitan dengan kes ini.

555
01:01:47,912 --> 01:01:48,788
Cakaplah.

556
01:01:48,871 --> 01:01:51,416
Kim Jun-cheol. Profesor antropologi.

557
01:01:51,499 --> 01:01:54,711
Dibuang kerja
atas kes pemalsuan 13 tahun lalu.

558
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
Sejak 2016,

559
01:01:55,962 --> 01:02:00,049
dia uruskan laman meditasi agama Buddha,
BMS hingga setahun lalu.

560
01:02:00,133 --> 01:02:01,759
Mereka semua ahli laman ini.

561
01:02:01,843 --> 01:02:05,221
- Mereka? Siapa?
- Mayat-mayat pelik itu.

562
01:02:05,304 --> 01:02:09,517
Ada beberapa gambar pertemuan
yang diambil di Daegu.

563
01:02:09,600 --> 01:02:12,103
Semua dalam gambar ini kecuali dua orang

564
01:02:12,186 --> 01:02:14,564
adalah mayat-mayat yang mengerikan itu.

565
01:02:15,398 --> 01:02:18,693
Awak tahu siapa dua orang itu?

566
01:02:18,776 --> 01:02:22,321
- Siapa?
- Saya terkejut melihat gambar ini.

567
01:02:22,989 --> 01:02:25,950
Seorang ialah pelajar
yang melarikan diri itu.

568
01:02:26,033 --> 01:02:29,120
Seorang lagi, dukun
yang buat tangkal untuk awak.

569
01:02:29,203 --> 01:02:31,789
- Merekalah orang itu.
- Awak di mana?

570
01:02:32,415 --> 01:02:33,332
Di pejabat.

571
01:02:34,333 --> 01:02:37,170
Berikan saya alamat dukun itu.

572
01:02:37,253 --> 01:02:40,339
Dia ada di Gyobang-dong?
Awak patut ke sini juga.

573
01:05:12,366 --> 01:05:13,242
Tak guna.

574
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
Awak takkan terlepas lagi.

575
01:05:46,901 --> 01:05:48,110
Dia dah lari.

576
01:05:48,945 --> 01:05:50,112
Perempuan tak guna.

577
01:06:21,102 --> 01:06:23,145
OM

578
01:06:51,757 --> 01:06:54,218
- Semua dah tamat.
- Dia akan mati.

579
01:06:54,301 --> 01:06:57,346
- Dia akan mati tak lama lagi.
- Lelaki tak guna.

580
01:06:58,180 --> 01:06:59,390
Semua dah tamat.

581
01:07:00,349 --> 01:07:02,268
Jalan ke syurga? Merepek.

582
01:07:02,351 --> 01:07:05,896
- Kenapa kita tunggu selama ini?
- Jom.

583
01:07:19,702 --> 01:07:22,079
Kenapa dia tak jawab telefon?

584
01:07:23,039 --> 01:07:26,584
Peliknya.
Inilah jalan yang saya ikut dulu.

585
01:07:42,808 --> 01:07:45,061
Itu pelajar yang lari dari rumah!

586
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
- Apa yang terjadi?
- Di sana!

587
01:07:59,200 --> 01:08:00,534
Berhenti!

588
01:08:01,243 --> 01:08:03,704
Buang senjata awak. Sekarang!

589
01:08:44,370 --> 01:08:47,331
Panggilan dari sebuah lorong
di Gyobang 3-dong.

590
01:08:47,414 --> 01:08:49,959
Ini Peronda 8. Kami berhampiran kawasan.

591
01:08:50,042 --> 01:08:51,335
Kami akan ke sana.

592
01:10:37,691 --> 01:10:43,197
Tempat ini bukan tempat kematian awak.

593
01:10:44,365 --> 01:10:46,116
Pergi ke Gunung Buk.

594
01:10:59,755 --> 01:11:03,634
Awak berdua. Apa yang awak buat di sini?

595
01:11:18,107 --> 01:11:19,149
Tangkap dia!

596
01:11:21,110 --> 01:11:24,154
Ini Peronda 8.
Tolong hantar bantuan ke Gyobang 3-dong.

597
01:11:59,690 --> 01:12:00,691
Pakailah.

598
01:12:23,839 --> 01:12:25,049
Dua tiket ke Gwangju.

599
01:12:29,094 --> 01:12:32,348
HARI KETUJUH

600
01:12:40,314 --> 01:12:41,190
Sami Ha-jeong?

601
01:12:58,832 --> 01:13:02,211
PERGI KE GUNUNG BUK.
APA YANG AWAK CARI ADA DI SANA.

602
01:13:04,963 --> 01:13:06,298
Tolong ke Gwangju.

603
01:13:06,382 --> 01:13:08,217
Encik perlu ke terminal.

604
01:13:09,134 --> 01:13:12,221
- Tolong hantar saya ke sana.
- Baiklah.

605
01:13:22,648 --> 01:13:23,482
Teksi!

606
01:13:25,401 --> 01:13:26,235
Teksi!

607
01:13:37,871 --> 01:13:39,706
- Ke Gwangju!
- Bas akhir dah bertolak.

608
01:13:39,790 --> 01:13:41,041
Bas pertama tiga jam lagi.

609
01:13:46,755 --> 01:13:49,007
13 JUN, 2:01 PAGI

610
01:14:00,644 --> 01:14:03,689
PERGI KE GUNUNG BUK.
APA YANG AWAK CARI ADA DI SANA.

611
01:14:04,273 --> 01:14:06,775
Batu injak terakhir yang saya cari.

612
01:14:07,860 --> 01:14:10,904
Wanita itu. Dukun wanita itu.

613
01:14:12,448 --> 01:14:13,782
Tapi kenapa…

614
01:14:21,707 --> 01:14:22,583
Awak takut?

615
01:14:24,418 --> 01:14:25,627
Betul.

616
01:14:26,128 --> 01:14:27,713
Semua orang melarikan diri

617
01:14:28,589 --> 01:14:30,299
apabila dalam ketakutan.

618
01:14:36,680 --> 01:14:37,514
Lihat.

619
01:14:39,016 --> 01:14:42,769
Mereka tinggalkan awak
kerana rasa awak akan mati tak lama lagi.

620
01:14:46,148 --> 01:14:47,149
Maksudnya,

621
01:14:48,901 --> 01:14:51,111
ia sudah pijak batu injak terakhir.

622
01:14:55,199 --> 01:14:57,701
Sekarang, yang tinggal hanyalah awak.

623
01:14:59,411 --> 01:15:01,079
Bukankah saya dah cakap?

624
01:15:02,539 --> 01:15:04,500
Awak boleh lari sejauh yang mampu.

625
01:15:05,459 --> 01:15:07,920
Tapi takdir awak
sebagai penjaga takkan tamat.

626
01:15:11,965 --> 01:15:14,301
Awak menjadi penjaga
kerana saya sudah mati.

627
01:15:14,885 --> 01:15:16,637
Kalau awak lari atau mati,

628
01:15:17,513 --> 01:15:20,057
orang lain
akan mengambil tanggungjawab itu.

629
01:15:21,683 --> 01:15:22,809
Sami Seon-hwa!

630
01:15:23,810 --> 01:15:27,064
Pilihan di tangan awak.

631
01:15:28,106 --> 01:15:29,399
Pak cik.

632
01:15:30,651 --> 01:15:31,860
Maafkan saya.

633
01:15:33,153 --> 01:15:36,198
Tapi kenapa mak saya mati?

634
01:15:52,047 --> 01:15:54,049
13 JUN, 4:54 PAGI

635
01:15:57,928 --> 01:15:59,179
Tiket ke Gwangju.

636
01:15:59,263 --> 01:16:01,848
GWANGJU

637
01:16:31,211 --> 01:16:32,963
Itu tak masuk akal!

638
01:16:33,046 --> 01:16:36,466
Kenapa dia nak buat begitu
sedangkan dia ada anak dan isteri?

639
01:16:36,550 --> 01:16:37,426
Kita tunggu dulu.

640
01:16:37,509 --> 01:16:38,802
HARI LAHIR PARK HA-WON

641
01:16:38,885 --> 01:16:42,973
Mungkin ada orang curi
kereta dan pistol Dong-jin.

642
01:16:45,267 --> 01:16:46,143
Ke tepi.

643
01:16:49,688 --> 01:16:51,523
NOMBOR PLAT: 23S7657

644
01:17:01,074 --> 01:17:02,367
Tolong ke Gunung Buk.

645
01:17:02,451 --> 01:17:09,416
GUNUNG BUK

646
01:17:17,174 --> 01:17:21,928
Mungkin ini sebabnya ketua sami
minta kita adakan pengebumian pendek.

647
01:17:25,641 --> 01:17:27,059
Saya akan telefon nanti.

648
01:17:45,285 --> 01:17:46,328
Tunggu!

649
01:17:49,623 --> 01:17:50,499
Awak buat apa?

650
01:17:51,291 --> 01:17:52,250
Awak…

651
01:18:04,096 --> 01:18:05,472
Apa awak nak buat?

652
01:18:05,555 --> 01:18:09,601
Dia dan peti sarira
sedang dalam perjalanan ke sini.

653
01:18:30,831 --> 01:18:33,208
Awak dah jumpa saksi?

654
01:18:33,291 --> 01:18:35,210
Mereka dengar orang bergaduh,

655
01:18:35,293 --> 01:18:37,963
tapi tak nampak apa-apa.

656
01:18:38,547 --> 01:18:39,631
Itu tak penting.

657
01:18:41,216 --> 01:18:43,260
Cari bukti yang dia bukan Dong-jin.

658
01:18:43,343 --> 01:18:44,594
Baik, tuan.

659
01:19:10,871 --> 01:19:12,038
Awak letih?

660
01:19:52,454 --> 01:19:54,039
Nama saya Cheong-seok.

661
01:19:56,249 --> 01:19:57,667
Bermakna "rumput hijau".

662
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Nama saya…

663
01:20:02,881 --> 01:20:03,757
Ae-ran.

664
01:20:34,538 --> 01:20:35,831
Awak bersendirian?

665
01:20:40,836 --> 01:20:42,838
Pertama kali saya bertemunya,

666
01:20:43,547 --> 01:20:45,590
saya tak tahu dia ialah hantu.

667
01:20:46,174 --> 01:20:48,093
Tiada siapa tahu

668
01:20:49,135 --> 01:20:51,513
yang dia ada bersama kami.

669
01:21:01,022 --> 01:21:04,359
Pada malam itu, dia mengekori saya.

670
01:21:06,820 --> 01:21:09,364
Kemudian, dia ceritakan
apa yang telah terjadi.

671
01:21:10,824 --> 01:21:15,078
Dia didera.
Baginya hidup ini satu sumpahan.

672
01:21:16,329 --> 01:21:19,416
Dia mahu semuanya tamat secepat mungkin.

673
01:21:21,251 --> 01:21:22,669
Pada suatu hari,

674
01:21:23,753 --> 01:21:26,339
seorang lelaki muncul
ibarat penyelamatnya.

675
01:21:29,092 --> 01:21:30,135
Jom.

676
01:21:32,888 --> 01:21:35,765
Tetapi kegembiraan hanyalah sementara.

677
01:21:38,518 --> 01:21:40,103
Ia sentiasa…

678
01:21:40,186 --> 01:21:42,856
Tidak! Itu tidak benar!

679
01:21:43,857 --> 01:21:48,028
Tidak. Saya tidak salah.

680
01:21:49,946 --> 01:21:51,489
Ia tertulis di sini.

681
01:21:51,573 --> 01:21:54,618
"Gadis mata merah yang
memenangi hati si dukun."

682
01:21:55,368 --> 01:21:59,122
Ayah perlukan dia untuk dikorbankan.

683
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Kamu rasa ayah gila?

684
01:22:02,292 --> 01:22:04,461
Walau orang lain tak percayakan ayah,

685
01:22:05,462 --> 01:22:07,213
kamu percayakan ayah, bukan?

686
01:22:12,469 --> 01:22:16,723
Dukun wanita yang melindungi jalan itu
ialah batu injak terakhir.

687
01:22:18,516 --> 01:22:19,893
Ayah perlukan korban.

688
01:22:20,810 --> 01:22:23,271
Korban yang boleh memenangi hatinya

689
01:22:24,648 --> 01:22:25,899
dan melengahkannya.

690
01:22:38,119 --> 01:22:40,330
Walau orang lain tak percayakan ayah,

691
01:22:41,414 --> 01:22:42,958
kamu percayakan ayah, bukan?

692
01:22:47,963 --> 01:22:49,297
Kita sentiasa…

693
01:22:50,590 --> 01:22:52,217
ingin percaya…

694
01:22:53,468 --> 01:22:54,970
kata-kata orang yang disayangi

695
01:22:55,845 --> 01:22:59,307
walaupun ia tidak masuk akal.

696
01:23:11,111 --> 01:23:14,197
Mungkinkah itu sebabnya
hidup ialah sebuah tragedi?

697
01:23:27,377 --> 01:23:30,547
- Kenapa…
- Kenapa ia ada di sini?

698
01:23:44,853 --> 01:23:46,187
Dua tiket ke Gwangju.

699
01:23:50,358 --> 01:23:51,359
Tolong ke Gunung Buk.

700
01:24:01,953 --> 01:24:03,204
Detektif?

701
01:24:03,288 --> 01:24:07,333
Dia datang beberapa hari yang lalu.

702
01:24:08,001 --> 01:24:11,296
Saya buatkan tangkal untuknya
menggunakan darahnya.

703
01:24:12,255 --> 01:24:13,131
Tetapi…

704
01:24:14,257 --> 01:24:16,426
dia tidak tahu yang dia sudah mati.

705
01:24:17,510 --> 01:24:18,636
Semua ahli kelab itu…

706
01:24:19,471 --> 01:24:21,973
tidak tahu yang mereka sudah mati.

707
01:24:23,266 --> 01:24:26,478
Mereka sepatutnya dah mati lama dahulu.

708
01:24:28,438 --> 01:24:32,859
Mereka tidak hidup mahupun mati.

709
01:24:34,235 --> 01:24:36,404
Saya tak tahu bagaimana profesor itu

710
01:24:37,322 --> 01:24:39,574
berjaya mencari dan mengumpul mereka.

711
01:24:41,076 --> 01:24:45,288
Mereka menjadi korban sebagai batu injak.

712
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Si Merah…

713
01:24:49,667 --> 01:24:52,545
akan mengikut bau darah mereka

714
01:24:52,629 --> 01:24:57,092
dan pijak setiap batu injak
satu demi satu…

715
01:24:58,802 --> 01:25:00,970
untuk pergi kepada Si Hitam.

716
01:25:02,639 --> 01:25:03,765
Kemudian…

717
01:25:16,569 --> 01:25:17,570
Awak buat apa?

718
01:25:22,242 --> 01:25:24,744
Nasib detektif itu sama seperti saya.

719
01:25:24,828 --> 01:25:26,704
Dia jadi batu injak untuk saya.

720
01:25:27,288 --> 01:25:29,332
Ini yang diberitahu oleh Ae-ran,

721
01:25:29,415 --> 01:25:31,543
gadis yang kurung saya di sini.

722
01:25:31,626 --> 01:25:33,753
Itu caranya untuk saya hidup.

723
01:25:33,837 --> 01:25:36,548
Bukan saya yang bersalah dia jadi begitu.

724
01:25:36,631 --> 01:25:37,757
Orang yang bersalah…

725
01:25:42,762 --> 01:25:45,014
ialah orang yang selamatkannya dari lemas.

726
01:25:47,934 --> 01:25:48,768
Awak orangnya.

727
01:25:49,435 --> 01:25:52,772
Awak yang halang kematiannya
sedangkan itu takdirnya.

728
01:25:56,943 --> 01:26:00,071
Awak yang bersalah bukan saya!

729
01:26:00,155 --> 01:26:02,365
Uruskannya sendiri. Kenapa cari saya?

730
01:26:06,619 --> 01:26:07,537
Pergi.

731
01:26:09,164 --> 01:26:10,498
Pergi ke Gunung Buk.

732
01:26:11,207 --> 01:26:13,251
Mereka yang dirantai

733
01:26:13,334 --> 01:26:15,461
telah bertemu si pemegang rantai.

734
01:26:17,380 --> 01:26:19,382
Mereka semua miliknya sekarang.

735
01:26:24,637 --> 01:26:25,805
Pergi.

736
01:26:27,974 --> 01:26:29,225
Ke mana patut saya pergi?

737
01:26:36,191 --> 01:26:37,150
Okey.

738
01:26:39,485 --> 01:26:40,361
Tetapi…

739
01:26:42,822 --> 01:26:47,076
Kita akan sediakan perangkap
untuk menangkapnya.

740
01:26:48,328 --> 01:26:50,663
Saya akan menjadi umpan.

741
01:26:52,916 --> 01:26:55,251
Walau apa yang dia buat,

742
01:26:56,169 --> 01:26:57,587
ikut arahan saya sahaja.

743
01:27:01,883 --> 01:27:05,678
Baju awak ialah tangkal.
Jangan tanggalkannya.

744
01:27:17,232 --> 01:27:19,359
Pergi ke Gunung Buk.

745
01:27:19,442 --> 01:27:21,486
Apa yang awak cari ada di sana.

746
01:27:21,569 --> 01:27:23,821
Saya boleh terus bekerja dengan awak,
bukan?

747
01:27:23,905 --> 01:27:25,865
Saya nak terus bekerja dengan awak.

748
01:27:27,742 --> 01:27:29,535
DAEGU

749
01:27:49,889 --> 01:27:52,558
Apa yang akan terjadi
apabila peti sarira terbuka?

750
01:27:54,185 --> 01:27:58,398
Si Hitam dan Si Merah
akan bergabung menjadi satu.

751
01:27:59,857 --> 01:28:03,528
Apa itu Si Hitam dan Si Merah?

752
01:28:04,904 --> 01:28:07,031
Gelisah adalah perasaan tak senang hati

753
01:28:07,615 --> 01:28:10,618
sambil menunggu apa yang tak tiba.

754
01:28:11,536 --> 01:28:14,706
Mata orang yang gelisah tidak bersinar.

755
01:28:16,040 --> 01:28:18,293
Duka adalah kesedihan

756
01:28:18,376 --> 01:28:21,462
akibat dibelenggu kejadian yang lepas.

757
01:28:23,214 --> 01:28:26,509
Mata orang yang berduka
merah kerana marah.

758
01:28:28,553 --> 01:28:31,097
Oleh itu, gelisah ialah hitam

759
01:28:31,973 --> 01:28:34,183
dan duka ialah merah.

760
01:28:39,147 --> 01:28:41,941
Merah dan hitam yang tidak mempunyai rupa…

761
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
sentiasa mengganggu kita.

762
01:28:46,404 --> 01:28:50,742
Jika mereka bergabung semula,
apa yang akan terjadi kepada dunia ini?

763
01:28:52,994 --> 01:28:56,122
Dunia di mana yang hidup dan yang mati

764
01:28:56,205 --> 01:28:59,000
menderita dalam keputusasaan
dan kemarahan,

765
01:28:59,083 --> 01:29:00,918
dalam kegelisahan dan kedukaan.

766
01:29:02,211 --> 01:29:04,130
Malam yang tidak berpenghujung.

767
01:29:04,922 --> 01:29:09,719
Itulah…

768
01:29:09,802 --> 01:29:11,512
Neraka.

769
01:29:18,811 --> 01:29:22,106
HARI KELAPAN

770
01:29:33,326 --> 01:29:34,744
Kita tak boleh lari lagi.

771
01:32:16,739 --> 01:32:18,282
Sasaran terakhirnya ialah saya.

772
01:32:19,742 --> 01:32:22,828
Setelah ia terperangkap
dan memasuki badan saya,

773
01:32:24,997 --> 01:32:26,290
terus bunuh saya.

774
01:32:51,691 --> 01:32:53,567
Awak dungu.

775
01:32:55,444 --> 01:32:59,657
Matlamat terakhir saya
ialah orang yang boleh buka peti sarira.

776
01:33:00,574 --> 01:33:04,954
Hanya penjaga peti yang boleh membukanya.

777
01:33:05,788 --> 01:33:08,291
Pada hari awak jadi sami di Gunung Buk,

778
01:33:08,374 --> 01:33:10,334
awak jadi pengganti Ha-jeong

779
01:33:10,418 --> 01:33:13,170
dan satu-satunya
orang yang boleh buka peti sarira.

780
01:33:15,381 --> 01:33:16,340
Tetapi…

781
01:33:17,341 --> 01:33:20,428
pada hari awak lari dari gunung ini,

782
01:33:23,139 --> 01:33:27,560
orang yang boleh buka peti itu
bukan awak tetapi…

783
01:33:35,776 --> 01:33:37,153
OM

784
01:33:38,654 --> 01:33:39,488
Jadi,

785
01:33:40,656 --> 01:33:43,284
awak hanyalah manusia tidak berguna…

786
01:33:44,702 --> 01:33:46,829
yang tidak diperlukan oleh sesiapa.

787
01:33:49,248 --> 01:33:50,541
Oleh itu,

788
01:33:54,211 --> 01:33:55,379
matilah.

789
01:34:08,184 --> 01:34:09,060
Ae-ran!

790
01:34:09,935 --> 01:34:11,937
Cari dia!

791
01:34:28,746 --> 01:34:30,039
Ae-ran!

792
01:34:39,048 --> 01:34:40,966
OM

793
01:35:13,332 --> 01:35:14,375
Dong-jin!

794
01:35:15,334 --> 01:35:16,335
Park Dong-jin!

795
01:36:35,789 --> 01:36:38,626
Jeong-hun! Lari!

796
01:36:39,960 --> 01:36:41,337
Lari!

797
01:38:37,870 --> 01:38:38,829
Tak guna.

798
01:38:39,997 --> 01:38:43,584
Siapa awak? Apa yang awak dah buat?

799
01:39:01,518 --> 01:39:05,147
- Lari, Tae-ho. Pergi dari sini.
- Dong-jin.

800
01:39:30,589 --> 01:39:32,508
Jangan hampiri saya.

801
01:39:49,900 --> 01:39:51,276
Lari!

802
01:39:53,737 --> 01:39:57,241
Sami Seon-hwa! Tolong saya!

803
01:40:00,953 --> 01:40:02,079
Sami Seon-hwa!

804
01:40:48,041 --> 01:40:49,543
Dong-jin.

805
01:41:16,820 --> 01:41:18,363
Menyusahkan betul.

806
01:41:37,257 --> 01:41:38,217
Ho-tae.

807
01:41:40,761 --> 01:41:42,012
Ho-tae.

808
01:41:46,058 --> 01:41:47,017
Jom

809
01:41:48,685 --> 01:41:49,728
balik rumah.

810
01:42:10,165 --> 01:42:11,208
Ambil badan saya.

811
01:42:13,252 --> 01:42:16,713
Anak muda itu… Jangan cederakannya.

812
01:42:17,548 --> 01:42:19,424
Nampaknya awak dah lupa.

813
01:42:20,300 --> 01:42:22,845
Dia anak wanita yang awak pernah benci.

814
01:42:24,012 --> 01:42:27,808
Awak rasa siapa awak kepadanya?

815
01:43:05,804 --> 01:43:06,847
Jom.

816
01:43:26,074 --> 01:43:27,576
Cahaya itu…

817
01:43:29,202 --> 01:43:30,370
terasa…

818
01:43:31,997 --> 01:43:33,415
sangat jauh.

819
01:43:46,386 --> 01:43:49,097
Mak saya bunuh
semua ahli keluarga pak cik.

820
01:43:50,182 --> 01:43:52,517
Pak cik pasti ingin buat perkara sama.

821
01:43:53,310 --> 01:43:55,145
Masih belum terlewat lagi.

822
01:43:55,938 --> 01:43:57,773
Ini peluang terakhir pak cik.

823
01:43:59,983 --> 01:44:03,153
Peluang terakhir untuk tamatkan semua ini.

824
01:44:04,446 --> 01:44:06,698
Jangan putus asa

825
01:44:06,782 --> 01:44:09,159
seperti malam pak cik tinggalkan tokong.

826
01:44:09,868 --> 01:44:15,040
Guna seluruh tenaga pak cik
dan cekik saya sehingga saya mati.

827
01:44:16,416 --> 01:44:21,797
Barulah semua malam
yang penuh kesengsaraan ini

828
01:44:23,090 --> 01:44:24,758
akan lenyap.

829
01:45:16,393 --> 01:45:18,520
Awak telah melepaskan peluang terakhir

830
01:45:18,603 --> 01:45:21,440
untuk menamatkan
kebencian dan kemarahan awak.

831
01:45:22,774 --> 01:45:25,402
Awak masih dungu.

832
01:45:34,161 --> 01:45:35,996
OM

833
01:46:24,336 --> 01:46:25,504
Jeong-hun!

834
01:46:37,724 --> 01:46:38,850
Maafkan pak cik…

835
01:46:42,729 --> 01:46:44,106
atas segala-galanya.

836
01:47:51,131 --> 01:47:54,843
Apabila kegelapan semakin mendalam,
cahaya akan lebih cerah.

837
01:47:57,429 --> 01:48:01,099
Semakin dalam duka, semakin hebat nirwana.

838
01:48:04,769 --> 01:48:07,063
Apa itu kehidupan?

839
01:48:11,067 --> 01:48:13,945
Hidup ibarat rumput
yang hidup hanya sementara.

840
01:48:16,448 --> 01:48:22,120
Mimpi dan fantasi ibarat buih,

841
01:48:23,330 --> 01:48:27,918
bayang-bayang, embun dan kilat.

842
01:48:29,211 --> 01:48:31,463
Ia langsung tidak bermakna.

843
01:48:35,133 --> 01:48:40,597
Meskipun dalam takdir yang ditetapkan ini
ia tidak bermakna dan cuma sementara,

844
01:48:41,431 --> 01:48:44,893
segala-galanya ada maksud yang tersendiri.

845
01:49:11,086 --> 01:49:12,170
Seon-hwa.

846
01:49:14,256 --> 01:49:16,549
Awak sudah menjumpai maksud hidup.

847
01:49:18,385 --> 01:49:21,763
Sudah tiba masanya
untuk awak bangun dari mimpi sedih ini.

848
01:55:25,293 --> 01:55:30,298
Terjemahan sari kata oleh Shin Ain



