1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,229 --> 00:00:24,733
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Há dois mil e quinhentos anos,

5
00:00:58,267 --> 00:01:01,311
um monstro começou a abrir a porta

6
00:01:01,395 --> 00:01:06,233
que ligava o reino humano
ao inferno para que os humanos sofressem.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Mas Buda apareceu diante do monstro

8
00:01:11,572 --> 00:01:14,283
e arrancou

9
00:01:14,950 --> 00:01:16,785
o Olho Vermelho

10
00:01:16,869 --> 00:01:18,245
e o Olho Negro,

11
00:01:19,371 --> 00:01:21,164
que eram a fonte de seu poder.

12
00:01:23,417 --> 00:01:26,712
Entretanto, ambos os olhos
escaparam das mãos do Buda

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,258
e começaram a fugir dele.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,847
O Olho Negro foi logo pego pelo Buda

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
e trancado numa caixa sarira.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Mas, o Olho Vermelho,
por outro lado, conseguiu escapar

17
00:01:48,609 --> 00:01:51,862
se escondendo dentro do corpo
de pessoas e fugindo por sete noites.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,910
Depois, na oitava noite,
o Olho Vermelho parou e deu meia-volta,

19
00:01:57,993 --> 00:02:00,746
achando que já era suficiente.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,336
Mas, ao perceber que o caminho
em que estava era uma ponte

21
00:02:07,419 --> 00:02:10,464
com sete pedras
sobre um riacho estreito e raso,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
o Olho Vermelho percebeu
que não conseguiria escapar do Buda.

23
00:02:15,177 --> 00:02:17,304
Então, ele fingiu que se renderia

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,015
e voluntariamente entrou na caixa sarira.

25
00:02:24,186 --> 00:02:27,731
Após lacrá-los dentro das caixas

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,610
nos vastos desertos do oeste
e falésias íngrimes do leste,

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,489
o Buda disse a seus discípulos anônimos:

28
00:02:37,491 --> 00:02:40,869
"Certifiquem-se de que nunca mais
se encontrarão."

29
00:02:41,620 --> 00:02:43,121
"Esse é o seu destino."

30
00:02:46,792 --> 00:02:49,586
OUTUBRO DE 2005
FRONTEIRA ÍNDIA - PAQUISTÃO

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Finalmente descobri onde está
a caixa sarira no deserto.

32
00:03:03,976 --> 00:03:05,936
Se eu conseguir encontrá-la,

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,857
posso provar que a lenda
do Sutra de Diamante é verdade.

34
00:03:30,419 --> 00:03:31,837
Encontrei! Encontramos!

35
00:04:26,350 --> 00:04:30,854
Uma relíquia, que pode provar que a lenda
do Sutra de Diamante foi descoberta.

36
00:04:30,938 --> 00:04:33,982
O mundo budista
está prestando atenção nisso.

37
00:04:34,066 --> 00:04:37,611
Temos os resultados do rabiocarbono.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
O professor Kim é suspeito
de falsificar a relíquia.

39
00:04:40,322 --> 00:04:42,908
Ele será processado.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,785
…discorda dos resultados…

41
00:04:44,868 --> 00:04:48,080
O carbono na caixa sarira
foi sintetizado recentemente…

42
00:04:48,163 --> 00:04:52,167
O caso da caixa sarira falsificada
causou alvoroço em 2005.

43
00:04:52,251 --> 00:04:54,253
Devido ao comportamento bizarro do…

44
00:04:54,336 --> 00:04:56,463
APÓS O CASO DE FALSIFICAÇÃO DA RELÍQUIA

45
00:05:08,267 --> 00:05:10,143
PRIMEIRA SUPERLUA AZUL EM 35 ANOS

46
00:05:10,227 --> 00:05:13,188
14 ANOS DEPOIS

47
00:05:14,857 --> 00:05:16,608
LUA VERMELHA HOJE À NOITE

48
00:05:22,614 --> 00:05:26,368
ECLIPSE TOTAL LUNAR
POR DUAS HORAS A PARTIR DA 1H

49
00:05:29,705 --> 00:05:31,164
A caixa sarira é falsa?

50
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
E a lenda é mentira?

51
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
O que vocês sabem?

52
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
Seus idiotas…

53
00:05:40,090 --> 00:05:40,924
Não me enganei.

54
00:05:42,384 --> 00:05:44,803
Certo! Eu não me enganei.

55
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Foram vocês que entenderam tudo errado!

56
00:05:53,854 --> 00:05:56,899
Vou provar que a lenda era verdadeira.

57
00:06:09,119 --> 00:06:12,497
"Não despertem o que está dormente aqui."

58
00:06:13,749 --> 00:06:17,044
"Na noite da Lua Vermelha,

59
00:06:17,753 --> 00:06:19,880
o Vermelho despertará do sono

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,759
e voltará ao Negro."

61
00:06:24,343 --> 00:06:29,306
"Quando se encontrarem,

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,976
o mundo virará um inferno,

63
00:06:33,644 --> 00:06:36,813
onde só existirá dor e trevas."

64
00:07:02,714 --> 00:07:05,217
Agora, o portão do inferno abrirá.

65
00:07:06,385 --> 00:07:07,970
O portão do inferno.

66
00:07:35,122 --> 00:07:36,540
Eu não estava enganado.

67
00:07:37,583 --> 00:07:39,751
Eu não estava enganado.

68
00:09:02,543 --> 00:09:03,502
Seonhwa,

69
00:09:04,753 --> 00:09:06,129
está na hora.

70
00:09:18,725 --> 00:09:24,356
O PRIMEIRO DIA

71
00:09:44,543 --> 00:09:46,962
GUARDE MATERIAIS PERIGOSOS
PARA GARANTIR SEGURANÇA

72
00:09:48,881 --> 00:09:50,007
O que ele era antes?

73
00:09:50,090 --> 00:09:51,425
Eu soube que era um monge.

74
00:09:51,925 --> 00:09:53,218
-Um monge?
-Sim.

75
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
Um monge budista?

76
00:09:55,220 --> 00:09:56,305
Sério?

77
00:10:02,769 --> 00:10:05,189
BUK-SAN, GWANGJU

78
00:10:18,076 --> 00:10:19,578
VOTO DE SILÊNCIO

79
00:10:40,933 --> 00:10:42,226
Cheongseok.

80
00:10:56,573 --> 00:11:00,744
Cheongseok, está em silêncio
há dois anos, certo?

81
00:11:07,334 --> 00:11:09,586
Não é difícil?

82
00:11:11,713 --> 00:11:12,756
Claro.

83
00:11:13,423 --> 00:11:16,969
É mais difícil treinar a não fazer
algo que consegue fazer.

84
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
QUANDO POSSO PARAR?

85
00:11:22,266 --> 00:11:25,477
O que você acha? Até eu mandar você parar.

86
00:11:30,899 --> 00:11:31,817
Venha comigo.

87
00:11:55,299 --> 00:11:56,341
Cheongseok.

88
00:11:58,427 --> 00:12:02,181
Lembra a história do monstro?

89
00:12:12,524 --> 00:12:15,819
POR QUE BUDA NÃO SE LIVROU DO MONSTRO?

90
00:12:18,822 --> 00:12:20,324
Porque eles existem,

91
00:12:21,033 --> 00:12:23,285
mas não ao mesmo tempo.

92
00:12:24,411 --> 00:12:28,790
Então Buda os prendeu
distantes um do outro

93
00:12:28,874 --> 00:12:30,959
para que nunca mais se encontrassem.

94
00:12:32,211 --> 00:12:33,962
Um no Extremo Oeste

95
00:12:34,546 --> 00:12:36,381
e outro no Extremo Leste.

96
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
Ele criou um deserto no Extremo Oeste

97
00:12:39,343 --> 00:12:43,222
e o prendeu lá, para ninguém pegá-lo.

98
00:12:44,181 --> 00:12:48,602
No Extremo Leste, ele criou falésias
íngremes para prender o outro.

99
00:12:49,186 --> 00:12:53,440
Depois o Buda enviou
dois de seus discípulos ao Leste,

100
00:12:54,149 --> 00:12:58,445
uma xamã virgem e um monge sem nome.

101
00:12:59,196 --> 00:13:01,615
Ele disse para protegerem
trilhas e falésias

102
00:13:02,032 --> 00:13:04,910
para que os dois monstros
nunca mais se encontrassem.

103
00:13:06,119 --> 00:13:06,954
Mas…

104
00:13:07,996 --> 00:13:10,040
quando chegar a hora,

105
00:13:10,541 --> 00:13:15,379
o Vermelho no Oeste terá um ajudante.

106
00:13:16,046 --> 00:13:17,631
Na noite da Lua Vermelha,

107
00:13:18,715 --> 00:13:21,051
o Vermelho será libertado.

108
00:13:21,677 --> 00:13:24,012
Então ele vai voltar

109
00:13:24,096 --> 00:13:26,807
através das sete pedras do caminho
por sete noites

110
00:13:27,641 --> 00:13:29,977
para encontrar sua outra metade.

111
00:13:30,727 --> 00:13:33,689
Se eles se reunirem

112
00:13:34,523 --> 00:13:37,192
na oitava noite…

113
00:13:38,652 --> 00:13:40,571
Não podemos nos livrar do monstro,

114
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
mas os dois não podem se encontrar.

115
00:13:51,248 --> 00:13:54,042
Podemos nos livrar das pedras do caminho.

116
00:13:55,210 --> 00:13:59,006
Se conseguirmos eliminar apenas uma delas,

117
00:13:59,590 --> 00:14:01,800
eles não poderão se encontrar.

118
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Cheongseok.

119
00:14:07,181 --> 00:14:10,767
Vejo muito pó no Urna.

120
00:14:13,437 --> 00:14:14,938
Limpe bem.

121
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
CHILGOK, GYEONGSANGBUK-DO

122
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
Droga. É pequeno.

123
00:15:03,862 --> 00:15:04,988
O que é?

124
00:15:26,176 --> 00:15:28,929
O SEGUNDO DIA

125
00:15:29,012 --> 00:15:32,808
-O que ele faz?
-Não sei. Disse que é um professor.

126
00:15:32,891 --> 00:15:36,061
-Como o conheceu?
-Num grupo de meditação.

127
00:15:36,144 --> 00:15:39,898
Dizem que é grupo de meditação,
mas parece mais um culto.

128
00:15:41,567 --> 00:15:42,901
Minha vida é um caos,

129
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
então fui lá pensando que seria útil.

130
00:15:46,780 --> 00:15:48,907
E? Ajudou?

131
00:15:49,700 --> 00:15:50,534
Se ajudou?

132
00:15:51,702 --> 00:15:54,538
Bem, acho que sim. Fiz um checkup grátis.

133
00:15:55,122 --> 00:15:57,958
-Um checkup?
-Nada caro.

134
00:15:58,041 --> 00:15:59,960
Só um exame rápido de sangue.

135
00:16:00,043 --> 00:16:01,795
Foi lá por causa disso?

136
00:16:03,046 --> 00:16:04,173
Claro que não.

137
00:16:04,256 --> 00:16:07,092
O organizador me pagou
para continuar indo às reuniões.

138
00:16:07,176 --> 00:16:09,511
-Pagaram você?
-Sim.

139
00:16:24,026 --> 00:16:28,322
QUATRO ESTAÇÕES

140
00:17:14,159 --> 00:17:15,744
Teve um pesadelo?

141
00:17:19,248 --> 00:17:20,165
Cheongseok.

142
00:17:22,042 --> 00:17:27,214
Bom ou ruim, tudo que houve
não passa de um sonho à toa.

143
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
Não deixe os sonhos controlarem você.

144
00:17:32,970 --> 00:17:34,721
Chegou a hora.

145
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
Encontre Seonhwa.

146
00:17:37,599 --> 00:17:38,892
SEONHWA

147
00:17:38,976 --> 00:17:41,270
E diga para ele…

148
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
que o monstro está aqui.

149
00:18:11,967 --> 00:18:16,013
O TERCEIRO DIA

150
00:18:16,763 --> 00:18:22,269
QUATRO ESTAÇÕES
BEM-VINDO

151
00:18:28,025 --> 00:18:30,861
Ei! Tirou foto desta pegada?

152
00:18:31,486 --> 00:18:34,656
-Vou ver!
-O que andaram fazendo? Nossa.

153
00:18:34,740 --> 00:18:37,409
Ei, esta fita deveria isolar tudo.

154
00:18:37,492 --> 00:18:39,203
-Sim, senhor.
-Que diabos é isto?

155
00:18:53,550 --> 00:18:56,053
-Quem avisou?
-O dono do hotel.

156
00:18:56,136 --> 00:18:59,223
-Alguma testemunha?
-Aqui é muito isolado.

157
00:18:59,306 --> 00:19:01,517
É dia de semana, não havia ninguém.

158
00:19:02,392 --> 00:19:05,354
-São para os pés.
-O que é isto?

159
00:19:05,437 --> 00:19:08,857
O dono do hotel estava dormindo
na hora do incidente.

160
00:19:08,941 --> 00:19:10,317
Verificou aquilo?

161
00:19:10,400 --> 00:19:14,780
Sim, lá pelas 23h45 de ontem,
o suspeito… digo, a vítima.

162
00:19:14,863 --> 00:19:18,033
Qual dos dois?
Você não está fazendo sentido.

163
00:19:18,742 --> 00:19:19,785
Verifique você.

164
00:19:23,747 --> 00:19:27,584
Há um corpo de homem no banheiro.
A mulher com ele sumiu.

165
00:19:27,668 --> 00:19:28,627
Nossa…

166
00:19:29,628 --> 00:19:30,629
A mulher?

167
00:19:30,712 --> 00:19:34,508
Este homem e uma mulher chamada
Seo Gyeong-suk entraram juntos.

168
00:19:34,591 --> 00:19:37,302
A câmera de segurança mostra
ela saindo após o incidente.

169
00:19:37,386 --> 00:19:38,887
Como conseguiu o nome dela?

170
00:19:40,138 --> 00:19:42,057
Ela deixou tudo, incluindo a carteira.

171
00:19:42,558 --> 00:19:44,393
-Há um alerta para ela?
-Sim.

172
00:19:57,865 --> 00:19:58,866
O que é aquilo?

173
00:19:59,533 --> 00:20:01,660
É o "suspeito" que mencionei antes.

174
00:20:01,743 --> 00:20:05,330
Pelo que vi no vídeo,
ele estava bem até entrar no quarto.

175
00:20:06,081 --> 00:20:08,292
Mas, como pode ver agora, está…

176
00:20:10,252 --> 00:20:11,587
SEONHWA

177
00:20:11,670 --> 00:20:14,464
Não devemos avisar Seonhwa?

178
00:20:14,548 --> 00:20:16,425
-Sabe onde ele está?
-Sim.

179
00:20:17,050 --> 00:20:20,929
-Não diga para ele.
-Mas o monge Hajeong…

180
00:20:21,013 --> 00:20:22,097
Não se incomode.

181
00:20:23,932 --> 00:20:26,518
E o ritual de cremação dele?

182
00:20:27,144 --> 00:20:30,147
Ninguém se importa com a morte dele,
então será simples.

183
00:20:35,110 --> 00:20:36,069
Voto de silêncio?

184
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Por quanto tempo?

185
00:20:42,784 --> 00:20:45,412
Agora ninguém o obriga, então pode parar.

186
00:20:48,624 --> 00:20:50,626
SABE ONDE ESTÁ MONGE SEONHWA?

187
00:21:01,261 --> 00:21:04,890
VOLTO ANTES DO RITUAL DE CREMAÇÃO
CHEONGSEOK

188
00:21:19,988 --> 00:21:20,948
Monge Seonhwa.

189
00:21:22,824 --> 00:21:24,034
Monge, uma ova.

190
00:21:25,244 --> 00:21:26,745
Ele não é um monge?

191
00:21:27,663 --> 00:21:31,708
-Só um monge pode nos ascender?
-Quanto mais temos que esperar?

192
00:21:32,417 --> 00:21:33,585
Por que não nos ajuda?

193
00:21:33,669 --> 00:21:35,546
Pode nos ajudar a ascender?

194
00:21:35,629 --> 00:21:37,589
Quanto mais temos que esperar?

195
00:21:38,674 --> 00:21:43,762
Deixe-nos sair!
Por que não nos deixa sair?

196
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
Ajude-nos a ascender.

197
00:21:50,686 --> 00:21:54,398
O QUARTO DIA

198
00:21:55,148 --> 00:21:56,942
ESTAÇÃO DE DAEJEON

199
00:22:13,417 --> 00:22:14,543
EUNHAENG-DONG, DAEJEON

200
00:22:44,656 --> 00:22:47,576
Seo Gyeong-suk foi encontrado morto
num banheiro.

201
00:22:55,959 --> 00:22:57,377
Vamos pensar simples.

202
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
Estes dois entraram juntos.

203
00:23:00,756 --> 00:23:02,174
E este homem chegou depois.

204
00:23:02,674 --> 00:23:07,387
Faria sentido
se estes dois fossem encontrados mortos.

205
00:23:08,347 --> 00:23:09,598
Este cara estava morto.

206
00:23:10,432 --> 00:23:13,018
Ela saiu inteira do hotel,

207
00:23:13,101 --> 00:23:15,312
mas não levou as coisas
nem chamou a polícia.

208
00:23:16,146 --> 00:23:18,649
E foi encontrada morta hoje num banheiro.

209
00:23:19,233 --> 00:23:21,235
Foi nojento como o corpo do hotel.

210
00:23:23,904 --> 00:23:24,947
O que acha que houve?

211
00:23:25,864 --> 00:23:28,951
Qual é a sua teoria? Você, diga.

212
00:23:31,245 --> 00:23:33,038
-Eu?
-Sim, você.

213
00:23:35,249 --> 00:23:36,583
Bem…

214
00:23:37,376 --> 00:23:40,212
É um caso bizarro,

215
00:23:40,295 --> 00:23:42,840
e os corpos encontrados estavam estranhos.

216
00:23:42,923 --> 00:23:43,882
Certo.

217
00:23:43,966 --> 00:23:47,886
Meu amigo na Delegacia Oriental…

218
00:23:48,554 --> 00:23:49,388
Ele disse…

219
00:23:51,348 --> 00:23:54,685
-Nada. Deixe para lá, senhor.
-Acabe o que estava dizendo.

220
00:23:54,768 --> 00:23:57,020
-O que o seu amigo disse?
-Digo…

221
00:23:57,896 --> 00:24:01,358
Quando ele estava tentando
pegar um estuprador recentemente,

222
00:24:01,441 --> 00:24:03,360
ele foi ver uma xamã famosa…

223
00:24:03,443 --> 00:24:04,444
Uma xamã?

224
00:24:05,904 --> 00:24:07,239
Ele disse que ela era boa.

225
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Estamos caçando fantasmas aqui?

226
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
CHEFE

227
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
AVALIAÇÃO

228
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
O que vai fazer sobre Dong-jin?

229
00:24:21,753 --> 00:24:24,298
Precisa fazer algo sobre ele.

230
00:24:28,135 --> 00:24:29,094
Sim.

231
00:24:30,762 --> 00:24:33,182
Já é difícil com um cara saudável.

232
00:24:33,265 --> 00:24:35,976
Ele manca e não enxerga bem.
O que fará com ele?

233
00:24:37,019 --> 00:24:40,397
Fiquei tão bravo ontem
que falei para ele desistir,

234
00:24:41,523 --> 00:24:43,400
mas ele queria falar com você.

235
00:24:44,067 --> 00:24:47,863
Não é culpa sua ele ser assim.
Foi um acidente.

236
00:24:48,947 --> 00:24:51,575
Pare de dificultar as coisas
para os outros

237
00:24:51,658 --> 00:24:53,577
e liberte-o, está bem?

238
00:24:59,333 --> 00:25:01,418
Por que ele sempre pede os restos?

239
00:25:02,461 --> 00:25:03,921
Acho que é pro cachorro.

240
00:25:04,004 --> 00:25:07,591
A polícia suspeita de suicídio
e disse que está investigando.

241
00:25:07,674 --> 00:25:08,967
A seguir…

242
00:25:09,051 --> 00:25:12,387
Um homem de 60 anos foi preso
por agredir o amigo…

243
00:26:06,900 --> 00:26:08,944
MONGE SEONHWA?

244
00:26:14,575 --> 00:26:17,995
O MONGE HAJEONG FALECEU.

245
00:26:26,253 --> 00:26:29,923
ELE MANDOU EU AVISAR VOCÊ
QUE O MONSTRO ESTÁ AQUI.

246
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
SINTO MUITO.
PERDI O QUE O MONGE HAJEONG DEIXOU.

247
00:27:38,408 --> 00:27:41,078
Você deve ser do grupo de meditação.

248
00:27:56,385 --> 00:27:57,970
Está tudo bem?

249
00:27:59,471 --> 00:28:00,764
O que houve com você?

250
00:28:22,703 --> 00:28:25,706
XAMÃ VIRGEM

251
00:29:44,576 --> 00:29:49,122
Seus olhos ainda estão repletos de raiva.

252
00:29:50,624 --> 00:29:54,461
Achei que deveria ver você,
então vim com ele.

253
00:29:59,091 --> 00:30:01,134
Falei mil vezes para você.

254
00:30:02,678 --> 00:30:05,722
Você deve ajudar almas
ascenderem quando morrem.

255
00:30:08,016 --> 00:30:10,227
Olhe, Seonhwa.

256
00:30:11,478 --> 00:30:15,816
Há inúmeras almas nas suas costas,
aguardando ascensão.

257
00:30:22,072 --> 00:30:23,156
Ele está aqui.

258
00:30:24,157 --> 00:30:26,743
Ele já começou a pular
as pedras do caminho.

259
00:30:27,661 --> 00:30:31,123
Encontre-a. A única pedra
do caminho que conhecemos.

260
00:30:32,082 --> 00:30:34,585
Aquela mulher, a xamã virgem.

261
00:30:35,627 --> 00:30:39,381
Encontre-a antes de ele chegar.

262
00:30:40,340 --> 00:30:41,258
E…

263
00:30:42,509 --> 00:30:43,427
mate-a.

264
00:31:12,456 --> 00:31:14,791
É o destino de quem fica de guarda.

265
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
Você será meu sucessor.

266
00:31:32,100 --> 00:31:33,435
XAMÃ VIRGEM

267
00:31:34,019 --> 00:31:36,313
SINPUNG-DONG, 45-12, PALDAL-GU, SUWON

268
00:31:56,750 --> 00:32:02,256
PARA O SR. PARK JIN-SU

269
00:32:19,731 --> 00:32:23,110
O QUINTO DIA

270
00:34:16,306 --> 00:34:17,391
Monge Seonhwa!

271
00:34:20,394 --> 00:34:21,520
Obrigado.

272
00:34:23,230 --> 00:34:24,189
VOTO DE SILÊNCIO

273
00:34:35,284 --> 00:34:36,326
Para onde vai?

274
00:34:41,039 --> 00:34:42,499
O que é isso?

275
00:34:44,585 --> 00:34:46,086
Aonde vai?

276
00:34:46,169 --> 00:34:49,840
Seo, uma mulher de 40 anos,
também suspeita no homicídio de Daegu

277
00:34:49,923 --> 00:34:52,801
foi encontrada morta num banheiro.

278
00:34:52,885 --> 00:34:57,389
A polícia vai analisar os vídeos
de segurança para refazer o caminho de Seo

279
00:34:57,472 --> 00:34:59,641
esperando encontrar testemunhas.

280
00:34:59,725 --> 00:35:01,810
A polícia suspeita que outro cúmplice…

281
00:35:08,567 --> 00:35:10,027
Não, obrigado.

282
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
Posso ir com você?

283
00:35:14,281 --> 00:35:18,118
O monge Hajeong me disse
para ficar com você.

284
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
HWASEOMOON-RO, 46-9, PALDAL-GU

285
00:36:27,646 --> 00:36:31,525
A propósito, nos conhecemos?

286
00:36:33,318 --> 00:36:35,612
Por algum motivo, fico à vontade com você,

287
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
como se nos conhecêssemos.

288
00:36:39,908 --> 00:36:44,705
Não digo isso porque me comprou
sapatos bonitos…

289
00:36:46,957 --> 00:36:48,292
e comida.

290
00:36:49,334 --> 00:36:50,961
Não estou dizendo por isso.

291
00:36:51,879 --> 00:36:52,713
Quero dizer…

292
00:37:01,763 --> 00:37:02,890
Você pecou muito.

293
00:37:23,285 --> 00:37:24,536
Procurando alguém?

294
00:37:35,005 --> 00:37:35,881
Bem…

295
00:37:37,049 --> 00:37:40,010
A moça da loja disse
que estava procurando uma xamã.

296
00:37:42,804 --> 00:37:44,848
Ela se mudou para Daegu há um ano.

297
00:37:46,016 --> 00:37:48,352
Tem o endereço? Isso, eu não sei.

298
00:37:49,436 --> 00:37:52,356
Mas se for lá,

299
00:37:53,649 --> 00:37:54,733
vai morrer.

300
00:37:54,816 --> 00:37:56,443
Como assim?

301
00:37:56,527 --> 00:37:59,530
O legista fez uma autópsia
e exame toxicológico,

302
00:37:59,613 --> 00:38:01,323
mas não se sabe a causa da morte.

303
00:38:01,406 --> 00:38:02,950
Então como morreram?

304
00:38:03,617 --> 00:38:07,746
-Há coisas no relatório…
-Diga logo! Não me deixe esperando!

305
00:38:08,497 --> 00:38:12,167
"Os corpos se decompuseram
e houve grave dano no tecido…"

306
00:38:12,251 --> 00:38:14,795
-O que é isto?
-Que bobagem é essa agora?

307
00:38:15,671 --> 00:38:16,547
O que mais?

308
00:38:17,422 --> 00:38:20,300
As vítimas tiveram o crânio amassado.

309
00:38:21,051 --> 00:38:23,846
Mas eles têm que investigar mais.

310
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
-Ei.
-Estamos na cena do crime.

311
00:38:28,642 --> 00:38:30,394
Certeza que chamaram a NFS

312
00:38:30,477 --> 00:38:32,813
e não uma firma
de investigação particular?

313
00:38:32,896 --> 00:38:35,899
Senhor, vi os corpos hoje de novo.

314
00:38:35,983 --> 00:38:37,609
É muito bizarro.

315
00:38:37,693 --> 00:38:41,530
Lembra a xamã que eu comentei dia desses?

316
00:38:41,613 --> 00:38:44,491
-Fui ver…
-Isso de novo? Vou desligar.

317
00:38:46,994 --> 00:38:49,037
Emitiu um alerta para o suspeito?

318
00:38:49,121 --> 00:38:50,581
-Sim.
-Quem é a vítima?

319
00:38:50,664 --> 00:38:53,250
Mulher, 28 anos.
Desaparecida há dois dias.

320
00:38:53,333 --> 00:38:56,086
Ela saiu para ver uma amiga
e não voltou mais.

321
00:38:56,169 --> 00:38:59,006
-Desempregada e…
-Mortos não trabalham.

322
00:38:59,590 --> 00:39:00,424
Como?

323
00:39:06,346 --> 00:39:07,931
Nossa, que fedor.

324
00:39:10,809 --> 00:39:12,686
-Me passe as luvas.
-Sim, senhor.

325
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
AONDE VAMOS?

326
00:39:43,133 --> 00:39:45,344
QUEM ESTÁ PROCURANDO?

327
00:39:52,059 --> 00:39:54,019
Nossa, você é um saco.

328
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Vê quantos lugares vazios?
Por que se sentou aqui?

329
00:40:05,989 --> 00:40:08,825
-Fale.
-Posso?

330
00:40:10,536 --> 00:40:14,039
-Monge Seonhwa, achei que incomodaria…
-Não me chame assim.

331
00:40:14,122 --> 00:40:17,125
Como? Então como devo chamá-lo?

332
00:40:44,653 --> 00:40:46,864
DAEGU OCIDENTAL

333
00:41:17,519 --> 00:41:19,855
TERMINAL RODOVIÁRIO DE DAEGU

334
00:41:20,814 --> 00:41:27,362
Escolho a morte para pagar pelo que fiz.

335
00:41:28,488 --> 00:41:30,240
Sei que é pedir muito,

336
00:41:30,824 --> 00:41:33,410
mas cuide do meu filho, Jeong-hun,
ele é só.

337
00:41:34,244 --> 00:41:38,916
Novamente, eu gostaria de me desculpar
com o Sr. Park Jin-su e família.

338
00:41:39,583 --> 00:41:40,834
Sinto muito.

339
00:41:40,918 --> 00:41:43,212
-Mate-o.
-Mate-o. Olho por olho.

340
00:41:43,295 --> 00:41:44,588
Mate-o!

341
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
Mate-o!

342
00:41:47,216 --> 00:41:49,134
Mate-o!

343
00:41:50,427 --> 00:41:51,428
Seu idiota!

344
00:41:53,347 --> 00:41:57,809
O SEXTO DIA

345
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
Monge Seonhwa.

346
00:42:55,200 --> 00:42:56,159
Monge Seonhwa.

347
00:42:58,328 --> 00:43:01,498
Sinto muito.
Me disse para não chamá-lo assim.

348
00:43:02,291 --> 00:43:03,542
O que eu deveria…

349
00:43:03,625 --> 00:43:07,713
O monge Hajeong realmente disse
para você ficar comigo?

350
00:43:21,143 --> 00:43:23,145
-Aproveite.
-Obrigado.

351
00:43:27,232 --> 00:43:30,152
O hotel, o banheiro.

352
00:43:45,834 --> 00:43:47,252
Você é um bebê?

353
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
Faça isso sozinho.

354
00:44:02,935 --> 00:44:04,269
É um hambúrguer duplo.

355
00:44:16,240 --> 00:44:18,784
Ouça. Vê esta área aqui?

356
00:44:20,118 --> 00:44:22,037
Vamos encontrar todos os xamãs aqui.

357
00:44:22,746 --> 00:44:25,165
O banheiro público do parque é ali,

358
00:44:26,041 --> 00:44:28,669
então você verifica daqui
até Gyobang-dong…

359
00:44:32,256 --> 00:44:33,757
Aqui está o seu sorvete.

360
00:44:36,426 --> 00:44:37,970
Seu safadinho.

361
00:44:45,727 --> 00:44:48,397
Ache todos antes do pôr do sol
e me encontre aqui.

362
00:44:51,942 --> 00:44:55,904
-É gostoso?
-Sim, é muito bom.

363
00:44:56,989 --> 00:44:59,449
Tomei sorvete
quando o monge Hajeong me levou…

364
00:45:16,967 --> 00:45:18,719
GYOBANG GIL 91
GYOBANG 2-GIL 37 - 141

365
00:45:24,183 --> 00:45:28,687
GEUMJEONGSA

366
00:45:28,770 --> 00:45:33,692
CORPO DE MULHER ENCONTRADO
EM ESGOTO AO LADO DO TÚNEL DAEGU

367
00:45:34,610 --> 00:45:37,196
Devido ao nível de decomposição,

368
00:45:37,279 --> 00:45:40,073
a polícia crê
que o incidente aconteceu há tempos…

369
00:45:43,368 --> 00:45:45,495
XAMÃ VIRGEM

370
00:46:15,901 --> 00:46:17,986
-Onde está, senhor?
-Na cena. Por quê?

371
00:46:18,070 --> 00:46:22,783
-O chefe está procurando você.
-Está bem. Já volto.

372
00:46:33,919 --> 00:46:37,005
Emergência perto de Jangan-dong.
Estamos a caminho.

373
00:47:07,953 --> 00:47:08,787
Com licença.

374
00:47:11,582 --> 00:47:12,833
Posso ver seu documento?

375
00:47:26,221 --> 00:47:27,306
-Sou eu.
-Sim, senhor.

376
00:47:27,389 --> 00:47:29,016
Pode pesquisar uma pessoa?

377
00:47:29,099 --> 00:47:33,687
Park Jin-su, 750121-1046411.

378
00:47:35,480 --> 00:47:38,775
Aqui é a Patrulha 7. Mais um corpo
perto do Colégio Daegu.

379
00:47:41,195 --> 00:47:44,031
Só uma multa por tumulto no tribunal.
Só isso.

380
00:47:44,114 --> 00:47:44,948
Está bem.

381
00:47:50,829 --> 00:47:52,039
Só um instante.

382
00:47:53,373 --> 00:47:54,666
Posso ver a sua mochila?

383
00:48:21,610 --> 00:48:22,694
Droga.

384
00:49:13,954 --> 00:49:15,163
Por algum acaso…

385
00:49:16,248 --> 00:49:18,250
já nos conhecemos?

386
00:51:04,106 --> 00:51:05,065
POLÍCIA DE DAEGU

387
00:51:05,148 --> 00:51:06,191
Você está bem?

388
00:51:06,900 --> 00:51:07,985
Você verificou?

389
00:51:09,027 --> 00:51:12,197
Primeiro, o corpo encontrado
perto do Colégio Daegu

390
00:51:12,281 --> 00:51:15,909
era o entregador do túnel.
O corpo estava na mesma condição.

391
00:51:16,451 --> 00:51:18,912
Que diabos está acontecendo aqui?

392
00:51:25,586 --> 00:51:26,837
E aqui.

393
00:51:26,920 --> 00:51:28,088
NOME: PARK JIN-SU

394
00:51:28,171 --> 00:51:30,591
Ele trabalhou numa obra em Daejeon

395
00:51:30,674 --> 00:51:32,843
até dois dias antes do primeiro caso.

396
00:51:32,926 --> 00:51:34,970
Falei com o capataz.

397
00:51:35,637 --> 00:51:38,056
Em março de 1999, ele perdeu a esposa

398
00:51:38,140 --> 00:51:41,560
e a filha de cinco anos
num acidente de carro.

399
00:51:41,643 --> 00:51:44,229
O motorista estava embriagado.

400
00:51:44,313 --> 00:51:46,398
O motorista teve a sentença reduzida…

401
00:51:46,481 --> 00:51:48,525
E ele se rebelou no tribunal.

402
00:51:48,609 --> 00:51:50,611
"Agressão"? Do que se trata?

403
00:51:51,361 --> 00:51:54,031
Este homem virou monge após o acidente.

404
00:51:54,114 --> 00:51:55,240
Um monge budista?

405
00:51:55,324 --> 00:51:57,826
Há um pequeno templo em Gwangju, Jeolla.

406
00:51:57,910 --> 00:52:00,746
Parece que é famoso por fazer exorcismo…

407
00:52:00,829 --> 00:52:03,207
-Outro xamã?
-Não, ele não é xamã.

408
00:52:03,832 --> 00:52:05,542
Ele é um monge exorcista?

409
00:52:05,626 --> 00:52:08,170
Pare de rodeios e vá direto ao assunto.

410
00:52:08,670 --> 00:52:09,671
A questão é

411
00:52:09,755 --> 00:52:12,508
que ele espancou uma pessoa
para tirar um espírito.

412
00:52:12,591 --> 00:52:14,259
Ele foi acusado por agressão.

413
00:52:15,219 --> 00:52:18,639
E chegaram a um acordo. Isso é fraude?

414
00:52:18,722 --> 00:52:22,976
A Ordem Jogye de budismo coreano
verificou após ajudá-lo no acordo

415
00:52:23,060 --> 00:52:25,896
e descobriu que Park nunca
foi ordenado monge.

416
00:52:25,979 --> 00:52:27,397
Ele nunca foi ordenado?

417
00:52:27,481 --> 00:52:30,567
É assim que se obtém o título
de monge budista.

418
00:52:30,651 --> 00:52:33,695
Se ele não tem isso,
significa que não é monge.

419
00:52:35,030 --> 00:52:37,449
Quem é este canalha?

420
00:52:40,410 --> 00:52:42,496
MAPA DA DELEGACIA DE DAEGU JUNGBU

421
00:52:46,333 --> 00:52:47,251
Droga.

422
00:52:47,334 --> 00:52:50,254
Enfim, hoje cedo, Chilgok…

423
00:52:50,337 --> 00:52:52,172
-Ei, Dong-jin.
-Sim?

424
00:52:53,382 --> 00:52:54,216
Vamos.

425
00:53:03,725 --> 00:53:04,977
Venha comigo.

426
00:53:07,312 --> 00:53:08,647
Certo.

427
00:53:09,606 --> 00:53:11,775
Antes que eu esqueça… Tome.

428
00:53:12,693 --> 00:53:16,280
-O que é isto?
-Cueca limpa. Minha esposa mandou.

429
00:53:16,363 --> 00:53:20,158
Minha nossa.
Ela não precisava se incomodar.

430
00:53:20,242 --> 00:53:23,287
Antes que eu esqueça… Pegue isto também.

431
00:53:24,204 --> 00:53:25,122
O que é?

432
00:53:25,205 --> 00:53:28,750
Falei para você da xamã virgem.

433
00:53:28,834 --> 00:53:30,711
-Seu idiota.
-Não!

434
00:53:30,794 --> 00:53:34,965
Foi muito caro. Não é só um talismã.

435
00:53:36,049 --> 00:53:37,259
Vê isto?

436
00:53:37,342 --> 00:53:40,053
Meu sangue o tornou mais eficaz.

437
00:53:40,137 --> 00:53:43,807
-Meu próprio sangue.
-É isto o que tem feito?

438
00:53:43,891 --> 00:53:46,810
Vamos. Fique o tempo todo com ele.

439
00:53:46,894 --> 00:53:50,439
Vai espantar espíritos malignos
e ajudá-lo a pegar o assassino.

440
00:53:50,522 --> 00:53:54,860
Então por que investigadores existem?
Xamãs podem pegar bandidos.

441
00:53:54,943 --> 00:53:57,529
Ei, o que me disse tempos atrás?

442
00:53:57,613 --> 00:54:00,449
Você me disse
que deveríamos tentar de tudo.

443
00:54:10,292 --> 00:54:11,835
Como está se sentindo?

444
00:54:13,086 --> 00:54:14,213
Melhor?

445
00:54:15,339 --> 00:54:19,551
Minhas pernas estão melhores agora,
meus olhos também.

446
00:54:20,552 --> 00:54:24,264
O semáforo ficou verde. Pode atravessar.

447
00:54:27,100 --> 00:54:31,188
Ho-tae, não precisa se preocupar comigo.

448
00:54:31,271 --> 00:54:34,274
Foi um acidente.
Não é culpa sua que me feri.

449
00:54:35,234 --> 00:54:38,028
Você me salvou quando pulei
na água para me matar.

450
00:54:38,111 --> 00:54:40,155
E, graças a você, virei policial.

451
00:54:42,241 --> 00:54:45,786
Mesmo que tenha sido culpa sua
de eu acabar assim,

452
00:54:45,869 --> 00:54:49,206
eu não me importo.

453
00:54:50,999 --> 00:54:55,087
Então vou continuar trabalhando
como policial, está bem?

454
00:54:57,047 --> 00:54:57,923
MAPA DE DAEGU

455
00:54:58,632 --> 00:55:01,134
Viu uma xamã virgem nesta área?

456
00:55:05,347 --> 00:55:09,476
Este é o parque.
Fui por aqui e você por aqui.

457
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Ali.

458
00:55:13,188 --> 00:55:14,439
À direita.

459
00:55:15,315 --> 00:55:16,400
É aqui.

460
00:55:22,865 --> 00:55:26,743
Mas vi algo estranho na volta.

461
00:55:33,458 --> 00:55:34,710
O que é isto?

462
00:55:34,793 --> 00:55:38,297
Ele até perdeu a cor
quando soube do corpo no rádio.

463
00:55:38,380 --> 00:55:39,548
Me passe uma caneta.

464
00:55:46,889 --> 00:55:48,140
O túnel é aqui.

465
00:55:49,850 --> 00:55:51,018
Colégio Daegu.

466
00:55:52,394 --> 00:55:53,562
Gyobang-dong?

467
00:55:53,645 --> 00:55:55,856
Nenhum desaparecido nos últimos dias.

468
00:55:55,939 --> 00:55:58,817
Esta aqui é só fugitiva. Não é novidade.

469
00:55:58,901 --> 00:56:02,988
Ela fez isso diversas vezes.
Geralmente volta depois de semanas.

470
00:56:03,906 --> 00:56:06,408
A mãe dela deu queixa há um ano.

471
00:56:06,491 --> 00:56:10,537
Fez um escândalo e disse
que a filha se mataria.

472
00:56:10,621 --> 00:56:11,663
Suicídio?

473
00:56:11,747 --> 00:56:15,417
Sim. Ela entrou
num grupo suicida on-line e sumiu.

474
00:56:16,585 --> 00:56:20,297
Mas, pelo que lembro,
ela voltou para casa alguns dias depois.

475
00:56:20,380 --> 00:56:23,300
-Certo?
-Não era um website de suicídio.

476
00:56:23,383 --> 00:56:27,221
Descobrimos que era um grupo de meditação

477
00:56:27,304 --> 00:56:30,098
criado por pessoas que tinham
tentado suicídio.

478
00:56:35,062 --> 00:56:36,146
Viu isso mesmo?

479
00:56:37,689 --> 00:56:38,815
Tem certeza?

480
00:56:43,904 --> 00:56:45,531
O que exatamente eu vi?

481
00:56:46,990 --> 00:56:48,575
Ouça atentamente.

482
00:56:48,659 --> 00:56:53,038
Vamos nos separar aqui.
Não nos conhecemos e você nunca me viu.

483
00:56:54,248 --> 00:56:58,460
Se perguntarem, você não me conhece.
Diga que não me conhece.

484
00:57:02,881 --> 00:57:05,008
Mas eu conheço você.

485
00:57:06,426 --> 00:57:07,636
Vou com você…

486
00:57:10,472 --> 00:57:12,891
-Volte ao templo.
-Não quero.

487
00:57:14,184 --> 00:57:15,394
Vim até aqui.

488
00:57:16,436 --> 00:57:19,523
Não sei o que está tentando fazer,
mas quero ajudar.

489
00:57:26,738 --> 00:57:27,698
Eu tenho…

490
00:57:30,909 --> 00:57:32,536
que matar uma pessoa agora.

491
00:57:33,745 --> 00:57:36,373
Se ficar comigo, vai se encrencar.

492
00:57:37,165 --> 00:57:38,792
Está entendendo?

493
00:57:40,836 --> 00:57:43,839
A pessoa que deve matar…

494
00:57:44,923 --> 00:57:48,427
-É aquilo que eu vi?
-Não, ele não morre.

495
00:57:49,011 --> 00:57:50,846
Então quem…

496
00:58:06,361 --> 00:58:08,197
Se ele realmente foi despertado,

497
00:58:09,865 --> 00:58:12,075
ela vai morrer nas mãos do monstro.

498
00:58:12,159 --> 00:58:15,954
-Não entendo.
-Não tenho tempo para explicar.

499
00:58:16,496 --> 00:58:17,331
Eu preciso…

500
00:58:19,374 --> 00:58:21,251
me livrar do que ele precisa.

501
00:58:24,421 --> 00:58:26,173
É o que posso fazer.

502
00:58:31,637 --> 00:58:33,096
Pelo que houve no passado…

503
00:59:00,207 --> 00:59:03,835
-Você não vem?
-Não, vá você primeiro.

504
00:59:04,503 --> 00:59:05,420
Está bem.

505
00:59:06,547 --> 00:59:10,133
Certo, queria dizer uma coisa para você.

506
00:59:10,217 --> 00:59:11,260
O quê?

507
00:59:11,343 --> 00:59:14,596
Hoje cedo, acharam um corpo
nas montanhas em Chilgok.

508
00:59:14,680 --> 00:59:19,059
-Disseram que o corpo parecia bizarro.
-Como assim?

509
00:59:19,142 --> 00:59:21,144
Baseado na descrição,

510
00:59:21,228 --> 00:59:23,647
é parecido com as vítimas neste caso.

511
00:59:23,730 --> 00:59:26,233
-Você verificou?
-Estou cuidando disso.

512
00:59:26,316 --> 00:59:29,361
Registros telefônicos,
e-mails e extratos bancários.

513
00:59:30,153 --> 00:59:31,280
O que acha?

514
00:59:31,947 --> 00:59:33,991
Sou competente para trabalhar com você?

515
00:59:34,575 --> 00:59:35,576
Vá para casa.

516
01:01:26,353 --> 01:01:27,229
Venha comigo.

517
01:01:29,231 --> 01:01:30,399
Você tem que fugir.

518
01:01:31,483 --> 01:01:32,609
Não dá para explicar.

519
01:01:33,485 --> 01:01:34,319
Vamos.

520
01:01:42,661 --> 01:01:45,873
-O que foi?
-É sobre o corpo encontrado em Chilgok.

521
01:01:45,956 --> 01:01:48,792
-Acho que está ligado ao caso.
-Continue.

522
01:01:48,876 --> 01:01:51,420
Nome, Kim Jun-cheol. Um antropólogo.

523
01:01:51,503 --> 01:01:54,715
Expulso da ordem após o caso
de falsificação há 13 anos.

524
01:01:54,798 --> 01:01:55,883
Desde 2016,

525
01:01:55,966 --> 01:02:00,053
ele administrou um website de meditação
chamado BMS até ano passado,

526
01:02:00,137 --> 01:02:01,763
e todos eram membros do website.

527
01:02:01,847 --> 01:02:05,225
-"Todos"? Quem?
-Os corpos bizarros.

528
01:02:05,309 --> 01:02:09,521
No website, há algumas fotos
da reunião off-line deles em Daegu.

529
01:02:09,605 --> 01:02:12,316
Exceto por duas pessoas, todos nas fotos

530
01:02:12,399 --> 01:02:14,568
foram encontrados mortos
em estado grotesco.

531
01:02:15,402 --> 01:02:18,697
Mas, a questão é,
sabe quem são essas pessoas?

532
01:02:18,780 --> 01:02:22,326
-Quem são?
-Fiquei surpreso quando vi esta foto.

533
01:02:22,993 --> 01:02:25,954
Soubemos da fugitiva antes na subestação.

534
01:02:26,038 --> 01:02:29,124
A outra é a xamã que fez o talismã
que dei a você.

535
01:02:29,208 --> 01:02:31,793
-São as duas pessoas.
-Onde você está agora?

536
01:02:32,419 --> 01:02:33,337
No escritório.

537
01:02:34,338 --> 01:02:37,174
Me dê o endereço da xamã.

538
01:02:37,257 --> 01:02:40,344
Gyobang-dong, certo? Me encontre lá.

539
01:05:12,371 --> 01:05:13,247
Desgraçado.

540
01:05:16,124 --> 01:05:17,584
Não vou te perder duas vezes.

541
01:05:46,905 --> 01:05:48,115
Ela já fugiu.

542
01:05:48,949 --> 01:05:50,117
Vadia dissimulada.

543
01:06:21,106 --> 01:06:23,567
OM

544
01:06:51,762 --> 01:06:54,223
-Agora acabou.
-Ele vai morrer em breve.

545
01:06:54,306 --> 01:06:57,351
-Ele já era.
-Patife inútil.

546
01:06:58,185 --> 01:06:59,394
Agora é inútil.

547
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
Nos ajudar a ascender? Até parece.

548
01:07:02,356 --> 01:07:05,901
-Por que aguardar?
-Vamos.

549
01:07:19,706 --> 01:07:22,084
Por que ele não atende?

550
01:07:23,043 --> 01:07:26,588
Que estranho.
Tenho certeza de que vim por aqui.

551
01:07:42,813 --> 01:07:45,065
O que há? Essa é a fugitiva?

552
01:07:49,152 --> 01:07:51,530
-O que foi?
-Ali.

553
01:07:59,204 --> 01:08:00,539
Não se mexa.

554
01:08:01,248 --> 01:08:03,709
Largue a arma. Mandei largar!

555
01:08:44,374 --> 01:08:47,336
Ligação de um beco, Gyobang 3-dong,
área em reforma.

556
01:08:47,419 --> 01:08:49,963
Aqui é a Patrulha 8.
Estamos perto do local.

557
01:08:50,047 --> 01:08:51,340
Estamos indo.

558
01:10:37,696 --> 01:10:43,202
Não é aqui que vai morrer.

559
01:10:44,369 --> 01:10:46,121
Vá para Buk-San.

560
01:10:59,760 --> 01:11:03,639
Vocês dois aí. O que estão fazendo aqui?

561
01:11:18,111 --> 01:11:19,154
Ei, atrás dele!

562
01:11:21,114 --> 01:11:24,159
Aqui é a Patrulha 8.
Mandem reforços para Gyobang 3-dong.

563
01:11:59,695 --> 01:12:00,696
Tome.

564
01:12:23,844 --> 01:12:25,053
Duas para Gwangju.

565
01:12:29,099 --> 01:12:32,352
O SÉTIMO DIA

566
01:12:40,319 --> 01:12:41,612
Monge Hajeong?

567
01:12:58,837 --> 01:13:02,216
VÁ PARA BUK-SAN
E ENCONTRARÁ O QUE PROCURA

568
01:13:04,968 --> 01:13:08,222
-Para Gwangju, por favor.
-Vá ao terminal para chegar lá.

569
01:13:09,139 --> 01:13:12,226
-Depois pode me deixar no terminal?
-Claro.

570
01:13:22,653 --> 01:13:23,487
Táxi!

571
01:13:25,405 --> 01:13:26,240
Táxi.

572
01:13:37,876 --> 01:13:39,711
-Gwangju.
-O último partiu.

573
01:13:39,795 --> 01:13:41,046
O próximo é em três horas.

574
01:13:46,760 --> 01:13:49,012
13 DE JUNHO, 2H01

575
01:14:00,649 --> 01:14:03,694
VÁ PARA BUK-SAN
E ENCONTRARÁ O QUE PROCURA

576
01:14:04,278 --> 01:14:06,780
A última pedra que eu procurava.

577
01:14:07,865 --> 01:14:10,909
Aquela mulher, a xamã virgem.

578
01:14:12,452 --> 01:14:13,787
Mas por que…

579
01:14:21,712 --> 01:14:22,588
Está com medo?

580
01:14:24,423 --> 01:14:27,718
Certo. Todos fogem

581
01:14:28,594 --> 01:14:30,304
quando se deparam com o medo.

582
01:14:36,685 --> 01:14:37,519
Olhe.

583
01:14:39,021 --> 01:14:42,774
Todos se foram,
achando que você morreria logo.

584
01:14:46,153 --> 01:14:47,154
Isso significa…

585
01:14:48,906 --> 01:14:51,116
que ele já está na última pedra.

586
01:14:55,204 --> 01:14:57,706
Agora, só resta você.

587
01:14:59,416 --> 01:15:01,084
Como eu disse,

588
01:15:02,544 --> 01:15:04,504
se foge vivo ou morto,

589
01:15:05,464 --> 01:15:07,925
seu destino como guardião não acaba.

590
01:15:11,970 --> 01:15:14,306
Você virou o guardião porque eu morri.

591
01:15:14,890 --> 01:15:16,642
Então, se você fugir ou morrer,

592
01:15:17,518 --> 01:15:20,062
outra pessoa assumirá como seu sucessor.

593
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Monge Seonhwa!

594
01:15:23,815 --> 01:15:27,069
Agora, a escolha é sua.

595
01:15:28,111 --> 01:15:29,404
Senhor.

596
01:15:30,656 --> 01:15:31,865
Sinto muito.

597
01:15:33,158 --> 01:15:36,203
Mas por que minha mãe morreu?

598
01:15:52,052 --> 01:15:54,054
13 DE JUNHO, 4H54

599
01:15:57,933 --> 01:15:59,184
Para Gwangju, por favor.

600
01:16:31,216 --> 01:16:32,968
Isso não faz sentido!

601
01:16:33,051 --> 01:16:36,513
Por que ele faria isso
visto que tem esposa e filha?

602
01:16:37,014 --> 01:16:38,265
Vamos aguardar.

603
01:16:38,891 --> 01:16:42,978
Talvez alguém tenha roubado
o carro e arma de Dong-jin.

604
01:16:45,272 --> 01:16:46,148
Ande.

605
01:16:49,693 --> 01:16:51,528
PLACA: 23S 7657

606
01:17:01,079 --> 01:17:02,372
Para Buk-San, por favor.

607
01:17:02,456 --> 01:17:09,421
BUK-SAN

608
01:17:17,179 --> 01:17:21,934
Talvez por isso o monge líder disse
que devemos simplificar…

609
01:17:25,646 --> 01:17:27,064
Te ligo mais tarde.

610
01:17:45,290 --> 01:17:46,333
Ei!

611
01:17:49,628 --> 01:17:50,504
O que faz?

612
01:17:51,296 --> 01:17:52,256
O que…

613
01:18:04,101 --> 01:18:05,477
O que vai fazer agora?

614
01:18:05,561 --> 01:18:09,606
Ele e a caixa sarira
estão vindo para cá agora.

615
01:18:30,836 --> 01:18:33,213
Já encontraram testemunhas?

616
01:18:33,297 --> 01:18:35,215
Ouviram gente brigando

617
01:18:35,299 --> 01:18:37,968
e chamaram a polícia, mas não viram nada.

618
01:18:38,552 --> 01:18:39,636
Não me importo.

619
01:18:41,221 --> 01:18:43,265
Só ache provas de que não foi Dong-jin.

620
01:18:43,348 --> 01:18:44,600
Sim, senhor.

621
01:19:10,876 --> 01:19:12,044
Está cansada?

622
01:19:52,459 --> 01:19:54,044
Sou Cheongseok.

623
01:19:56,255 --> 01:19:58,215
Significa grama verde.

624
01:20:00,092 --> 01:20:01,134
Meu nome é…

625
01:20:02,886 --> 01:20:03,762
Ae-ran.

626
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
Estava aqui sozinho?

627
01:20:40,841 --> 01:20:42,843
Quando a vi pela primeira vez,

628
01:20:43,552 --> 01:20:45,095
não sabia que era fantasma.

629
01:20:46,263 --> 01:20:51,518
Ninguém sabia que ela estava conosco.

630
01:21:01,028 --> 01:21:04,364
Naquela noite, ela me seguiu.

631
01:21:06,825 --> 01:21:09,369
Depois me contou tudo o que aconteceu.

632
01:21:10,829 --> 01:21:15,083
Uma garota que foi abusada.
Ela achava que a vida era uma maldição.

633
01:21:16,335 --> 01:21:19,421
Ela queria que tudo acabasse rapidamente.

634
01:21:21,256 --> 01:21:22,674
Então, um dia,

635
01:21:23,759 --> 01:21:26,345
um homem apareceu como seu salvador.

636
01:21:29,097 --> 01:21:30,140
Vamos.

637
01:21:32,893 --> 01:21:35,771
Mas felicidade dura pouco.

638
01:21:38,524 --> 01:21:40,108
E sempre…

639
01:21:40,192 --> 01:21:42,694
Não! Isso não é verdade!

640
01:21:43,862 --> 01:21:48,033
Não. Eu não estou errada.

641
01:21:49,952 --> 01:21:51,495
É o que diz aqui.

642
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
"Quem enfeitiça a virgem,
a donzela com olho vermelho."

643
01:21:55,374 --> 01:21:59,127
Preciso sacrificar esta donzela
como oferenda.

644
01:21:59,795 --> 01:22:00,963
Acha que estou louco?

645
01:22:02,297 --> 01:22:04,466
Mesmo se ninguém acreditar em mim,

646
01:22:05,467 --> 01:22:07,219
você acredita no papai, certo?

647
01:22:12,474 --> 01:22:16,728
A virgem xamã que protege
o caminho será a última pedra.

648
01:22:18,522 --> 01:22:19,898
Uma oferenda pra sacrificar.

649
01:22:20,816 --> 01:22:23,277
Alguém que enfeitice a virgem

650
01:22:24,653 --> 01:22:25,904
e a segure.

651
01:22:38,125 --> 01:22:40,335
Mesmo se ninguém acreditar em mim,

652
01:22:41,420 --> 01:22:42,963
você acredita no papai, certo?

653
01:22:47,968 --> 01:22:49,303
Se for algo

654
01:22:50,596 --> 01:22:52,222
que alguém que ama disse,

655
01:22:53,473 --> 01:22:54,975
você sempre quer crer,

656
01:22:55,851 --> 01:22:59,313
mesmo que seja bobagem.

657
01:23:11,116 --> 01:23:14,203
É por isso que a vida é uma tragédia?

658
01:23:27,382 --> 01:23:30,552
-Por que isto…
-Por que está aí?

659
01:23:44,858 --> 01:23:46,193
Duas para Gwangju.

660
01:23:50,364 --> 01:23:51,365
Para Buk-San.

661
01:24:01,959 --> 01:24:03,210
Aquele investigador?

662
01:24:03,293 --> 01:24:07,339
Ele esteve aqui há alguns dias.

663
01:24:08,006 --> 01:24:11,301
Eu fiz um talismã com o sangue dele.

664
01:24:12,261 --> 01:24:13,136
A questão é…

665
01:24:14,263 --> 01:24:16,431
que ele não parecia saber
que estava morto.

666
01:24:17,516 --> 01:24:18,642
O grupo de meditação…

667
01:24:19,476 --> 01:24:21,979
Ninguém lá fazia ideia também.

668
01:24:23,272 --> 01:24:26,483
Que todos estavam destinados
a morrer anos antes.

669
01:24:28,443 --> 01:24:32,865
Estavam vivos por não conseguirem morrer.
Estavam presos por um fio.

670
01:24:34,241 --> 01:24:36,410
Não sei como o professor os encontrou.

671
01:24:37,327 --> 01:24:39,580
Ele uniu todos.

672
01:24:41,081 --> 01:24:42,374
Depois os usou

673
01:24:42,457 --> 01:24:45,294
como oferendas para sacrifício,
como as pedras.

674
01:24:47,045 --> 01:24:48,630
O Vermelho

675
01:24:49,673 --> 01:24:52,551
seguirá o cheiro do sangue deles

676
01:24:52,634 --> 01:24:57,097
e subirá nas pedras do caminho uma a uma

677
01:24:58,807 --> 01:25:00,976
até chegar ao Negro.

678
01:25:02,644 --> 01:25:03,770
Depois…

679
01:25:16,575 --> 01:25:17,576
O que está fazendo?

680
01:25:22,247 --> 01:25:24,750
O investigador tem
o mesmo mapa astral que eu.

681
01:25:24,833 --> 01:25:26,710
Então ele se tornou a pedra para mim.

682
01:25:27,294 --> 01:25:29,338
A garota me manteve aqui
para eu não fugir.

683
01:25:29,421 --> 01:25:33,759
Ae-ran me disse secretamente
que eu viveria se fizesse isso.

684
01:25:33,842 --> 01:25:37,763
Mesmo assim, não é minha culpa
o fim que o policial teve. Foi…

685
01:25:42,768 --> 01:25:45,020
a pessoa que o tirou da água…

686
01:25:47,940 --> 01:25:48,774
Foi você.

687
01:25:49,441 --> 01:25:52,778
Por sua causa,
ele não pôde morrer quando deveria.

688
01:25:56,949 --> 01:26:00,077
Então a culpa é sua, não minha.

689
01:26:00,160 --> 01:26:02,371
Então se vire. Por que me procurou?

690
01:26:06,625 --> 01:26:10,087
Vá para Buk-San.

691
01:26:11,213 --> 01:26:15,467
Todos os acorrentados foram atrás
de quem segura a corrente.

692
01:26:17,386 --> 01:26:18,887
São todos dele agora.

693
01:26:24,643 --> 01:26:25,811
Vá embora.

694
01:26:27,980 --> 01:26:29,231
Não tenho para onde ir.

695
01:26:36,196 --> 01:26:37,155
Está bem.

696
01:26:39,491 --> 01:26:40,367
Mas…

697
01:26:42,828 --> 01:26:47,082
armaremos uma cilada para pegá-lo.

698
01:26:48,333 --> 01:26:50,669
Eu vou ser a isca.

699
01:26:52,921 --> 01:26:55,257
Independentemente do que ele faça,

700
01:26:56,175 --> 01:26:57,593
obedeça o que eu digo.

701
01:27:01,889 --> 01:27:04,099
Vou transformar suas roupas
no seu talismã,

702
01:27:04,183 --> 01:27:05,684
então não as tire.

703
01:27:17,237 --> 01:27:19,364
Vá para Buk-San

704
01:27:19,448 --> 01:27:21,491
e encontrará o que procura.

705
01:27:21,575 --> 01:27:23,827
Sou competente para trabalhar com você?

706
01:27:23,911 --> 01:27:25,871
Vou continuar trabalhando
como policial.

707
01:27:27,748 --> 01:27:29,541
DAEGU

708
01:27:49,895 --> 01:27:52,564
O que vai acontecer
quando a caixa for aberta?

709
01:27:54,191 --> 01:27:58,403
O Negro e o Vermelho se reencontrarão.

710
01:27:59,863 --> 01:28:03,534
O que são o Negro e o Vermelho?

711
01:28:04,910 --> 01:28:07,037
Ansiedade é o que sente quando vive

712
01:28:07,621 --> 01:28:10,624
em angústia esperando o desconhecido.

713
01:28:11,542 --> 01:28:14,711
Os olhos de uma pessoa ansiosa
são sombrios, sem luz.

714
01:28:16,046 --> 01:28:18,298
Agonia é o que sente enquanto está triste,

715
01:28:18,382 --> 01:28:21,468
pois não pode superar algo
que aconteceu no passado.

716
01:28:23,220 --> 01:28:26,515
Os olhos de uma pessoa agoniada
queimam com raiva.

717
01:28:28,559 --> 01:28:31,061
Entretanto, ansiedade é negra,

718
01:28:31,979 --> 01:28:34,189
e agonia é vermelha.

719
01:28:39,152 --> 01:28:41,947
Essas coisas negras e vermelhas sem forma

720
01:28:42,781 --> 01:28:44,658
nos fazem sofrer muito.

721
01:28:46,410 --> 01:28:50,747
O que acha que vai acontecer
se eles virarem uma coisa só?

722
01:28:53,000 --> 01:28:59,006
Um mundo onde os vivos e mortos
sofrem com desespero e raiva,

723
01:28:59,089 --> 01:29:00,924
presos em ansiedade e agonia.

724
01:29:02,217 --> 01:29:04,136
Um mundo de noite sem-fim.

725
01:29:04,928 --> 01:29:09,725
Isso é…

726
01:29:09,808 --> 01:29:11,518
É o inferno.

727
01:29:18,817 --> 01:29:22,112
O OITAVO DIA

728
01:29:33,332 --> 01:29:34,750
Não temos para onde fugir.

729
01:32:16,745 --> 01:32:18,288
Serei o último alvo dele.

730
01:32:19,748 --> 01:32:22,834
Quando ele entrar no meu corpo
ao ser preso pela cilada…

731
01:32:25,003 --> 01:32:26,296
Me mate sem hesitar.

732
01:32:51,697 --> 01:32:53,156
Você é tolo.

733
01:32:55,450 --> 01:32:59,663
Meu destino final é o corpo
de quem abrir a caixa sarira.

734
01:33:00,581 --> 01:33:04,960
Só o guardião da caixa sarira
pode abri-lo.

735
01:33:05,794 --> 01:33:07,713
Quando se tornou monge em Buk-San,

736
01:33:08,380 --> 01:33:10,340
virou o sucessor de Hajeong,

737
01:33:10,424 --> 01:33:13,177
a única pessoa
que pode abrir a caixa sarira.

738
01:33:15,387 --> 01:33:16,346
Entretanto,

739
01:33:17,347 --> 01:33:20,434
já que você fugiu desta montanha,

740
01:33:23,145 --> 01:33:27,566
não pode mais abrir a caixa sarira.
O sucessor de Hajeong é…

741
01:33:35,782 --> 01:33:37,159
OM

742
01:33:38,660 --> 01:33:39,494
Então,

743
01:33:40,662 --> 01:33:43,290
ninguém mais precisa de você.

744
01:33:44,708 --> 01:33:46,835
Você é inútil.

745
01:33:49,254 --> 01:33:50,547
Então…

746
01:33:54,218 --> 01:33:55,385
morra.

747
01:34:08,190 --> 01:34:11,944
Ae-ran, encontre-o.

748
01:34:28,752 --> 01:34:30,045
Ae-ran!

749
01:34:39,054 --> 01:34:40,973
OM

750
01:35:13,338 --> 01:35:14,381
Dong-jin!

751
01:35:15,340 --> 01:35:16,341
Park Dong-jin!

752
01:36:35,796 --> 01:36:38,632
Jeong-hun! Corra!

753
01:36:39,967 --> 01:36:41,343
Corra.

754
01:38:37,876 --> 01:38:38,835
Seu cuzão.

755
01:38:40,003 --> 01:38:43,590
O que há com você? O que estava pensando?

756
01:39:01,525 --> 01:39:05,153
-Ho-tae, fuja. Saia daqui.
-Dong-jin.

757
01:39:30,596 --> 01:39:32,514
Afaste-se!

758
01:39:49,907 --> 01:39:51,283
Fuja!

759
01:39:53,744 --> 01:39:57,247
Monge Seonhwa, socorro!

760
01:40:00,959 --> 01:40:02,085
Monge Seonhwa!

761
01:40:48,048 --> 01:40:49,550
Dong-jin.

762
01:41:16,827 --> 01:41:18,370
Você é um pé no saco.

763
01:41:37,264 --> 01:41:42,019
Ho-tae.

764
01:41:46,064 --> 01:41:47,149
Vamos…

765
01:41:48,692 --> 01:41:49,818
para casa.

766
01:42:10,172 --> 01:42:11,215
Venha comigo.

767
01:42:13,258 --> 01:42:16,720
Não machuque o garoto.

768
01:42:17,554 --> 01:42:19,431
Acho que você esqueceu.

769
01:42:20,307 --> 01:42:22,851
Este garoto é o filho da mulher
que odiava.

770
01:42:24,019 --> 01:42:27,814
O que acha que você significa
para este garoto?

771
01:43:05,811 --> 01:43:06,854
Vamos.

772
01:43:26,081 --> 01:43:27,583
A luz está…

773
01:43:29,209 --> 01:43:30,377
distante…

774
01:43:32,004 --> 01:43:33,422
demais.

775
01:43:46,393 --> 01:43:49,104
Minha mãe matou toda a sua família.

776
01:43:50,189 --> 01:43:52,524
Certamente quer que ela sofra o mesmo.

777
01:43:53,317 --> 01:43:55,152
Ainda não é tarde demais.

778
01:43:55,944 --> 01:43:57,779
Esta é a sua última chance.

779
01:43:59,990 --> 01:44:03,160
A sua última chance de pôr um fim em tudo.

780
01:44:04,453 --> 01:44:09,166
Não desista como na noite
que saiu do templo.

781
01:44:09,875 --> 01:44:15,047
Me estrangule com toda a sua força.

782
01:44:16,423 --> 01:44:21,803
Assim, as noites que pareceram inferno

783
01:44:23,096 --> 01:44:24,765
desaparecerão.

784
01:45:16,400 --> 01:45:18,527
Você abriu mão da sua última chance

785
01:45:18,610 --> 01:45:21,446
de acabar com a sua angústia
e ressentimento.

786
01:45:22,781 --> 01:45:25,409
Você ainda é incrivelmente tolo.

787
01:45:34,167 --> 01:45:36,003
OM

788
01:46:24,343 --> 01:46:25,511
Jeong-hun!

789
01:46:37,731 --> 01:46:38,857
Sinto muito…

790
01:46:42,736 --> 01:46:44,112
por tudo.

791
01:47:51,138 --> 01:47:54,850
Quando as trevas se intensificam,
a luz fica mais clara.

792
01:47:57,436 --> 01:48:01,106
Quanto maior a agonia,
melhor será o nirvana.

793
01:48:04,776 --> 01:48:07,070
O que é a vida?

794
01:48:11,074 --> 01:48:13,952
A vida é como uma flor de curta duração.

795
01:48:16,455 --> 01:48:22,127
Todos os seus sonhos
e fantasias são como espuma marinha,

796
01:48:23,337 --> 01:48:27,925
como sombras,
gotas de orvalho e relâmpagos.

797
01:48:29,218 --> 01:48:31,470
É realmente fútil.

798
01:48:35,140 --> 01:48:40,604
É um momento fútil e transitório,
mas é o nosso destino predeterminado,

799
01:48:41,438 --> 01:48:44,900
tudo é significativo da sua própria forma.

800
01:49:11,093 --> 01:49:12,177
Seonhwa.

801
01:49:14,263 --> 01:49:16,557
Agora que descobriu tal significado,

802
01:49:18,392 --> 01:49:21,770
está na hora de acordar do seu pesadelo.

803
01:55:10,285 --> 01:55:15,290
Legendas: Carla Alessandra Prado



