1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,229 --> 00:00:24,733
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Há 2500 anos,

5
00:00:58,267 --> 00:01:01,311
um monstro começou a abrir a porta

6
00:01:01,395 --> 00:01:06,233
entre o Inferno e o reino dos humanos
para os fazer sofrer.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Mas o Buda surgiu diante do monstro

8
00:01:11,572 --> 00:01:14,283
e arrancou-lhe

9
00:01:14,950 --> 00:01:16,785
o Olho Vermelho

10
00:01:16,869 --> 00:01:18,245
e o Olho Preto,

11
00:01:19,371 --> 00:01:21,164
que eram a fonte do seu poder.

12
00:01:23,417 --> 00:01:26,712
Contudo, ambos os olhos escaparam

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,258
e fugiram do Buda.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,847
O Olho Preto
não tardou a voltar a ser apanhado

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
e foi fechado numa urna de sarira.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Mas o Olho Vermelho conseguiu escapar,

17
00:01:48,609 --> 00:01:51,862
escondendo-se nos corpos das pessoas
durante sete noites.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,910
Mas, na oitava noite,
parou e olhou para trás,

19
00:01:57,993 --> 00:02:00,746
julgando já estar longe o suficiente.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,336
Quando percebeu que o caminho
que percorrera era uma ponte

21
00:02:07,419 --> 00:02:10,464
de sete pedras
sobre um riacho raso e estreito,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
soube que nunca poderia escapar ao Buda.

23
00:02:15,177 --> 00:02:17,304
Então, fingiu render-se

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,015
e entrou voluntariamente
na urna de sarira.

25
00:02:24,186 --> 00:02:27,731
Após selá-los nas urnas e deixá-los

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,610
nos vastos desertos do Oeste
e nas íngremes escarpas do Este,

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,489
Buda disse aos seus discípulos sem nome:

28
00:02:37,491 --> 00:02:40,869
"Têm de garantir
que eles não se voltam a encontrar.

29
00:02:41,620 --> 00:02:43,121
É esse o vosso destino."

30
00:02:46,792 --> 00:02:49,586
OUTUBRO DE 2005
FRONTEIRA ENTRE ÍNDIA E PAQUISTÃO

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Finalmente, sei onde está
a urna de sarira no deserto.

32
00:03:03,976 --> 00:03:05,936
Se a encontrar,

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,857
consigo provar que a lenda
do Sutra do Diamante é verdadeira.

34
00:03:30,419 --> 00:03:31,837
Encontrámo-la!

35
00:04:26,350 --> 00:04:30,854
Foi descoberta uma relíquia que pode
provar a lenda do Sutra do Diamante.

36
00:04:30,938 --> 00:04:33,982
Os budistas estão atentos.

37
00:04:34,066 --> 00:04:37,611
Foram divulgados os resultados
de datação por radiocarbono.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
O Prof. Kim é suspeito
de falsificar a relíquia.

39
00:04:40,322 --> 00:04:42,908
Vão interpor uma ação judicial contra ele.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,785
… não concorda com os resultados…

41
00:04:44,868 --> 00:04:48,080
O carbono na urna de sarira preta
foi recentemente sintetizado…

42
00:04:48,163 --> 00:04:52,167
O caso da falsificação da urna de sarira
causou grande alvoroço em 2005.

43
00:04:52,251 --> 00:04:54,253
O estranho comportamento do Prof. Kim…

44
00:04:54,336 --> 00:04:56,463
APÓS O CASO DE FALSIFICAÇÃO DA RELÍQUIA

45
00:05:08,267 --> 00:05:10,143
PRIMEIRA SUPERLUA DE SANGUE EM 35 ANOS.

46
00:05:10,227 --> 00:05:13,188
CATORZE ANOS DEPOIS

47
00:05:14,857 --> 00:05:16,608
LUA VERMELHA VISÍVEL ESTA NOITE

48
00:05:22,614 --> 00:05:26,368
ECLIPSE TOTAL DA LUA
A COMEÇAR À UMA DA MANHÃ E POR DUAS HORAS

49
00:05:29,705 --> 00:05:31,164
A urna de sarira é falsa?

50
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
E a lenda é mentira?

51
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
O que sabem vocês?

52
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
Idiotas…

53
00:05:40,090 --> 00:05:40,924
Enganado, não.

54
00:05:42,384 --> 00:05:44,803
Eu não estava enganado!

55
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Vocês é que perceberam tudo mal!

56
00:05:53,854 --> 00:05:56,899
Provarei que a lenda era verdadeira.

57
00:06:09,119 --> 00:06:12,497
"Não acordem o que aqui dorme.

58
00:06:13,749 --> 00:06:17,044
Na noite de Lua Vermelha,

59
00:06:17,753 --> 00:06:19,880
o Vermelho acordará

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,759
e juntar-se-á ao Preto.

61
00:06:24,343 --> 00:06:29,306
Ao reunirem-se,

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,976
o mundo transformar-se-á num inferno,

63
00:06:33,644 --> 00:06:36,813
onde só existe dor e escuridão."

64
00:07:02,714 --> 00:07:05,217
Agora, a porta para o Inferno
vai-se abrir.

65
00:07:06,385 --> 00:07:07,970
A porta para o Inferno.

66
00:07:35,122 --> 00:07:36,540
Eu não estava enganado.

67
00:07:37,583 --> 00:07:39,751
Eu não estava enganado.

68
00:09:02,543 --> 00:09:03,502
Seonhwa,

69
00:09:04,753 --> 00:09:06,129
está na hora.

70
00:09:18,725 --> 00:09:24,356
O PRIMEIRO DIA

71
00:09:44,543 --> 00:09:46,962
PARA SUA SEGURANÇA
GUARDE OS MATERIAIS PERIGOSOS

72
00:09:48,881 --> 00:09:50,007
O que era antes?

73
00:09:50,090 --> 00:09:51,425
Acho que era monge.

74
00:09:51,925 --> 00:09:53,218
- Monge?
- Sim.

75
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
Monge budista?

76
00:09:55,220 --> 00:09:56,305
A sério?

77
00:10:02,769 --> 00:10:05,189
BUK-SAN, GWANGJU

78
00:10:18,118 --> 00:10:19,661
VOTO DE SILÊNCIO

79
00:10:40,933 --> 00:10:42,226
Cheongseok.

80
00:10:56,573 --> 00:11:00,744
Cheongseok, estás em silêncio
há cerca de dois anos, certo?

81
00:11:07,334 --> 00:11:09,586
Não é difícil?

82
00:11:11,713 --> 00:11:12,756
Claro.

83
00:11:13,423 --> 00:11:16,969
É mais difícil treinarmo-nos
para não fazer algo que podemos fazer.

84
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
QUANDO POSSO PARAR?

85
00:11:22,266 --> 00:11:25,477
O que te parece?
Quando te disser que podes parar.

86
00:11:30,899 --> 00:11:31,817
Acompanha-me.

87
00:11:55,299 --> 00:11:56,341
Cheongseok.

88
00:11:58,427 --> 00:12:02,181
Lembras-te da história sobre o monstro?

89
00:12:12,524 --> 00:12:15,819
PORQUE NÃO SE LIVROU O BUDA DO MONSTRO?

90
00:12:18,822 --> 00:12:20,324
Porque eles existem,

91
00:12:21,033 --> 00:12:23,285
mas não existem ao mesmo tempo.

92
00:12:24,411 --> 00:12:28,790
O Buda fechou-os longe um do outro

93
00:12:28,874 --> 00:12:30,959
para que nunca se voltem a encontrar.

94
00:12:32,211 --> 00:12:33,962
Um no extremo Oeste

95
00:12:34,546 --> 00:12:36,381
e o outro no extremo Este.

96
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
No extremo Oeste, criou um deserto

97
00:12:39,343 --> 00:12:43,222
e prendeu lá um para que ninguém
conseguisse chegar a ele.

98
00:12:44,181 --> 00:12:48,602
No extremo Este, criou escarpas íngremes
onde prendeu o outro.

99
00:12:49,186 --> 00:12:53,440
Depois, enviou dois discípulos para Este,

100
00:12:54,149 --> 00:12:58,445
uma xamã virgem e um monge sem nome.

101
00:12:59,196 --> 00:13:01,615
Disse-lhes para vigiarem
os caminhos e as escarpas

102
00:13:02,032 --> 00:13:04,910
para que os dois monstros
nunca se voltassem a reunir.

103
00:13:06,119 --> 00:13:06,954
Mas,

104
00:13:07,996 --> 00:13:10,040
quando chegar a altura,

105
00:13:10,541 --> 00:13:15,379
o Vermelho no Oeste
vai encontrar um ajudante.

106
00:13:16,046 --> 00:13:17,631
Na noite da Lua Vermelha,

107
00:13:18,715 --> 00:13:21,051
será libertado.

108
00:13:21,677 --> 00:13:24,012
Fará, então, o caminho de volta

109
00:13:24,096 --> 00:13:26,807
através das sete pedras,
durante sete noites,

110
00:13:27,641 --> 00:13:29,977
para encontrar a sua outra metade.

111
00:13:30,727 --> 00:13:33,689
Se se reunirem

112
00:13:34,523 --> 00:13:37,192
na oitava noite…

113
00:13:38,652 --> 00:13:40,571
Não nos podemos livrar do monstro,

114
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
mas podemos garantir que não se encontram.

115
00:13:51,248 --> 00:13:54,042
Podemos livrar-nos das pedras.

116
00:13:55,210 --> 00:13:59,006
Se nos livrarmos de,
pelo menos, uma delas,

117
00:13:59,590 --> 00:14:01,800
os dois nunca se reunirão.

118
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Cheongseok.

119
00:14:07,181 --> 00:14:10,767
Vejo pó acumulado na Urna.

120
00:14:13,437 --> 00:14:14,938
Limpa-a.

121
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
CHILGOK, GYEONGSANGBUK-DO

122
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
Raios! É pequeno.

123
00:15:03,862 --> 00:15:04,988
O que é aquilo?

124
00:15:26,176 --> 00:15:28,929
O SEGUNDO DIA

125
00:15:29,012 --> 00:15:32,808
- O que faz ele?
- Não sei. Disse que era professor.

126
00:15:32,891 --> 00:15:36,061
- Como o conheceste?
- Num grupo de meditação.

127
00:15:36,144 --> 00:15:39,898
Dizem que é isso,
mas era mais uma espécie de culto.

128
00:15:41,567 --> 00:15:42,901
A minha vida é um caos

129
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
e fui lá a pensar
que isso me podia ajudar.

130
00:15:46,780 --> 00:15:48,907
E ajudou?

131
00:15:49,700 --> 00:15:50,534
Se ajudou?

132
00:15:51,702 --> 00:15:54,538
Acho que sim. Fiz um check-up à borla.

133
00:15:55,122 --> 00:15:57,958
- Um check-up?
- Nada muito caro.

134
00:15:58,041 --> 00:15:59,960
Uma análise simples e rápida ao sangue.

135
00:16:00,043 --> 00:16:01,795
Foi por isso que foste lá?

136
00:16:03,046 --> 00:16:04,173
Claro que não.

137
00:16:04,256 --> 00:16:07,092
O organizador pagou-me
para continuar a ir às reuniões.

138
00:16:07,176 --> 00:16:09,511
- Pagaram-te?
- Sim.

139
00:16:24,026 --> 00:16:28,322
FOUR SEASONS

140
00:17:14,159 --> 00:17:15,744
Tiveste um pesadelo?

141
00:17:19,248 --> 00:17:20,165
Cheongseok.

142
00:17:22,042 --> 00:17:27,214
Bom ou mau, tudo o que aconteceu
não passa de um sonho vão.

143
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
Não deixes que esses sonhos te afetem.

144
00:17:32,970 --> 00:17:34,721
Chegou o momento.

145
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
Encontra o Seonhwa.

146
00:17:37,599 --> 00:17:38,892
SEONHWA

147
00:17:38,976 --> 00:17:41,270
E diz-lhe

148
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
que o monstro está aqui.

149
00:18:11,967 --> 00:18:16,013
O TERCEIRO DIA

150
00:18:16,763 --> 00:18:22,269
FOUR SEASONS - BEM-VINDO

151
00:18:28,025 --> 00:18:30,861
Ouçam! Tiraram foto desta pegada?

152
00:18:31,486 --> 00:18:34,656
- Já vou ver isso!
- O que andaram a fazer? Credo!

153
00:18:34,740 --> 00:18:37,409
Tu aí! Esta fita devia estar
a toda a volta.

154
00:18:37,492 --> 00:18:39,203
- Sim, chefe.
- O que raio é isto?

155
00:18:53,550 --> 00:18:56,053
- Quem reportou?
- O dono do motel.

156
00:18:56,136 --> 00:18:59,223
- Há testemunhas?
- Isto fica longe.

157
00:18:59,306 --> 00:19:01,517
É dia útil, não há mais hóspedes.

158
00:19:02,392 --> 00:19:05,354
- São para os pés.
- O que é isto?

159
00:19:05,437 --> 00:19:08,857
Na altura do incidente,
o dono do motel estava a dormir.

160
00:19:08,941 --> 00:19:10,317
Verificaste aquilo?

161
00:19:10,400 --> 00:19:14,780
Sim. Ontem à noite, pelas 23h45,
o suspeito… Quer dizer, a vítima…

162
00:19:14,863 --> 00:19:18,033
Em que ficamos? Nem sabes o que dizes.

163
00:19:18,742 --> 00:19:19,785
Veja por si mesmo.

164
00:19:23,747 --> 00:19:27,584
Há um corpo masculino na casa de banho.
A mulher desapareceu.

165
00:19:27,668 --> 00:19:28,627
Credo!

166
00:19:29,628 --> 00:19:30,629
Uma mulher?

167
00:19:30,712 --> 00:19:34,508
Um homem e uma mulher,
Seo Gyeong-suk, entraram juntos.

168
00:19:34,591 --> 00:19:37,302
Temos imagens dela a sair
a seguir ao incidente.

169
00:19:37,386 --> 00:19:38,887
Como sabes o nome dela?

170
00:19:40,138 --> 00:19:42,057
Deixou ficar a bolsa e a carteira.

171
00:19:42,558 --> 00:19:44,393
- Emitiram um alerta?
- Sim.

172
00:19:57,865 --> 00:19:58,866
O que é aquilo?

173
00:19:59,533 --> 00:20:01,660
O "suspeito" que mencionei há pouco.

174
00:20:01,743 --> 00:20:05,330
Pelo que vi nas imagens,
estava bem até ter entrado no quarto.

175
00:20:06,081 --> 00:20:08,292
Mas como pode ver, ele está…

176
00:20:10,252 --> 00:20:11,587
SEONHWA

177
00:20:11,670 --> 00:20:14,464
Não devíamos contar ao Seonhwa?

178
00:20:14,548 --> 00:20:16,425
- Sabes onde ele está?
- Sei.

179
00:20:17,050 --> 00:20:20,929
- Não lhe digas.
- Mas o monge Hajeong…

180
00:20:21,013 --> 00:20:22,097
Esquece isso.

181
00:20:23,932 --> 00:20:26,518
E o ritual da cremação?

182
00:20:27,144 --> 00:20:30,147
Ninguém liga à morte dele,
não vamos complicar.

183
00:20:35,110 --> 00:20:36,069
Voto de silêncio?

184
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Por quanto tempo?

185
00:20:42,784 --> 00:20:45,412
Já ninguém te obriga a fazê-lo,
podes parar.

186
00:20:48,624 --> 00:20:50,626
SABES ONDE ESTÁ O MONGE SEONHWA?

187
00:21:01,261 --> 00:21:04,890
VOLTO ANTES DA CREMAÇÃO - CHEONGSEOK

188
00:21:19,988 --> 00:21:20,948
Monge Seonhwa.

189
00:21:22,824 --> 00:21:24,034
Monge, o meu pé.

190
00:21:25,244 --> 00:21:26,745
Ele não é monge?

191
00:21:27,663 --> 00:21:31,708
- Só um monge nos pode ascender?
- Quanto tempo ainda vamos esperar?

192
00:21:32,417 --> 00:21:33,585
Porque não nos ajuda?

193
00:21:33,669 --> 00:21:35,546
Mesmo assim, podes ajudar-nos, certo?

194
00:21:35,629 --> 00:21:37,589
Quanto tempo ainda vamos esperar?

195
00:21:38,674 --> 00:21:43,762
Liberta-nos! Porque não nos libertas?

196
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
Ajuda-nos a ascender.

197
00:21:50,686 --> 00:21:54,398
O QUARTO DIA

198
00:21:55,148 --> 00:21:56,942
ESTAÇÃO DE DAEJEON

199
00:22:13,417 --> 00:22:14,543
EUNHAENG-DONG, DAEJEON

200
00:22:44,656 --> 00:22:47,576
A Seo Gyeong-suk foi encontrada morta
num WC num parque.

201
00:22:55,959 --> 00:22:57,377
Vamos lá pensar.

202
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
Estes dois entraram juntos.

203
00:23:00,756 --> 00:23:02,174
E este homem veio depois.

204
00:23:02,674 --> 00:23:07,387
Faria sentido
se estes dois fossem encontrados mortos.

205
00:23:08,347 --> 00:23:09,598
Mas foi este tipo.

206
00:23:10,432 --> 00:23:13,018
Ela saiu do motel ilesa,

207
00:23:13,101 --> 00:23:15,312
mas não levou a bolsa
nem chamou a polícia.

208
00:23:16,146 --> 00:23:18,649
E foi encontrada morta hoje, num WC.

209
00:23:19,233 --> 00:23:21,235
Pútrida, como o tipo no motel.

210
00:23:23,904 --> 00:23:24,947
O que aconteceu?

211
00:23:25,864 --> 00:23:28,951
Qual é a vossa teoria? Tu, diz-nos.

212
00:23:31,245 --> 00:23:33,038
- Eu?
- Sim, tu.

213
00:23:35,249 --> 00:23:36,583
Bem…

214
00:23:37,376 --> 00:23:40,212
É um caso bizarro

215
00:23:40,295 --> 00:23:42,840
e os corpos têm um aspeto estranho.

216
00:23:42,923 --> 00:23:43,882
Certo.

217
00:23:43,966 --> 00:23:47,886
Dito isto, o meu amigo na esquadra a Este…

218
00:23:48,554 --> 00:23:49,388
Ele disse…

219
00:23:51,348 --> 00:23:54,685
- Nada. Esqueça, chefe.
- Diz o que ias dizer.

220
00:23:54,768 --> 00:23:57,020
- O que disse o teu amigo?
- Bem…

221
00:23:57,896 --> 00:24:01,358
Há pouco tempo, quando estava
a tentar apanhar um violador,

222
00:24:01,441 --> 00:24:03,360
ele foi ver uma xamã famosa…

223
00:24:03,443 --> 00:24:04,444
Uma xamã?

224
00:24:05,904 --> 00:24:07,239
Ele disse que ela era boa.

225
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Agora andamos atrás de fantasmas, é isso?

226
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
CHEFE

227
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
AVALIAR PARA PROMOÇÃO

228
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
Como está a situação do Dong-jin?

229
00:24:21,753 --> 00:24:24,298
Tens de fazer algo.

230
00:24:28,135 --> 00:24:29,094
Sim.

231
00:24:30,762 --> 00:24:33,182
Já é difícil com um tipo saudável.

232
00:24:33,265 --> 00:24:35,976
Mas ele coxeia e não vê bem.
O que vais fazer?

233
00:24:37,019 --> 00:24:40,397
Fiquei muito frustrado ontem
e disse-lhe para se demitir,

234
00:24:41,523 --> 00:24:43,400
mas ele queria falar contigo.

235
00:24:44,067 --> 00:24:47,863
A culpa de ter ficado assim não é tua.
Foi um acidente.

236
00:24:48,947 --> 00:24:51,575
Para de dificultar a vida aos outros

237
00:24:51,658 --> 00:24:53,577
e dispensa-o.

238
00:24:59,333 --> 00:25:01,418
Porque pede sempre para levar isto?

239
00:25:02,461 --> 00:25:03,921
Para dar ao cão, suponho.

240
00:25:04,004 --> 00:25:07,591
A polícia suspeita de suicídio
e está a investigar.

241
00:25:07,674 --> 00:25:08,967
A seguir…

242
00:25:09,051 --> 00:25:12,387
Um homem de 60 anos foi preso
após agredir o amigo…

243
00:26:06,900 --> 00:26:08,944
MONGE SEONHWA?

244
00:26:14,575 --> 00:26:17,995
O MONGE HAJEONG FALECEU.

245
00:26:26,253 --> 00:26:29,923
ELE PEDIU-ME PARA LHE DIZER
QUE O MONSTRO ESTÁ AQUI.

246
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
DESCULPE. PERDI A COISA
QUE O MONGE HAJEONG DEIXOU FICAR.

247
00:27:38,408 --> 00:27:41,078
Deves ser a do grupo de meditação.

248
00:27:56,385 --> 00:27:57,970
Está tudo bem?

249
00:27:59,471 --> 00:28:00,764
O que te aconteceu?

250
00:28:22,703 --> 00:28:25,706
XAMÃ VIRGEM

251
00:29:44,576 --> 00:29:49,122
Ainda tens muita raiva nos teus olhos.

252
00:29:50,624 --> 00:29:54,461
Achei que te devia ver,
por isso, vim com ele.

253
00:29:59,091 --> 00:30:01,134
Já te disse muitas vezes.

254
00:30:02,678 --> 00:30:05,722
Deves ajudar as almas a ascender
até morreres. É o teu destino.

255
00:30:08,016 --> 00:30:10,227
Olha, Seonhwa.

256
00:30:11,478 --> 00:30:15,816
Vejo inúmeras almas nas tuas costas
à espera de ascender.

257
00:30:22,072 --> 00:30:23,156
Ele está aqui.

258
00:30:24,157 --> 00:30:26,743
Já começou a saltar por cima das pedras.

259
00:30:27,661 --> 00:30:31,123
Encontra-a. A única pedra que conhecemos.

260
00:30:32,082 --> 00:30:34,585
Aquela mulher, a xamã virgem.

261
00:30:35,627 --> 00:30:39,381
Encontra-a antes que ele chegue lá.

262
00:30:40,340 --> 00:30:41,258
E…

263
00:30:42,509 --> 00:30:43,427
… mata-a.

264
00:31:12,456 --> 00:31:14,791
É o destino de quem fica de guarda.

265
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
Serás o meu sucessor.

266
00:31:32,100 --> 00:31:33,435
XAMÃ VIRGEM

267
00:31:34,019 --> 00:31:36,313
SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON

268
00:31:56,750 --> 00:32:02,256
PARA O SR. PARK JIN-SU

269
00:32:19,731 --> 00:32:23,110
O QUINTO DIA

270
00:34:16,306 --> 00:34:17,391
Monge Seonhwa!

271
00:34:20,394 --> 00:34:21,520
Obrigado.

272
00:34:23,230 --> 00:34:24,189
VOTO DE SILÊNCIO

273
00:34:35,284 --> 00:34:36,326
Para onde vai?

274
00:34:41,039 --> 00:34:42,499
O que é aquilo?

275
00:34:44,585 --> 00:34:46,086
Para onde vai?

276
00:34:46,169 --> 00:34:49,840
Seo, de 40 anos, e também a suspeita
do homicídio no motel em Daegu,

277
00:34:49,923 --> 00:34:52,801
foi encontrada morta no WC de um parque.

278
00:34:52,885 --> 00:34:57,389
A polícia analisa as imagens de CCTV
para tentar perceber o que aconteceu

279
00:34:57,472 --> 00:34:59,641
na esperança de encontrar testemunhas.

280
00:34:59,725 --> 00:35:01,810
Suspeita-se que haja um cúmplice…

281
00:35:08,567 --> 00:35:10,027
Não, obrigado.

282
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
Posso ir consigo?

283
00:35:14,281 --> 00:35:18,118
O monge Hajeong
disse-me para ficar consigo.

284
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
SINPUNG-DONG, PALDAL-GU

285
00:36:27,646 --> 00:36:31,525
A propósito, já nos encontrámos antes?

286
00:36:33,318 --> 00:36:35,612
Sinto-me à vontade perto de si,

287
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
como se já nos conhecêssemos.

288
00:36:39,908 --> 00:36:44,705
Não digo isto
porque me comprou sapatos bonitos…

289
00:36:46,957 --> 00:36:48,292
… e comida.

290
00:36:49,334 --> 00:36:50,961
Não é por isso.

291
00:36:51,879 --> 00:36:52,713
Quero dizer…

292
00:37:01,763 --> 00:37:02,890
Pecou muito.

293
00:37:23,285 --> 00:37:24,536
Procura alguém?

294
00:37:35,005 --> 00:37:35,881
Bem…

295
00:37:37,049 --> 00:37:40,010
A senhora na loja disse
que procura uma xamã.

296
00:37:42,804 --> 00:37:44,848
Há um ano, mudou-se para Daegu.

297
00:37:46,016 --> 00:37:48,352
A morada dela? Isso não sei.

298
00:37:49,436 --> 00:37:52,356
Mas, se lá for,

299
00:37:53,649 --> 00:37:54,733
vai morrer.

300
00:37:54,816 --> 00:37:56,443
Como assim?

301
00:37:56,527 --> 00:37:59,530
O NFS fez a autópsia
e um exame toxicológico,

302
00:37:59,613 --> 00:38:01,323
mas não sabem a causa da morte.

303
00:38:01,406 --> 00:38:02,950
Então, como morreram?

304
00:38:03,617 --> 00:38:07,746
- O relatório diz…
- Fala! Não me deixes na expetativa!

305
00:38:08,497 --> 00:38:12,167
"Os corpos decompuseram-se
e causaram lesões graves nos tecidos…"

306
00:38:12,251 --> 00:38:14,795
- O que é isto?
- Que disparate é este?

307
00:38:15,671 --> 00:38:16,547
E que mais?

308
00:38:17,422 --> 00:38:20,300
As vítimas tinham uma mossa no crânio.

309
00:38:21,051 --> 00:38:23,846
Mas querem investigar mais.

310
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
- Então?
- Sim, estamos no local.

311
00:38:28,642 --> 00:38:30,394
Ligaste mesmo para o NFS

312
00:38:30,477 --> 00:38:32,813
ou para uma agência de investigação?

313
00:38:32,896 --> 00:38:35,899
Chefe, hoje voltei a ver os corpos.

314
00:38:35,983 --> 00:38:37,609
Mas é mesmo bizarro.

315
00:38:37,693 --> 00:38:41,530
Lembra-se da xamã
que lhe falei no outro dia?

316
00:38:41,613 --> 00:38:44,491
- Fui falar…
- Outra vez isso? Vou desligar.

317
00:38:46,994 --> 00:38:49,037
Emitiram um alerta para o suspeito?

318
00:38:49,121 --> 00:38:50,581
- Sim.
- Quem é a vítima?

319
00:38:50,664 --> 00:38:53,250
Mulher, 28 anos.
Desaparecida há dois dias.

320
00:38:53,333 --> 00:38:56,086
Foi ter com uma amiga e não voltou.

321
00:38:56,169 --> 00:38:59,006
- Estava desempregada e…
- Os mortos não trabalham.

322
00:38:59,590 --> 00:39:00,424
Desculpe?

323
00:39:06,346 --> 00:39:07,931
Credo, que fedor!

324
00:39:10,809 --> 00:39:12,686
- Dá-me as luvas.
- Sim, chefe.

325
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
AONDE VAMOS?

326
00:39:43,133 --> 00:39:45,344
QUEM PROCURA?

327
00:39:52,059 --> 00:39:54,019
Caramba, és mesmo chato!

328
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Tantos lugares vazios
e vens sentar-te ao meu lado?

329
00:40:05,989 --> 00:40:08,825
- Fala.
- Posso?

330
00:40:10,536 --> 00:40:14,039
- Monge Seonhwa, achei que o enfadaria…
- Não me chames isso.

331
00:40:14,122 --> 00:40:17,125
Desculpe? Então, chamo o quê?

332
00:40:44,653 --> 00:40:46,864
DAEGU OCIDENTAL

333
00:41:17,519 --> 00:41:19,855
TERMINAL RODOVIÁRIO DE DAEGU

334
00:41:20,814 --> 00:41:27,362
Escolho a morte para pagar pelo que fiz.

335
00:41:28,488 --> 00:41:30,240
É pedir muito, mas, por favor,

336
00:41:30,824 --> 00:41:33,410
cuide do Jeong-hun,
que agora não tem ninguém.

337
00:41:34,244 --> 00:41:38,916
Mais uma vez, quero pedir desculpa
ao Sr. Park Jin-su e à família.

338
00:41:39,583 --> 00:41:40,834
Lamento.

339
00:41:40,918 --> 00:41:43,212
- Mata-o.
- Vá, mata-o. Vinga-te.

340
00:41:43,295 --> 00:41:44,588
Mata-o!

341
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
Vá, mata-o!

342
00:41:47,216 --> 00:41:49,134
Mata-o!

343
00:41:50,427 --> 00:41:51,428
Tolo!

344
00:41:53,347 --> 00:41:57,809
O SEXTO DIA

345
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
Monge Seonhwa.

346
00:42:55,200 --> 00:42:56,159
Monge Seonhwa.

347
00:42:58,328 --> 00:43:01,498
Desculpe.
Pediu-me para não lhe chamar isso.

348
00:43:02,291 --> 00:43:03,542
O que devo…

349
00:43:03,625 --> 00:43:07,713
O monge Hajeong disse-te mesmo
para ficares comigo?

350
00:43:21,143 --> 00:43:23,145
- Bom proveito.
- Obrigado.

351
00:43:27,232 --> 00:43:30,152
O motel, o WC.

352
00:43:45,834 --> 00:43:47,252
És algum bebé?

353
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
Faz tu isto.

354
00:44:02,935 --> 00:44:04,269
É um hambúrguer duplo.

355
00:44:16,240 --> 00:44:18,784
Ouve. Vês esta zona?

356
00:44:20,118 --> 00:44:22,037
Procuraremos aqui todas as xamãs.

357
00:44:22,746 --> 00:44:25,165
O WC público no parque é ali,

358
00:44:26,041 --> 00:44:28,669
portanto, procuras daqui até Gyobang-dong…

359
00:44:32,256 --> 00:44:33,757
Aqui tem o gelado.

360
00:44:36,426 --> 00:44:37,970
Seu malandro!

361
00:44:45,727 --> 00:44:48,397
Encontra todas até ao fim do dia
e encontramo-nos aqui.

362
00:44:51,942 --> 00:44:55,904
- É bom?
- Sim, é bom.

363
00:44:56,989 --> 00:44:59,449
Comi gelado
quando o monge Hajeong me levou…

364
00:45:16,967 --> 00:45:18,719
GYOBANG GIL
GYOBANG 2-GIL

365
00:45:24,183 --> 00:45:28,687
GEUMJEONGSA

366
00:45:28,770 --> 00:45:33,692
CORPO DE MULHER ENCONTRADO
EM ESGOTO PERTO DO TÚNEL DE DAEGU

367
00:45:34,610 --> 00:45:37,196
Devido ao nível de decomposição,

368
00:45:37,279 --> 00:45:40,073
a polícia crê
que tenha acontecido há algum tempo…

369
00:45:43,368 --> 00:45:45,495
XAMÃ VIRGEM

370
00:46:15,901 --> 00:46:17,986
- Onde está?
- No local. Porquê?

371
00:46:18,070 --> 00:46:22,783
- O chefe anda à sua procura.
- Está bem. Daqui a nada estou aí.

372
00:46:33,919 --> 00:46:37,005
Emergência perto de Jangan-dong.
Estamos a caminho.

373
00:47:07,953 --> 00:47:08,787
Desculpe.

374
00:47:11,582 --> 00:47:12,833
Tem a sua identificação?

375
00:47:26,221 --> 00:47:27,306
- Sou eu.
- Chefe.

376
00:47:27,389 --> 00:47:29,016
Verifica estes dados.

377
00:47:29,099 --> 00:47:33,687
Park Jin-su, 750121-1046411.

378
00:47:35,480 --> 00:47:38,775
Daqui Patrulha 7. Encontraram outro corpo
perto do Liceu de Daegu.

379
00:47:41,195 --> 00:47:44,031
Só tem uma multa
por distúrbios no tribunal.

380
00:47:44,114 --> 00:47:44,948
Está bem.

381
00:47:50,829 --> 00:47:52,039
Espere.

382
00:47:53,373 --> 00:47:54,666
Posso ver a mochila?

383
00:48:21,610 --> 00:48:22,694
Raios!

384
00:49:13,954 --> 00:49:15,163
É possível…

385
00:49:16,248 --> 00:49:18,250
… que já nos tenhamos encontrado?

386
00:51:04,106 --> 00:51:05,065
POLÍCIA DE DAEGU

387
00:51:05,148 --> 00:51:06,191
Está bem?

388
00:51:06,900 --> 00:51:07,985
Verificaste?

389
00:51:09,027 --> 00:51:12,197
Primeiro, a vítima encontrada
perto do Liceu de Daegu

390
00:51:12,281 --> 00:51:15,909
era o estafeta do túnel.
O corpo estava nas mesmas condições.

391
00:51:16,451 --> 00:51:18,912
O que raio se está a passar?

392
00:51:25,586 --> 00:51:26,837
Veja isto.

393
00:51:26,920 --> 00:51:28,088
NOME: PARK JIN-SU

394
00:51:28,171 --> 00:51:30,591
Estava a trabalhar numa obra em Daejeon,

395
00:51:30,674 --> 00:51:32,843
até há dois dias, antes do primeiro caso.

396
00:51:32,926 --> 00:51:34,970
Falei com o encarregado da obra.

397
00:51:35,637 --> 00:51:38,056
Em março de 1999, o Park perdeu a esposa

398
00:51:38,140 --> 00:51:41,560
e a filha de cinco anos
num acidente de carro.

399
00:51:41,643 --> 00:51:44,229
A condutora estava embriagada.

400
00:51:44,313 --> 00:51:46,398
Teve pena reduzida…

401
00:51:46,481 --> 00:51:48,525
E ele causou distúrbios no tribunal.

402
00:51:48,609 --> 00:51:50,611
"Agressão"? O que foi isto?

403
00:51:51,361 --> 00:51:54,031
Creio que se tornou monge
depois do acidente.

404
00:51:54,114 --> 00:51:55,240
Monge budista?

405
00:51:55,324 --> 00:51:57,826
Há um templo em Gwangju,
na província de Jeolla.

406
00:51:57,910 --> 00:52:00,746
Pelos vistos, é famoso pelo exorcismo…

407
00:52:00,829 --> 00:52:03,207
- Outro xamã?
- Não, ele não é xamã.

408
00:52:03,832 --> 00:52:05,542
Diria que é um monge exorcista.

409
00:52:05,626 --> 00:52:08,170
Não inventes, vai direto ao assunto.

410
00:52:08,670 --> 00:52:09,671
Bem,

411
00:52:09,755 --> 00:52:12,508
ele agrediu uma pessoa
para expulsar um espírito maléfico.

412
00:52:12,591 --> 00:52:14,259
E foi acusado de agressão.

413
00:52:15,219 --> 00:52:18,639
Chegaram a um acordo.
E esta acusação de fraude?

414
00:52:18,722 --> 00:52:22,976
Após o ajudarem no caso,
a Ordem Jogye do Budismo Coreano pesquisou

415
00:52:23,060 --> 00:52:25,896
e descobriu
que ele nunca fora ordenado monge budista.

416
00:52:25,979 --> 00:52:27,397
Nunca foi monge?

417
00:52:27,481 --> 00:52:30,567
Resumindo, é assim que se obtém
a ordenação de monge budista.

418
00:52:30,651 --> 00:52:33,695
Sem isso, não é um verdadeiro monge.

419
00:52:35,030 --> 00:52:37,449
Quem é este imbecil?

420
00:52:40,410 --> 00:52:42,496
MAPA DE DAEGU
DA ESQUADRA CENTRAL DA POLÍCIA

421
00:52:46,333 --> 00:52:47,251
Raios!

422
00:52:47,334 --> 00:52:50,254
Seja como for, esta manhã em Chilgok…

423
00:52:50,337 --> 00:52:52,172
- Dong-jin.
- Sim?

424
00:52:53,382 --> 00:52:54,216
Vamos.

425
00:53:03,725 --> 00:53:04,977
Vem comigo.

426
00:53:07,312 --> 00:53:08,647
É verdade,

427
00:53:09,606 --> 00:53:11,775
já me ia esquecer. Tome.

428
00:53:12,693 --> 00:53:16,280
- O que é isto?
- A minha mulher mandou roupa lavada.

429
00:53:16,363 --> 00:53:20,158
Céus! Não era preciso.

430
00:53:20,242 --> 00:53:23,287
Fique também com isto.

431
00:53:24,204 --> 00:53:25,122
O que é?

432
00:53:25,205 --> 00:53:28,750
É da xamã virgem de que lhe falei.

433
00:53:28,834 --> 00:53:30,711
- Idiota.
- Não faça isso!

434
00:53:30,794 --> 00:53:34,965
Foi caro. Não é um talismã qualquer.

435
00:53:36,049 --> 00:53:37,259
Está a ver isto?

436
00:53:37,342 --> 00:53:40,053
Ela usou o meu sangue
para ser mais eficaz.

437
00:53:40,137 --> 00:53:43,807
- O meu próprio sangue.
- É isto que tens andado a fazer?

438
00:53:43,891 --> 00:53:46,810
Vá lá. Guarde-o consigo.

439
00:53:46,894 --> 00:53:50,439
Afastará os espíritos maléficos
e ajudá-lo-á a apanhar o assassino.

440
00:53:50,522 --> 00:53:54,860
Então, para que existem detetives?
Os xamãs podiam apanhar os vilões.

441
00:53:54,943 --> 00:53:57,529
O que me disse há uns tempos?

442
00:53:57,613 --> 00:54:00,449
Que devíamos tentar tudo.

443
00:54:10,292 --> 00:54:11,835
Como te sentes?

444
00:54:13,086 --> 00:54:14,213
Melhor?

445
00:54:15,339 --> 00:54:19,551
As minhas pernas estão muito melhores.
E os olhos também.

446
00:54:20,552 --> 00:54:24,264
O semáforo está verde. Já pode atravessar.

447
00:54:27,100 --> 00:54:31,188
Ho-tae, não precisa
de se preocupar comigo.

448
00:54:31,271 --> 00:54:34,274
Foi um acidente.
Não tem culpa que me tenha magoado.

449
00:54:35,234 --> 00:54:38,028
Salvou-me quando saltei para a água
para me matar.

450
00:54:38,111 --> 00:54:40,155
E, graças a si, tornei-me polícia.

451
00:54:42,241 --> 00:54:45,786
Mesmo que tivesse sido culpa sua
eu ter ficado assim,

452
00:54:45,869 --> 00:54:49,206
sinceramente, não quero saber.

453
00:54:50,999 --> 00:54:55,087
Vou continuar a ser polícia, está bem?

454
00:54:57,047 --> 00:54:57,923
MAPA DE DAEGU

455
00:54:58,632 --> 00:55:01,134
Viste uma xamã virgem nesta zona?

456
00:55:05,347 --> 00:55:09,476
Isto é o parque.
Eu fui por aqui e tu por aqui.

457
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Ali.

458
00:55:13,188 --> 00:55:14,439
À direita.

459
00:55:15,315 --> 00:55:16,400
É aqui.

460
00:55:22,865 --> 00:55:26,743
Mas vi algo estranho
quando estava a regressar.

461
00:55:33,458 --> 00:55:34,710
O que é isto?

462
00:55:34,793 --> 00:55:38,297
Ele ficou pálido
quando ouviu falar do corpo no rádio.

463
00:55:38,380 --> 00:55:39,548
Dá-me uma caneta.

464
00:55:46,889 --> 00:55:48,140
O túnel é aqui.

465
00:55:49,850 --> 00:55:51,018
O Liceu de Daegu.

466
00:55:52,394 --> 00:55:53,562
Gyobang-dong?

467
00:55:53,645 --> 00:55:55,856
Ninguém reportou pessoas desaparecidas.

468
00:55:55,939 --> 00:55:58,817
Esta é a única, mas fugiu. Não é novidade.

469
00:55:58,901 --> 00:56:02,988
Já o fez antes.
Costuma voltar umas semanas depois.

470
00:56:03,906 --> 00:56:06,408
Há um ano, a mãe esteve cá.

471
00:56:06,491 --> 00:56:10,537
Fez uma cena daquelas
e disse que a filha se mataria.

472
00:56:10,621 --> 00:56:11,663
Que se mataria?

473
00:56:11,747 --> 00:56:15,417
Sim. Ela juntou-se
a um website de suicídio e desapareceu.

474
00:56:16,585 --> 00:56:20,297
Mas lembro-me de que voltou para casa
a salvo uns dias depois.

475
00:56:20,380 --> 00:56:23,300
- Não foi?
- Não era um website de suicídio.

476
00:56:23,383 --> 00:56:27,221
Viemos a descobrir
que era um grupo de meditação

477
00:56:27,304 --> 00:56:30,098
criado por pessoas
que se tentaram suicidar.

478
00:56:35,062 --> 00:56:36,146
Viste mesmo isso?

479
00:56:37,689 --> 00:56:38,815
Tens a certeza?

480
00:56:43,904 --> 00:56:45,531
O que vi, exatamente?

481
00:56:46,990 --> 00:56:48,575
Ouve com atenção.

482
00:56:48,659 --> 00:56:53,038
Separamo-nos aqui.
Nunca nos encontrámos e nunca me viste.

483
00:56:54,248 --> 00:56:58,460
Se perguntarem, não me conheces.
Diz que não sabes quem sou.

484
00:57:02,881 --> 00:57:05,008
Mas eu sei quem é.

485
00:57:06,426 --> 00:57:07,636
Vou consigo…

486
00:57:10,472 --> 00:57:12,891
- Volta para o templo.
- Não quero voltar.

487
00:57:14,184 --> 00:57:15,394
Já vim até aqui.

488
00:57:16,436 --> 00:57:19,523
Não sei o que está a tentar fazer,
mas quero ajudar.

489
00:57:26,738 --> 00:57:27,698
Tenho de…

490
00:57:30,909 --> 00:57:32,536
… matar uma pessoa.

491
00:57:33,745 --> 00:57:36,373
Se ficares comigo, arranjarás problemas.

492
00:57:37,165 --> 00:57:38,792
Entendes?

493
00:57:40,836 --> 00:57:43,839
A pessoa que tem de matar…

494
00:57:44,923 --> 00:57:48,427
- É aquilo que eu vi?
- Não, ninguém o consegue matar.

495
00:57:49,011 --> 00:57:50,846
Então, quem…

496
00:58:06,361 --> 00:58:08,197
Se ele foi mesmo acordado,

497
00:58:09,865 --> 00:58:12,075
ela morrerá nas mãos daquele monstro.

498
00:58:12,159 --> 00:58:15,954
- Não entendo.
- Não tenho tempo para explicar.

499
00:58:16,496 --> 00:58:17,331
Tenho…

500
00:58:19,374 --> 00:58:21,251
… de me livrar do que ele precisa.

501
00:58:24,421 --> 00:58:26,173
É tudo o que posso fazer.

502
00:58:31,637 --> 00:58:33,096
Quanto ao que aconteceu…

503
00:59:00,207 --> 00:59:03,835
- Não vem?
- Não, vai andando.

504
00:59:04,503 --> 00:59:05,420
Está bem.

505
00:59:06,547 --> 00:59:10,133
É verdade,
aquilo que lhe queria dizer há bocado…

506
00:59:10,217 --> 00:59:11,260
O que é?

507
00:59:11,343 --> 00:59:14,596
Esta manhã, encontraram um corpo
nas montanhas de Chilgok.

508
00:59:14,680 --> 00:59:19,059
- Disseram que tinha um aspeto bizarro.
- Como assim?

509
00:59:19,142 --> 00:59:21,144
Pela descrição,

510
00:59:21,228 --> 00:59:23,647
era semelhante ao das vítimas deste caso.

511
00:59:23,730 --> 00:59:26,233
- Verificaste?
- Já estou a tratar disso.

512
00:59:26,316 --> 00:59:29,361
Registos telefónicos, emails
e extratos bancários. Tudo.

513
00:59:30,153 --> 00:59:31,280
O que me diz?

514
00:59:31,947 --> 00:59:33,991
Sou competente para trabalhar consigo?

515
00:59:34,575 --> 00:59:35,576
Vai para casa.

516
01:01:26,353 --> 01:01:27,229
Vem comigo.

517
01:01:29,231 --> 01:01:30,399
Tens de fugir.

518
01:01:31,483 --> 01:01:32,609
Não dá para explicar.

519
01:01:33,485 --> 01:01:34,319
Vamos.

520
01:01:42,661 --> 01:01:45,873
- O que é?
- É sobre o corpo encontrado em Chilgok.

521
01:01:45,956 --> 01:01:48,792
- Acho que está ligado a este caso.
- Continua.

522
01:01:48,876 --> 01:01:51,420
Nome, Kim Jun-cheol. Antropólogo.

523
01:01:51,503 --> 01:01:54,715
Expulso do círculo académico
após o caso da relíquia falsificada.

524
01:01:54,798 --> 01:01:55,883
Desde 2016,

525
01:01:55,966 --> 01:02:00,053
até há um ano, geriu um website
de meditação budista chamado BMS

526
01:02:00,137 --> 01:02:01,763
e eles eram todos membros.

527
01:02:01,847 --> 01:02:05,225
- "Eles" quem?
- Os cadáveres bizarros.

528
01:02:05,309 --> 01:02:09,521
No website há fotos da reunião
que fizeram em Daegu.

529
01:02:09,605 --> 01:02:12,316
Exceto duas pessoas, todos nas fotos

530
01:02:12,399 --> 01:02:14,568
foram encontrados mortos naquele estado.

531
01:02:15,402 --> 01:02:18,697
E sabe quem são essas duas pessoas?

532
01:02:18,780 --> 01:02:22,326
- Quem são?
- Fiquei surpreendido quando vi a foto.

533
01:02:22,993 --> 01:02:25,954
A rapariga que na esquadra
disseram que fugiu

534
01:02:26,038 --> 01:02:29,124
e a xamã que fez o talismã que lhe dei.

535
01:02:29,208 --> 01:02:31,793
- São elas.
- Onde estás?

536
01:02:32,419 --> 01:02:33,337
No gabinete.

537
01:02:34,338 --> 01:02:37,174
Envia-me a morada da xamã.

538
01:02:37,257 --> 01:02:40,344
Gyobang-dong, certo? Encontramo-nos lá.

539
01:05:12,371 --> 01:05:13,247
Sacana!

540
01:05:16,124 --> 01:05:17,584
Não me voltas a fugir.

541
01:05:46,905 --> 01:05:48,115
Ela já fugiu.

542
01:05:48,949 --> 01:05:50,117
Aquela cabra manhosa!

543
01:06:21,106 --> 01:06:23,567
OM

544
01:06:51,762 --> 01:06:54,223
- Acabou.
- Ele vai morrer.

545
01:06:54,306 --> 01:06:57,351
- Está acabado.
- É um inútil.

546
01:06:58,185 --> 01:06:59,394
Agora, de nada serve.

547
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
Ajudar-nos a ascender? Era bom.

548
01:07:02,356 --> 01:07:05,901
- De que valeu esperar?
- Vamos.

549
01:07:19,706 --> 01:07:22,084
Porque não atende?

550
01:07:23,043 --> 01:07:26,588
Que estranho.
Tenho a certeza de que era por aqui.

551
01:07:42,813 --> 01:07:45,065
O que é isto? É a rapariga que fugiu?

552
01:07:49,152 --> 01:07:51,530
- O que se passa?
- Ali.

553
01:07:59,204 --> 01:08:00,539
Não se mexa.

554
01:08:01,248 --> 01:08:03,709
Largue a arma. Largue-a!

555
01:08:44,374 --> 01:08:47,336
Chamada de uma viela em reabilitação
em Gyobang 3-dong.

556
01:08:47,419 --> 01:08:49,963
Daqui Patrulha 8. Estamos perto da zona.

557
01:08:50,047 --> 01:08:51,340
Vamos para lá agora.

558
01:10:37,696 --> 01:10:43,202
Não é aqui que vais morrer.

559
01:10:44,369 --> 01:10:46,121
Vai para Buk-San.

560
01:10:59,760 --> 01:11:03,639
Vocês aí, o que fazem aqui?

561
01:11:18,111 --> 01:11:19,154
Apanha-o!

562
01:11:21,114 --> 01:11:24,159
Daqui Patrulha 8.
Enviem reforços para Gyobang 3-dong.

563
01:11:59,695 --> 01:12:00,696
Toma.

564
01:12:23,844 --> 01:12:25,053
Dois para Gwangju.

565
01:12:29,099 --> 01:12:32,352
O SÉTIMO DIA

566
01:12:40,319 --> 01:12:41,612
Monge Hajeong?

567
01:12:58,837 --> 01:13:02,216
VAI PARA BUK-SAN
E DESCOBRIRÁS O QUE PROCURAS.

568
01:13:04,968 --> 01:13:08,222
- Para Gwangju, por favor.
- Para ir para lá, só do terminal.

569
01:13:09,139 --> 01:13:12,226
- Então, pode deixar-me no terminal?
- Claro.

570
01:13:22,653 --> 01:13:23,487
Táxi!

571
01:13:25,405 --> 01:13:26,240
Táxi!

572
01:13:37,876 --> 01:13:39,711
- Para Gwangju.
- O último já saiu.

573
01:13:39,795 --> 01:13:41,046
Há outro em três horas.

574
01:13:46,760 --> 01:13:49,012
13 DE JUNHO

575
01:14:00,649 --> 01:14:03,694
VAI PARA BUK-SAN
E DESCOBRIRÁS O QUE PROCURAS.

576
01:14:04,278 --> 01:14:06,780
A última pedra que eu procurava.

577
01:14:07,865 --> 01:14:10,909
Aquela mulher, a xamã virgem.

578
01:14:12,452 --> 01:14:13,787
Mas porque…

579
01:14:21,712 --> 01:14:22,588
Tens medo?

580
01:14:24,423 --> 01:14:27,718
Pois é. Todos fogem

581
01:14:28,594 --> 01:14:30,304
quando têm medo.

582
01:14:36,685 --> 01:14:37,519
Olha.

583
01:14:39,021 --> 01:14:42,774
Foram-se todos embora,
pensaram que morrerias em breve.

584
01:14:46,153 --> 01:14:47,154
Isso significa…

585
01:14:48,906 --> 01:14:51,116
… que ele já está na última pedra.

586
01:14:55,204 --> 01:14:57,706
Agora, só restas tu.

587
01:14:59,416 --> 01:15:01,084
Como disse,

588
01:15:02,544 --> 01:15:04,504
quer fujas ou morras,

589
01:15:05,464 --> 01:15:07,925
o teu destino como guarda não termina.

590
01:15:11,970 --> 01:15:14,306
És o guarda porque eu morri.

591
01:15:14,890 --> 01:15:16,642
Por isso, se fugires ou morreres,

592
01:15:17,518 --> 01:15:20,062
alguém será o teu sucessor.

593
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Monge Seonhwa!

594
01:15:23,815 --> 01:15:27,069
Agora, a escolha é tua.

595
01:15:28,111 --> 01:15:29,404
Senhor,

596
01:15:30,656 --> 01:15:31,865
desculpe,

597
01:15:33,158 --> 01:15:36,203
mas porque morreu a minha mãe?

598
01:15:52,052 --> 01:15:54,054
13 DE JUNHO

599
01:15:57,933 --> 01:15:59,184
Para Gwangju, por favor.

600
01:16:31,216 --> 01:16:32,968
Isso não faz sentido!

601
01:16:33,051 --> 01:16:36,513
Porque faria tal coisa
se tem uma mulher e uma filha?

602
01:16:37,014 --> 01:16:38,265
Vamos esperar.

603
01:16:38,891 --> 01:16:42,978
Talvez alguém tenha roubado
o carro e a arma do Dong-jin.

604
01:16:45,272 --> 01:16:46,148
Sai da frente.

605
01:16:49,693 --> 01:16:51,528
MATRÍCULA: 23S 7657

606
01:17:01,079 --> 01:17:02,372
Para Buk-San, por favor.

607
01:17:02,456 --> 01:17:09,421
BUK-SAN

608
01:17:17,179 --> 01:17:21,934
Daí o monge-chefe ter dito
para não complicarmos…

609
01:17:25,646 --> 01:17:27,064
Falamos depois.

610
01:17:45,290 --> 01:17:46,333
Espere!

611
01:17:49,628 --> 01:17:50,504
O que faz?

612
01:17:51,296 --> 01:17:52,256
O que…

613
01:18:04,101 --> 01:18:05,477
O que vais fazer agora?

614
01:18:05,561 --> 01:18:09,606
Ele e a urna de sarira já estão a caminho.

615
01:18:30,836 --> 01:18:33,213
Há testemunhas?

616
01:18:33,297 --> 01:18:35,215
Ouviram alguém a lutar

617
01:18:35,299 --> 01:18:37,968
e chamaram a polícia, mas não viram nada.

618
01:18:38,552 --> 01:18:39,636
Não importa.

619
01:18:41,221 --> 01:18:43,265
Quero provas de que não era o Dong-jin.

620
01:18:43,348 --> 01:18:44,600
Sim, chefe.

621
01:19:10,876 --> 01:19:12,044
Estás a ficar cansada?

622
01:19:52,459 --> 01:19:54,044
Chamo-me Cheongseok.

623
01:19:56,255 --> 01:19:58,215
Significa erva verde.

624
01:20:00,092 --> 01:20:01,134
O meu nome é…

625
01:20:02,886 --> 01:20:03,762
… Ae-ran.

626
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
Estavas sozinho?

627
01:20:40,841 --> 01:20:42,843
Quando a conheci,

628
01:20:43,552 --> 01:20:45,095
não sabia que era um fantasma.

629
01:20:46,263 --> 01:20:51,518
Ninguém sabia que ela estava lá connosco.

630
01:21:01,028 --> 01:21:04,364
Naquela noite, ela seguiu-me.

631
01:21:06,825 --> 01:21:09,369
E contou-me o que aconteceu.

632
01:21:10,829 --> 01:21:15,083
Foi maltratada.
Achava que a vida era uma maldição.

633
01:21:16,335 --> 01:21:19,421
Desejava que tudo aquilo
acabasse depressa.

634
01:21:21,256 --> 01:21:22,674
E, um dia,

635
01:21:23,759 --> 01:21:26,345
o seu salvador chegou.

636
01:21:29,097 --> 01:21:30,140
Vamos.

637
01:21:32,893 --> 01:21:35,771
Mas a felicidade é sempre de pouca dura.

638
01:21:38,524 --> 01:21:40,108
E sempre…

639
01:21:40,192 --> 01:21:42,694
Não! Não é verdade!

640
01:21:43,862 --> 01:21:48,033
Não. Eu não estou enganado.

641
01:21:49,952 --> 01:21:51,495
É o que diz aqui.

642
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
"Aquele que enfeitiçar a virgem,
a donzela do olho vermelho."

643
01:21:55,374 --> 01:21:59,127
Preciso dela como oferta sacrificial.

644
01:21:59,795 --> 01:22:00,963
Achas que estou louco?

645
01:22:02,297 --> 01:22:04,466
Mesmo que não acreditem em mim,

646
01:22:05,467 --> 01:22:07,219
acreditas no papá, certo?

647
01:22:12,474 --> 01:22:16,728
A xamã virgem que guarda o caminho
será a última pedra.

648
01:22:18,522 --> 01:22:19,898
Uma oferta sacrificial.

649
01:22:20,816 --> 01:22:23,277
Alguém que enfeitice a virgem

650
01:22:24,653 --> 01:22:25,904
e a empate.

651
01:22:38,125 --> 01:22:40,335
Mesmo que não acreditem em mim,

652
01:22:41,420 --> 01:22:42,963
acreditas no papá, certo?

653
01:22:47,968 --> 01:22:49,303
Se é algo

654
01:22:50,596 --> 01:22:52,222
que alguém que amamos disse,

655
01:22:53,473 --> 01:22:54,975
queremos sempre acreditar,

656
01:22:55,851 --> 01:22:59,313
por mais descabido que seja.

657
01:23:11,116 --> 01:23:14,203
É por isso
que a minha vida é uma tragédia?

658
01:23:27,382 --> 01:23:30,552
- Porque está isto…
- Porque está aí?

659
01:23:44,858 --> 01:23:46,193
Dois para Gwangju.

660
01:23:50,364 --> 01:23:51,365
Para Buk-San.

661
01:24:01,959 --> 01:24:03,210
Aquele detetive?

662
01:24:03,293 --> 01:24:07,339
Esteve aqui há uns dias.

663
01:24:08,006 --> 01:24:11,301
Fiz-lhe um talismã com o sangue dele.

664
01:24:12,261 --> 01:24:13,136
Mas…

665
01:24:14,263 --> 01:24:16,431
… ele não sabia que já estava morto.

666
01:24:17,516 --> 01:24:18,642
No grupo de meditação…

667
01:24:19,476 --> 01:24:21,979
Ninguém sabia.

668
01:24:23,272 --> 01:24:26,483
Deviam ter morrido há anos.

669
01:24:28,443 --> 01:24:32,865
Estavam vivos, mas por pouco.

670
01:24:34,241 --> 01:24:36,410
Não sei como o professor os encontrou.

671
01:24:37,327 --> 01:24:39,580
Ele juntou-os todos

672
01:24:41,081 --> 01:24:42,374
e depois usou-os

673
01:24:42,457 --> 01:24:45,294
como ofertas sacrificiais, como pedras.

674
01:24:47,045 --> 01:24:48,630
O Vermelho

675
01:24:49,673 --> 01:24:52,551
vai seguir o cheiro do sangue delas

676
01:24:52,634 --> 01:24:57,097
e pisar as pedras uma a uma

677
01:24:58,807 --> 01:25:00,976
para voltar para o Preto.

678
01:25:02,644 --> 01:25:03,770
Depois…

679
01:25:16,575 --> 01:25:17,576
O que está a fazer?

680
01:25:22,247 --> 01:25:24,750
O mapa astral daquele detetive
é igual ao meu.

681
01:25:24,833 --> 01:25:26,710
Por isso foi a pedra no meu lugar.

682
01:25:27,294 --> 01:25:29,338
A rapariga não me deixou fugir.

683
01:25:29,421 --> 01:25:33,759
A Ae-ran contou-me em segredo
que eu viveria se fizesse aquilo.

684
01:25:33,842 --> 01:25:37,763
Mesmo assim, a culpa de ele
ter ficado assim não é minha. É…

685
01:25:42,768 --> 01:25:45,020
… de quem o tirou da água…

686
01:25:47,940 --> 01:25:48,774
Foi você.

687
01:25:49,441 --> 01:25:52,778
Por sua causa,
não conseguiu morrer quando devia.

688
01:25:56,949 --> 01:26:00,077
A culpa é sua, não minha.

689
01:26:00,160 --> 01:26:02,371
Resolva isto. Porque veio falar comigo?

690
01:26:06,625 --> 01:26:10,087
Vá a Buk-San.

691
01:26:11,213 --> 01:26:15,467
Os acorrentados foram ao encontro
daquele que tem a corrente.

692
01:26:17,386 --> 01:26:18,887
Agora, pertencem-lhe.

693
01:26:24,643 --> 01:26:25,811
Vai-te embora.

694
01:26:27,980 --> 01:26:29,231
Não tenho para onde ir.

695
01:26:36,196 --> 01:26:37,155
Está bem.

696
01:26:39,491 --> 01:26:40,367
Mas…

697
01:26:42,828 --> 01:26:47,082
… vamos preparar uma armadilha
para o apanhar.

698
01:26:48,333 --> 01:26:50,669
Eu serei o isco.

699
01:26:52,921 --> 01:26:55,257
Não importa o que ele fizer
quando estiver preso,

700
01:26:56,175 --> 01:26:57,593
fazes só o que eu disser.

701
01:27:01,889 --> 01:27:04,099
A tua roupa será o teu talismã,

702
01:27:04,183 --> 01:27:05,684
por isso, não a tires.

703
01:27:17,237 --> 01:27:19,364
Vai para Buk-San

704
01:27:19,448 --> 01:27:21,491
e encontrarás o que procuras.

705
01:27:21,575 --> 01:27:23,827
Sou competente para trabalhar consigo?

706
01:27:23,911 --> 01:27:25,871
Vou continuar a ser polícia, está bem?

707
01:27:27,748 --> 01:27:29,541
DAEGU

708
01:27:49,895 --> 01:27:52,564
O que acontecerá
quando a urna de sarira for aberta?

709
01:27:54,191 --> 01:27:58,403
O Preto e o Vermelho voltarão a reunir-se.

710
01:27:59,863 --> 01:28:03,534
O que são o Preto e o Vermelho?

711
01:28:04,910 --> 01:28:07,037
Sentimos ansiedade
quando vivemos angustiados

712
01:28:07,621 --> 01:28:10,624
à espera do desconhecido.

713
01:28:11,542 --> 01:28:14,711
Os olhos dos ansiosos
são escuros, sem brilho.

714
01:28:16,046 --> 01:28:18,298
Sentimos agonia quando estamos tristes,

715
01:28:18,382 --> 01:28:21,468
não conseguimos ultrapassar algo
que aconteceu no passado.

716
01:28:23,220 --> 01:28:26,515
Os olhos de quem sente agonia
são olhos de raiva.

717
01:28:28,559 --> 01:28:31,061
Por isso, a ansiedade é preta

718
01:28:31,979 --> 01:28:34,189
e a agonia é vermelha.

719
01:28:39,152 --> 01:28:41,947
Estas coisas pretas e vermelhas sem forma

720
01:28:42,781 --> 01:28:44,658
fazem-nos sofrer muito.

721
01:28:46,410 --> 01:28:50,747
O que achas que vai acontecer
se se reunirem e tornarem numa só?

722
01:28:53,000 --> 01:28:59,006
Um mundo onde vivos e mortos
sofrem em desespero e com raiva,

723
01:28:59,089 --> 01:29:00,924
presos em ansiedade e agonia.

724
01:29:02,217 --> 01:29:04,136
Um mundo de uma noite sem fim.

725
01:29:04,928 --> 01:29:09,725
Isso é…

726
01:29:09,808 --> 01:29:11,518
Isso é o Inferno.

727
01:29:18,817 --> 01:29:22,112
O OITAVO DIA

728
01:29:33,332 --> 01:29:34,750
Não temos para onde fugir.

729
01:32:16,745 --> 01:32:18,288
Serei o seu último alvo.

730
01:32:19,748 --> 01:32:22,834
Quando for apanhado e entrar no meu corpo,

731
01:32:25,003 --> 01:32:26,296
mata-me sem hesitar.

732
01:32:51,697 --> 01:32:53,156
Tolo.

733
01:32:55,450 --> 01:32:59,663
O meu destino é o corpo
do que consegue abrir a urna de sarira.

734
01:33:00,581 --> 01:33:04,960
Só aquele que a guarda a consegue abrir.

735
01:33:05,794 --> 01:33:07,713
No dia em que te tornaste monge,

736
01:33:08,380 --> 01:33:10,340
passaste a ser o sucessor do Hajeong,

737
01:33:10,424 --> 01:33:13,177
o único que consegue abrir a urna.

738
01:33:15,387 --> 01:33:16,346
Contudo,

739
01:33:17,347 --> 01:33:20,434
como deixaste a montanha e fugiste,

740
01:33:23,145 --> 01:33:27,566
já não a podes abrir.
O sucessor do Hajeong é…

741
01:33:35,782 --> 01:33:37,159
OM

742
01:33:38,660 --> 01:33:39,494
O que significa

743
01:33:40,662 --> 01:33:43,290
que já ninguém precisa de ti.

744
01:33:44,708 --> 01:33:46,835
És inútil.

745
01:33:49,254 --> 01:33:50,547
Por isso…

746
01:33:54,218 --> 01:33:55,385
… morre.

747
01:34:08,190 --> 01:34:11,944
Ae-ran, encontra-o.

748
01:34:28,752 --> 01:34:30,045
Ae-ran!

749
01:34:39,054 --> 01:34:40,973
OM

750
01:35:13,338 --> 01:35:14,381
Dong-jin!

751
01:35:15,340 --> 01:35:16,341
Park Dong-jin!

752
01:36:35,796 --> 01:36:38,632
Jeong-hun! Foge!

753
01:36:39,967 --> 01:36:41,343
Foge!

754
01:38:37,876 --> 01:38:38,835
Idiota.

755
01:38:40,003 --> 01:38:43,590
Qual é o teu problema?
O que te passou pela cabeça?

756
01:39:01,525 --> 01:39:05,153
- Ho-tae, foge. Sai daqui.
- Dong-jin.

757
01:39:30,596 --> 01:39:32,514
Afaste-se!

758
01:39:49,907 --> 01:39:51,283
Foge!

759
01:39:53,744 --> 01:39:57,247
Monge Seonhwa, ajude-me!

760
01:40:00,959 --> 01:40:02,085
Monge Seonhwa!

761
01:40:48,048 --> 01:40:49,550
Dong-jin.

762
01:41:16,827 --> 01:41:18,370
És mesmo chato.

763
01:41:37,264 --> 01:41:42,019
Ho-tae.

764
01:41:46,064 --> 01:41:47,149
Vamos…

765
01:41:48,692 --> 01:41:49,818
… para casa.

766
01:42:10,172 --> 01:42:11,215
Vem para mim.

767
01:42:13,258 --> 01:42:16,720
O rapaz… Não lhe faças mal.

768
01:42:17,554 --> 01:42:19,431
Acho que te esqueceste.

769
01:42:20,307 --> 01:42:22,851
O rapaz é o filho da mulher que odiavas.

770
01:42:24,019 --> 01:42:27,814
O que achas que és para ele?

771
01:43:05,811 --> 01:43:06,854
Vamos.

772
01:43:26,081 --> 01:43:27,583
A luz está…

773
01:43:29,209 --> 01:43:30,377
… muito…

774
01:43:32,004 --> 01:43:33,422
… longe.

775
01:43:46,393 --> 01:43:49,104
A minha mãe matou a tua família.

776
01:43:50,189 --> 01:43:52,524
Deves querer que ela sofra como sofreste.

777
01:43:53,317 --> 01:43:55,152
Ainda não é tarde.

778
01:43:55,944 --> 01:43:57,779
Esta é a tua última oportunidade.

779
01:43:59,990 --> 01:44:03,160
Acaba com isto de uma vez por todas.

780
01:44:04,453 --> 01:44:09,166
Não desistas,
como na noite em que deixaste o templo.

781
01:44:09,875 --> 01:44:15,047
Estrangula-me com toda a tua força.

782
01:44:16,423 --> 01:44:21,803
E as noites que foram um inferno

783
01:44:23,096 --> 01:44:24,765
desaparecerão todas.

784
01:45:16,400 --> 01:45:18,527
Desististe da última oportunidade

785
01:45:18,610 --> 01:45:21,446
para acabar com a tua angústia
e ressentimento reprimidos.

786
01:45:22,781 --> 01:45:25,409
Ainda és inacreditavelmente tolo.

787
01:45:34,167 --> 01:45:36,003
OM

788
01:46:24,343 --> 01:46:25,511
Jeong-hun!

789
01:46:37,731 --> 01:46:38,857
Desculpa…

790
01:46:42,736 --> 01:46:44,112
… por tudo.

791
01:47:51,138 --> 01:47:54,850
Quando a escuridão é mais profunda,
a luz é ainda mais brilhante.

792
01:47:57,436 --> 01:48:01,106
Quanto mais profunda é a agonia,
maior será o nirvana.

793
01:48:04,776 --> 01:48:07,070
O que é a vida?

794
01:48:11,074 --> 01:48:13,952
A vida é como uma flor de curta duração.

795
01:48:16,455 --> 01:48:22,127
Todos os sonhos e fantasias
são como a espuma do mar,

796
01:48:23,337 --> 01:48:27,925
como sombras,
gotas de orvalho e relâmpagos.

797
01:48:29,218 --> 01:48:31,470
É verdadeiramente fútil.

798
01:48:35,140 --> 01:48:40,604
Mas ainda que seja um momento fútil
e fugaz no nosso destino predeterminado,

799
01:48:41,438 --> 01:48:44,900
à sua maneira, tudo faz sentido.

800
01:49:11,093 --> 01:49:12,177
Seonhwa,

801
01:49:14,263 --> 01:49:16,557
agora que encontraste esse sentido,

802
01:49:18,392 --> 01:49:21,770
está na hora de acordares
do teu sonho triste.

803
01:55:10,285 --> 01:55:15,290
Legendas: Cristiana Antas



