1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,228 --> 00:00:24,733
NETFLIX PRÄSENTIERT

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Vor 2500 Jahren

5
00:00:58,266 --> 00:01:01,311
öffnete ein Monster langsam die Tür

6
00:01:01,394 --> 00:01:06,232
zwischen dem Reich der Menschen
und der Hölle, damit die Menschen litten.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Aber Buddha erschien vor dem Monster

8
00:01:11,571 --> 00:01:14,282
und zog

9
00:01:14,949 --> 00:01:16,785
das Rote Auge

10
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
und das Schwarze Auge,

11
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
seine Quellen der Kraft.

12
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
Doch beide Augen
fielen Buddha aus der Hand

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,257
und liefen vor ihm weg.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,846
Buddha fing bald das Schwarze Auge ein

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
und sperrte es in eine Sarira-Kiste.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Das Rote Auge entkam jedoch,

17
00:01:48,608 --> 00:01:51,861
indem es sich in Menschen versteckte
und sieben Nächte floh.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,909
In der achten Nacht
wandte sich das Rote Auge um,

19
00:01:57,992 --> 00:02:00,745
denn es war weit genug gekommen.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,335
Als es erkannte,
dass sein Weg eigentlich eine Brücke

21
00:02:07,418 --> 00:02:10,463
aus sieben Trittsteinen
über einen seichten Strom war,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
lernte das Rote Auge,
dass es Buddha nie entkommen konnte.

23
00:02:15,176 --> 00:02:17,303
Es tat, als würde es sich ergeben,

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,014
und ging freiwillig in die Sarira-Kiste.

25
00:02:24,185 --> 00:02:27,730
Nachdem sie in der Kiste
versiegelt und eingesperrt waren,

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,609
in der westlichen Wüste
und an den steilen Klippen des Ostens,

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,488
sagte Buddha
zu seinen namenlosen Schülern:

28
00:02:37,490 --> 00:02:40,869
"Sorgt dafür,
dass sie sich nie mehr treffen.

29
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
Das ist euer Schicksal."

30
00:02:46,791 --> 00:02:49,586
OKTOBER 2005
GRENZE INDIEN-PAKISTAN

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Ich weiß endlich,
wo in der Wüste die Sarira-Kiste ist.

32
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
Wenn ich sie finde,

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,856
beweise ich, dass die Legende
des Diamant-Sutras stimmt.

34
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
Gefunden! Wir haben es!

35
00:04:26,349 --> 00:04:30,853
Ein Relikt, das die Legende
des Diamant-Sutra beweist, wurde entdeckt.

36
00:04:30,937 --> 00:04:33,982
Die Welt der Buddhisten
schaut genau darauf.

37
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
Die Radiokarbon-Ergebnisse sind da.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
Professor Kim hat
das Relikt wohl gefälscht.

39
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
Gegen ihn wird Klage erhoben.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
…widerspricht den Ergebnissen…

41
00:04:44,867 --> 00:04:48,079
Das Karbon in der schwarzen Sarira-Kiste
wurde erst…

42
00:04:48,162 --> 00:04:52,166
Der Fall der gefälschten Sarira-Kiste
erregte 2005 Aufsehen.

43
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
Professor Kims seltsames Verhalten…

44
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
NACH DEM FALL DER RELIKT-FÄLSCHUNG

45
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
ERSTER SUPERMOND SEIT 25 JAHREN.

46
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
14 JAHRE SPÄTER

47
00:05:14,856 --> 00:05:16,607
HEUTE NACHT ROTER MOND

48
00:05:22,613 --> 00:05:26,367
TOTALE MONDFINSTERNIS
FÜR ZWEI STUNDEN AB EIN UHR NACHTS

49
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Die Kiste ist eine Fälschung?

50
00:05:32,081 --> 00:05:33,583
Und die Legende eine Lüge?

51
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
Was wissen die Leute schon?

52
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Ihr Idioten…

53
00:05:40,089 --> 00:05:40,923
Ich hatte recht.

54
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
Stimmt! Ich hatte recht.

55
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
Ihr seid diejenigen, die falsch liegen!

56
00:05:53,853 --> 00:05:56,898
Ich beweise, dass die Legende doch stimmt.

57
00:06:09,118 --> 00:06:12,497
"Wecke nicht, was hier schläft.

58
00:06:13,748 --> 00:06:17,043
Am Abend des Roten Monds

59
00:06:17,752 --> 00:06:19,879
erwacht das Rote aus dem Schlaf

60
00:06:20,379 --> 00:06:23,758
und kehrt zum Schwarzen zurück.

61
00:06:24,342 --> 00:06:29,305
Wenn sie wiedervereint sind,

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,975
wird die Welt zur Hölle,

63
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
in der es nur Schmerz
und Dunkelheit gibt."

64
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
Jetzt öffnet sich das Tor zur Hölle.

65
00:07:06,384 --> 00:07:07,969
Das Tor zur Hölle.

66
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
Ich hatte recht.

67
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
Ich hatte recht.

68
00:09:02,542 --> 00:09:03,501
Seonhwa,

69
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
es ist so weit.

70
00:09:18,724 --> 00:09:24,355
DER ERSTE TAG

71
00:09:44,542 --> 00:09:46,961
ZUR SICHERHEIT
GEFAHRGUT SICHER VERSTAUEN

72
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
Was war er vorher?

73
00:09:50,089 --> 00:09:51,424
Ich hörte, er war ein Mönch.

74
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
-Ein Mönch?
-Ja.

75
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
Buddhistisch?

76
00:09:55,219 --> 00:09:56,304
Wirklich?

77
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
BUK-SAN, GWANGJU

78
00:10:18,117 --> 00:10:19,660
SCHWEIGEGELÜBDE: MEDITATION

79
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
Cheongseok.

80
00:10:56,572 --> 00:11:00,743
Cheongseok.
Du hast zwei Jahre lang geschwiegen.

81
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
Ist das nicht schwer?

82
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Sicher.

83
00:11:13,422 --> 00:11:16,967
Es ist schwerer,
sich etwas abzugewöhnen, was man kann.

84
00:11:17,635 --> 00:11:20,429
WANN DARF ICH AUFHÖREN?

85
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
Was meinst du? Wenn ich es dir sage.

86
00:11:30,898 --> 00:11:31,816
Folg mir.

87
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Cheongseok.

88
00:11:58,426 --> 00:12:02,179
Erinnerst du dich
an die Geschichte über das Monster?

89
00:12:12,523 --> 00:12:15,818
WARUM HAT BUDDHA
SICH NICHT DES MONSTERS ENTLEDIGT?

90
00:12:18,821 --> 00:12:20,322
Weil sie existieren

91
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
und gleichzeitig auch nicht.

92
00:12:24,410 --> 00:12:28,789
Buddha sperrte sie
weit entfernt voneinander ein,

93
00:12:28,873 --> 00:12:30,958
damit sie sich nie mehr trafen.

94
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
Eins im fernen Westen,

95
00:12:34,545 --> 00:12:36,380
das andere im fernen Osten.

96
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
Er schuf im Westen eine Wüste

97
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
und sperrte es dort ein,
damit es niemand erreichte.

98
00:12:44,180 --> 00:12:48,601
Im fernen Osten sperrte er
das andere in steilen Klippen ein.

99
00:12:49,185 --> 00:12:53,439
Dann schickte Buddha
zwei seiner Schüler nach Osten,

100
00:12:54,148 --> 00:12:58,444
eine jungfräuliche Schamanin
und einen namenlosen Mönch.

101
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
Sie sollten die Wege
und die Klippen beschützen,

102
00:13:02,031 --> 00:13:04,909
damit sich die Monster nie mehr vereinten.

103
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
Aber…

104
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
Wenn es so weit ist,

105
00:13:10,539 --> 00:13:15,377
wird das Rote im Westen
einen Helfer treffen.

106
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
In der Nacht des Roten Mondes

107
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
kommt das Rote frei.

108
00:13:21,675 --> 00:13:24,011
Es findet den Weg zurück

109
00:13:24,094 --> 00:13:26,805
über die sieben Trittsteine
für sieben Nächte

110
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
und findet seine andere Hälfte.

111
00:13:30,726 --> 00:13:33,687
Wenn sie wiedervereint sind,

112
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
in der achten Nacht…

113
00:13:38,651 --> 00:13:40,569
Wir werden das Monster nicht los,

114
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
aber wir können das Treffen verhindern.

115
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
Wir vernichten die Trittsteine.

116
00:13:55,209 --> 00:13:59,004
Wenn wir nur einen davon vernichten,

117
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
werden die beiden nie wiedervereint.

118
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Cheongseok.

119
00:14:07,179 --> 00:14:10,766
Auf der Uma liegt Staub.

120
00:14:13,435 --> 00:14:14,937
Mach sie sauber.

121
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
CHILGOK, GYEONGSANGBUK-DO

122
00:14:48,053 --> 00:14:49,597
Verdammt. Der ist winzig.

123
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
Was ist das?

124
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
DER ZWEITE TAG

125
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
-Was macht er?
-Weiß nicht. Er ist wohl ein Professor.

126
00:15:32,890 --> 00:15:36,060
-Woher kennst du ihn?
-Aus einer Meditationsgruppe.

127
00:15:36,143 --> 00:15:39,897
Das behaupten sie,
aber es war eher eine Sekte.

128
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
Mein Leben ist chaotisch,

129
00:15:42,983 --> 00:15:45,277
also ging ich dorthin,
weil es helfen könnte.

130
00:15:46,779 --> 00:15:48,906
Und? Half es?

131
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Ob es half?

132
00:15:51,700 --> 00:15:54,536
Vermutlich schon.
Wurde kostenlos untersucht.

133
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
-Untersucht?
-Nichts Teures.

134
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
Nur ein schneller Bluttest.

135
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
Warst du darum dort?

136
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Natürlich nicht.

137
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
Der Organisator zahlte,
damit ich weiter kam.

138
00:16:07,174 --> 00:16:09,510
-Sie zahlten dich?
-Ja.

139
00:16:24,024 --> 00:16:28,320
VIER JAHRESZEITEN

140
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Hattest du einen Albtraum?

141
00:17:19,246 --> 00:17:20,164
Cheongseok.

142
00:17:22,041 --> 00:17:27,212
Gut oder schlecht, alles, was
vergangen ist, ist nur ein eitler Traum.

143
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
Lass dich davon nicht beeinflussen.

144
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Es ist so weit.

145
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
Finde Seonhwa.

146
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
SEONHWA

147
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
Und sag ihm,

148
00:17:42,478 --> 00:17:44,938
dass das Monster da ist.

149
00:18:11,965 --> 00:18:16,011
DER DRITTE TAG

150
00:18:16,762 --> 00:18:22,267
VIER JAHRESZEITEN - WILLKOMMEN

151
00:18:28,023 --> 00:18:30,859
Hey! Hast du ein Foto des Schuhabdrucks?

152
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
-Ich schaue nach!
-Was macht ihr dauernd? Himmel.

153
00:18:34,738 --> 00:18:37,407
Hey, das Band soll rundherum gehen.

154
00:18:37,491 --> 00:18:39,201
-Jawohl.
-Was zum Henker ist das?

155
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
-Wer hat das gemeldet?
-Der Motelinhaber.

156
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
-Gibt es Zeugen?
-Hier ist es abgelegen.

157
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
Es ist ein Wochentag, also keine Gäste.

158
00:19:02,391 --> 00:19:05,352
-Die sind für die Füße.
-Was ist das?

159
00:19:05,435 --> 00:19:08,856
Der Inhaber schlief, als es passierte.

160
00:19:08,939 --> 00:19:10,315
Hast du das untersucht?

161
00:19:10,399 --> 00:19:14,778
Ja. Um 23:45 Uhr gestern Nacht
ist der Verdächtige… Das Opfer.

162
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
Was ist es nun? Du redest Unsinn.

163
00:19:18,740 --> 00:19:19,783
Schau selbst.

164
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
Im Bad ist eine männliche Leiche.
Die Frau ist weg.

165
00:19:27,666 --> 00:19:28,625
Himmel…

166
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
Die Frau?

167
00:19:30,711 --> 00:19:34,506
Dieser Mann und eine Frau
namens Seo Gyeong-suk kamen zusammen.

168
00:19:34,590 --> 00:19:37,301
Die Kamera filmte,
als sie nach dem Vorfall ging.

169
00:19:37,384 --> 00:19:38,886
Woher hast du ihren Namen?

170
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Sie ließ sogar ihre Geldbörse hier.

171
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
-Wird nach ihr gefahndet?
-Ja.

172
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
Was ist das?

173
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
Der "Verdächtige", den ich meinte.

174
00:20:01,742 --> 00:20:05,329
Laut der Aufnahmen ging es ihm gut,
bis er ins Zimmer ging.

175
00:20:06,079 --> 00:20:08,290
Aber wie du siehst, ist er…

176
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
SEONHWA

177
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
Sollen wir es Seonwha sagen?

178
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
-Wissen Sie, wo er ist?
-Ja.

179
00:20:17,049 --> 00:20:20,928
-Sagen Sie es ihm nicht.
-Aber Mönch Hajeong ist…

180
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Keine Sorge.

181
00:20:23,931 --> 00:20:26,516
Und sein Verbrennungsritus?

182
00:20:27,142 --> 00:20:30,145
Sein Tod ist allen egal,
also bleibt es einfach.

183
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Schweigegelübde?

184
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
Für wie lange?

185
00:20:42,783 --> 00:20:45,410
Niemand zwingt Sie mehr dazu,
Sie können aufhören.

186
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
WISSEN SIE, WO MÖNCH SEONHWA IST?

187
00:21:01,260 --> 00:21:04,888
ICH BIN ZUM VERBRENNUNGSRITUS ZURÜCK
- CHEONGSEOK

188
00:21:19,987 --> 00:21:20,946
Mönch Seonhwa.

189
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
Mönch, na klar.

190
00:21:25,242 --> 00:21:26,743
Er ist kein Mönch?

191
00:21:27,661 --> 00:21:31,707
-Kann uns nur ein Mönch helfen?
-Wie lange müssen wir noch warten?

192
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Warum hilft er nicht?

193
00:21:33,667 --> 00:21:35,544
Du kannst uns doch auch so helfen?

194
00:21:35,627 --> 00:21:37,587
Wie lang müssen wir noch warten?

195
00:21:38,672 --> 00:21:43,760
Lass uns gehen!
Warum lässt du uns nicht gehen?

196
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
Hilf uns aufzusteigen.

197
00:21:50,684 --> 00:21:54,396
DER VIERTE TAG

198
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
BAHNHOF DAEJEON

199
00:22:13,415 --> 00:22:14,541
EUNHAENG-DONG, DAEJEON

200
00:22:44,654 --> 00:22:47,574
Seo Gyeong-suk wurde tot
in einer Parktoilette gefunden.

201
00:22:55,957 --> 00:22:57,375
Denken wir einfach.

202
00:22:58,043 --> 00:23:00,670
Die beiden checkten zusammen ein.

203
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
Der Mann kam später rein.

204
00:23:02,672 --> 00:23:07,385
Es ergäbe Sinn, wenn die beiden tot wären.

205
00:23:08,345 --> 00:23:09,596
Er wurde tot aufgefunden.

206
00:23:10,430 --> 00:23:13,016
Sie verließ das Motel lebend,

207
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
ohne alles, und rief keine Polizei.

208
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
Dann lag sie heute tot in einer Toilette.

209
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
So ekelhaft wie die Leiche im Motel.

210
00:23:23,902 --> 00:23:24,945
Was ist da passiert?

211
00:23:25,862 --> 00:23:28,949
Wie lautet deine Theorie?

212
00:23:31,243 --> 00:23:33,036
-Ich?
-Ja, du.

213
00:23:35,247 --> 00:23:36,581
Also…

214
00:23:37,374 --> 00:23:40,210
Der Fall ist bizarr,

215
00:23:40,293 --> 00:23:42,838
die Leichen sahen seltsam aus.

216
00:23:42,921 --> 00:23:43,880
Stimmt.

217
00:23:43,964 --> 00:23:47,884
Abgesehen davon
sagte mein Freund vom Ost-Revier…

218
00:23:48,552 --> 00:23:49,386
Er sagte…

219
00:23:51,346 --> 00:23:54,683
-Nichts. Ist egal.
-Sprich zu Ende.

220
00:23:54,766 --> 00:23:57,018
-Was sagte dein Freund?
-Ich meine…

221
00:23:57,894 --> 00:24:01,356
Als er neulich
einen Vergewaltiger fangen wollte,

222
00:24:01,439 --> 00:24:03,358
ging er zu einer Schamanin…

223
00:24:03,441 --> 00:24:04,442
Einer Schamanin?

224
00:24:05,902 --> 00:24:07,237
Er sagte, sie war gut.

225
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
Wollen wir hier Geister fangen?

226
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
BOSS

227
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
BEWERTUNG

228
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Was machen Sie wegen Dong-jin?

229
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Sie müssen etwas unternehmen.

230
00:24:28,133 --> 00:24:29,092
Ja.

231
00:24:30,760 --> 00:24:33,180
Es ist schwer genug mit einem Gesunden.

232
00:24:33,263 --> 00:24:35,974
Er hinkt und sieht schlecht.
Was unternehmen Sie?

233
00:24:37,017 --> 00:24:40,395
Ich war gestern frustriert und sagte,
er soll kündigen,

234
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
er wollte mit Ihnen reden.

235
00:24:44,065 --> 00:24:47,861
Nicht Ihre Schuld, dass er so ist.
Er war ein Unfall.

236
00:24:48,945 --> 00:24:51,573
Machen Sie es anderen leichter

237
00:24:51,656 --> 00:24:53,575
und entlassen Sie ihn.

238
00:24:59,331 --> 00:25:01,416
Warum sollen wir das immer einpacken?

239
00:25:02,459 --> 00:25:03,919
Für seinen Hund?

240
00:25:04,002 --> 00:25:07,589
Die Polizei vermutet Selbstmord und sagt,
Ermittlungen laufen.

241
00:25:07,672 --> 00:25:08,965
Als Nächstes…

242
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Ein 60-Jähriger wurde verhaftet,
als er seinen Freund…

243
00:26:06,898 --> 00:26:08,942
MÖNCH SEONHWA?

244
00:26:14,572 --> 00:26:17,993
MÖNCH HAJEONG IST GESTORBEN.

245
00:26:26,251 --> 00:26:29,921
ICH SOLL IHNEN SAGEN,
DASS DAS MONSTER DA IST.

246
00:27:05,915 --> 00:27:09,586
TUT MIR LEID.
ICH VERLOR DAS DING, DAS ER ZURÜCKLIESS.

247
00:27:38,406 --> 00:27:41,076
Sie sind die aus der Meditationsgruppe.

248
00:27:56,383 --> 00:27:57,967
Ist alles in Ordnung?

249
00:27:59,469 --> 00:28:00,762
Was ist passiert?

250
00:28:22,700 --> 00:28:25,703
JUNGFRÄULICHE SCHAMANIN

251
00:29:44,574 --> 00:29:49,120
In deinen Augen ist noch Zorn.

252
00:29:50,622 --> 00:29:54,459
Ich dachte, ich sollte kommen,
also kam ich mit ihm.

253
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Ich sage es immer wieder.

254
00:30:02,675 --> 00:30:05,720
Du musst Seelen helfen, bis du stirbst.
Das ist dein Schicksal.

255
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Hör zu, Seonhwa.

256
00:30:11,476 --> 00:30:15,814
Ich sehe zahllose Seelen hinter dir,
die auf die Aszension warten.

257
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
Er ist hier.

258
00:30:24,155 --> 00:30:26,741
Er springt schon über die Trittsteine.

259
00:30:27,659 --> 00:30:31,120
Finde sie.
Den einzigen Trittstein, den wir kennen.

260
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Die Frau, die jungfräuliche Schamanin.

261
00:30:35,625 --> 00:30:39,379
Finde sie, bevor er sie findet.

262
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
Und…

263
00:30:42,507 --> 00:30:43,424
Töte sie.

264
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
Das ist das Schicksal der Wächter.

265
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Du wirst mein Nachfolger.

266
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
JUNGFRÄULICHE SCHAMANIN

267
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON

268
00:31:56,748 --> 00:32:02,253
AN HERRN PARK JIN-SU

269
00:32:19,729 --> 00:32:23,107
DER FÜNFTE TAG

270
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
Mönch Seonhwa!

271
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
Danke.

272
00:34:23,227 --> 00:34:24,187
SCHWEIGEGELÜBDE

273
00:34:35,281 --> 00:34:36,324
Wo gehen Sie hin?

274
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
Was ist das?

275
00:34:44,582 --> 00:34:46,084
Wo wollen Sie hin?

276
00:34:46,167 --> 00:34:49,837
Seo, eine Frau Mitte 40,
auch Verdächtige im Daegu-Motelmord,

277
00:34:49,921 --> 00:34:52,799
wurde tot in einer Parktoilette gefunden.

278
00:34:52,882 --> 00:34:57,386
Die Polizei sichtet die Aufnahmen,
um ihre Spur zurückzuverfolgen

279
00:34:57,470 --> 00:34:59,639
und hofft, Zeugen zu finden.

280
00:34:59,722 --> 00:35:01,808
Die Polizei vermutet, dass ein Komplize…

281
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
Nein, danke.

282
00:35:11,275 --> 00:35:12,527
Darf ich mitkommen?

283
00:35:14,278 --> 00:35:18,116
Mönch Hajeong sagte,
ich soll bei Ihnen bleiben.

284
00:35:27,875 --> 00:35:29,669
46-9 HWASEOMOON-RO, PALDAL-GU

285
00:36:27,643 --> 00:36:31,522
Übrigens, kennen wir uns schon?

286
00:36:33,316 --> 00:36:35,610
Ich fühle mich bei Ihnen wohl,

287
00:36:36,485 --> 00:36:38,863
als würde ich Sie kennen.

288
00:36:39,906 --> 00:36:44,702
Ich sage das nicht,
weil Sie mir schöne Schuhe kauften…

289
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
…und Essen.

290
00:36:49,332 --> 00:36:50,958
Darum sage ich das nicht.

291
00:36:51,876 --> 00:36:52,710
Ich meine…

292
00:37:01,761 --> 00:37:02,887
Sie haben gesündigt.

293
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
Suchen Sie jemanden?

294
00:37:35,002 --> 00:37:35,878
Also…

295
00:37:37,046 --> 00:37:40,007
Die Frau im Laden sagte,
Sie suchen die Schamanin.

296
00:37:42,802 --> 00:37:44,845
Sie zog vor einem Jahr nach Daegu.

297
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Ihre Adresse? Kenne ich nicht.

298
00:37:49,433 --> 00:37:52,353
Wenn Sie dorthin gehen,

299
00:37:53,646 --> 00:37:54,730
sterben Sie.

300
00:37:54,814 --> 00:37:56,440
Was heißt das?

301
00:37:56,524 --> 00:37:59,527
Der NFS machte eine Autopsie
und einen Tox-Test,

302
00:37:59,610 --> 00:38:01,320
die Todesursache ist unbekannt.

303
00:38:01,404 --> 00:38:02,947
Wie sind sie gestorben?

304
00:38:03,614 --> 00:38:07,743
-Im Bericht gibt es Einiges…
-Na los! Halt mich nicht hin!

305
00:38:08,494 --> 00:38:12,164
"Die Leichen verwesten über Nacht
mit schweren Gewebeschäden…"

306
00:38:12,248 --> 00:38:14,792
-Was ist das?
-Was soll der Unsinn?

307
00:38:15,668 --> 00:38:16,544
Was noch?

308
00:38:17,420 --> 00:38:20,298
Da steht,
dass jedes Opfer eine Kerbe im Kopf hat.

309
00:38:21,048 --> 00:38:23,843
Aber das müssen sie untersuchen.

310
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
-Hey.
-Ja, wir sind am Tatort.

311
00:38:28,639 --> 00:38:30,391
War das wirklich der NFS

312
00:38:30,474 --> 00:38:32,810
und keine Privatermittler?

313
00:38:32,893 --> 00:38:35,896
Ich sah die Leichen heute auch.

314
00:38:35,980 --> 00:38:37,606
Es ist wirklich bizarr.

315
00:38:37,690 --> 00:38:41,527
Erinnerst du dich
an die Schamanin von neulich?

316
00:38:41,610 --> 00:38:44,488
-Ich ging…
-Wieder das? Ich lege auf.

317
00:38:46,991 --> 00:38:49,035
Wird nach dem Verdächtigen gefahndet?

318
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
-Ja.
-Wer ist das Opfer?

319
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Weiblich, 28.
Wurde seit zwei Tagen vermisst.

320
00:38:53,331 --> 00:38:56,083
Sie wollte zu einer Freundin
und kam nie zurück.

321
00:38:56,167 --> 00:38:59,003
-Gerade arbeitslos und…
-Tote arbeiten nicht.

322
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Wie bitte?

323
00:39:06,344 --> 00:39:07,928
Himmel, das stinkt.

324
00:39:10,806 --> 00:39:12,683
-Handschuhe, bitte.
-Jawohl.

325
00:39:30,659 --> 00:39:32,453
WO GEHEN WIR HIN?

326
00:39:43,130 --> 00:39:45,341
WEN SUCHEN SIE?

327
00:39:52,056 --> 00:39:54,016
Himmel, du bist lästig.

328
00:39:54,809 --> 00:39:57,728
Siehst du die leeren Sitze?
Warum neben mir?

329
00:40:05,986 --> 00:40:08,823
-Rede einfach.
-Darf ich?

330
00:40:10,533 --> 00:40:14,036
-Mönch Seonhwa, ich habe Sie verärgert…
-Nenn mich nicht so.

331
00:40:14,120 --> 00:40:17,123
Wie bitte? Wie soll ich Sie dann nennen?

332
00:41:17,516 --> 00:41:19,852
BUSBAHNHOF DAEGU

333
00:41:20,811 --> 00:41:27,359
Ich wähle den Tod,
um für meine Taten zu bezahlen.

334
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
Es ist viel verlangt, aber bitte

335
00:41:30,821 --> 00:41:33,407
kümmere dich um meinen Sohn,
der niemanden hat.

336
00:41:34,241 --> 00:41:38,913
Wieder einmal entschuldige ich mich
bei Herrn Park Jin-su und seiner Familie.

337
00:41:39,580 --> 00:41:40,831
Es tut mir leid.

338
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
-Töte ihn.
-Töte ihn. Auge um Auge.

339
00:41:43,292 --> 00:41:44,585
Töte ihn!

340
00:41:46,045 --> 00:41:47,129
Töte ihn einfach!

341
00:41:47,213 --> 00:41:49,131
Töte ihn!

342
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Du Narr!

343
00:41:53,344 --> 00:41:57,806
DER SECHSTE TAG

344
00:42:41,225 --> 00:42:42,268
Mönch Seonhwa.

345
00:42:55,197 --> 00:42:56,156
Mönch Seonhwa.

346
00:42:58,325 --> 00:43:01,495
Es tut mir leid.
Ich soll Sie nicht so nennen.

347
00:43:02,288 --> 00:43:03,539
Wie soll ich…

348
00:43:03,622 --> 00:43:07,710
Hat Mönch Hajeong wirklich gesagt,
du sollst bei mir bleiben?

349
00:43:21,140 --> 00:43:23,142
-Guten Appetit.
-Danke.

350
00:43:27,229 --> 00:43:30,149
Das Motel, die Toilette.

351
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
Bist du ein Baby?

352
00:43:48,167 --> 00:43:49,668
Mach es selbst.

353
00:44:02,931 --> 00:44:04,266
Ein doppelter Burger.

354
00:44:16,236 --> 00:44:18,781
Hör zu. Siehst du den Bereich hier?

355
00:44:20,115 --> 00:44:22,034
Wir finden heute jeden Schamanen.

356
00:44:22,743 --> 00:44:25,162
Die öffentliche Toilette im Park
ist da drüben,

357
00:44:26,038 --> 00:44:28,666
du suchst von hier bis Gyobang-dong…

358
00:44:32,252 --> 00:44:33,754
Bitte, Ihr Eis.

359
00:44:36,423 --> 00:44:37,966
Du kleiner Dreckskerl.

360
00:44:45,724 --> 00:44:48,394
Finde sie vor Sonnenuntergang
und triff mich hier.

361
00:44:51,939 --> 00:44:55,901
-Ist es gut?
-Ja, so gut.

362
00:44:56,985 --> 00:44:59,446
Ich aß Eis,
als Mönch Hajeong mich mitnahm…

363
00:45:16,964 --> 00:45:18,715
GYOBANG GIL 91
GYOBANG 2-GIL 37 - 141

364
00:45:24,179 --> 00:45:28,684
GEUMJEONGSA

365
00:45:28,767 --> 00:45:33,689
FRAUENLEICHE IN KANAL
BEI DAEGU-TUNNEL GEFUNDEN

366
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
Aufgrund der Verwesung

367
00:45:37,276 --> 00:45:40,070
glaubt die Polizei,
dass die Tat länger zurückliegt…

368
00:45:43,365 --> 00:45:45,492
JUNGFRÄULICHE SCHAMANIN

369
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
-Wo sind Sie?
-Am Tatort. Warum?

370
00:46:18,066 --> 00:46:22,779
-Der Boss sucht Sie.
-Ok. Bin bald wieder da.

371
00:46:33,916 --> 00:46:37,002
Notfall bei Jangan-dong.
Wir sind unterwegs.

372
00:47:07,950 --> 00:47:08,784
Entschuldigung.

373
00:47:11,578 --> 00:47:12,829
Ihren Ausweis, bitte.

374
00:47:26,218 --> 00:47:27,302
-Ich bin's.
-Ja.

375
00:47:27,386 --> 00:47:29,012
Überprüfen Sie jemanden.

376
00:47:29,096 --> 00:47:33,684
Park Jin-su, 750121-1046411.

377
00:47:35,477 --> 00:47:38,772
Streife 7.
Noch eine Leiche bei der Daegu-Highschool.

378
00:47:41,191 --> 00:47:44,027
Ein Bußgeld für Störung vor Gericht.
Mehr nicht.

379
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
Ok.

380
00:47:50,826 --> 00:47:52,035
Einen Moment.

381
00:47:53,370 --> 00:47:54,663
Ihre Tasche, bitte.

382
00:48:21,607 --> 00:48:22,691
Verdammt.

383
00:49:13,950 --> 00:49:15,160
Ist es möglich…

384
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
…dass wir uns kennen?

385
00:51:04,102 --> 00:51:05,061
POLIZEI DAEGU JUNGBU

386
00:51:05,145 --> 00:51:06,188
Alles in Ordnung?

387
00:51:06,897 --> 00:51:07,981
Hast du nachgesehen?

388
00:51:09,024 --> 00:51:12,194
Die Leiche an der Daegu-Highschool

389
00:51:12,277 --> 00:51:15,906
war der Lieferant aus dem Tunnel.
Die Leiche war im selben Zustand.

390
00:51:16,448 --> 00:51:18,909
Was zum Henker passiert hier?

391
00:51:25,582 --> 00:51:26,833
Und hier.

392
00:51:26,917 --> 00:51:28,084
NAME: PARK JIN-SU

393
00:51:28,168 --> 00:51:30,587
Er arbeitete
auf einer Baustelle in Daejeon,

394
00:51:30,670 --> 00:51:32,839
bis zwei Tage vor dem ersten Fall.

395
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
Ich sprach mit dem Bauleiter.

396
00:51:35,634 --> 00:51:38,053
Im März 1999 verlor er seine Frau

397
00:51:38,136 --> 00:51:41,556
und seine 5-jährige Tochter
bei einem Autounfall.

398
00:51:41,640 --> 00:51:44,226
Die Fahrerin war betrunken.

399
00:51:44,309 --> 00:51:46,394
Die Fahrerin bekam Strafmilderung…

400
00:51:46,478 --> 00:51:48,522
Er störte die Verhandlung. Ok.

401
00:51:48,605 --> 00:51:50,607
"Körperverletzung"? Was ist das?

402
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Danach wurde der Mann ein Mönch.

403
00:51:54,110 --> 00:51:55,237
Buddhistisch?

404
00:51:55,320 --> 00:51:57,823
In Gwangju, Jeolla, ist ein Tempel.

405
00:51:57,906 --> 00:52:00,742
Er ist bekannt für Exorzismen…

406
00:52:00,826 --> 00:52:03,203
-Noch ein Schamane?
-Nein, kein Schamane.

407
00:52:03,829 --> 00:52:05,539
Ein Exorzisten-Mönch?

408
00:52:05,622 --> 00:52:08,166
Lass die Spekulationen.

409
00:52:08,667 --> 00:52:09,668
Es ist so,

410
00:52:09,751 --> 00:52:12,504
er verprügelte jemanden,
um einen Geist auszutreiben.

411
00:52:12,587 --> 00:52:14,256
Klage wegen Körperverletzung.

412
00:52:15,215 --> 00:52:18,635
Sie einigten sich.
Und die Klage wegen Betrugs?

413
00:52:18,718 --> 00:52:22,973
Der Joyge-Orden forschte nach,
nachdem sie ihm halfen,

414
00:52:23,056 --> 00:52:25,892
und fand heraus,
dass er nie zum Mönch geweiht wurde.

415
00:52:25,976 --> 00:52:27,394
Er wurde nie geweiht?

416
00:52:27,477 --> 00:52:30,564
So bekommt man
seine Identität als buddhistischer Mönch.

417
00:52:30,647 --> 00:52:33,692
Wenn er die nicht hat,
ist er kein echter Mönch.

418
00:52:35,026 --> 00:52:37,445
Wer ist der Idiot?

419
00:52:40,407 --> 00:52:42,492
REVIERKARTE POLIZEI DAEGU JUNGBU

420
00:52:46,329 --> 00:52:47,247
Verdammt.

421
00:52:47,330 --> 00:52:50,250
Jedenfalls, heute Morgen in Chilgok…

422
00:52:50,333 --> 00:52:52,168
-Hey, Dong-jin.
-Ja?

423
00:52:53,378 --> 00:52:54,212
Gehen wir.

424
00:53:03,722 --> 00:53:04,973
Komm mit.

425
00:53:07,309 --> 00:53:08,643
Na gut.

426
00:53:09,603 --> 00:53:11,771
Bevor ich es vergesse… Hier.

427
00:53:12,689 --> 00:53:16,276
-Was ist das?
-Saubere Wäsche. Meine Frau war so nett.

428
00:53:16,359 --> 00:53:20,155
Meine Güte, das war nicht nötig.

429
00:53:20,238 --> 00:53:23,283
Bevor ich es vergesse, hier, das auch.

430
00:53:24,200 --> 00:53:25,118
Was ist das?

431
00:53:25,201 --> 00:53:28,747
Ich erzählte dir letztens
von der jungfräulichen Schamanin.

432
00:53:28,830 --> 00:53:30,707
-Idiot.
-Nein, nicht!

433
00:53:30,790 --> 00:53:34,961
Das war sehr teuer.
Das ist nicht nur ein Talisman.

434
00:53:36,046 --> 00:53:37,255
Siehst du das?

435
00:53:37,339 --> 00:53:40,050
Da ist mein Blut drin,
damit er effektiver ist.

436
00:53:40,133 --> 00:53:43,803
-Mein Blut.
-Das hast du also gemacht?

437
00:53:43,887 --> 00:53:46,806
Los. Behalt ihn immer bei dir.

438
00:53:46,890 --> 00:53:50,435
Schützt vor bösen Geistern und hilft,
den Mörder zu fangen.

439
00:53:50,518 --> 00:53:54,856
Warum gibt es dann Polizisten?
Die Schamanen sollen sie fangen.

440
00:53:54,940 --> 00:53:57,525
Was hast du vor Kurzem gesagt?

441
00:53:57,609 --> 00:54:00,445
Wir sollen alles versuchen, was geht.

442
00:54:10,288 --> 00:54:11,831
Wie geht es dir?

443
00:54:13,083 --> 00:54:14,209
Besser?

444
00:54:15,335 --> 00:54:19,547
Meine Beine sind besser, meine Augen auch.

445
00:54:20,548 --> 00:54:24,260
Die Ampel ist grün. Bitte gehen.

446
00:54:27,097 --> 00:54:31,184
Ho-tae, mach dir keine Sorgen.

447
00:54:31,267 --> 00:54:34,270
Es war ein Unfall. Du warst nicht schuld.

448
00:54:35,230 --> 00:54:38,024
Du hast mich gerettet,
als ich mich ertränken wollte.

449
00:54:38,108 --> 00:54:40,151
Dank dir wurde ich Polizist.

450
00:54:42,237 --> 00:54:45,782
Selbst wenn ich deinetwegen so wäre,

451
00:54:45,865 --> 00:54:49,202
wäre es mir egal.

452
00:54:50,996 --> 00:54:55,083
Ich bleibe Polizist, ok?

453
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
KARTE VON DAEGU

454
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
War in dieser Gegend
eine jungfräuliche Schamanin?

455
00:55:05,343 --> 00:55:09,472
Das ist der Park.
Ich ging hier lang, du da.

456
00:55:11,182 --> 00:55:12,183
Genau da.

457
00:55:13,184 --> 00:55:14,436
Rechts.

458
00:55:15,311 --> 00:55:16,396
Hier ist es.

459
00:55:22,861 --> 00:55:26,740
Ich sah auf dem Rückweg etwas Seltsames.

460
00:55:33,455 --> 00:55:34,706
Was ist das?

461
00:55:34,789 --> 00:55:38,293
Er wurde grün,
als er im Radio von der Leiche hörte.

462
00:55:38,376 --> 00:55:39,544
Gib mir einen Stift.

463
00:55:46,885 --> 00:55:48,136
Der Tunnel ist hier.

464
00:55:49,846 --> 00:55:51,014
Daegu-Highschool.

465
00:55:52,390 --> 00:55:53,558
Gyobang-dong?

466
00:55:53,641 --> 00:55:55,852
Keine Vermisstenmeldungen in letzter Zeit.

467
00:55:55,935 --> 00:55:58,813
Die einzige Ausreißerin.
Aber nichts Neues.

468
00:55:58,897 --> 00:56:02,984
Sie hat das oft gemacht.
Normal kommt sie in ein paar Wochen heim.

469
00:56:03,902 --> 00:56:06,404
Ihre Mutter brachte das vor einem Jahr.

470
00:56:06,488 --> 00:56:10,533
Machte eine Szene und sagte,
ihre Tochter würde sich umbringen.

471
00:56:10,617 --> 00:56:11,659
Sich umbringen?

472
00:56:11,743 --> 00:56:15,413
Ja. Sie war
auf einer Suizid-Website und verschwand.

473
00:56:16,581 --> 00:56:20,293
Ich erinnere mich,
dass sie kurz danach lebend zurückkam.

474
00:56:20,376 --> 00:56:23,296
-Nicht wahr?
-Das war keine Suizid-Website.

475
00:56:23,379 --> 00:56:27,217
Wir fanden heraus,
dass es eine Meditationsgruppe war,

476
00:56:27,300 --> 00:56:30,095
von Leuten mit Selbstmordversuchen.

477
00:56:35,058 --> 00:56:36,142
Das hast du gesehen?

478
00:56:37,685 --> 00:56:38,812
Sicher?

479
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Was genau hast du gesehen?

480
00:56:46,986 --> 00:56:48,571
Hör genau zu.

481
00:56:48,655 --> 00:56:53,034
Unsere Wege trennen sich hier. Wir kennen
uns nicht, du hast mich nie gesehen.

482
00:56:54,244 --> 00:56:58,456
Du kennst mich nicht.
Sag, du kennst mich nicht.

483
00:57:02,877 --> 00:57:05,004
Aber ich kenne Sie.

484
00:57:06,422 --> 00:57:07,632
Ich komme mit…

485
00:57:10,468 --> 00:57:12,887
-Geh zurück zum Tempel.
-Ich will nicht.

486
00:57:14,180 --> 00:57:15,390
Ich bin hergekommen.

487
00:57:16,432 --> 00:57:19,519
Egal, was Sie vorhaben, ich will helfen.

488
00:57:26,734 --> 00:57:27,694
Ich muss…

489
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
…jemanden töten.

490
00:57:33,741 --> 00:57:36,369
Wenn du bleibst, bekommst du Ärger.

491
00:57:37,162 --> 00:57:38,788
Verstanden?

492
00:57:40,832 --> 00:57:43,835
Der, den Sie töten müssen…

493
00:57:44,919 --> 00:57:48,423
-Ist es das, was ich sah?
-Nein, man kann ihn nicht töten.

494
00:57:49,007 --> 00:57:50,842
Dann…

495
00:58:06,357 --> 00:58:08,193
Wenn er wirklich erwacht ist,

496
00:58:09,861 --> 00:58:12,071
stirbt sie durch die Hände des Monsters.

497
00:58:12,155 --> 00:58:15,950
-Ich verstehe nicht.
-Keine Zeit für Erklärungen.

498
00:58:16,493 --> 00:58:17,327
Ich muss…

499
00:58:19,370 --> 00:58:21,247
…das vernichten, was er braucht.

500
00:58:24,417 --> 00:58:26,169
Mehr kann ich nicht tun.

501
00:58:31,633 --> 00:58:33,092
Was damals geschah…

502
00:59:00,203 --> 00:59:03,831
-Kommst du?
-Nein, fahr ruhig.

503
00:59:04,499 --> 00:59:05,416
Na gut.

504
00:59:06,543 --> 00:59:10,129
Ich wollte dir noch etwas sagen.

505
00:59:10,213 --> 00:59:11,256
Was denn?

506
00:59:11,339 --> 00:59:14,592
Heute früh fand man eine Leiche
in den Bergen Chilgoks.

507
00:59:14,676 --> 00:59:19,055
-Die Leiche sah bizarr aus.
-Wie?

508
00:59:19,138 --> 00:59:21,140
Der Beschreibung nach

509
00:59:21,224 --> 00:59:23,643
war sie ähnlich wie diese Opfer.

510
00:59:23,726 --> 00:59:26,229
-Hast du nachgesehen?
-Bin schon dabei.

511
00:59:26,312 --> 00:59:29,357
Anruflisten, E-Mails, Kontoauszüge.
Alles mögliche.

512
00:59:30,149 --> 00:59:31,276
Was meinst du?

513
00:59:31,943 --> 00:59:33,987
Bin ich kompetent genug für dich?

514
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
Fahr heim.

515
01:01:26,349 --> 01:01:27,225
Kommen Sie mit.

516
01:01:29,227 --> 01:01:30,395
Sie müssen fliehen.

517
01:01:31,479 --> 01:01:32,605
Keine Zeit.

518
01:01:33,481 --> 01:01:34,315
Los.

519
01:01:42,657 --> 01:01:45,868
-Was ist los?
-Wegen der Leiche aus Chilgok.

520
01:01:45,952 --> 01:01:48,788
-Sie hängt mit dem Fall zusammen.
-Schieß los.

521
01:01:48,871 --> 01:01:51,416
Name: Kim Jun-cheol. Anthropologe.

522
01:01:51,499 --> 01:01:54,711
Von der Akademie vor 13 Jahren
wegen Fälschung verbannt.

523
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
Ab 2016

524
01:01:55,962 --> 01:02:00,049
leitete er eine buddhistische
Meditationsseite bis vor einem Jahr,

525
01:02:00,133 --> 01:02:01,759
sie alle waren dort Mitglieder.

526
01:02:01,843 --> 01:02:05,221
-"Sie"? Wer?
-Die seltsamen Leichen.

527
01:02:05,304 --> 01:02:09,517
Auf der Website sind ein paar Fotos
ihres Treffens in Daegu.

528
01:02:09,600 --> 01:02:12,311
Außer zwei Personen sind alle

529
01:02:12,395 --> 01:02:14,564
so grotesk aufgefunden worden.

530
01:02:15,398 --> 01:02:18,693
Aber es ist so,
weißt du, wer die beiden Personen sind?

531
01:02:18,776 --> 01:02:22,321
-Wer sind sie?
-Ich war so überrascht über das Foto.

532
01:02:22,989 --> 01:02:25,950
Die Ausreißerin vom Außenrevier.

533
01:02:26,033 --> 01:02:29,120
Und die Schamanin,
die deinen Talisman machte.

534
01:02:29,203 --> 01:02:31,789
-Das sind die Personen.
-Wo bist du jetzt?

535
01:02:32,415 --> 01:02:33,332
Im Büro.

536
01:02:34,333 --> 01:02:37,170
Gib mir die Adresse der Schamanin.

537
01:02:37,253 --> 01:02:40,339
Gyobang-dong, oder? Wir treffen uns da.

538
01:05:12,366 --> 01:05:13,242
Du Bastard.

539
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
Ich verliere dich nicht.

540
01:05:46,901 --> 01:05:48,110
Sie ist schon geflohen.

541
01:05:48,945 --> 01:05:50,112
Hinterlistige Schlampe.

542
01:06:21,102 --> 01:06:23,562
OM

543
01:06:51,757 --> 01:06:54,218
-Es ist vorbei.
-Er stirbt bald.

544
01:06:54,301 --> 01:06:57,346
-Er ist erledigt.
-Nutzloser Idiot.

545
01:06:58,180 --> 01:06:59,390
Jetzt ist er nutzlos.

546
01:07:00,349 --> 01:07:02,268
Die Aszension? Von wegen.

547
01:07:02,351 --> 01:07:05,896
-Warum haben wir gewartet?
-Gehen wir.

548
01:07:19,702 --> 01:07:22,079
Warum nimmt er nicht ab?

549
01:07:23,039 --> 01:07:26,584
Seltsam.
Ich kam sicher letztens hier lang.

550
01:07:42,808 --> 01:07:45,061
Was ist los? Ist das die Ausreißerin?

551
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
-Was ist los?
-Da drüben.

552
01:07:59,200 --> 01:08:00,534
Keine Bewegung.

553
01:08:01,243 --> 01:08:03,704
Waffe fallen lassen. Fallen lassen!

554
01:08:44,370 --> 01:08:47,331
Anruf aus
dem Gyobang 3-dong Sanierungsgebiet.

555
01:08:47,414 --> 01:08:49,959
Hier ist Streife 8.
Wir sind in der Gegend.

556
01:08:50,042 --> 01:08:51,335
Wir fahren hin.

557
01:10:37,691 --> 01:10:43,197
Hier stirbst du nicht.

558
01:10:44,365 --> 01:10:46,116
Geh nach Buk-San.

559
01:10:59,755 --> 01:11:03,634
Ihr beiden da. Was macht ihr da?

560
01:11:18,107 --> 01:11:19,149
Schnapp ihn dir!

561
01:11:21,110 --> 01:11:24,154
Hier ist Streife 8.
Verstärkung nach Gyobang 3-dong.

562
01:11:59,690 --> 01:12:00,691
Hier.

563
01:12:23,839 --> 01:12:25,049
Zweimal Gwangju.

564
01:12:29,094 --> 01:12:32,348
DER SIEBTE TAG

565
01:12:40,314 --> 01:12:41,607
Mönch Hajeong?

566
01:12:58,832 --> 01:13:02,211
GEH NACH BUK-SAN UND DU FINDEST,
WONACH DU SUCHST.

567
01:13:04,963 --> 01:13:08,217
-Nach Gwangju, bitte.
-Dann fahren Sie zum Bahnhof.

568
01:13:09,134 --> 01:13:12,221
-Können Sie mich dort absetzen?
-Klar.

569
01:13:22,648 --> 01:13:23,482
Taxi!

570
01:13:25,401 --> 01:13:26,235
Taxi.

571
01:13:37,871 --> 01:13:39,706
-Nach Gwangju.
-Der letzte ist weg.

572
01:13:39,790 --> 01:13:41,041
In drei Stunden wieder.

573
01:13:46,755 --> 01:13:49,007
13. JUNI, 2:01 UHR

574
01:14:00,644 --> 01:14:03,689
GEH NACH BUK-SAN,
DORT FINDEST DU, WONACH DU SUCHST.

575
01:14:04,273 --> 01:14:06,775
Der letzte Trittstein, den ich suchte.

576
01:14:07,860 --> 01:14:10,904
Diese Frau, die jungfräuliche Schamanin.

577
01:14:12,448 --> 01:14:13,782
Aber warum…

578
01:14:21,707 --> 01:14:22,583
Hast du Angst?

579
01:14:24,418 --> 01:14:27,713
Stimmt. Jeder läuft

580
01:14:28,589 --> 01:14:30,299
vor der Angst weg.

581
01:14:36,680 --> 01:14:37,514
Schau.

582
01:14:39,016 --> 01:14:42,769
Alle sind weg,
denken, dass du bald stirbst.

583
01:14:46,148 --> 01:14:47,149
Das heißt…

584
01:14:48,901 --> 01:14:51,111
…er ist auf dem letzten Trittstein.

585
01:14:55,199 --> 01:14:57,701
Du bist der Einzige, der noch übrig ist.

586
01:14:59,411 --> 01:15:01,079
Wie ich sagte,

587
01:15:02,539 --> 01:15:04,500
ob du lebend oder tot davonkommst,

588
01:15:05,459 --> 01:15:07,920
dein Schicksal als Wächter endet nicht.

589
01:15:11,965 --> 01:15:14,301
Du wurdest Wächter, weil ich starb.

590
01:15:14,885 --> 01:15:16,637
Wenn du wegläufst oder stirbst,

591
01:15:17,513 --> 01:15:20,057
wird jemand anderes dein Nachfolger.

592
01:15:21,683 --> 01:15:22,809
Mönch Seonhwa!

593
01:15:23,810 --> 01:15:27,064
Du hast die Wahl.

594
01:15:28,106 --> 01:15:29,399
Mein Herr.

595
01:15:30,651 --> 01:15:31,860
Es tut mir leid.

596
01:15:33,153 --> 01:15:36,198
Warum ist meine Mutter gestorben?

597
01:15:52,047 --> 01:15:54,049
13. JUNI, 4:54 UHR

598
01:15:57,928 --> 01:15:59,179
Nach Gwangju, bitte.

599
01:16:31,211 --> 01:16:32,963
Das ergibt keinen Sinn!

600
01:16:33,046 --> 01:16:36,508
Warum tut er so was,
wenn er Frau und Kind hat?

601
01:16:37,009 --> 01:16:38,260
Warten wir.

602
01:16:38,885 --> 01:16:42,973
Vielleicht hat jemand
sein Auto und die Waffe gestohlen.

603
01:16:45,267 --> 01:16:46,143
Bewegung.

604
01:16:49,688 --> 01:16:51,523
KENNZEICHEN: 23S 7657

605
01:17:01,074 --> 01:17:02,367
Nach Buk-San, bitte.

606
01:17:02,451 --> 01:17:09,416
BUK-SAN

607
01:17:17,174 --> 01:17:21,928
Darum sagte der Abt wohl,
es soll einfach sein…

608
01:17:25,641 --> 01:17:27,059
Ich rufe nachher zurück.

609
01:17:45,285 --> 01:17:46,328
Hey!

610
01:17:49,623 --> 01:17:50,499
Was machen Sie?

611
01:17:51,291 --> 01:17:52,250
Was…

612
01:18:04,096 --> 01:18:05,472
Was machst du jetzt?

613
01:18:05,555 --> 01:18:09,601
Er und die Sarira-Kiste
sind auf dem Weg hierher.

614
01:18:30,831 --> 01:18:33,208
Haben Sie schon Zeugen gefunden?

615
01:18:33,291 --> 01:18:35,210
Sie hörten einen Kampf

616
01:18:35,293 --> 01:18:37,963
und riefen die Polizei, aber sahen nichts.

617
01:18:38,547 --> 01:18:39,631
Mir egal.

618
01:18:41,216 --> 01:18:43,260
Beweisen Sie, dass es nicht Dong-jin war.

619
01:18:43,343 --> 01:18:44,594
Jawohl.

620
01:19:10,871 --> 01:19:12,038
Werden Sie müde?

621
01:19:52,454 --> 01:19:54,039
Ich bin Cheongseok.

622
01:19:56,249 --> 01:19:58,210
Das heißt grünes Gras.

623
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Ich bin…

624
01:20:02,881 --> 01:20:03,757
…Ae-ran.

625
01:20:34,538 --> 01:20:35,831
Warst du alleine hier?

626
01:20:40,836 --> 01:20:42,838
Ich wusste zuerst nicht,

627
01:20:43,547 --> 01:20:45,090
dass sie ein Geist war.

628
01:20:46,258 --> 01:20:51,513
Niemand dort wusste,
dass sie unter uns weilte.

629
01:21:01,022 --> 01:21:04,359
An jenem Abend folgte sie mir.

630
01:21:06,820 --> 01:21:09,364
Sie erzählte mir, was passiert ist.

631
01:21:10,824 --> 01:21:15,078
Ein missbrauchtes Mädchen.
Sie glaubte, das Leben sei ein Fluch.

632
01:21:16,329 --> 01:21:19,416
Sie wünschte,
dass alles schnell vorbei ist.

633
01:21:21,251 --> 01:21:22,669
Eines Tages

634
01:21:23,753 --> 01:21:26,339
kam ein Mann, ihr Retter.

635
01:21:29,092 --> 01:21:30,135
Gehen wir.

636
01:21:32,888 --> 01:21:35,765
Aber Glück ist nur von kurzer Dauer.

637
01:21:38,518 --> 01:21:40,103
Und immer…

638
01:21:40,186 --> 01:21:42,689
Nein! Das ist nicht wahr!

639
01:21:43,857 --> 01:21:48,028
Nein. Ich hatte recht.

640
01:21:49,946 --> 01:21:51,489
Das steht hier drin.

641
01:21:51,573 --> 01:21:54,618
"Der die Jungfrau verzaubert,
die rotäugige Maid."

642
01:21:55,368 --> 01:21:59,122
Ich brauche die Maid als Opfergabe.

643
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Ich bin verrückt, was?

644
01:22:02,292 --> 01:22:04,461
Selbst wenn mir niemand glaubt,

645
01:22:05,462 --> 01:22:07,213
glaubst du Papa, oder?

646
01:22:12,469 --> 01:22:16,723
Die jungfräuliche Schamanin,
die den Weg hütet, ist der letzte Stein.

647
01:22:18,516 --> 01:22:19,893
Eine Opfergabe.

648
01:22:20,810 --> 01:22:23,271
Jemand, der die Jungfrau bezaubern kann

649
01:22:24,648 --> 01:22:25,899
und sie aufhält.

650
01:22:38,119 --> 01:22:40,330
Selbst wenn mir niemand glaubt,

651
01:22:41,414 --> 01:22:42,958
du glaubst Papa, oder?

652
01:22:47,963 --> 01:22:49,297
Wenn es etwas ist,

653
01:22:50,590 --> 01:22:52,217
das ein lieber Mensch sagt,

654
01:22:53,468 --> 01:22:54,970
will man es glauben,

655
01:22:55,845 --> 01:22:59,307
egal, wie albern es ist.

656
01:23:11,111 --> 01:23:14,197
Ist das Leben darum eine Tragödie?

657
01:23:27,377 --> 01:23:30,547
-Warum ist es…
-Warum ist es hier?

658
01:23:44,853 --> 01:23:46,187
Nach Gwangju.

659
01:23:50,358 --> 01:23:51,359
Nach Buk-San.

660
01:24:01,953 --> 01:24:03,204
Der Polizist?

661
01:24:03,288 --> 01:24:07,333
Er war vor ein paar Tagen hier.

662
01:24:08,001 --> 01:24:11,296
Ich machte einen Talisman mit seinem Blut.

663
01:24:12,255 --> 01:24:13,131
Aber er

664
01:24:14,257 --> 01:24:16,426
wusste nicht, dass er schon tot war.

665
01:24:17,510 --> 01:24:18,636
Die Meditationsgruppe…

666
01:24:19,471 --> 01:24:21,973
Niemand hatte eine Ahnung.

667
01:24:23,266 --> 01:24:26,478
Dass sie vor Jahren schon sterben sollten.

668
01:24:28,438 --> 01:24:32,859
Sie konnten nicht sterben.
Sie hingen am seidenen Faden.

669
01:24:34,235 --> 01:24:36,404
Der Professor fand sie irgendwie.

670
01:24:37,322 --> 01:24:39,574
Er brachte sie zusammen.

671
01:24:41,076 --> 01:24:42,368
Dann benutzte er sie

672
01:24:42,452 --> 01:24:45,288
als Opfergaben, als Trittsteine.

673
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Der Rote

674
01:24:49,667 --> 01:24:52,545
wird dem Geruch ihres Bluts folgen

675
01:24:52,629 --> 01:24:57,092
und auf einen Stein
nach dem anderen steigen,

676
01:24:58,802 --> 01:25:00,970
um zum Schwarzen zu kommen.

677
01:25:02,639 --> 01:25:03,765
Dann…

678
01:25:16,569 --> 01:25:17,570
Was tun Sie?

679
01:25:22,242 --> 01:25:24,744
Der Polizist hatte dasselbe Radixhoroskop.

680
01:25:24,828 --> 01:25:26,704
Also ersetzte er mich.

681
01:25:27,288 --> 01:25:29,332
Das Mädchen hielt mich hier fest.

682
01:25:29,415 --> 01:25:33,753
Ae-ran erzählte mir im Vertrauen,
dass ich so weiterleben könnte.

683
01:25:33,837 --> 01:25:37,757
Trotzdem bin ich nicht schuld,
dass er so endete. Sondern…

684
01:25:42,762 --> 01:25:45,014
…der, der ihn aus dem Wasser zog…

685
01:25:47,934 --> 01:25:48,768
Sie waren es.

686
01:25:49,435 --> 01:25:52,772
Ihretwegen konnte er nicht sterben,
als er es sollte.

687
01:25:56,943 --> 01:26:00,071
Dann ist es Ihre Schuld, nicht meine.

688
01:26:00,155 --> 01:26:02,365
Lösen Sie es selbst. Warum soll ich?

689
01:26:06,619 --> 01:26:10,081
Gehen Sie nach Buk-San.

690
01:26:11,207 --> 01:26:15,461
Die Angeketteten gehen zu dem,
der die Kette hält.

691
01:26:17,380 --> 01:26:18,882
Sie gehören jetzt ihm.

692
01:26:24,637 --> 01:26:25,805
Geh.

693
01:26:27,974 --> 01:26:29,225
Ich kann nirgendwohin.

694
01:26:36,191 --> 01:26:37,150
Na schön.

695
01:26:39,485 --> 01:26:40,361
Aber…

696
01:26:42,822 --> 01:26:47,076
Wir stellen ihm eine Falle.

697
01:26:48,328 --> 01:26:50,663
Ich bin der Köder.

698
01:26:52,916 --> 01:26:55,251
Egal was, sobald er in der Falle sitzt,

699
01:26:56,169 --> 01:26:57,587
tust du, was ich sage.

700
01:27:01,883 --> 01:27:04,093
Ich mache deine Kleidung zum Talisman,

701
01:27:04,177 --> 01:27:05,678
zieh sie also nicht aus.

702
01:27:17,232 --> 01:27:19,359
Gehen Sie nach Buk-San,

703
01:27:19,442 --> 01:27:21,486
dort finden Sie, was Sie suchen.

704
01:27:21,569 --> 01:27:23,821
Bin ich kompetent genug für dich?

705
01:27:23,905 --> 01:27:25,865
Ich bleibe Polizist, ok?

706
01:27:27,742 --> 01:27:29,535
DAEGU

707
01:27:49,889 --> 01:27:52,558
Was passiert,
wenn sich die Sarira-Kiste öffnet?

708
01:27:54,185 --> 01:27:58,398
Der Schwarze und der Rote
werden wiedervereint.

709
01:27:59,857 --> 01:28:03,528
Was sind der Schwarze und der Rote?

710
01:28:04,904 --> 01:28:07,031
Mit Angst lebst du im Schmerz,

711
01:28:07,615 --> 01:28:10,618
wartest auf das Unbekannte.

712
01:28:11,536 --> 01:28:14,706
Die Augen einer ängstlichen Person
sind dunkel, ohne Leben.

713
01:28:16,040 --> 01:28:18,293
Pein fühlst du bei Trauer,

714
01:28:18,376 --> 01:28:21,462
weil du nicht
über die Vergangenheit hinwegkommst.

715
01:28:23,214 --> 01:28:26,509
Die Augen eines Gepeinigten
brennen vor Wut.

716
01:28:28,553 --> 01:28:31,055
Darum ist die Angst schwarz

717
01:28:31,973 --> 01:28:34,183
und die Pein rot.

718
01:28:39,147 --> 01:28:41,941
Formlose schwarze und rote Dinge

719
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
lassen uns leiden.

720
01:28:46,404 --> 01:28:50,742
Was, denkst du, passiert,
wenn sie wiedervereint werden?

721
01:28:52,994 --> 01:28:59,000
Eine Welt, in der Lebende und Tote
in Verzweiflung und Wut leiden,

722
01:28:59,083 --> 01:29:00,918
gefangen in Angst und Pein.

723
01:29:02,211 --> 01:29:04,130
Eine Welt der endlosen Nacht.

724
01:29:04,922 --> 01:29:09,719
Das ist…

725
01:29:09,802 --> 01:29:11,512
Das ist die Hölle.

726
01:29:18,811 --> 01:29:22,106
DER ACHTE TAG

727
01:29:33,326 --> 01:29:34,744
Wir können nicht fliehen.

728
01:32:16,739 --> 01:32:18,282
Ich bin sein letztes Ziel.

729
01:32:19,742 --> 01:32:22,828
Wenn er meinen Körper
in der Falle übernimmt,

730
01:32:24,997 --> 01:32:26,290
töte mich, ohne zu zögern.

731
01:32:51,691 --> 01:32:53,150
Du bist albern.

732
01:32:55,444 --> 01:32:59,657
Mein Ziel ist der Körper desjenigen,
der die Sarira-Kiste öffnen kann.

733
01:33:00,574 --> 01:33:04,954
Nur der Wächter der Kiste kann das.

734
01:33:05,788 --> 01:33:07,707
Als du ein Mönch in Buk-San wurdest,

735
01:33:08,374 --> 01:33:10,334
wurdest du Hajeongs Nachfolger,

736
01:33:10,418 --> 01:33:13,170
der Einzige,
der die Sarira-Kiste öffnen kann.

737
01:33:15,381 --> 01:33:16,340
Aber

738
01:33:17,341 --> 01:33:20,428
weil du den Berg verlassen hast
und geflohen bist,

739
01:33:23,139 --> 01:33:27,560
kannst du sie nicht mehr öffnen.
Hajeongs Nachfolger ist…

740
01:33:35,776 --> 01:33:37,153
OM

741
01:33:38,654 --> 01:33:39,488
Das bedeutet,

742
01:33:40,656 --> 01:33:43,284
keiner braucht dich mehr.

743
01:33:44,702 --> 01:33:46,829
Du bist nutzlos.

744
01:33:49,248 --> 01:33:50,541
Also…

745
01:33:54,211 --> 01:33:55,379
Stirb.

746
01:34:08,184 --> 01:34:11,937
Ae-ran, such ihn.

747
01:34:28,746 --> 01:34:30,039
Ae-ran!

748
01:34:39,048 --> 01:34:40,966
OM

749
01:35:13,332 --> 01:35:14,375
Dong-jin!

750
01:35:15,334 --> 01:35:16,335
Park Dong-jin!

751
01:36:35,789 --> 01:36:38,626
Jeong-hun! Lauf!

752
01:36:39,960 --> 01:36:41,337
Lauf!

753
01:38:37,870 --> 01:38:38,829
Du Arschloch.

754
01:38:39,997 --> 01:38:43,584
Was stimmt nicht mit dir?
Was hast du dir gedacht?

755
01:39:01,518 --> 01:39:05,147
-Ho-tae, lauf. Verschwinde.
-Dong-jin.

756
01:39:30,589 --> 01:39:32,508
Bleib weg von mir!

757
01:39:49,900 --> 01:39:51,276
Lauf!

758
01:39:53,737 --> 01:39:57,241
Mönch Seonhwa, helfen Sie mir!

759
01:40:00,953 --> 01:40:02,079
Mönch Seonhwa!

760
01:40:48,041 --> 01:40:49,543
Dong-jin.

761
01:41:16,820 --> 01:41:18,363
Du bist so lästig.

762
01:41:37,257 --> 01:41:42,012
Ho-tae.

763
01:41:46,058 --> 01:41:47,142
Lass uns…

764
01:41:48,685 --> 01:41:49,812
…nach Hause gehen.

765
01:42:10,165 --> 01:42:11,208
Komm zu mir.

766
01:42:13,252 --> 01:42:16,713
Der Junge… Tu ihm nicht weh.

767
01:42:17,548 --> 01:42:19,424
Du hast es wohl vergessen.

768
01:42:20,300 --> 01:42:22,845
Der Junge ist der Sohn der Frau,
die du hasst.

769
01:42:24,012 --> 01:42:27,808
Was bedeutest du dem Jungen wohl?

770
01:43:05,804 --> 01:43:06,847
Gehen wir.

771
01:43:26,074 --> 01:43:27,576
Das Licht ist…

772
01:43:29,202 --> 01:43:30,370
…zu…

773
01:43:31,997 --> 01:43:33,415
…weit weg.

774
01:43:46,386 --> 01:43:49,097
Meine Mutter tötete deine Familie.

775
01:43:50,182 --> 01:43:52,517
Sie sollte auch so leiden.

776
01:43:53,310 --> 01:43:55,145
Es ist noch nicht zu spät.

777
01:43:55,938 --> 01:43:57,773
Das ist deine letzte Chance.

778
01:43:59,983 --> 01:44:03,153
Deine Chance,
dem ein für allemal ein Ende zu setzen.

779
01:44:04,446 --> 01:44:09,159
Gib nicht auf wie damals,
als du den Tempel verlassen hast.

780
01:44:09,868 --> 01:44:15,040
Würg mich mit all deiner Kraft.

781
01:44:16,416 --> 01:44:21,797
Dann werden die höllischen Nächte

782
01:44:23,090 --> 01:44:24,758
alle verschwinden.

783
01:45:16,393 --> 01:45:18,520
Du hast die letzte Chance vertan,

784
01:45:18,603 --> 01:45:21,440
deiner Pein und deinem Hass
ein Ende zu setzen.

785
01:45:22,774 --> 01:45:25,402
Du bist unglaublich töricht.

786
01:45:34,161 --> 01:45:35,996
OM

787
01:46:24,336 --> 01:46:25,504
Jeong-hun!

788
01:46:37,724 --> 01:46:38,850
Es tut mir leid…

789
01:46:42,729 --> 01:46:44,106
…alles.

790
01:47:51,131 --> 01:47:54,843
Wenn die Dunkelheit tief ist,
wird das Licht noch heller.

791
01:47:57,429 --> 01:48:01,099
Je tiefer die Pein,
umso größer das Nirwana.

792
01:48:04,769 --> 01:48:07,063
Was ist das Leben?

793
01:48:11,067 --> 01:48:13,945
Das Leben ist eine kurzlebige Blume.

794
01:48:16,448 --> 01:48:22,120
All deine Träume und Fantasien
sind wie Meerschaum,

795
01:48:23,330 --> 01:48:27,918
wie Schatten, Tautropfen und Blitze.

796
01:48:29,211 --> 01:48:31,463
Es ist wahrlich vergebens.

797
01:48:35,133 --> 01:48:40,597
Aber selbst ein vergeblicher,
kurzer Moment in unserem Schicksal

798
01:48:41,431 --> 01:48:44,893
ist auf seine Weise bedeutsam.

799
01:49:11,086 --> 01:49:12,170
Seonhwa.

800
01:49:14,256 --> 01:49:16,549
Du hast die Bedeutung gefunden,

801
01:49:18,385 --> 01:49:21,763
also erwache aus deinem traurigen Traum.

802
01:55:10,278 --> 01:55:15,283
Untertitel von: Sonja Schmidt



