1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,229 --> 00:00:24,733
NETFLIX SUNAR

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
İki bin beş yüz yıl önce

5
00:00:58,267 --> 00:01:01,311
bir canavar, insanlara acı çektirmek için

6
00:01:01,395 --> 00:01:06,233
insan âlemini cehenneme bağlayan kapıyı
açmaya başladı.

7
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Ama Buda canavardan önce geldi

8
00:01:11,572 --> 00:01:14,283
ve gözleri çekip aldı.

9
00:01:14,950 --> 00:01:16,785
Kızıl Göz

10
00:01:16,869 --> 00:01:18,245
ve Siyah Göz.

11
00:01:19,371 --> 00:01:21,164
Canavarın güç kaynağı bunlardı.

12
00:01:23,417 --> 00:01:26,712
Fakat iki göz de Buda'nın ellerinden kaçtı

13
00:01:26,795 --> 00:01:31,258
ve ondan uzaklara gitmeye başladı.

14
00:01:33,051 --> 00:01:36,847
Siyah Göz, çok geçmeden
Buda tarafından yakalandı

15
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
ve bir sarira kutusuna kilitlendi.

16
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Öte yandan ise Kızıl Göz,
yedi gece boyunca

17
00:01:48,609 --> 00:01:51,862
insanların bedenine saklanarak
kaçmayı başardı.

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,910
Daha sonra sekizinci gecede
Kızıl Göz durdu

19
00:01:57,993 --> 00:02:00,746
ve çok uzaklaştığını düşünerek geri döndü.

20
00:02:01,955 --> 00:02:07,336
Ancak gittiği yolun
aslında dar ve sığ bir dere üzerindeki

21
00:02:07,419 --> 00:02:10,464
yedi basamaklı bir köprü
olduğunu anlayan Kızıl Göz,

22
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
Buda'dan asla kaçamayacağını öğrendi.

23
00:02:15,177 --> 00:02:17,304
Teslim olmuş numarası yaptı

24
00:02:17,387 --> 00:02:20,015
ve sarira kutusuna kendi isteğiyle girdi.

25
00:02:24,186 --> 00:02:27,731
Onları kutulara mühürleyip
batının uçsuz bucaksız çöllerine

26
00:02:27,814 --> 00:02:31,610
ve doğunun sarp kayalıklarına
kapattıktan sonra

27
00:02:31,693 --> 00:02:35,489
Buda, isimsiz müritlerine

28
00:02:37,491 --> 00:02:40,869
"Bunlar sakın bir daha
bir araya gelmesinler" dedi.

29
00:02:41,620 --> 00:02:43,121
"Kaderiniz budur."

30
00:02:46,792 --> 00:02:49,586
EKİM 2005
HİNDİSTAN-PAKİSTAN SINIRI

31
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
Sonunda sarira kutusunun
çölde nerede olduğunu öğrendim.

32
00:03:03,976 --> 00:03:05,936
Eğer kutuyu bulabilirsem

33
00:03:06,019 --> 00:03:09,857
Elmas Sutra efsanesinin
doğru olduğunu kanıtlayabilirim.

34
00:03:30,419 --> 00:03:31,837
Bulduk! Yerini bulduk!

35
00:04:26,350 --> 00:04:30,854
Elmas Sutra efsanesini kanıtlayabilecek
bir kalıntı keşfedildi.

36
00:04:30,938 --> 00:04:33,982
Budist dünyası buna yakın ilgi gösteriyor.

37
00:04:34,066 --> 00:04:37,611
Radyokarbon tarihleme sonuçları çıktı.

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,239
Profesör Kim,
sahte kalıntı sunmuş olabilir.

39
00:04:40,322 --> 00:04:42,908
Kendisine karşı yasal süreç başlatılacak.

40
00:04:42,991 --> 00:04:44,785
…sonuçlara katılmıyor…

41
00:04:44,868 --> 00:04:48,080
Siyah sarira kutusundaki karbon incelendi…

42
00:04:48,163 --> 00:04:52,167
Sarira sahteciliği davası
2005 yılında epey olaya neden oldu.

43
00:04:52,251 --> 00:04:54,253
Profesör Kim'in tuhaf davranışları…

44
00:04:54,336 --> 00:04:56,463
KALINTI SAHTECİLİĞİ DAVASINDAN SONRA

45
00:05:08,267 --> 00:05:10,143
35 YIL SONRA KANLI MAVİ AY TUTULMASI

46
00:05:10,227 --> 00:05:13,188
14 YIL SONRA

47
00:05:14,857 --> 00:05:16,608
KANLI AY BU GECE GÖRÜLECEK

48
00:05:22,614 --> 00:05:26,368
GECE 01.00'DEKİ TAM AY TUTULMASI
İKİ SAAT SÜRECEK

49
00:05:29,705 --> 00:05:31,164
Sarira kutusu sahte mi?

50
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
Peki efsane bir yalan mı?

51
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
Siz ne bilirsiniz ki?

52
00:05:36,545 --> 00:05:38,213
Aptallar.

53
00:05:40,090 --> 00:05:40,924
Yanılmıyordum.

54
00:05:42,384 --> 00:05:44,803
Aynen öyle! Yanılmıyordum.

55
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
Asıl yanılan sizsiniz!

56
00:05:53,854 --> 00:05:56,899
Efsanenin doğru olduğunu ispatlayacağım.

57
00:06:09,119 --> 00:06:12,497
"Burada yatan şeyi uyandırma."

58
00:06:13,749 --> 00:06:17,044
"Kanlı ay tutulmasının olduğu gece

59
00:06:17,753 --> 00:06:19,880
Kızıl Göz uykusundan uyanacak

60
00:06:20,380 --> 00:06:23,759
ve Siyah Göz'e dönecek.

61
00:06:24,343 --> 00:06:29,306
Onlar bir araya geldiklerinde

62
00:06:29,806 --> 00:06:32,976
dünya cehenneme dönecek,

63
00:06:33,644 --> 00:06:36,813
sadece acı ve karanlık hüküm sürecek."

64
00:07:02,714 --> 00:07:05,217
Artık cehennemin kapısı açılacak.

65
00:07:06,385 --> 00:07:07,970
Cehennemin kapısı.

66
00:07:35,122 --> 00:07:36,540
Yanılmıyordum.

67
00:07:37,583 --> 00:07:39,751
Yanılmıyordum.

68
00:09:02,543 --> 00:09:03,502
Seonhwa,

69
00:09:04,753 --> 00:09:06,129
zamanı geldi.

70
00:09:18,725 --> 00:09:24,356
BİRİNCİ GÜN

71
00:09:44,543 --> 00:09:46,962
GÜVENLİK İÇİN
TEHLİKELİ MALZEMELERİ GÜVENDE TUTUN

72
00:09:48,881 --> 00:09:50,007
Daha önceden neymiş?

73
00:09:50,090 --> 00:09:51,425
Keşiş olduğunu duydum.

74
00:09:51,925 --> 00:09:53,218
-Keşiş mi?
-Evet.

75
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
Budist keşiş mi?

76
00:09:55,220 --> 00:09:56,305
Gerçekten mi?

77
00:10:02,769 --> 00:10:05,189
BUK-SAN, GWANGJU

78
00:10:18,118 --> 00:10:19,661
SESSİZLİK YEMİNİ

79
00:10:40,933 --> 00:10:42,226
Cheongseok.

80
00:10:56,573 --> 00:11:00,744
Cheongseok, yaklaşık iki yıldır
yeminlisin, değil mi?

81
00:11:07,334 --> 00:11:09,586
Zor, değil mi?

82
00:11:11,713 --> 00:11:12,756
Tabii.

83
00:11:13,423 --> 00:11:16,969
Yapabildiğin bir şeyi
yapmamaya çalışmak daha zor.

84
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
NE ZAMAN DURABİLİRİM?

85
00:11:22,266 --> 00:11:25,477
Sence? Ben söyleyince durabilirsin tabii.

86
00:11:30,899 --> 00:11:31,817
Benimle gel.

87
00:11:55,299 --> 00:11:56,341
Cheongseok.

88
00:11:58,427 --> 00:12:02,181
Canavar hakkındaki hikâyeyi
hatırlıyor musun?

89
00:12:12,524 --> 00:12:15,819
BUDA NEDEN CANAVARDAN KURTULMAMIŞ?

90
00:12:18,822 --> 00:12:20,324
Aynı anda var olmadıkları için

91
00:12:21,033 --> 00:12:23,285
onlardan kurtulamazsın.

92
00:12:24,411 --> 00:12:28,790
Bir daha bir araya gelemesinler diye

93
00:12:28,874 --> 00:12:30,959
Buda onları birbirinden uzağa sakladı.

94
00:12:32,211 --> 00:12:33,962
Bir tanesi Uzak Batı'da,

95
00:12:34,546 --> 00:12:36,381
diğeri de Uzak Doğu'da.

96
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
Uzak Batı'da bir çöl yarattı

97
00:12:39,343 --> 00:12:43,222
ve kimse ona ulaşamasın diye
gözü oraya sakladı.

98
00:12:44,181 --> 00:12:48,602
Diğerini saklamak içinse
Uzak Doğu'da sarp kayalıklar yarattı.

99
00:12:49,186 --> 00:12:53,440
Sonra Buda, iki müridini Doğu'ya gönderdi.

100
00:12:54,149 --> 00:12:58,445
Bakire bir şaman ve isimsiz bir keşiş.

101
00:12:59,196 --> 00:13:01,615
İki canavar bir araya gelmesin diye

102
00:13:02,032 --> 00:13:04,910
patikaları ve kayalıkları
korumalarını söyledi.

103
00:13:06,119 --> 00:13:06,954
Ama

104
00:13:07,996 --> 00:13:10,040
zamanı geldiğinde

105
00:13:10,541 --> 00:13:15,379
Batı'da olan Kızıl Göz
bir yardımcıyla tanışacak.

106
00:13:16,046 --> 00:13:17,631
Kanlı ay tutulmasının olduğu gece

107
00:13:18,715 --> 00:13:21,051
Kızıl Göz serbest kalacak.

108
00:13:21,677 --> 00:13:24,012
Daha sonra yedi gece boyunca

109
00:13:24,096 --> 00:13:26,807
yedi basamaktan geçerek geri dönecek

110
00:13:27,641 --> 00:13:29,977
ve öbür yarısını bulacak.

111
00:13:30,727 --> 00:13:33,689
Eğer onlar bir araya gelirlerse

112
00:13:34,523 --> 00:13:37,192
sekizinci gecede…

113
00:13:38,652 --> 00:13:40,571
Canavardan kurtulamayız

114
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
ama gözlerin
bir araya gelmelerini önleyebiliriz.

115
00:13:51,248 --> 00:13:54,042
Basamakları yok edebiliriz.

116
00:13:55,210 --> 00:13:59,006
Eğer onların
bir tanesini bile yok edebilirsek

117
00:13:59,590 --> 00:14:01,800
iki göz asla bir araya gelemez.

118
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Cheongseok.

119
00:14:07,181 --> 00:14:10,767
Urna'da toz birikmiş.

120
00:14:13,437 --> 00:14:14,938
Güzelce temizle.

121
00:14:33,665 --> 00:14:36,043
CHILGOK, KUZEY GYEONGSANG

122
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
Tüh be. Küçücük.

123
00:15:03,862 --> 00:15:04,988
O ne?

124
00:15:26,176 --> 00:15:28,929
İKİNCİ GÜN

125
00:15:29,012 --> 00:15:32,808
-Ne iş yapıyormuş?
-Emin değilim. Profesör olduğunu söyledi.

126
00:15:32,891 --> 00:15:36,061
-Nasıl tanıştın?
-Meditasyon grubunda.

127
00:15:36,144 --> 00:15:39,898
Meditasyon grubu diyorlar
ama tarikat gibi bir şey.

128
00:15:41,567 --> 00:15:42,901
Hayatım darmadağın,

129
00:15:42,985 --> 00:15:45,279
yardımı olur diye düşünüp oraya gittim.

130
00:15:46,780 --> 00:15:48,907
E? Yardımı oldu mu bari?

131
00:15:49,700 --> 00:15:50,534
Yardımı mı?

132
00:15:51,702 --> 00:15:54,538
Sanırım oldu.
Sağlık kontrolü bedavaya geldi.

133
00:15:55,122 --> 00:15:57,958
-Sağlık kontrolü mü?
-Pahalı bir şey değil.

134
00:15:58,041 --> 00:15:59,960
Çabucak bir kan tahlili sadece.

135
00:16:00,043 --> 00:16:01,795
O yüzden mi gittin?

136
00:16:03,046 --> 00:16:04,173
Tabii ki hayır.

137
00:16:04,256 --> 00:16:07,092
Toplantılara katılayım diye para ödendi.

138
00:16:07,176 --> 00:16:09,511
-Para mı ödendi?
-Evet.

139
00:16:24,026 --> 00:16:28,322
DÖRT MEVSİM

140
00:17:14,159 --> 00:17:15,744
Kâbus mu gördün?

141
00:17:19,248 --> 00:17:20,165
Cheongseok.

142
00:17:22,042 --> 00:17:27,214
İyi ya da kötü, geçmişte kalan her şey
sadece boş bir rüyadan ibarettir.

143
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
Bu rüyalar seni etkilemesin.

144
00:17:32,970 --> 00:17:34,721
Vakit geldi.

145
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
Seonhwa'yı bul.

146
00:17:37,599 --> 00:17:38,892
SEONHWA

147
00:17:38,976 --> 00:17:41,270
Ve ona

148
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
canavarın geldiğini söyle.

149
00:18:11,967 --> 00:18:16,013
ÜÇÜNCÜ GÜN

150
00:18:16,763 --> 00:18:22,269
DÖRT MEVSİM - HOŞ GELDİNİZ

151
00:18:28,025 --> 00:18:30,861
Hey! Ayak izinin fotoğrafını çektin mi?

152
00:18:31,486 --> 00:18:34,656
-Hemen bakacağım!
-Ne yapıyorsunuz siz ya? Tanrım.

153
00:18:34,740 --> 00:18:37,409
Baksana, bu şerit
diğer taraftan çekilmeliydi.

154
00:18:37,492 --> 00:18:39,203
-Tamam efendim.
-Bu ne ya?

155
00:18:53,550 --> 00:18:56,053
-İhbarı kim yaptı?
-Motelin sahibi.

156
00:18:56,136 --> 00:18:59,223
-Görgü tanığı var mı?
-Mekân çok sapa yerde.

157
00:18:59,306 --> 00:19:01,517
Hafta içi diye başka konuk yokmuş.

158
00:19:02,392 --> 00:19:05,354
-Onlar ayaklarınız için.
-Bu ne?

159
00:19:05,437 --> 00:19:08,857
Olay sırasında motel sahibi uyuyormuş.

160
00:19:08,941 --> 00:19:10,317
O şeyi kontrol ettin mi?

161
00:19:10,400 --> 00:19:14,780
Evet. Dün gece 23.45 gibiyken şüpheli…
Yani, kurban.

162
00:19:14,863 --> 00:19:18,033
-Hangisini diyeyim?
-Saçmalıyorsun.

163
00:19:18,742 --> 00:19:19,785
Git kontrol et.

164
00:19:23,747 --> 00:19:27,584
Banyoda bir erkek cesedi var.
Onunla olan kadın gitmiş.

165
00:19:27,668 --> 00:19:28,627
Tanrım…

166
00:19:29,628 --> 00:19:30,629
Kadın mı?

167
00:19:30,712 --> 00:19:34,508
Bu adam ve Seo Gyeong-suk adındaki
bir kadın beraber gelmiş.

168
00:19:34,591 --> 00:19:37,302
Kamerada kadın
olaydan sonra giderken görülüyor.

169
00:19:37,386 --> 00:19:38,887
Adını nasıl öğrendin?

170
00:19:40,138 --> 00:19:42,057
Eşyalarını bırakmış, cüzdanı dâhil.

171
00:19:42,558 --> 00:19:44,393
-Arama emri çıkarıldı mı?
-Evet.

172
00:19:57,865 --> 00:19:58,866
O ne?

173
00:19:59,533 --> 00:20:01,660
Bahsettiğim "şüpheli" bu.

174
00:20:01,743 --> 00:20:05,330
Videoda gördüğüm kadarıyla
odaya girene dek gayet iyiymiş.

175
00:20:06,081 --> 00:20:08,292
Ama şimdi, gördüğünüz gibi o…

176
00:20:10,252 --> 00:20:11,587
SEONHWA

177
00:20:11,670 --> 00:20:14,464
Seonhwa'ya haber verelim mi?

178
00:20:14,548 --> 00:20:16,425
-O nerede, biliyor musun?
-Evet.

179
00:20:17,050 --> 00:20:20,929
-Ona söyleme.
-Ama Keşiş Hajeong…

180
00:20:21,013 --> 00:20:22,097
Zahmet etme.

181
00:20:23,932 --> 00:20:26,518
Cenaze töreni nasıl olacak?

182
00:20:27,144 --> 00:20:30,147
Ölümünü umursayan yok zaten,
töreni de basit olsun.

183
00:20:35,110 --> 00:20:36,069
Sessizlik yemini mi?

184
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Ne kadar süre?

185
00:20:42,784 --> 00:20:45,412
Şu an seni zorlayan yok, durabilirsin.

186
00:20:48,624 --> 00:20:50,626
KEŞİŞ SEONHWA NEREDE, BİLİYOR MUSUN?

187
00:21:01,261 --> 00:21:04,890
CENAZE TÖRENİNDEN ÖNCE DÖNERİM
- CHEONGSEOK

188
00:21:19,988 --> 00:21:20,948
Keşiş Seonhwa.

189
00:21:22,824 --> 00:21:24,034
Pabucumun keşişi.

190
00:21:25,244 --> 00:21:26,745
O keşiş değil mi?

191
00:21:27,663 --> 00:21:31,708
-Bir keşiş bizi kutsayabilir mi?
-Daha ne kadar beklememiz gerek?

192
00:21:32,417 --> 00:21:33,585
Neden bizi kutsamıyor?

193
00:21:33,669 --> 00:21:35,546
Yardım edersin, değil mi?

194
00:21:35,629 --> 00:21:37,589
Daha ne kadar beklememiz gerek?

195
00:21:38,674 --> 00:21:43,762
Bırak gidelim!
Neden gitmemize izin vermiyorsun?

196
00:21:49,434 --> 00:21:50,602
Kutsanmamıza yardım et.

197
00:21:50,686 --> 00:21:54,398
DÖRDÜNCÜ GÜN

198
00:21:55,148 --> 00:21:56,942
DAEJEON İSTASYONU

199
00:22:13,417 --> 00:22:14,543
EUNHAENG-DONG, DAEJEON

200
00:22:44,656 --> 00:22:47,576
Seo Gyeong-suk
bir park tuvaletinde ölü bulundu.

201
00:22:55,959 --> 00:22:57,377
Basit düşünelim.

202
00:22:58,045 --> 00:23:00,672
Motele beraber gelmişler.

203
00:23:00,756 --> 00:23:02,174
Sonra bu adam gelmiş.

204
00:23:02,674 --> 00:23:07,387
İkisi ölü bulunsa mantıklı olurdu.

205
00:23:08,347 --> 00:23:09,598
Ama sadece bu bulundu.

206
00:23:10,432 --> 00:23:13,018
Kadın tek parça hâlinde oradan ayrıldı

207
00:23:13,101 --> 00:23:15,312
ama eşyalarını almadı veya polisi aramadı.

208
00:23:16,146 --> 00:23:18,649
Sonra kadın
bugün bir tuvalette ölü bulundu.

209
00:23:19,233 --> 00:23:21,235
Moteldeki ceset gibi iğrenç görünüyor.

210
00:23:23,904 --> 00:23:24,947
Sizce ne oldu?

211
00:23:25,864 --> 00:23:28,951
Teoriniz ne? Sen söyle bakalım.

212
00:23:31,245 --> 00:23:33,038
-Ben mi?
-Evet, sen.

213
00:23:35,249 --> 00:23:36,583
Yani…

214
00:23:37,376 --> 00:23:40,212
Tuhaf bir vaka

215
00:23:40,295 --> 00:23:42,840
ve bulunan cesetler enteresan görünüyor.

216
00:23:42,923 --> 00:23:43,882
Evet.

217
00:23:43,966 --> 00:23:47,886
Böyle demişken,
Doğu Bölgesi'ndeki arkadaşım…

218
00:23:48,554 --> 00:23:49,388
Demişti ki…

219
00:23:51,348 --> 00:23:54,685
-Bir şey dememişti. Boş verin.
-Cümleni bitir.

220
00:23:54,768 --> 00:23:57,020
-Arkadaşın ne dedi?
-Yani…

221
00:23:57,896 --> 00:24:01,358
Geçenlerde bir tecavüzcüyü
bulmaya çalışırken

222
00:24:01,441 --> 00:24:03,360
ünlü bir şamanı görmeye gitmiş…

223
00:24:03,443 --> 00:24:04,444
Şaman mı?

224
00:24:05,904 --> 00:24:07,239
Kadın iyiymiş.

225
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Burada hayalet avlamaya
falan mı çalışıyoruz?

226
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
AMİR

227
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
TERFİ DEĞERLENDİRMESİ

228
00:24:19,918 --> 00:24:21,670
Dong-jin'e ne yapacaksın?

229
00:24:21,753 --> 00:24:24,298
O konuda bir şey yapman lazım.

230
00:24:28,135 --> 00:24:29,094
Evet.

231
00:24:30,762 --> 00:24:33,182
Sağlıklı biriyle bile yeterince zor zaten.

232
00:24:33,265 --> 00:24:35,976
Topallıyor ve iyi göremiyor.
Ona ne yapacaksın?

233
00:24:37,019 --> 00:24:40,397
Dün çok bunaldım
ve istifa etmesini söyledim

234
00:24:41,523 --> 00:24:43,400
ama seninle konuşmak istedi.

235
00:24:44,067 --> 00:24:47,863
Onun öyle olması senin suçun değil.
Bir kazada oldu.

236
00:24:48,947 --> 00:24:51,575
Durumu başkaları için zorlaştırmayı bırak

237
00:24:51,658 --> 00:24:53,577
ve gitmesine izin ver artık, tamam mı?

238
00:24:59,333 --> 00:25:01,418
Niye hep bunları poşete koyduruyor?

239
00:25:02,461 --> 00:25:03,921
Köpeğine vermek için sanırım.

240
00:25:04,004 --> 00:25:07,591
Polis intihardan şüpheleniyor
ve soruşturma devam ediyor.

241
00:25:07,674 --> 00:25:08,967
Sıradaki haber…

242
00:25:09,051 --> 00:25:12,387
Arkadaşına saldırıp tutuklanan
60 yaşlarındaki bir adam…

243
00:26:06,900 --> 00:26:08,944
KEŞİŞ SEONHWA?

244
00:26:14,575 --> 00:26:17,995
KEŞİŞ HAJEONG VEFAT ETTİ.

245
00:26:26,253 --> 00:26:29,923
CANAVARIN GELDİĞİNİ SANA SÖYLEMEMİ İSTEDİ.

246
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
ÜZGÜNÜM. KEŞİŞ HAJEONG'UN
BIRAKTIĞI ŞEYİ KAYBETTİM.

247
00:27:38,408 --> 00:27:41,078
Meditasyon grubundaki kişi sen olmalısın.

248
00:27:56,385 --> 00:27:57,970
Her şey yolunda mı?

249
00:27:59,471 --> 00:28:00,764
Sana ne oldu?

250
00:28:22,703 --> 00:28:25,706
BAKİRE ŞAMAN

251
00:29:44,576 --> 00:29:49,122
Gözlerin hâlâ öfke dolu.

252
00:29:50,624 --> 00:29:54,461
Seni görmem gerekti,
bu yüzden onunla geldim.

253
00:29:59,091 --> 00:30:01,134
Sana defalarca kez söyledim.

254
00:30:02,678 --> 00:30:05,722
Ölene dek insanları kutsamalısın.
Senin kaderin bu.

255
00:30:08,016 --> 00:30:10,227
Bak Seonhwa.

256
00:30:11,478 --> 00:30:15,816
Arkanda kutsanmayı bekleyen
sayısız ruh var, görüyorum.

257
00:30:22,072 --> 00:30:23,156
O burada.

258
00:30:24,157 --> 00:30:26,743
Basamaklardan geçmeye başladı bile.

259
00:30:27,661 --> 00:30:31,123
Bul onu. Bildiğimiz tek basamakta.

260
00:30:32,082 --> 00:30:34,585
O kadın, bakire şaman.

261
00:30:35,627 --> 00:30:39,381
Canavar gelmeden şamanı bulmalısın.

262
00:30:40,340 --> 00:30:41,258
Ve

263
00:30:42,509 --> 00:30:43,427
onu öldürmelisin.

264
00:31:12,456 --> 00:31:14,791
Korumayla görevlendirilenlerin kaderi bu.

265
00:31:19,254 --> 00:31:22,007
Sen benim halefim olacaksın.

266
00:31:32,100 --> 00:31:33,435
BAKİRE ŞAMAN

267
00:31:34,019 --> 00:31:36,313
45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON

268
00:31:56,750 --> 00:32:02,256
BAY PARK JIN-SU'YA

269
00:32:19,731 --> 00:32:23,110
BEŞİNCİ GÜN

270
00:34:16,306 --> 00:34:17,391
Keşiş Seonhwa!

271
00:34:20,394 --> 00:34:21,520
Teşekkürler.

272
00:34:23,230 --> 00:34:24,189
SESSİZLİK YEMİNİ

273
00:34:35,284 --> 00:34:36,326
Nereye gideceksiniz?

274
00:34:41,039 --> 00:34:42,499
O da ne?

275
00:34:44,585 --> 00:34:46,086
Nereye gideceksiniz?

276
00:34:46,169 --> 00:34:49,840
Kırklarındaki bir kadın olan
ve motel cinayeti şüphelisi Seo,

277
00:34:49,923 --> 00:34:52,801
bir park tuvaletinde ölü bulundu.

278
00:34:52,885 --> 00:34:57,389
Polis, tanık bulma umuduyla
Seo'nun izini sürmek için

279
00:34:57,472 --> 00:34:59,641
kamera görüntülerini inceliyor.

280
00:34:59,725 --> 00:35:01,810
Başka bir suç ortağından şüpheleniliyor…

281
00:35:08,567 --> 00:35:10,027
Paraya ihtiyacım yok.

282
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
Seninle gelebilir miyim?

283
00:35:14,281 --> 00:35:18,118
Keşiş Hajeong seninle kalmamı istedi.

284
00:35:27,878 --> 00:35:29,671
46-9 HWASEOMOON-RO, PALDAL-GU

285
00:36:27,646 --> 00:36:31,525
Bu arada, biz tanışmış mıydık?

286
00:36:33,318 --> 00:36:35,612
Nedense yanında rahat hissediyorum,

287
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
sanki tanışmış gibiyiz.

288
00:36:39,908 --> 00:36:44,705
Sırf bana güzel ayakkabılar aldın diye
söylemiyorum bunu.

289
00:36:46,957 --> 00:36:48,292
Yemek için de değil.

290
00:36:49,334 --> 00:36:50,961
Söyleme sebebim başka.

291
00:36:51,879 --> 00:36:52,713
Demek istediğim…

292
00:37:01,763 --> 00:37:02,890
Çok günah işlemişsin.

293
00:37:23,285 --> 00:37:24,536
Birini mi arıyorsun?

294
00:37:35,005 --> 00:37:35,881
Şey…

295
00:37:37,049 --> 00:37:40,010
Dükkândaki kadın
senin bir şamanı aradığını söyledi.

296
00:37:42,804 --> 00:37:44,848
Bir yıl önce Daegu'ya taşınmış.

297
00:37:46,016 --> 00:37:48,352
Adresi mi? Onu bilmiyorum.

298
00:37:49,436 --> 00:37:52,356
Ama oraya giderseniz

299
00:37:53,649 --> 00:37:54,733
ölürsünüz.

300
00:37:54,816 --> 00:37:56,443
Nasıl yani?

301
00:37:56,527 --> 00:37:59,530
Adli Tıp otopsi yaptı,
hatta toksikoloji testi de yaptı

302
00:37:59,613 --> 00:38:01,323
ama ölüm nedeni bilinmiyor.

303
00:38:01,406 --> 00:38:02,950
Peki nasıl öldüler?

304
00:38:03,617 --> 00:38:07,746
-Raporda bazı şeyler var…
-Söylesene! Bekletme beni.

305
00:38:08,497 --> 00:38:12,167
"Cesetler bir gecede çürümüş
ve ciddi doku hasarı oluşmuş…"

306
00:38:12,251 --> 00:38:14,795
-Bu ne?
-Bu saçmalık da ne şimdi?

307
00:38:15,671 --> 00:38:16,547
Başka ne var?

308
00:38:17,422 --> 00:38:20,300
Her kurbanın kafatasında bir çukur varmış.

309
00:38:21,051 --> 00:38:23,846
Ama daha fazla araştırmaları gerekiyormuş.

310
00:38:25,264 --> 00:38:27,599
-Hey.
-Evet, olay yerindeyiz.

311
00:38:28,642 --> 00:38:30,394
Özel araştırma ekibi değil de

312
00:38:30,477 --> 00:38:32,813
adli tıbbı çağırdığınıza emin misiniz?

313
00:38:32,896 --> 00:38:35,899
Efendim, cesetleri bugün yine gördüm.

314
00:38:35,983 --> 00:38:37,609
Ama gerçekten tuhaf.

315
00:38:37,693 --> 00:38:41,530
Geçen gün bahsettiğim şamanı
hatırladınız mı?

316
00:38:41,613 --> 00:38:44,491
-Onu görmeye…
-Yine mi o mesele? Kapatıyorum.

317
00:38:46,994 --> 00:38:49,037
Şüpheli için arama başlattınız mı?

318
00:38:49,121 --> 00:38:50,581
-Evet efendim.
-Kurban kim?

319
00:38:50,664 --> 00:38:53,250
Kadın, 28'inde. Kayıp ihbarı iki gün önce.

320
00:38:53,333 --> 00:38:56,086
Bir arkadaşını görmeye gitmiş
ve geri dönmemiş.

321
00:38:56,169 --> 00:38:59,006
-Şu an çalışmıyormuş ve…
-Ölü biri çalışamaz zaten.

322
00:38:59,590 --> 00:39:00,424
Pardon?

323
00:39:06,346 --> 00:39:07,931
Tanrım, leş gibi kokuyor.

324
00:39:10,809 --> 00:39:12,686
-Eldivenleri ver.
-Emredersiniz.

325
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
NEREYE GİDİYORUZ?

326
00:39:43,133 --> 00:39:45,344
KİMİ ARIYORSUN?

327
00:39:52,059 --> 00:39:54,019
Çok rahatsız edicisin.

328
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Boş koltuklara bak.
Niye yanıma oturdun ki?

329
00:40:05,989 --> 00:40:08,825
-Konuş hadi.
-Konuşabilir miyim?

330
00:40:10,536 --> 00:40:14,039
-Keşiş Seonhwa, seni rahatsız…
-Bana öyle deme.

331
00:40:14,122 --> 00:40:17,125
Pardon? Ne diyeyim o zaman?

332
00:40:44,653 --> 00:40:46,864
BATI DAEGU

333
00:41:17,519 --> 00:41:19,855
DAEGU OTOBÜS TERMİNALİ

334
00:41:20,814 --> 00:41:27,362
Yaptığım şeyin bedeli olarak
ölümü seçiyorum.

335
00:41:28,488 --> 00:41:30,240
Çok şey istediğimi biliyorum

336
00:41:30,824 --> 00:41:33,410
ama lütfen
kimsesiz oğlum Jeong-hun'a iyi bakın.

337
00:41:34,244 --> 00:41:38,916
Bay Park Jin-su ve ailesinden
bir kere daha özür dilemek istiyorum.

338
00:41:39,583 --> 00:41:40,834
Çok üzgünüm.

339
00:41:40,918 --> 00:41:43,212
-Öldür onu.
-Öldür. Göze göz.

340
00:41:43,295 --> 00:41:44,588
Öldür!

341
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
Öldür hadi!

342
00:41:47,216 --> 00:41:49,134
Öldür onu!

343
00:41:50,427 --> 00:41:51,428
Seni aptal!

344
00:41:53,347 --> 00:41:57,809
ALTINCI GÜN

345
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
Keşiş Seonhwa.

346
00:42:55,200 --> 00:42:56,159
Keşiş Seonhwa.

347
00:42:58,328 --> 00:43:01,498
Özür dilerim. Öyle demememi söylemiştin.

348
00:43:02,291 --> 00:43:03,542
O zaman ne…

349
00:43:03,625 --> 00:43:07,713
Keşiş Hajeong gerçekten
benimle kalmanı mı söyledi?

350
00:43:21,143 --> 00:43:23,145
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.

351
00:43:27,232 --> 00:43:30,152
Motel, tuvalet.

352
00:43:45,834 --> 00:43:47,252
Bebek misin sen?

353
00:43:48,170 --> 00:43:49,671
Bunu kendin yapsana.

354
00:44:02,935 --> 00:44:04,269
Double burger oldu.

355
00:44:16,240 --> 00:44:18,784
Beni dinle. Bu bölgeyi görüyor musun?

356
00:44:20,118 --> 00:44:22,037
Buradaki bütün şamanları bulacağız.

357
00:44:22,746 --> 00:44:25,165
Parktaki tuvalet şu tarafta,

358
00:44:26,041 --> 00:44:28,669
yani sen buradan Gyobang-dong'a kadar…

359
00:44:32,256 --> 00:44:33,757
Dondurmanızı buyurun.

360
00:44:36,426 --> 00:44:37,970
Serseri seni.

361
00:44:45,727 --> 00:44:48,397
Gün batmadan hepsini bul
ve burada benimle buluş.

362
00:44:51,942 --> 00:44:55,904
-Güzel mi?
-Evet, çok güzel.

363
00:44:56,989 --> 00:44:59,449
Dondurmayı en son Keşiş Hajeong…

364
00:45:16,967 --> 00:45:18,719
GYOBANG GIL 91
GYOBANG 2-GIL 37 - 141

365
00:45:24,183 --> 00:45:28,687
GEUMJEONGSA

366
00:45:28,770 --> 00:45:33,692
DAEGU TÜNELİ KANALİZASYONUNDA
KADIN CESEDİ BULUNDU

367
00:45:34,610 --> 00:45:37,196
Cesetteki çürüme seviyesinden dolayı

368
00:45:37,279 --> 00:45:40,073
polis olayın üstünden
vakit geçtiğini düşünüyor.

369
00:45:43,368 --> 00:45:45,495
BAKİRE ŞAMAN

370
00:46:15,901 --> 00:46:17,986
-Neredesiniz?
-Olay yerinde. Neden?

371
00:46:18,070 --> 00:46:22,783
-Amir sizi arıyor.
-Tamam. Hemen dönerim.

372
00:46:33,919 --> 00:46:37,005
Jangan-dong yakınlarında
acil durum var. Yoldayız.

373
00:47:07,953 --> 00:47:08,787
Affedersiniz.

374
00:47:11,582 --> 00:47:12,833
Kimlik lütfen.

375
00:47:26,221 --> 00:47:27,306
-Benim.
-Buyurun.

376
00:47:27,389 --> 00:47:29,016
Birine bakabilir misin?

377
00:47:29,099 --> 00:47:33,687
Park Jin-su, 750121-1046411.

378
00:47:35,480 --> 00:47:38,775
Devriye 7 konuşuyor.
Daegu Lisesi yakınlarında ceset bulundu.

379
00:47:41,195 --> 00:47:44,031
Mahkemede taşkınlık için
para cezası var sadece.

380
00:47:44,114 --> 00:47:44,948
Tamam.

381
00:47:50,829 --> 00:47:52,039
Bir saniye.

382
00:47:53,373 --> 00:47:54,666
Çantanıza bakabilir miyim?

383
00:48:21,610 --> 00:48:22,694
Lanet olsun.

384
00:49:13,954 --> 00:49:15,163
Acaba biz

385
00:49:16,248 --> 00:49:18,250
tanışmış mıydık?

386
00:51:04,106 --> 00:51:05,065
DAEGU JUNGBU POLİSİ

387
00:51:05,148 --> 00:51:06,191
İyi misiniz?

388
00:51:06,900 --> 00:51:07,985
Kontrol ettin mi?

389
00:51:09,027 --> 00:51:12,197
Öncelikle, Daegu Lisesi yakınlarında
bulunan cesedi

390
00:51:12,281 --> 00:51:15,909
tünelden gelen bir kurye bulmuş.
Ceset aynı durumdaydı.

391
00:51:16,451 --> 00:51:18,912
Ne oluyor böyle ya?

392
00:51:25,586 --> 00:51:26,837
Bir de bu var.

393
00:51:26,920 --> 00:51:28,088
İSİM: PARK JIN-SU

394
00:51:28,171 --> 00:51:30,591
İlk olayın iki gün öncesine kadar

395
00:51:30,674 --> 00:51:32,843
Daejeon'da bir inşaatta çalışıyormuş.

396
00:51:32,926 --> 00:51:34,970
İnşaat amiriyle konuştum.

397
00:51:35,637 --> 00:51:38,056
Mart 1999'da eşini

398
00:51:38,140 --> 00:51:41,560
ve beş yaşındaki kızını
trafik kazasında kaybetmiş.

399
00:51:41,643 --> 00:51:44,229
Şoför alkollüymüş.

400
00:51:44,313 --> 00:51:46,398
Şoförün cezası düşürülmüş.

401
00:51:46,481 --> 00:51:48,525
Adam da mahkemede taşkınlık yapmış.

402
00:51:48,609 --> 00:51:50,611
"Saldırı" mı? Bu neyle alakalı?

403
00:51:51,361 --> 00:51:54,031
Sanırım kazadan sonra adam keşiş olmuş.

404
00:51:54,114 --> 00:51:55,240
Budist keşiş mi?

405
00:51:55,324 --> 00:51:57,826
Gwangju, Jeolla'da küçük bir tapınak var.

406
00:51:57,910 --> 00:52:00,746
Sanırım ruh kovmakla meşhurmuş…

407
00:52:00,829 --> 00:52:03,207
-Bir şaman daha mı?
-Hayır, adam şaman değil.

408
00:52:03,832 --> 00:52:05,542
Ruh kovan keşiş diyebilirim.

409
00:52:05,626 --> 00:52:08,170
Hikâye yazmayı bırak da meseleye gel.

410
00:52:08,670 --> 00:52:09,671
Mesele şu.

411
00:52:09,755 --> 00:52:12,508
Adam kötü ruhu kovmak için birini dövmüş.

412
00:52:12,591 --> 00:52:14,259
Ve saldırıyla suçlanmış.

413
00:52:15,219 --> 00:52:18,639
Anlaşmaya varmışlar.
Peki ya bu dolandırıcılık?

414
00:52:18,722 --> 00:52:22,976
Kore Budistleri Jogye Tarikatı
dava için yardım ettikten sonra baktı

415
00:52:23,060 --> 00:52:25,896
ve Park'ın hiç
keşiş ilan edilmediğini öğrendi.

416
00:52:25,979 --> 00:52:27,397
Hiç ilan edilmemiş mi?

417
00:52:27,481 --> 00:52:30,567
Keşişlik kimliği böyle kazanılıyor.

418
00:52:30,651 --> 00:52:33,695
Eğer böyle olmadıysa
o kişi gerçek keşiş değildir.

419
00:52:35,030 --> 00:52:37,449
Kim bu şerefsiz?

420
00:52:40,410 --> 00:52:42,496
DAEGU JUNGBU POLİSİ BÖLGE HARİTASI

421
00:52:46,333 --> 00:52:47,251
Lanet olsun.

422
00:52:47,334 --> 00:52:50,254
Neyse, bu sabah Chilgok'ta…

423
00:52:50,337 --> 00:52:52,172
-Baksana Dong-jin.
-Efendim?

424
00:52:53,382 --> 00:52:54,216
Gidelim.

425
00:53:03,725 --> 00:53:04,977
Benimle gel.

426
00:53:07,312 --> 00:53:08,647
Peki.

427
00:53:09,606 --> 00:53:11,775
Unutmadan… Al.

428
00:53:12,693 --> 00:53:16,280
-Bu ne?
-Temiz iç çamaşırı. Eşim yolladı.

429
00:53:16,363 --> 00:53:20,158
Tanrım, bunu yapmasına gerek yoktu.

430
00:53:20,242 --> 00:53:23,287
Ve unutmadan… Bunu da al.

431
00:53:24,204 --> 00:53:25,122
Bu ne?

432
00:53:25,205 --> 00:53:28,750
Bakire şamandan söz etmiştim.

433
00:53:28,834 --> 00:53:30,711
-Aptal herif.
-Hayır!

434
00:53:30,794 --> 00:53:34,965
Çok pahalıydı. Sıradan bir muska değil.

435
00:53:36,049 --> 00:53:37,259
Görüyor musun?

436
00:53:37,342 --> 00:53:40,053
Daha etkili olsun diye
oraya kanım eklendi.

437
00:53:40,137 --> 00:53:43,807
-Kendi kanım.
-Çalışmak yerine bunu mu yapıyordun?

438
00:53:43,891 --> 00:53:46,810
Yapma. Onu hep yanında taşı.

439
00:53:46,894 --> 00:53:50,439
Kötü ruhları kovar
ve katili bulmana yardımcı olur.

440
00:53:50,522 --> 00:53:54,860
Dedektifler niye var o zaman?
Kötü adamları şamanlar da yakalayabilir.

441
00:53:54,943 --> 00:53:57,529
Bir süre önce bana ne demiştin?

442
00:53:57,613 --> 00:54:00,449
Elimizden gelen her şeyi
denemeliyiz, demiştin.

443
00:54:10,292 --> 00:54:11,835
Nasıl hissediyorsun?

444
00:54:13,086 --> 00:54:14,213
Daha iyi mi?

445
00:54:15,339 --> 00:54:19,551
Şu an bacaklarım çok daha iyi,
gözlerim de öyle.

446
00:54:20,552 --> 00:54:24,264
Yeşil ışık yandı.
Şimdi karşıya geçebilirsiniz.

447
00:54:27,100 --> 00:54:31,188
Ho-tae, beni merak etmene gerek yok.

448
00:54:31,271 --> 00:54:34,274
Bir kazaydı. Yaralanmam senin hatan değil.

449
00:54:35,234 --> 00:54:38,028
İntihar için suya atladığımda
beni kurtarmıştın.

450
00:54:38,111 --> 00:54:40,155
Ve senin sayende polis oldum.

451
00:54:42,241 --> 00:54:45,786
Sonumun böyle olması
senin suçun olsaydı bile

452
00:54:45,869 --> 00:54:49,206
açıkçası çok dert etmezdim.

453
00:54:50,999 --> 00:54:55,087
Polisliğe devam edeceğim, tamam mı?

454
00:54:57,047 --> 00:54:57,923
DAEGU HARİTASI

455
00:54:58,632 --> 00:55:01,134
Bu bölgede bakire şaman gördün mü?

456
00:55:05,347 --> 00:55:09,476
Park burası.
Ben buraya gittim, sen buraya.

457
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
İşte burası.

458
00:55:13,188 --> 00:55:14,439
Sağ taraf.

459
00:55:15,315 --> 00:55:16,400
Burada.

460
00:55:22,865 --> 00:55:26,743
Ama dönerken tuhaf bir şey gördüm.

461
00:55:33,458 --> 00:55:34,710
Bu ne?

462
00:55:34,793 --> 00:55:38,297
Telsizden cesedi duyunca
yüzünün rengi solmuştu.

463
00:55:38,380 --> 00:55:39,548
Kalem ver.

464
00:55:46,889 --> 00:55:48,140
Tünel burada.

465
00:55:49,850 --> 00:55:51,018
Daegu Lisesi.

466
00:55:52,394 --> 00:55:53,562
Gyobang-dong?

467
00:55:53,645 --> 00:55:55,856
Birkaç gündür kayıp ihbarı yapılmadı.

468
00:55:55,939 --> 00:55:58,817
Bu seferki kaçmış biri.
Ama yeni bir mesele değil.

469
00:55:58,901 --> 00:56:02,988
Defalarca kaçmış.
Genelde birkaç hafta içinde eve dönermiş.

470
00:56:03,906 --> 00:56:06,408
Annesi bir yıl önce haber vermişti.

471
00:56:06,491 --> 00:56:10,537
Epey olay çıkarmıştı
ve kızının intihar edeceğini söylemişti.

472
00:56:10,621 --> 00:56:11,663
İntihar mı?

473
00:56:11,747 --> 00:56:15,417
İntiharla ilgili bir siteye katılmış
ve ortadan kaybolmuş.

474
00:56:16,585 --> 00:56:20,297
Ama hatırladığım kadarıyla
birkaç güne sağ salim eve dönmüştü.

475
00:56:20,380 --> 00:56:23,300
-Değil mi?
-İntihar sitesi değilmiş.

476
00:56:23,383 --> 00:56:27,221
Sonradan öğrendik ki
bir meditasyon grubuymuş.

477
00:56:27,304 --> 00:56:30,098
Grubu intihara teşebbüs edenler kurmuş.

478
00:56:35,062 --> 00:56:36,146
Gerçekten gördün mü?

479
00:56:37,689 --> 00:56:38,815
Emin misin?

480
00:56:43,904 --> 00:56:45,531
Tam olarak ne gördüm ben?

481
00:56:46,990 --> 00:56:48,575
Dikkatle dinle.

482
00:56:48,659 --> 00:56:53,038
Burada yollarımızı ayırıyoruz.
Hiç tanışmadık ve beni görmedin bile.

483
00:56:54,248 --> 00:56:58,460
Biri sorarsa beni tanımıyorsun.
Hiç bilmediğini söyle.

484
00:57:02,881 --> 00:57:05,008
Ama tanıyorum.

485
00:57:06,426 --> 00:57:07,636
Seninle geleceğim…

486
00:57:10,472 --> 00:57:12,891
-Tapınağa geri dön.
-İstemiyorum.

487
00:57:14,184 --> 00:57:15,394
Buraya kadar geldim.

488
00:57:16,436 --> 00:57:19,523
Ne yapmaya çalıştığını bilmesem de
yardımcı olayım.

489
00:57:26,738 --> 00:57:27,698
Benim…

490
00:57:30,909 --> 00:57:32,536
…birini öldürmem gerek.

491
00:57:33,745 --> 00:57:36,373
Benimle kalırsan başın belaya girer.

492
00:57:37,165 --> 00:57:38,792
Anladın mı?

493
00:57:40,836 --> 00:57:43,839
Öldürmen gereken insan…

494
00:57:44,923 --> 00:57:48,427
-Gördüğüm şey mi?
-Hayır, o ölümsüzdür.

495
00:57:49,011 --> 00:57:50,846
Peki kim…

496
00:58:06,361 --> 00:58:08,197
Eğer gerçekten uyandıysa

497
00:58:09,865 --> 00:58:12,075
o kadın, canavarın ellerinde ölecek zaten.

498
00:58:12,159 --> 00:58:15,954
-Anlamadım.
-Açıklamak için vaktim yok.

499
00:58:16,496 --> 00:58:17,331
Ben…

500
00:58:19,374 --> 00:58:21,251
…ihtiyacı olan şeyi yok etmeliyim.

501
00:58:24,421 --> 00:58:26,173
Tek yapabileceğim bu.

502
00:58:31,637 --> 00:58:33,096
Geçmişte olanlara gelince…

503
00:59:00,207 --> 00:59:03,835
-Gelmiyor musun?
-Hayır, sen önden git.

504
00:59:04,503 --> 00:59:05,420
Tamam.

505
00:59:06,547 --> 00:59:10,133
Sana söylemek istediğim bir şey vardı.

506
00:59:10,217 --> 00:59:11,260
Neymiş o?

507
00:59:11,343 --> 00:59:14,596
Bu sabah Chilgok'taki dağlarda
bir ceset buldular.

508
00:59:14,680 --> 00:59:19,059
-Cesedin tuhaf göründüğünü söylediler.
-Nasıl yani?

509
00:59:19,142 --> 00:59:21,144
Tarife göre

510
00:59:21,228 --> 00:59:23,647
bu vakadaki kurbanlara benziyor.

511
00:59:23,730 --> 00:59:26,233
-Kontrol ettin mi?
-İlgileniyorum.

512
00:59:26,316 --> 00:59:29,361
Telefon kayıtları, e-postalar,
banka işlemleri. Ne varsa.

513
00:59:30,153 --> 00:59:31,280
Ne dersin?

514
00:59:31,947 --> 00:59:33,991
Seninle çalışacak kadar yetkin miyim?

515
00:59:34,575 --> 00:59:35,576
Evine git ya.

516
01:01:26,353 --> 01:01:27,229
Benimle gel.

517
01:01:29,231 --> 01:01:30,399
Kaçman lazım.

518
01:01:31,483 --> 01:01:32,609
Açıklamaya vakit yok.

519
01:01:33,485 --> 01:01:34,319
Hadi.

520
01:01:42,661 --> 01:01:45,873
-Efendim?
-Chilgok'ta bulunan ceset için aradım.

521
01:01:45,956 --> 01:01:48,792
-Sanırım bu vakayla bağlantılı.
-Devam et.

522
01:01:48,876 --> 01:01:51,420
Adı Kim Jun-cheol. Bir antropolog.

523
01:01:51,503 --> 01:01:54,715
13 yıl önceki sahtecilik davasıyla
akademiden dışlanmış.

524
01:01:54,798 --> 01:01:55,883
2016'dan sonra

525
01:01:55,966 --> 01:02:00,053
bir yıl önceye kadar BMS adında
bir meditasyon sitesini yürütmüş

526
01:02:00,137 --> 01:02:01,763
ve hepsi site üyeleriymiş.

527
01:02:01,847 --> 01:02:05,225
-"Hepsi" mi? Kimler?
-Tuhaf görünümlü cesetler.

528
01:02:05,309 --> 01:02:09,521
İnternet sitesinde
Daegu toplantılarından birkaç foto var.

529
01:02:09,605 --> 01:02:12,316
Fotoğraftaki iki kişi hariç herkes

530
01:02:12,399 --> 01:02:14,568
o iğrenç durumda ölü bulundu.

531
01:02:15,402 --> 01:02:18,697
Ama bu iki kişi kim, biliyor musun?

532
01:02:18,780 --> 01:02:22,326
-Kim?
-Fotoğrafı görünce çok şaşırmıştım.

533
01:02:22,993 --> 01:02:25,954
Şubede duyduğumuz kaçak kız.

534
01:02:26,038 --> 01:02:29,124
Diğeri de
sana verdiğim muskayı yapan şaman.

535
01:02:29,208 --> 01:02:31,793
-O iki kişi onlar.
-Neredesin şimdi?

536
01:02:32,419 --> 01:02:33,337
Bürodayım.

537
01:02:34,338 --> 01:02:37,174
Şamanın adresini versene.

538
01:02:37,257 --> 01:02:40,344
Gyobang-dong, değil mi? Orada buluşalım.

539
01:05:12,371 --> 01:05:13,247
Şerefsiz herif.

540
01:05:16,124 --> 01:05:17,584
İkinci kez kaçamayacaksın.

541
01:05:46,905 --> 01:05:48,115
O sinsi şıllık

542
01:05:48,949 --> 01:05:50,117
çoktan kaçtı bile.

543
01:06:21,106 --> 01:06:23,567
OM

544
01:06:51,762 --> 01:06:54,223
-Artık bitti.
-Yakında ölecek.

545
01:06:54,306 --> 01:06:57,351
-İşi bitti.
-İşe yaramaz budala.

546
01:06:58,185 --> 01:06:59,394
O artık işe yaramaz.

547
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
Kutsanmamıza yardım edecekmiş.

548
01:07:02,356 --> 01:07:05,901
-Beklemekteki amaç neydi?
-Hadi gidelim.

549
01:07:19,706 --> 01:07:22,084
Neden açmıyor?

550
01:07:23,043 --> 01:07:26,588
Tuhaf. Son sefer buradan geldiğime eminim.

551
01:07:42,813 --> 01:07:45,065
Ne oluyor? Kaçak kız mı o?

552
01:07:49,152 --> 01:07:51,530
-Ne oldu?
-Orada.

553
01:07:59,204 --> 01:08:00,539
Kımıldama.

554
01:08:01,248 --> 01:08:03,709
Elindekini bırak. Bırak dedim!

555
01:08:44,374 --> 01:08:47,336
Gyobang 3-dong'daki
kentsel dönüşümden bildiriyorum.

556
01:08:47,419 --> 01:08:49,963
Devriye 8 konuşuyor. Yakınlardayız.

557
01:08:50,047 --> 01:08:51,340
Hemen geliyoruz.

558
01:10:37,696 --> 01:10:43,202
Burada ölmeyeceksin.

559
01:10:44,369 --> 01:10:46,121
Buk-San'a git.

560
01:10:59,760 --> 01:11:03,639
Siz ikiniz. Burada ne yapıyorsunuz?

561
01:11:18,111 --> 01:11:19,154
Yakala onu!

562
01:11:21,114 --> 01:11:24,159
Devriye 8 konuşuyor.
Gyobang 3-dong'a destek yollayın.

563
01:11:59,695 --> 01:12:00,696
Al.

564
01:12:23,844 --> 01:12:25,053
Gwangju'ya iki bilet.

565
01:12:29,099 --> 01:12:32,352
YEDİNCİ GÜN

566
01:12:40,319 --> 01:12:41,612
Keşiş Hajeong?

567
01:12:58,837 --> 01:13:02,216
BUK-SAN'A GİT
ORADA ARADIĞINI BULACAKSIN.

568
01:13:04,968 --> 01:13:08,222
-Gwangju'ya lütfen.
-Oraya terminalden gidersin.

569
01:13:09,139 --> 01:13:12,226
-O zaman terminale bırakır mısın?
-Tabii.

570
01:13:22,653 --> 01:13:23,487
Taksi!

571
01:13:25,405 --> 01:13:26,240
Taksi.

572
01:13:37,876 --> 01:13:39,711
-Gwangju'ya.
-Son sefer yeni kalktı.

573
01:13:39,795 --> 01:13:41,046
Üç saat sonra artık.

574
01:13:46,760 --> 01:13:49,012
13 HAZİRAN - 02.01

575
01:14:00,649 --> 01:14:03,694
BUK-SAN'A GİT
ORADA ARADIĞINI BULACAKSIN.

576
01:14:04,278 --> 01:14:06,780
Aradığım son basamak.

577
01:14:07,865 --> 01:14:10,909
O kadın. Bakire şaman.

578
01:14:12,452 --> 01:14:13,787
Ama neden…

579
01:14:21,712 --> 01:14:22,588
Korkuyor musun?

580
01:14:24,423 --> 01:14:27,718
Tabii. Korkuyla yüzleşince

581
01:14:28,594 --> 01:14:30,304
herkes kaçıp gider.

582
01:14:36,685 --> 01:14:37,519
Bak.

583
01:14:39,021 --> 01:14:42,774
Senin yakında öleceğini düşündükleri için
hepsi gitti.

584
01:14:46,153 --> 01:14:47,154
Yani…

585
01:14:48,906 --> 01:14:51,116
…o son basamağa vardı bile.

586
01:14:55,204 --> 01:14:57,706
Artık geriye sadece sen kaldın.

587
01:14:59,416 --> 01:15:01,084
Dediğim gibi,

588
01:15:02,544 --> 01:15:04,504
ölmeden kaç veya öl,

589
01:15:05,464 --> 01:15:07,925
muhafız olarak kaderin bitmeyecek.

590
01:15:11,970 --> 01:15:14,306
Ben öldüğüm için sen muhafız oldun.

591
01:15:14,890 --> 01:15:16,642
Yani kaçsan da ölsen de

592
01:15:17,518 --> 01:15:20,062
senin yerine başka birisi gelecek.

593
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Keşiş Seonhwa!

594
01:15:23,815 --> 01:15:27,069
Şimdi seçim senin.

595
01:15:28,111 --> 01:15:29,404
Efendim.

596
01:15:30,656 --> 01:15:31,865
Özür dilerim.

597
01:15:33,158 --> 01:15:36,203
Ama annem neden öldü?

598
01:15:52,052 --> 01:15:54,054
13 HAZİRAN - 04.54

599
01:15:57,933 --> 01:15:59,184
Gwangju'ya lütfen.

600
01:16:31,216 --> 01:16:32,968
Saçmalık!

601
01:16:33,051 --> 01:16:36,513
Bir eşi ve çocuğu varken
neden böyle bir şey yapsın?

602
01:16:37,014 --> 01:16:38,265
Bekleyelim.

603
01:16:38,891 --> 01:16:42,978
Belki birisi Dong-jin'in arabasını
ve silahını çalmıştır.

604
01:16:45,272 --> 01:16:46,148
Çekil.

605
01:16:49,693 --> 01:16:51,528
PLAKA: 23S 7657

606
01:17:01,079 --> 01:17:02,372
Buk-San'a lütfen.

607
01:17:02,456 --> 01:17:09,421
BUK-SAN

608
01:17:17,179 --> 01:17:21,934
Belki de baş keşişin
cenazeyi basit tutmak isteme sebebi budur.

609
01:17:25,646 --> 01:17:27,064
Sonra ararım.

610
01:17:45,290 --> 01:17:46,333
Hey!

611
01:17:49,628 --> 01:17:50,504
Ne yapıyorsun?

612
01:17:51,296 --> 01:17:52,256
Ne…

613
01:18:04,101 --> 01:18:05,477
Ne yapacaksın şimdi?

614
01:18:05,561 --> 01:18:09,606
Hem o hem de sarira kutusu buraya geliyor.

615
01:18:30,836 --> 01:18:33,213
Görgü tanığı bulabildin mi hiç?

616
01:18:33,297 --> 01:18:35,215
Birilerinin kavga ettiğini duymuşlar

617
01:18:35,299 --> 01:18:37,968
ve polise haber vermişler
ama bir şey görmemişler.

618
01:18:38,552 --> 01:18:39,636
Umurumda değil.

619
01:18:41,221 --> 01:18:43,265
Dong-jin olmadığının kanıtını bul.

620
01:18:43,348 --> 01:18:44,600
Emredersiniz.

621
01:19:10,876 --> 01:19:12,044
Yoruldun mu?

622
01:19:52,459 --> 01:19:54,044
Ben Cheongseok.

623
01:19:56,255 --> 01:19:58,215
Yeşil çimen anlamına geliyor.

624
01:20:00,092 --> 01:20:01,134
Benim adım…

625
01:20:02,886 --> 01:20:03,762
…Ae-ran.

626
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
Burada yalnız mıydın?

627
01:20:40,841 --> 01:20:42,843
Onunla ilk tanıştığımda

628
01:20:43,552 --> 01:20:45,095
hayalet olduğunu bilmiyordum.

629
01:20:46,263 --> 01:20:51,518
Oradaki hiç kimse
onun bizimle olduğunu bilmiyordu.

630
01:21:01,028 --> 01:21:04,364
O gece beni takip etti.

631
01:21:06,825 --> 01:21:09,369
Sonra bütün gece boyunca,
olanları anlattı.

632
01:21:10,829 --> 01:21:15,083
İstismara uğramış bir kız.
Hayatın bir lanet olduğuna inanıyordu.

633
01:21:16,335 --> 01:21:19,421
Yaşamının çabucak bitmesini diledi.

634
01:21:21,256 --> 01:21:22,674
Sonra bir gün

635
01:21:23,759 --> 01:21:26,345
bir adam, kurtarıcısı gibi ortaya çıktı.

636
01:21:29,097 --> 01:21:30,140
Gidelim.

637
01:21:32,893 --> 01:21:35,771
Ama mutluluğun ömrü hep kısadır.

638
01:21:38,524 --> 01:21:40,108
Ve her zaman…

639
01:21:40,192 --> 01:21:42,694
Hayır! Bu doğru değil!

640
01:21:43,862 --> 01:21:48,033
Hayır. Ben yanılmıyorum.

641
01:21:49,952 --> 01:21:51,495
Burada öyle diyor.

642
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
"Kızıl gözlü bakire hizmetçiyi
büyüleyen kişi."

643
01:21:55,374 --> 01:21:59,127
Bu hizmetçi bana kurban etmek için lazım.

644
01:21:59,795 --> 01:22:00,963
Sence deli miyim?

645
01:22:02,297 --> 01:22:04,466
Kimse inanmasa bile

646
01:22:05,467 --> 01:22:07,219
sen babana inanıyorsun ya?

647
01:22:12,474 --> 01:22:16,728
Yolu koruyan bakire şaman
son basamak olacak.

648
01:22:18,522 --> 01:22:19,898
Kurbanlık bir adak.

649
01:22:20,816 --> 01:22:23,277
Birisi şamanı büyüleyebilir

650
01:22:24,653 --> 01:22:25,904
ve onu oyalayabilir.

651
01:22:38,125 --> 01:22:40,335
Kimse inanmasa bile

652
01:22:41,420 --> 01:22:42,963
sen babana inanıyorsun ya?

653
01:22:47,968 --> 01:22:49,303
Sevdiğin birisi

654
01:22:50,596 --> 01:22:52,222
eğer bir şey söylerse

655
01:22:53,473 --> 01:22:54,975
hep ona inanmak istersin.

656
01:22:55,851 --> 01:22:59,313
Ne kadar aptalca olursa olsun.

657
01:23:11,116 --> 01:23:14,203
Hayatın bir trajedi olmasının
sebebi bu mu?

658
01:23:27,382 --> 01:23:30,552
-Bu neden…
-O neden burada?

659
01:23:44,858 --> 01:23:46,193
Gwangju'ya iki bilet.

660
01:23:50,364 --> 01:23:51,365
Buk-San'a lütfen.

661
01:24:01,959 --> 01:24:03,210
Dedektif mi?

662
01:24:03,293 --> 01:24:07,339
Birkaç gün önce buradaydı.

663
01:24:08,006 --> 01:24:11,301
Onun kanıyla bir muska yaptım.

664
01:24:12,261 --> 01:24:13,136
Ama işin aslı,

665
01:24:14,263 --> 01:24:16,431
zaten öldüğünü bilmiyor gibiydi.

666
01:24:17,516 --> 01:24:18,642
Meditasyon grubu…

667
01:24:19,476 --> 01:24:21,979
Oradakiler de bilmiyorlardı.

668
01:24:23,272 --> 01:24:26,483
Yıllar önce öleceklerinin
kaderlerine yazıldığını.

669
01:24:28,443 --> 01:24:32,865
Ölemedikleri için hayattaydılar.
Pamuk ipliğine bağlıydılar.

670
01:24:34,241 --> 01:24:36,410
Profesör onları nasıl buldu bilmiyorum.

671
01:24:37,327 --> 01:24:39,580
Hepsini bir araya getirdi.

672
01:24:41,081 --> 01:24:42,374
Onları basamak gibi,

673
01:24:42,457 --> 01:24:45,294
kurbanlık adak olarak kullandı.

674
01:24:47,045 --> 01:24:48,630
Kızıl Göz

675
01:24:49,673 --> 01:24:52,551
onların kanlarını takip edecek

676
01:24:52,634 --> 01:24:57,097
ve teker teker basamaklardan geçecek,

677
01:24:58,807 --> 01:25:00,976
sonra Siyah Göz'e gidecek.

678
01:25:02,644 --> 01:25:03,770
Sonra da…

679
01:25:16,575 --> 01:25:17,576
Ne yapıyorsun?

680
01:25:22,247 --> 01:25:24,750
O dedektifin doğum haritası
benimkiyle aynı.

681
01:25:24,833 --> 01:25:26,710
Benim için basamak oldu.

682
01:25:27,294 --> 01:25:29,338
Kaçamayayım diye beni burada tuttular.

683
01:25:29,421 --> 01:25:33,759
Bunu yaparsam yaşayacağımı
bana Ae-ran söyledi.

684
01:25:33,842 --> 01:25:37,763
Öyle olsa bile polisin sonunun
böyle olması benim suçum değil.

685
01:25:42,768 --> 01:25:45,020
Onu sudan çıkaran kişi suçlu.

686
01:25:47,940 --> 01:25:48,774
O sendin.

687
01:25:49,441 --> 01:25:52,778
Senin yüzünden,
ölmesi gerektiğinde ölemedi.

688
01:25:56,949 --> 01:26:00,077
Yani bu senin suçun, benim değil.

689
01:26:00,160 --> 01:26:02,371
Kendin çöz o zaman. Niye bana geldin?

690
01:26:06,625 --> 01:26:10,087
Buk-San'a git.

691
01:26:11,213 --> 01:26:15,467
Zincirlenenlerin hepsi,
zinciri elinde tutana gitti.

692
01:26:17,386 --> 01:26:18,887
Artık hepsi ona ait.

693
01:26:24,643 --> 01:26:25,811
Git.

694
01:26:27,980 --> 01:26:29,231
Gidecek yerim yok.

695
01:26:36,196 --> 01:26:37,155
İyi.

696
01:26:39,491 --> 01:26:40,367
Ama…

697
01:26:42,828 --> 01:26:47,082
…onu yakalamak için tuzak hazırlayacağız.

698
01:26:48,333 --> 01:26:50,669
Kendimi yem olarak kullanacağım.

699
01:26:52,921 --> 01:26:55,257
Tuzağa düşünce ne yaparsa yapsın

700
01:26:56,175 --> 01:26:57,593
sadece dediklerimi yap.

701
01:27:01,889 --> 01:27:04,099
Kıyafetlerini muska yapacağım,

702
01:27:04,183 --> 01:27:05,684
onları sakın çıkarma.

703
01:27:17,237 --> 01:27:19,364
Buk-San'a git,

704
01:27:19,448 --> 01:27:21,491
aradığın şeyi orada bulacaksın.

705
01:27:21,575 --> 01:27:23,827
Seninle çalışacak kadar yetkin miyim?

706
01:27:23,911 --> 01:27:25,871
Polisliğe devam edeceğim, tamam mı?

707
01:27:27,748 --> 01:27:29,541
DAEGU

708
01:27:49,895 --> 01:27:52,564
Sarira kutusu açıldığında ne olacak?

709
01:27:54,191 --> 01:27:58,403
Siyah Göz ve Kızıl Göz
yeniden bir araya gelecek.

710
01:27:59,863 --> 01:28:03,534
Siyah Göz ve Kızıl Göz ne?

711
01:28:04,910 --> 01:28:07,037
Kaygı, bilinmeyen bir şeyi bekleyip

712
01:28:07,621 --> 01:28:10,624
ızdırapla yaşadığında hissettiğindir.

713
01:28:11,542 --> 01:28:14,711
Kaygılı birinin gözleri karadır,
ışık saçmaz.

714
01:28:16,046 --> 01:28:18,298
Acı, geçmişte yaşadığın bir şeyi

715
01:28:18,382 --> 01:28:21,468
atlatamadığın için
üzgün olduğunda hissettiğindir.

716
01:28:23,220 --> 01:28:26,515
Böyle bir acıyı çeken kişinin gözleri
öfkeyle yanar.

717
01:28:28,559 --> 01:28:31,061
Bu yüzden kaygı siyah,

718
01:28:31,979 --> 01:28:34,189
acı ise kızıldır.

719
01:28:39,152 --> 01:28:41,947
Böyle siyah ve kızıl şeyler

720
01:28:42,781 --> 01:28:44,658
bize acı çektirir.

721
01:28:46,410 --> 01:28:50,747
Sence bir araya gelirler
ve bir olurlarsa ne olur?

722
01:28:53,000 --> 01:28:59,006
Umutsuzluk ve öfke içinde cefa çeken,
kaygı ve acı içine hapsolmuş

723
01:28:59,089 --> 01:29:00,924
canlı ve ölülerin dünyası olur.

724
01:29:02,217 --> 01:29:04,136
Bitmeyen gecelerin olduğu bir dünya.

725
01:29:04,928 --> 01:29:09,725
Yani…

726
01:29:09,808 --> 01:29:11,518
Cehennem.

727
01:29:18,817 --> 01:29:22,112
SEKİZİNCİ GÜN

728
01:29:33,332 --> 01:29:34,750
Kaçacak yerimiz yok.

729
01:32:16,745 --> 01:32:18,288
Son hedefi ben olacağım.

730
01:32:19,748 --> 01:32:22,834
Tuzağa yakalanıp bedenime girdikten sonra…

731
01:32:25,003 --> 01:32:26,296
Tereddütsüzce beni öldür.

732
01:32:51,697 --> 01:32:53,156
Sen aptalsın.

733
01:32:55,450 --> 01:32:59,663
Son varış noktam,
sarira kutusunu açabilecek kişinin bedeni.

734
01:33:00,581 --> 01:33:04,960
Sarira kutusunu koruyan kişi
sadece onu açabilir.

735
01:33:05,794 --> 01:33:07,713
Buk-San'da keşiş olduğun gün

736
01:33:08,380 --> 01:33:10,340
Hajeong'un halefi oldun.

737
01:33:10,424 --> 01:33:13,177
Yani sarira kutusunu açabilecek tek kişi.

738
01:33:15,387 --> 01:33:16,346
Fakat

739
01:33:17,347 --> 01:33:20,434
bu dağı terk edip kaçtığın için

740
01:33:23,145 --> 01:33:27,566
artık sarira kutusunu sen açamazsın,
Hajeong'un halefi açabilir…

741
01:33:35,782 --> 01:33:37,159
OM

742
01:33:38,660 --> 01:33:39,494
Yani,

743
01:33:40,662 --> 01:33:43,290
artık kimsenin sana ihtiyacı yok.

744
01:33:44,708 --> 01:33:46,835
İşe yaramazsın.

745
01:33:49,254 --> 01:33:50,547
Bu yüzden…

746
01:33:54,218 --> 01:33:55,385
…öl gitsin.

747
01:34:08,190 --> 01:34:11,944
Ae-ran, bul onu.

748
01:34:28,752 --> 01:34:30,045
Ae-ran!

749
01:34:39,054 --> 01:34:40,973
OM

750
01:35:13,338 --> 01:35:14,381
Dong-jin!

751
01:35:15,340 --> 01:35:16,341
Park Dong-jin!

752
01:36:35,796 --> 01:36:38,632
Jeong-hun! Koş!

753
01:36:39,967 --> 01:36:41,343
Koş!

754
01:38:37,876 --> 01:38:38,835
Seni pislik.

755
01:38:40,003 --> 01:38:43,590
Derdin ne senin? Aklından ne geçiyordu?

756
01:39:01,525 --> 01:39:05,153
-Ho-tae, kaç. Buradan git.
-Dong-jin.

757
01:39:30,596 --> 01:39:32,514
Uzak dur!

758
01:39:49,907 --> 01:39:51,283
Koş!

759
01:39:53,744 --> 01:39:57,247
Keşiş Seonhwa, yardım et!

760
01:40:00,959 --> 01:40:02,085
Keşiş Seonhwa!

761
01:40:48,048 --> 01:40:49,550
Dong-jin.

762
01:41:16,827 --> 01:41:18,370
Tam bir baş belasısın.

763
01:41:37,264 --> 01:41:42,019
Ho-tae.

764
01:41:46,064 --> 01:41:47,149
Hadi

765
01:41:48,692 --> 01:41:49,818
eve gidelim.

766
01:42:10,172 --> 01:42:11,215
Bana gel.

767
01:42:13,258 --> 01:42:16,720
O çocuğa zarar verme.

768
01:42:17,554 --> 01:42:19,431
Sanırım unuttun.

769
01:42:20,307 --> 01:42:22,851
O çocuk
eskiden nefret ettiğin kadının oğlu.

770
01:42:24,019 --> 01:42:27,814
O çocuk için
ne anlam ifade edeceğini sanıyorsun?

771
01:43:05,811 --> 01:43:06,854
Hadi gidelim.

772
01:43:26,081 --> 01:43:27,583
Işık…

773
01:43:29,209 --> 01:43:30,377
…çok

774
01:43:32,004 --> 01:43:33,422
uzakta.

775
01:43:46,393 --> 01:43:49,104
Annem tüm aileni öldürdü.

776
01:43:50,189 --> 01:43:52,524
Eminim onun da
aynı acıyı çekmesini istersin.

777
01:43:53,317 --> 01:43:55,152
Henüz çok geç değil.

778
01:43:55,944 --> 01:43:57,779
Bu son şansın.

779
01:43:59,990 --> 01:44:03,160
Her şeye temelli bir son
vermek için son şansın.

780
01:44:04,453 --> 01:44:09,166
Tapınağı terk ettiğin gece olduğu gibi
pes etme sakın.

781
01:44:09,875 --> 01:44:15,047
Tüm gücünle boğ beni.

782
01:44:16,423 --> 01:44:21,803
Sonra sana
cehennemi hissettiren gecelerin hepsi

783
01:44:23,096 --> 01:44:24,765
yok olup gidecek.

784
01:45:16,400 --> 01:45:18,527
Izdırabını ve kızgınlığını

785
01:45:18,610 --> 01:45:21,446
bitirmek için olan
son şansından vazgeçtin.

786
01:45:22,781 --> 01:45:25,409
Hâlâ inanılmaz derecede aptalsın.

787
01:45:34,167 --> 01:45:36,003
OM

788
01:46:24,343 --> 01:46:25,511
Jeong-hun!

789
01:46:37,731 --> 01:46:38,857
Her şey için…

790
01:46:42,736 --> 01:46:44,112
…özür dilerim.

791
01:47:51,138 --> 01:47:54,850
Karanlık koyulaştığında
aydınlık daha da parlaklaşır.

792
01:47:57,436 --> 01:48:01,106
Acı ne kadar derinse
mutluluğu o kadar büyük olur.

793
01:48:04,776 --> 01:48:07,070
Hayat nedir?

794
01:48:11,074 --> 01:48:13,952
Hayat, ömrü kısa bir çiçek gibidir.

795
01:48:16,455 --> 01:48:22,127
Bütün hayallerin ve fantezilerin,
deniz köpüğü gibi,

796
01:48:23,337 --> 01:48:27,925
gölgeler, çiy damlaları ve şimşek gibi,

797
01:48:29,218 --> 01:48:31,470
hepsi boş.

798
01:48:35,140 --> 01:48:40,604
Boş olsa da, belirlenmiş kaderimizdeki
fani anılarımızda olan her şeyin

799
01:48:41,438 --> 01:48:44,900
kendince bir anlamı vardır.

800
01:49:11,093 --> 01:49:12,177
Seonhwa.

801
01:49:14,263 --> 01:49:16,557
Artık anlamı bulduğuna göre,

802
01:49:18,392 --> 01:49:21,770
mutsuz rüyandan uyanma vaktin
geldi demektir.

803
01:55:10,285 --> 01:55:15,290
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal



