1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Vedd le rólam a kezed!

4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Engedj el!

5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
- Hagyj békén!
- Megöllek, baszd meg! Ribanc!

6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Megölték? Ki volt az?

7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
Feküdj, Koro! Mi?

8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Lelőtték?

9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
Ki?

10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
Hogyhogy nem tudod?

11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Derítsd ki!

12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Halló?

13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Koro, gyere ide!

14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
Hé! Ne már!

15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
Hát nem érted?

16
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
Valaki a nyomunkban van!
Ez nem vicc! Mit csináljunk?

17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Lépjek le? Hova a pokolba menjek?

18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Majd hívj, ha…

19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Visszahívlak.

20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
De tényleg, a következő hely király!
Gyerünk! Menjünk!

21
00:03:20,074 --> 00:03:23,369
{\an8}A MESE

22
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
A nyomunkban vannak!

23
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Mi?

24
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
Nozoe és Yamamoto is? Szent szar!

25
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
És te?

26
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Oké. Egy ideig én is meghúzom magam.

27
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
Úristen! Mi történt? Te jó ég!

28
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Halló? Rendőrség?

29
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Baleset történt. Igen, baleset.

30
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
<i>A gyerekek az ország kincsei.</i>

31
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
El kell távolítanunk a köveket,
amelyekben megbotolhatnak.

32
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Felnőttként ez a kötelességünk.

33
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
A nagyok védik a kicsiket.

34
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Ez mélyen beleivódott a DNS-ünkbe.

35
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
Ha azt halljuk, hogy DNS-t,
akkor máris sokkal hihetőbb, ugye?

36
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
Ötévesen leesett
a mászókáról a játszótéren.

37
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
Deréktól lefelé lebénult.

38
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Három méter magasról zuhant le.

39
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Nem volt megfelelő korlát.

40
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
Azért dolgozom, hogy megakadályozzam
az ilyen tragédiákat.

41
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Együtt akarok dolgozni önökkel

42
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
egy olyan társadalom építésén,
ahol a gyermekeink biztonságban élhetnek.

43
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
- Köszönöm, hogy eljött.
- Köszönöm.

44
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
- Köszönöm, hogy eljött.
- Köszönöm.

45
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
- Köszönöm.
- Köszönöm, hogy eljött.

46
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
Mr. Utsubo,
ezúttal is fantasztikusan beszélt.

47
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Nagyon érdemes volt eljönni.

48
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
A hétvégén parkokat
ellenőrzök a polgármesterrel.

49
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
- Utána beszámolok róla.
- Igen.

50
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Szia!

51
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Mit gondolsz? Érdekes volt?

52
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Tetszett?

53
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
Jaj, te!

54
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Azt mondta, élvezte.
Játszott az anyja telefonján.

55
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
- A gyerekek őszinték.
- Nagyon sajnálom.

56
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Tessék!

57
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
- Látom, ön is érti a jelbeszédet.
- Igen.

58
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
Meghallgatom mindenki ötleteit.

59
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Sokat rikácsolsz, te csirke!

60
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
Mit rinyálsz?

61
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
Segítség!

62
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
Autók. Utazások.
Kozmetikai kezelések. Szőrtelenítés.

63
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
És ami még rosszabb:
orgiák és nemi erőszak.

64
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Elherdáltad a szüleid pénzét.

65
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Szép életed volt.

66
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Kotkodács! Kotkodács!

67
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
Kotkodács! Kotkodács!

68
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Kotkodács! Kotkodács!

69
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Miért hívod mindig csirkének?

70
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
Az aggodalmaskodó szülei
olyan gondosan nevelték, mint egy lányt,

71
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
ezért aztán csibe lett.

72
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
Értem.

73
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Mivel a világ veszélyes hely,
többnyire megtanulunk vigyázni magunkra.

74
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
De minél undorítóbban viselkedsz,

75
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
annál hiúbbá válsz.

76
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
Ezt tényleg egy rosszfiú mondja?

77
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
Akik kimondják az igazat,
mindig ellenségek és gonoszok.

78
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Valóban?

79
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Mennyit csaltál ki a szüleiből?

80
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
Húszmillió. Tudom, hogy megfizetnek érte.

81
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Majd úgy állítom be,

82
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
mintha a pénzből önismereti útra
ment volna Délkelet-Ázsiába.

83
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Örökre.

84
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Nyugi! Egy másodperc, és vége.

85
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
Mint tudod, az orvosság is méreggé válik,
ha túl sokat kapsz belőle.

86
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Az aggodalmaskodás jó.

87
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Jót tesz az üzletnek.

88
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
Ő az új alkalmazottunk, Isaki.

89
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Isaki vagyok. Várom már a közös munkát.

90
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
Ez…

91
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Suzuki.

92
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
Nem te kezelted az előbb a markolót?

93
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
Nem látszik rajta,
de idősebb nálad, Isaki.

94
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Komolyan? Plasztikai műtéted volt?

95
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
Ő pedig Hinako.

96
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Milyen kár! Olyan gyönyörű vagy!

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
Hogyan zuhanyzol? Vagy vécézel?

98
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
- Vagy szexelsz?
- Hé!

99
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Elég ebből!

100
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Sajnálom.

101
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
A csapatmunka fontos.

102
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Négyünk szolidaritása kulcsfontosságú.

103
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
Beatles. Queen. Sex Pistols.

104
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
A remek dalok alkotói
mind négyfős csapatok voltak.

105
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Ők mind régiek! A te idődből, igaz?

106
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Talán.

107
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Rendben, igyunk négyünkre!

108
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
Egészségünkre!

109
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
Megbízhatsz Isakiban?

110
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
Az a kérdés, hogy tudom-e használni.

111
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
Ha útban lesz, megszabadulunk tőle.

112
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
A Maguro Vállalatnál dolgozott.

113
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
Mit akarsz ezzel mondani?

114
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Ismered a bérgyilkost, a Mesét?

115
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Csak egy városi legenda.

116
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
Mi van, ha mégse?

117
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Mesének nyilván köze van
a Maguro Vállalathoz.

118
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
Még egy ok, amiért felvettem Isakit.

119
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Mese.

120
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
Azt jelenti, „legenda”.

121
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
<i>Azért ez a neve,
mert mindig megöli a célpontjait.</i>

122
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
De van valaki, aki túlélte.

123
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Én.

124
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
- Láttad őt?
- Nyilván nem.

125
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Hisz ő Mese, tudod.

126
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
De tudsz róla bármit?

127
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
Bárkit megöl hat másodperc alatt.

128
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
A kézi lőfegyver olyan,
mint egy játékszer.

129
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
Nem halálos töltények.

130
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Csak azt tudom, mások mit csinálnak.

131
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Egy igazi legenda.

132
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Hirtelen csak ott terem.

133
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Mint Murphy törvénye.

134
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
<i>Légy a… barátnőm!</i>

135
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
<i>Kizárt!</i>

136
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
<i>Tochigiből származol, ugye, Ai?</i>

137
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
<i>Igen. És?</i>

138
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
<i>Ha a barátnőm leszel,</i>

139
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
<i>akkor már mind a 47 japán prefektúrából
becsajoztam!</i>

140
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
- Olyan szenvedélyes vagy, Sakál.
<i>- Könyörgöm!</i>

141
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
<i>Légy a barátnőm!</i>

142
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
<i>Szeretlek!</i>

143
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
<i>Sikerült!</i>

144
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
<i>A SZERELEM NEVŰ NAP</i>
FOLYTATJUK

145
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
<i>Misaki.</i>

146
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
<i>Főnökként az igazat kell mondanom.</i>

147
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Tudod…

148
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
gyönyörű a hajad!

149
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Gondolod? Ezt örömmel hallom!

150
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Persze a hosszú hajad is szép volt.

151
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
De ez a rövid haj,
ez egyszerűen zseniális!

152
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
Várj! Milyen fényes! Mint a nap!

153
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Főnök! Ez túl hízelgő.

154
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
Ó! Megváltoztattad a frizurád, Misaki?

155
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
- Jól nézel ki.
- Köszönöm.

156
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
Lám, lám.

157
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Jó reggelt!

158
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Sato!

159
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Nézd csak Misakit! Nézz rá!

160
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
Gyerünk, mondd el neki őszintén,
mit gondolsz!

161
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Nagyon piros.

162
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
- Mi?
- Mit mondtál?

163
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
A ruhám?

164
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
A pulcsim?

165
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
- Így van.
- Hát…

166
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Igen, tényleg piros. De mi más?

167
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
A szoknyád fehér.

168
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
- Igen…
- Nem látod?

169
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
Hova nézel? Nem erről van szó. A haja!

170
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
A haja?

171
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Fekete.

172
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
Ez a természetes színe.

173
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
Figyelsz te rám?

174
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
Olyan színű, mint a brazil korallkígyó.

175
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
- Bra…
- Egy kígyó?

176
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
- Egy gyönyörű mérges kígyó.
- Mérges?

177
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
- Mérges kígyó?
- Sato, miért nem viszel már ki valamit?

178
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
Mit nézel? Ne bambulj már!

179
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
Menj, és vidd ezt ki, Sato! Most! Indulás!

180
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
Brutál sürgős! Indulj!

181
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
Ja, igen!
Misaki, van egy szórólaprendelésünk.

182
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Egy gyerekeken segítő alapítvány. Látod?

183
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
Megrendeltem szórólapokat
a következő havi előadásra.

184
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Kösz.

185
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
Az internet tele van veszélyekkel.
Meg kell tőlük védenünk a gyerekeket.

186
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
- Jó napot! Elnézést!
- Jó napot! Ó, sajnálom!

187
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
- És…
- Igen? Mi az?

188
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Rúgd ki azt az Isakit!

189
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Ijesztő.

190
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Nem olyan könnyű.
Kellenek az emberek ehhez a melóhoz.

191
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
Viszont,

192
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
ha ki nem állhatod,

193
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
még meggondolom.

194
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
Tiszteletben tartjuk a fiatalok
véleményét, akikre nagy jövő vár.

195
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
Jövő?

196
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
Az nekem nincs.

197
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Hinako.

198
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Sok ember, aki nem tud járni…

199
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
teljes életet él.

200
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
Elnézést!

201
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
Tessék csak.

202
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
- Köszönöm.
- Te jó ég! De cuki!

203
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
- Hány éves?
- Nyolc hónapos.

204
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
Csak nyolc hónapos?
Biztosan sok vele a tennivalója.

205
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Hetven centiméter.

206
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
110-nek kéne lennie. Tudja, a gyerekek

207
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
átnéznek felette.

208
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
- Értem.
- Ha jobban áthajolnak, leesnek!

209
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
- Ez veszélyes.
- És nézzék a tavat, a színét.

210
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Még ha látná is valaki,
nem biztos, hogy ki tudná menteni.

211
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Jobb lenne megszabadulni az egésztől.

212
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
Mit akarsz?

213
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Semmit. Arra gondoltam, el fogsz esni.

214
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
Ha figyeltél volna,
elkaptál volna, mielőtt elesek.

215
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
Nem akartam beavatkozni,
amikor ilyen keményen próbálkozol.

216
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
Ez nevetséges.

217
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
- Jó, akkor segítek.
- Kösz, nem.

218
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Jól szórakozol?

219
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Képes leszel járni.

220
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
Időbe telik…

221
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
de járni fogsz.

222
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Micsoda baromság!

223
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
Annyira gáz.

224
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Ez nagyon jólesik!

225
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Mindig akkor jössz, amikor vacsorát főzök.

226
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
Valami zavar.

227
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
Micsoda?

228
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
Tudni szeretnék a négy évvel ezelőtti
decemberi tokiói gyilkosságokról.

229
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
Miért? Nézz utána magad.

230
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
Van egy melóm,
és a te memóriád abnormális.

231
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
Abnormális? Lehetnél kicsit kedvesebb.

232
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
Az ég szerelmére!

233
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
Négy éve? Elmondom,
amit tudok, de nem mindent.

234
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Nerima City, december 4.

235
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
- Kiraboltak egy kocsmát…
- Nem.

236
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
Shinjuku City, december 19.

237
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
- Egy férfi kutyát sétáltat…
- Nem.

238
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
Minato City, december 20.

239
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
- Egy parkolóház…
- Ez az.

240
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Kawahira Kenji, 28 éves, munkanélküli.

241
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
Elvágták a torkát,
miközben a kocsijában ült.

242
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
Aztán a kocsi elszabadult,

243
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
és lezuhant a parkoló negyedik emeletéről.
Kawahira meghalt.

244
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
És még?

245
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
Kawahirát a halála után
prostitúcióval vádolták.

246
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
Egy lány is ott volt a helyszínen.

247
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Saba Hinako, 16 éves.

248
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
Egy parkolóőr talált rá a tetthelyen.

249
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Elájult.

250
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
Még vizsgálják,
hogy mi köze volt az incidenshez.

251
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
Értem.

252
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
Azt ne mondd, hogy te voltál.

253
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
Akkoriban megöltem öt embert.

254
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
Öt embert?

255
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
Várj! Ugye nem töröd valamin a fejed?

256
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
Miért élünk itt úgy,
mintha testvérek lennénk?

257
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
Hogy normális életünk legyen.

258
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
- Ki utasított erre?
- A Főnök.

259
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
Vagyis ne legyen balhé,
és ne okozzunk gondot!

260
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
És persze eszünkbe se jusson gyilkolni.

261
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
Igen. Tudom.

262
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Jó.

263
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
- Kész a curry?
- Kérsz?

264
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
Azt hittem, jól áll.
De mérges kígyónak nevezett.

265
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}KAWAMURA MIKI

266
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
Misaki…

267
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
Ez az. Misaki…

268
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
Misaki…

269
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Ez az. Igen!

270
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
Gyerünk, Misaki…

271
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
Misaki…

272
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
Megvan a következő csirke.
Már régóta szemmel tartom.

273
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Ne lazáskodj! Vedd komolyan!

274
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
Tetszik a terv? Nem rossz, mi?

275
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
Szegény fickó.

276
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
- Jó reggelt!
- Üdv!

277
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
Figyelj, Sato,
készítenél pár karácsonyi rajzot?

278
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
Karácsonyit?

279
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
Emlékszel, miket rajzoltál
arra az állatos rendezvényre?

280
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
A szponzor ragaszkodik hozzá,
hogy újra te csináld.

281
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Megint egy amatőr rajzoljon?

282
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Emlékszel, gyerekkorodban
hogy örültél a karácsonynak?

283
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
Úgy van. Reggel vártak rád az ajándékok.

284
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
És volt egy zokni, tele…

285
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
Nem voltak ajándékok!
Ki kapna valaha is ajándékot?

286
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
Persze, hogy nem!
Őrültség lenne ajándékokat adni!

287
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
De a Mikulást ismered, ugye?

288
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
Nem, nem ismerem. Sose találkoztunk.

289
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
- Semmi baj. Én sem.
- Még én se találkoztam vele.

290
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
De ha a rajzaimat akarják,
akkor szívesen megcsinálom.

291
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
Jaj, de jó! Ha bejön,
óránként 100 jen béremelést kapsz.

292
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Jézusom, ilyen messziről
még jobban idegesít.

293
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
Ha szurkolsz, attól frászt kapok.

294
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
Nem.

295
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Nem amiatt csinálom ezt, amit mondtál.

296
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
Tudom. Csak…

297
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
sorban kéne haladnod.

298
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Sorban?

299
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Nem a legmagasabbal
kéne először próbálkoznod.

300
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
A legalacsonyabbal kéne kezdened.

301
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
Téged ki bízott meg?

302
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
A GYERMEKEK JÖVŐJÉÉRT ALAPÍTVÁNY

303
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
Valami baj van?

304
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
Nem.

305
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
Ne légy ilyen mufurc.
Egy csapatban játszunk, nem igaz?

306
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
Van ez a bizarr szatír a parkban.

307
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
Szatír?

308
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Igen.

309
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
A fizioterápián szólított meg.

310
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
Rangidősként meg fogok szabadulni tőle.

311
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
Az is a dolgom, hogy vigyázzak rád.

312
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Tényleg?

313
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Köszönöm.

314
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Bár nem kértem segítséget.

315
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
Hé, kicsit elveted a sulykot.

316
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Arra az esetre, ha történne valami.

317
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Remélem, nem csinálsz bajt!

318
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
Tudod, Hinako mindig levegőnek néz.

319
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
A bénulás a személyiséget is eltorzítja?

320
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
Ne légy ilyen!

321
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
<i>Nehéz időszakon megy keresztül.</i>

322
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
<i>Gimnazista korában
egy betörő végzett a szüleivel.</i>

323
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
<i>- Nagyon jó ez a wagyu.
- Nagyon finom!</i>

324
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
<i>- Ez remek!
- Köszönöm.</i>

325
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
<i>Bosszút akar állni.
De az állapota megnehezíti.</i>

326
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
<i>Ó, értem.</i>

327
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Szóval ezért jár fizioterápiára.

328
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Igen. Remélem, megtörténik a csoda.

329
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
Csoda? Az a „soha” definíciója.

330
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Gyerünk!

331
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
Jó estét! Te itt laksz, ugye?

332
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Igen. Mert?

333
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Nyomozók vagyunk, poloskákra
és rejtett kamerákra specializálódtunk.

334
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
Az SGP biztonsági cégtől jöttünk.

335
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
Találtak pár rejtett kamerát
és poloskát ebben az épületben.

336
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
- Szeretnénk megnézni a lakásotokat.
- Rejtett kamerák?

337
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
Igen. Egy perc az egész átvizsgálás.

338
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
És persze ingyenes.

339
00:31:49,407 --> 00:31:53,453
Ha aggódsz, nyugodtan kérj meg
egy másik lakót, hogy kísérjen el.

340
00:31:53,536 --> 00:31:54,662
SGP BIZTONSÁGI VÁLLALAT

341
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
Nem kell. Szerintem nálam
nincs semmi ilyesmi.

342
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
A legtöbben ezt mondják.

343
00:32:06,174 --> 00:32:09,510
De általában pont náluk találunk ilyesmit.

344
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Manapság már nagyon kicsik a kamerák.

345
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
Meg fogsz lepődni!

346
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Keresel valakit, haver?

347
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
A tolókocsis lányt?

348
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Igen.

349
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
Nem is tudom, hogy őszinte vagy buta vagy.

350
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Talán mindkettő.

351
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
A bátyja vagyok.

352
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Szállj le a húgomról, te perverz!

353
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Hogy én…

354
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
perverz?

355
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
Ez két különböző dolog?

356
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
Mintha kicsit különböznének.

357
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
Két különböző stílust alakítottam ki.

358
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Igen. Látom, sokat dolgoztál.

359
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Egész éjjel ezeket rajzoltam.

360
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
Egész éjjel?

361
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
- Keményen dolgoztál.
- Főnök!

362
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
Ne nevess! Sato nagyon is komolyan mondja.

363
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
Ne stresszelj már annyira!

364
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
A rajzaidban
a gyermeki ártatlanság a legjobb.

365
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
Csak rajzolj örömmel!

366
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
Örömmel?

367
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
Egyébként, Sato…

368
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
Az alapítvány… Miért röhögök? Te jó ég!

369
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
Elkészültek az alapítvány szórólapjai.
Vidd el őket, jó?

370
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
Nagyon nehéz. Indulj!

371
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Vidd el nekik!

372
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
Egész éjjel rajzolt?

373
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
Mi a fene? Mi tartott
egy ilyen rajzon egész éjjel?

374
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Milyen volt a rajzolás?

375
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
Nem semmi videó!

376
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
Hadd nézzem!

377
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
És amit tegnap tettünk bele?

378
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
Azok is szépek.

379
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
Jó kis videók! Tökéletesek!

380
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
Szent szar! Ez undorító!
Nézd csak, mit látsz!

381
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
Ja, igen. Megcsináltatom
a névjegykártyákat.

382
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
És hozatok egy új öltönyt is.

383
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
Ne már! Te vedd meg
magadnak az öltönyödet.

384
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Ugyan már!

385
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
A jövő havi előadásra készülök.

386
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Sok mindent át kell néznem.

387
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
Hagyd csak. Kinyitom.

388
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Igen?

389
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
Az Octopustól jöttem.

390
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
A szórólapokat hoztam.

391
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Ó, köszönöm!

392
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Azta!

393
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
Ismered?

394
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
Értem.

395
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
Nem is tudom.

396
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
Tényleg? A parkban?

397
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Rajta! Ülj le!

398
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
A fickó, aki megrúgott, nekem dolgozik.

399
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
Úgy védi őt, mint a húgát. Sajnálom.

400
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
Értem.

401
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Sato, ugye?

402
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
És elhozta a szórólapokat.

403
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
A sors akarhatta így.

404
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
Köszönöm.

405
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Tetszik a dizájn.
Jó, hogy önökkel csináltattuk meg.

406
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
Sato, foglalkoztatja magát
Hinako bénasága?

407
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
Láttam, hogy próbálkozik,
és segíteni akartam.

408
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
Az embert perverznek nézik,
ha nem a saját dolgával törődik.

409
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Perverz vagyok, ha segíteni akarok
valakinek, aki kétségbeesetten küzd?

410
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
Remek!

411
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Már értitek!

412
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
Manapság az őszinte, jó szándékot
szélhámosságnak hiszik.

413
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
A lúzerek álszentséggel vádolják
az igazi győzteseket!

414
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
És közben elbújnak! De nem érdekel!

415
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Az igazi győztesek fejest ugranak,
mondhat bárki bármit!

416
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
Ez forró!

417
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
Csúcs vagy.

418
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
Szerintem jól ki fogunk jönni.

419
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
Különleges reklámot csinálunk a Sakálnak.

420
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
- Ezt nézzétek!
- Úgy van!

421
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
Próbáljátok ki! Ezt nézzétek!

422
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
Üdv! Ez egy különleges Sakál reklám.

423
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Kipróbálod?

424
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
Az az előbbi fiatalember kedves fickó.

425
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
Kissé lökött, de különleges.

426
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Hallom, fizioterápiára jársz.

427
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
A remény fontos.

428
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
De…

429
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
mindig légy felkészülve a csalódásra!

430
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
Én…

431
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
ma jött meg.

432
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Érdekel szerinted?

433
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
Szeretem a vért.

434
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
Ma oden lesz?

435
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
Tökéletes időzítés, igaz?

436
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
Az mi?

437
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
Sakálos lufi.

438
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Tényleg?

439
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
- Láttam a pasit, akit majdnem megöltem.
- Mi?

440
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
Emlékszel, amikor négy éve
megöltem öt embert?

441
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
<i>Hatot kellett volna megölnöm.</i>

442
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
<i>De az utolsó pillanatban lemondtak egyet.</i>

443
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
<i>- Hogyhogy?
- Nem tudom.</i>

444
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
<i>- A főnök döntése.
- A hatodik fickóval találkoztál?</i>

445
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
<i>Most Utsubónak hívják.</i>

446
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
<i>Egy gyermekvédő alapítvány vezetője.</i>

447
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
Nyilván csak simán beszéltem vele,
és eljöttem.

448
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
De szerinted meg kéne ölnöm?

449
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
- Nem! Hisz lemondták, nem?
- Büdös van.

450
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Büdös? Mint az ördög?

451
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
- Mint az oden.
- Ja, hogy az? Olyan zavaros vagy!

452
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
- Saba Hinako is ott volt.
- Micsoda?

453
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
- Nem ő volt ott a parkolós ügynél?
- És a bátyja.

454
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
Valószínűleg profi.

455
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
Aztán ott van Utsubo.

456
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
Fura egy csapat.

457
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
<i>Figyelj! Nehogy valami balhét csinálj!</i>

458
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
Ha a szünet során megölsz valakit,

459
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
akkor megöllek.

460
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Oké.

461
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
Halló?

462
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
<i>Utsubo vagyok! Nyomozóirodám van.</i>

463
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
Igen?

464
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
<i>Szeretnék a fiáról, Etsujiról beszélni.</i>

465
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
<i>Mit csinált Etsuji?</i>

466
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
<i>Szeretnék minél előbb találkozni önnel.</i>

467
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
A lényegre térek, Etsuji.

468
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Ismersz egy Shimizu Misaki nevű nőt?

469
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
A kolléganőm.

470
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
Tudtad, hogy fotómodellként dolgozott?

471
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Tényleg?

472
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
Mr. Yamamoto, az ügynökség elnöke,
aki foglalkoztatta őt,

473
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
azt akarja, hogy visszatérjen.

474
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
Egy éve dolgozunk az ügyön.

475
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
Így van. Alapos vizsgálatot végeztünk,
hogy biztosak legyünk.

476
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
Bármilyen botrány
tönkreteheti az esélyeit.

477
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
És találtunk is valamit.

478
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Rejtett kamerákat Misaki lakásán.

479
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
Etsuji.

480
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
Ismerősen hangzik?

481
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
- Hé! Várjon!
- Micsoda? Mire célozgat?

482
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
Misaki szerint

483
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
a lakáskulcsa idén júliusban
eltűnt a munkahelyéről.

484
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
A fenébe is!
Nem én voltam! Rohadt szemetek!

485
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
A fiamat vádolja?
Így még nem sértettek meg!

486
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
Van bizonyítéka? Azonnal mutassa meg!

487
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
- Mutassa!
- Ez őrület!

488
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Nem akartam ezt megmutatni önnek.

489
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
Ezek a Misaki lakásán talált
rejtett kamerák felvételei.

490
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
Mozgásérzékelő kamerák,
felszerelés után mozognak.

491
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
- Mi?
- Nem… nem én voltam!

492
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
A fürdőben, a vécében és a gardróbban is
voltak kamerák.

493
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Összesen négy.

494
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
Nem… nem én voltam!

495
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Ezek nem azok, amiket én szereltem fel!
Valaki más…

496
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Elég a szánalmas tagadásból.

497
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
Senki sem hiszi majd el.

498
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
Etsuji!

499
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
Ha készítettél ilyen videókat,
bíróság elé kell állítanunk.

500
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
Lássuk csak, Mr. Yamamoto!
Tudom, mit érez,

501
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
de biztosan meg tudunk egyezni.

502
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
A bíróság időt és energiát vesz igénybe.

503
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
Sőt, Etsuji jövőjére is gondolnunk kell.

504
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
Ugye?

505
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
KAWAMURA MIKI

506
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
Misaki…

507
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Az egész a te hibád.

508
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
Te…

509
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
Csőbe húztál, a francba!

510
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Megöllek.

511
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
Megöllek.. Misaki.

512
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
<i>Megöllek… Misaki!</i>

513
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
Mr. Utsubo, Kainuma bekattant.

514
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
<i>Nem akarod, hogy elveszítse
a fejét, és megölje Misakit, ugye?</i>

515
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
Nos, megtörténhet.

516
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
Természetesebbnek hatna,
ha eltűnne. Drámaibb lenne.

517
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
<i>Durva vagy, haver.</i>

518
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
De meg kell szabadulnunk tőle,
mielőtt letartóztatnák Kainumát.

519
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
Nem akarom elveszíteni
azt a 60 millió jent.

520
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
Jaj, főnök! Kérlek, hagyd abba!

521
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, Kainuma!

522
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}Hallgasd, amit a főnök…

523
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
Nem bírom! Nagyon fáj a hasam!
Csend legyen! Csendet!

524
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
Jaj, te! Mi ez a bűz? Kimennél a mosdóba?

525
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
Talán túl sokat ittam.

526
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Kimentem, de csak fingottam.

527
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
És most, hogy mondod…

528
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
Jaj, ne! Ki kell mennem a mosdóba.

529
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
Büdös itt a munka!

530
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Csak fingani tudok…

531
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
Mi ez?

532
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
Sato, te…

533
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
Mi történt?

534
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
Ezt volt a kezében,
és tenni akart velem valamit.

535
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
Amikor megfordultam, hirtelen összeesett.

536
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
Igen. Ez történt.

537
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Miért akarna Kainuma bántani téged, Sato?

538
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
Nem tudom.

539
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
Utána megyek.

540
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Lám, lám.

541
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
Amikor elraboltam Kainumát,
ez a Sato meglátott.

542
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
<i>- Segítség!
</i>- Sato volt?

543
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
<i>Megszabadulok tőle,
mielőtt a rendőrség beavatkozna.</i>

544
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
Miért pont Sato? De mindegy.
Tedd, amit mondtál!

545
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
Mi a helyzet?

546
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
- El kell intéznem valamit.
- Hé!

547
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
Valaki segítsen!

548
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
- Vidd ki a hegyekbe, és vigyázz rá!
- Hé!

549
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Hé!

550
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
Hé! Segítség!

551
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
- Pillanat.
- Oké.

552
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Alig várom.

553
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
- Tessék.
- Köszönöm!

554
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
- Szeretnék takojakit, most!
- Nem!

555
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Majd ha hazaértünk!

556
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
Takojakit!

557
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
Hozd vissza Kainumát!

558
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
Nem kérdezem, miért vitted el.

559
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
Csak hozd vissza élve,
és minden rendben lesz!

560
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
Tudod, ki vagyok. Hogy kérheted ezt?

561
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
Biztos jó okod van rá.

562
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
De…

563
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
nekem is.

564
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Ki a fene vagy te?

565
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
Holnapig kapsz időt.

566
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
Ha nem hozod vissza…

567
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
olyan szarban leszel,
amit el se tudsz képzelni.

568
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
Huszonnégy órád van.

569
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
Hol van Kainuma?

570
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Sajnálom. Nem találtam.

571
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Értem.

572
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
Főnök, most mit csináljunk?

573
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Hívd a rendőrséget! Így lesz a legjobb.

574
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
Oké.

575
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
Sato.

576
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
Halló?

577
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
Te igazából…

578
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
olyasvalaki vagy,
aki tud embert ölni, igaz?

579
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Már itt vagyok egy ideje,
úgyhogy kiszagolom az ilyesmit.

580
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
Korábban biztosan
piszok jó harcművész voltál.

581
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
Aztán egy nap,
miközben védtél valakit, akit szeretsz,

582
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
egy piti vitából igazi balhé lett,
te pedig

583
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
súlyosan megsebesítetted az ellenfelet.

584
00:54:20,882 --> 00:54:22,467
Szelíd lélek vagy,

585
00:54:22,550 --> 00:54:24,594
hát elrejted a tudásod,
felhagytál a harccal.

586
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
És azóta ahelyett,
hogy bárkinek is ártanál,

587
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
inkább elkerülöd a harcot,
még sírást is színlelsz, ha megtörténik.

588
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
Lényegében ez a történeted, igaz?

589
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Igaz?

590
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
Pontosan így van, főnök.

591
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Tudtam.

592
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Tudtam, hogy ez van.

593
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
Ne aggódj!

594
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
Nem szólok senkinek!

595
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
Köszönöm.

596
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
- Segítség!
- Hé!

597
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
- Fogd be a pofád, csirke!
- Hagyd abba!

598
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
Meg akarsz halni? Gyerünk! Válaszolj!

599
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
<i>Úgy tűnik, nem tudja, hol lakik Sato.</i>

600
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
<i>Áá! Ez kurvára fáj!</i>

601
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
Nem tudod, hol lakik?

602
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
Csak azt tudom, hogy a nővére hol lakik.

603
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Misaki többször is járt ott.

604
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
Tényleg? Mi a cím?

605
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Taiheiji, Asase-cho 3…

606
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
<i>Micsoda? Az kizárt, te hazug szarházi!</i>

607
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
Mi a baj?

608
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
<i>Valami gyanús.</i>

609
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
Gyanús?

610
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Igen. Ha minden igaz,

611
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
ez a Maguro Vállalat lakásának a címe.

612
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
A Maguro Vállalaté?

613
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
Tudtam. Mindig jól időzítesz, ha főzök.

614
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
Miért nem ismered be?

615
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Ülj csak le!

616
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
- Ki maga?
- Itt én kérdezek.

617
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
Ha bármit trükközöl, lelőlek.

618
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
Van egy bátyád, igaz? Akit Mesének hívnak.

619
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
Kicsoda? Mesi?

620
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
Nincs értelme szarakodni.

621
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
Először is rohadtul nyugodt vagy,
ahhoz képest, ha a húga lennél.

622
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
Másodszor, tudom,
hogy ez a Maguro Vállalat lakása.

623
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
És neked is olyan a szagod,
mint a bátyádnak.

624
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
- Akkor nem engem keresel.
- Hogy érted?

625
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
Bizonyára alábecsültél engem,
hogy csak így egyedül jöttél.

626
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
Például letetted az asztalra a fegyvert.

627
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Biztos jó helyen van ott?

628
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
A kezeid is lent vannak.
Biztos, hogy jó lesz az úgy?

629
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
Szeretem az ilyesmit.

630
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
Ha gondolod, hogy el tudod venni
a fegyvert, akkor hajrá!

631
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
Tudod, miért mondom ezt?

632
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
Adok egy esélyt.

633
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
Én szóltam. Összekeversz valakivel.

634
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
Látom, jól bánsz a fegyverrel.

635
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
De sosem öltél meg senkit.

636
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
Valóban?

637
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
Hát remélem, igazad van.

638
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
A bérgyilkosoknak van egy bizonyos szaga.

639
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
Amúgy mi a francért jöttél?

640
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
Hogy lecsekkoljam
a bátyádról szóló legendát.

641
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
Aki állítólag hat másodperc alatt
megöl bárkit.

642
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
Akkor

643
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
miért is ne bizonyítsam… be… neked?

644
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
Mindjárt odakozmál a kaja.

645
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
Nem gond. Öt másodperc alatt megleszek.

646
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}Nyolc másodperc?

647
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
Majdnem odaégett a tofu.

648
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
Mi?

649
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
Mi?

650
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Mi? Ajjaj.

651
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
Ajjaj. Jaj, ne! Eltűnt!

652
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
A francba! Meglépett!

653
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
A francba!

654
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Mi a…

655
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
Mi van?

656
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
Mi történt?

657
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
Mi a…

658
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Mi?

659
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
Mi?

660
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Hé!

661
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
Vendégünk van.

662
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
Minek jöttél ide?

663
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Ki akarsz használni?

664
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Igen, mondhatjuk.

665
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
De a szart is kiverték belőlem.

666
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
Ha a húgod ilyen jó,
akkor te még jobb lehetsz.

667
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
- Vagy százszor jobb.
- Menj a picsába!

668
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
Tudtam.

669
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
- Te vagy Mese.
- Ne mondd ki!

670
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Ha túl sokat beszélsz…

671
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
akkor meg kell szabadulnunk tőled.

672
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
Egy valamit akarok.

673
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
Engedjétek el élve Kainumát!

674
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
Mit? Kainumát? Ó, igen.

675
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
Kainuma, ugye?

676
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Hát, tudod…

677
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Volt egy kis gond. Igen.

678
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
És tudod…

679
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
Mondhatni… meghalt.

680
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
Mr. Suzuki! Mit tegyek?

681
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
<i>Mr. Utsubo meg fog ölni…</i>

682
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
Kár.

683
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
Most nem akartam,
hogy bárki meghaljon körülöttem.

684
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
Hisz korábban mindig ez történt.

685
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
Suzuki, elmehetsz.

686
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
Miért enged el?

687
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
Mert azt hiszi, nem jelentek fenyegetést?

688
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
Kérsz tofut?

689
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
Dühösnek tűnt.

690
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
Nyilván. Belegázoltunk a büszkeségébe.

691
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
De biztos, hogy…

692
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
jó, ha elengedjük?

693
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
Minden rendben lesz. Ő is profi.

694
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
Érzem a szagát.

695
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
Már megint a szagokkal jössz.

696
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
Jól felhúztál.

697
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
Látom, visszajöttél.

698
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
Hogyan sérültél meg?

699
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
Isaki… Megölte Kainumát.

700
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
Baleset volt. Szóval…

701
01:05:08,029 --> 01:05:10,948
mivel félt, és elmenekülhetett volna,
megszabadultam tőle.

702
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Ez nem minden, ugye?

703
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
Murphy törvénye.

704
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Murphy törvénye?

705
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
Közelebb van, mint hittük?

706
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
- Várj! Úgy érted…
- Így van. Ő Mese.

707
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
Sato a Mese.

708
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
Sato?

709
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
Halljam a részleteket!

710
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
Ez hogy érint minket?

711
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Bajban vagyunk?

712
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
Vagy ünnepelünk?

713
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
Természetesen ünnepelünk.

714
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
Akkor mondd,
miért akarsz annyira szembeszállni vele?

715
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
Óvatlan voltam, és a nővére kicsinált.

716
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
Már készültem,
hogy találkozom a teremtőmmel.

717
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
De Sato még enni is meghívott!

718
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
Az arcplasztikától fiatalnak látszom,
de attól belül még 40 vagyok.

719
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
Mivel a büszkeségem füstbe ment…

720
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
és hogy dicsőségesen távozzak…

721
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
hajlandó vagyok kockáztatni az életem.

722
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
Az én indokaim egyszerűbbek a tiednél…

723
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
de súlyosabbak.

724
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
Négy éve prostihálózatot vezettem.

725
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
Négy évvel ezelőtt

726
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
Saba Hinako ott volt abban a kocsiban.

727
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
<i>Az utolsó ember, akit Mese megölt…</i>

728
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
a bátyám volt.

729
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
Ezt nem tudtam.

730
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
Megölték, négy barátommal együtt.

731
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
<i>Vér szerinti testvérem volt.</i>

732
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
<i>Tehát…</i>

733
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
amiatt bénult le,

734
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
ami történt?

735
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
<i>A torkát…</i>

736
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
<i>Mese elvágta…</i>

737
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
<i>és lezuhant az autóval.</i>

738
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
Saját kezemmel ölöm meg
azt a gazember Mesét!

739
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
Végig őt kerestem!

740
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
- Hé!
- Azt a rohadékot jöttem megölni!

741
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
Állj!

742
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
Kinyírom azt a rohadékot.

743
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
Kockára teszem az életem,
hogy megbosszulhassam a bátyámat!

744
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
Rendben!

745
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
Öljük meg Mesét. Együtt.

746
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
Igen.

747
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
De nem csinálhatjuk félgőzzel.

748
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Holnap kidolgozunk egy tervet.

749
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
Ma este pihenjünk.

750
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
Kicsit csíp.

751
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Értem.

752
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
De…

753
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
Úgy értem, bánt hogy tolószékben ül.

754
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
De lelépett otthonról, és kurvának állt.

755
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
- Talán megérdemli…
- Nem hiszem.

756
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
Mit?

757
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
Amikor láttam… Saba Hinako sírt.

758
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
<i>Két másodperc volt betörni az
ablakot és megölni Kawahirát!</i>

759
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
<i>Senki se sír két másodperc alatt.</i>

760
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
Taposóakna?

761
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
Ezt meg honnan a fenéből szerezted?

762
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
Sok embert ismerek.
Gyűjtögettem az évek során.

763
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
Igen, de van egy határ.

764
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
Hogyan használjuk őket?

765
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
A tervünkben.

766
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
Mesével állunk szemben.

767
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Hacsak nincs tökéletes tervünk,

768
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
a fegyverek és az emberek
annyit érnek, mint egy rakás szemét.

769
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
Megijesztettél.

770
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
Ha figyelsz, kapj el, mielőtt elesek!

771
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
Nem akartam beavatkozni,
amíg keményen próbálkozol.

772
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
Ugyanezt mondtad,
amikor először találkoztunk.

773
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
Megérinthetem őket?

774
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Miket?

775
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
Bepiszkolod a kezed.

776
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
Ahonnan én jövök, ez nem piszok.

777
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
El kell képzelned.

778
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
Mindig el kell képzelned,
hogy működik a lábad.

779
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
Elképzelni?

780
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
Az ereidben folyó vértől…

781
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
az idegeken és izmokon át…

782
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
a testsúlyod áthelyezésééig.

783
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Honnan tudsz ilyeneket?

784
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
Sato…

785
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
milyen életed volt eddig?

786
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
<i>Gyerünk!</i>

787
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
<i>Mondd el!</i>

788
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
<i>Na, gyerünk!</i>

789
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
Milyen életed volt eddig?

790
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Gyerünk!

791
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Mondd el!

792
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
Én…

793
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
Tessék.

794
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
Van egy elég jó ötletem

795
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
a tervetekkel kapcsolatban.

796
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
Nem találkozom többet Satóval.

797
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
Szóval ne bántsd Satót,
se a körülötte lévőket.

798
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
Mit kényeskedsz Satóval kapcsolatban?

799
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
Sato…

800
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
önbizalmat ad nekem.

801
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
Tényleg?

802
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
Az az igazság,

803
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
hogy amikor Suzuki lecsekkolta,

804
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
találtunk valamit.

805
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Nem is tudom…

806
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
elmondjam-e, vagy ne.

807
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
De…

808
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
kellene.

809
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
Négy éve…

810
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
megöltek egy ember…
a szemed láttára, ugye?

811
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
Egy prostihálózat embere volt.

812
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
Aki megölte…

813
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
Sato volt.

814
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
Viccelsz.

815
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
És ez nem minden.

816
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
Két nappal később nálatok járt…

817
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
és…

818
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
elvágta édesanyád és édesapád torkát.

819
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
Azt is Sato tette.

820
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
<i>Mutasd a cicid!</i>

821
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
<i>Mi van? Hülye vagy?</i>

822
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
<i>Mit szégyenlősködsz?</i>

823
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
<i>A cicimet! Hát persze!</i>

824
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
<i>De miért nem szégyelled
megmutatni a karod?</i>

825
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
<i>- A kar más.
- Mi a különbség?</i>

826
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
<i>Mi a különbség cicik és karok között?</i>

827
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
<i>Ugyanolyanok!</i>

828
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
<i>A kar rendben van, a cicik nem?
Hogy van ez?</i>

829
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
<i>Ez diszkrimináció!
Amit csinálsz, az diszkrimináció!</i>

830
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
<i>Kérj bocsánatot a melleidtől!</i>

831
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
<i>Olyan nő akarok lenni,
aki mindent egyformán kezel!</i>

832
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
<i>Sikerült!</i>

833
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
<i>A SZERELEM NEVŰ NAP</i>
FOLYTATJUK

834
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
Sakál tényleg szenvedélyes.

835
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
Ne aggódj!

836
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
Ne félj! Itt vagyok.

837
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
Nekem is kell fegyver!

838
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
Hogy megöld Satót?

839
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
Túl veszélyes.

840
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
Később odaadom a golyókat.

841
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
Szokj hozzá, hogy nálad van.

842
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
Egy pillanat.

843
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
Hogy kéred a tésztát?

844
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
Óvatosan a sóval. A tofu túl sós volt.

845
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Nem az én hibám!

846
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
Halló?

847
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
<i>Helló, Sato! Jó volt látni a múltkor.</i>

848
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
Utsubo.

849
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
<i>Megtisztelő, hogy emlékszik rám.</i>

850
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
Kawahira Koichi.

851
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
SATO AKIRA

852
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
Még a nevemet is tudja,
ez még megtisztelőbb.

853
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
Oké. Majd én is máshogy szólítom önt.

854
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
Mese.

855
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
<i>Beszélni akarok magával.
El tud jönni hozzám?</i>

856
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
Miről akar beszélni?

857
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
Természetesen Hinakóról.

858
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
Bűntudata van. Ezért környékezte meg, nem?

859
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
Gondolom, beletrafáltam.

860
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
Nem hittem, hogy a legendás bérgyilkosnak
ilyen érzései vannak.

861
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
Beszéljünk Hinako jövőjéről.
Legyen az irodámban egy óra múlva.

862
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
Rendben.

863
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
- Elmegyek egy kicsit.
- Mi? Hova?

864
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
- Utsubo irodájába.
- Tuti, hogy csapda.

865
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
Igen, de akkor is elmegyek.
Saját felelősségre.

866
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
- Ezt teszik az átlagemberek, ugye?
- Ne ölj meg senkit.

867
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
Tudom.

868
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
Egy pillanat! Veled megyek.

869
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
Tudom, hogy csapda, nem mehetsz egyedül.

870
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
- Ne állj az utamba!
- Nem fogok.

871
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
SAKÁL

872
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
- Azta!
- Mit csinálsz? Az az enyém volt!

873
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
Sakál elment!

874
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
Utsubo valószínűleg kikapcsolta
a biztonsági kamerákat.

875
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
Légy résen! Ez tuti, hogy csapda.

876
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
Mese a nyolcadikon van.

877
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
Rohama van?

878
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
Ez az. Csak folytasd!

879
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
Jól vagy? Halló?

880
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
Sikerült?

881
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
<i>- Akira! Jól vagy?
</i>- Igen. Nincs gond.

882
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
Ez valami vicc?

883
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
<i>Hogy érted, hogy nincs gond?
Bombát helyeztek el!</i>

884
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
- Kézigránátos csapda volt.
- Direkt robbantottad fel?

885
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
Bárki súlyosan megsérülhetett volna,
aki bemegy.

886
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
<i>Mese a hatodikra menekült.</i>

887
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
Váltsunk a B tervre!

888
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
<i>Vettem. Várom az utasítást!</i>

889
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
<i>A csapat, támadás!</i>

890
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
<i>- A csapat. Vettem.
- Bement egy házba. Kövesd!</i>

891
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
<i>Az A csapat megkezdi a műveletet.</i>

892
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
<i>B csapat, várakozzatok
a keleti folyosón további utasításig.</i>

893
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
<i>C csapat, hatodik emelet,
nyugati oldal. Készenlét.</i>

894
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
<i>Mesével állunk szemben. Csak szép lassan.</i>

895
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
<i>Figyeljetek oda!</i>

896
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
<i>Vettem. B csapat készenlétben
a hatodikon, keleti oldal.</i>

897
01:28:12,078 --> 01:28:13,079
<i>Várjuk az utasítást.</i>

898
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
<i>Mese a hatodik emeleti erkélyen menekül.
B és C csapat, behatolás!</i>

899
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
<i>B csapat, vettem.</i>

900
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
<i>Bement.
A és B csapat menjetek a folyosóra!</i>

901
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
<i>A csapat, vettem.</i>

902
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
<i>B csapat, vétel. Művelet indul.</i>

903
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
Átmegy a 1063-ason. A folyosóra megy.

904
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
<i>Vettem. Mi a helyzet?</i>

905
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
<i>Kijött. A csapat, állítsátok meg!</i>

906
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
<i>A csapat, vétel.
Művelet a terv szerint indul.</i>

907
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
Talán lemehetnénk.

908
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
<i>A francba! Elkapta.</i>

909
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
Más lakókkal együtt megy le a lépcsőn.

910
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
<i>Kerítsétek be fentről és lentről.</i>

911
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
<i>A csapat, vettem. B osztag, indulás!</i>

912
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
<i>B csapat, vétel.</i>

913
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
Ne tolakodjanak!

914
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
Olyan szűkös itt. Nem tehetek róla.

915
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
Ez veszélyes.

916
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
<i>Ne tétovázz! Nincs is éles lőszere!</i>

917
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
<i>Mese az első emeleten van.</i>

918
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
<i>- Nyugta.
- Vétel, a földszintre tartunk.</i>

919
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
<i>Vettem.</i>

920
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
- Helló!
<i>- Vettem.</i>

921
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
Nézd, mennyi füst!

922
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
<i>Rohadt jó vagy, Mese.</i>

923
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
<i>Jobb, mint hittem.</i>

924
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
<i>De én is győzni akarok,
és megteszek érte bármit.</i>

925
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
<i>Egy siket lány lakik a 3108-ban.</i>

926
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
<i>Hoztam neki ajándékot helyetted.</i>

927
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
<i>Jobb, ha meglátogatod, mielőtt baj lesz.</i>

928
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
<i>- Yoko, mesterlövészt az erkélyre!
</i>- Rendben.

929
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
<i>Ismétlem, Mese fegyverében
nincs éles lőszer.</i>

930
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
<i>Ne ijedjetek meg!</i>

931
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
Ott van. Harmadik emeleti állványok,
nyugati oldal.

932
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
<i>Állítsák meg!</i>

933
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
<i>- A és D csapat, behatolás!
</i>- A negyediken van.

934
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
SAKÁL

935
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
Túl keskeny!

936
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
- Ne lökdöss, haver!
- Én nem is. Te húzol!

937
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
A francba!

938
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
<i>Nyomás! Kapjátok el!</i>

939
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
<i>Állítsd meg! Semmi pánik!</i>

940
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
<i>B csapat, befelé!</i>

941
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
<i>Mindenki, vegyétek körbe!</i>

942
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
<i>Az ötödiken van!</i>

943
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
Gyerünk! Menjünk! Előre nézz!

944
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
A picsába!

945
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
Mr. Utsubo, pont, ahogy elképzelte!
Kicsináljuk a C tervvel!

946
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
<i>Ott van. A terasznál.</i>

947
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
<i>- C osztag, vétel.
- D osztag, vétel.</i>

948
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
<i>B csapat, vedd át a vezetést!
C csapat, kövesd a D csapatot!</i>

949
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
<i>C csapat, kerítsétek be!</i>

950
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
Dögölj meg!

951
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
<i>Felment a tizedikre.</i>

952
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
<i>A 3108-as felé megy.</i>

953
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
A francba!

954
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
Hé!

955
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
Vészhelyzet. A gyerek elhagyta a lakást.

956
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
Komolyan?

957
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
<i>A gyerekek megérik a pénzüket!
Mindig váratlan húzásaik vannak.</i>

958
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
- Mit csináljunk?
<i>- Követjük a tervet.</i>

959
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
A francba!

960
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
<i>- Tizedik emelet, állvány! Mindenki arra!
- Vettem.</i>

961
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
Akira! Baj van!

962
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
Van egy kislány az állvány végén!

963
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
<i>Ne! Állj!</i>

964
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
<i>Akira! Állítsd meg!</i>

965
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
Akira?

966
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
<i>Ne aggódj! Kézben tartom.</i>

967
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
Ezt nevezed kézben tartásnak?

968
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
Kérlek! Csak ne ölj meg senkit!

969
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
Sikerült!

970
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
Yoko, kapd el Suzukit!

971
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
- Ezüst Mini Cooperrel van.
<i>- Vettem. És te?</i>

972
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
Kitalálok valamit.

973
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
- Sato az! Válaszoljak?
- Ne! Add ide!

974
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
Te vagy az, Sato?

975
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
Hogy s mint? Rég láttalak.

976
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
Én jól… Ez forró!

977
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
<i>El tudnál vinni?</i>

978
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
<i>Elvinni? Mi van a Hakosukával?</i>

979
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
Yoko használja.

980
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
Nem igazán értem,

981
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
- de Kuro majd hoz neked egyet.
- Megyek!

982
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
<i>- Szupergyorsan odaérek.
- Hol vagy?</i>

983
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
TAKOJAKI

984
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
Már feljöttek a csillagok.

985
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
A csillagokat nézed?

986
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
Bármit is tesz egy magamfajta,

987
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
az űr végtelenségéhez képest

988
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
parányi.

989
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
Semmit nem jelent.

990
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
Az egész.

991
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
Mélypontra jut.

992
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
Csak egy elhajított kavics volt.

993
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
Mivel nincs tapasztalatod,
azt hitted, kézigránát volt.

994
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
Sose öltél még embert,
így nincs meg benned

995
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
a mersz, ami bennem megvan.

996
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
Sato követni fog?

997
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Jesszus, nem tudom.

998
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
Ki ez a nő?

999
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
Ugyanahhoz a bérgyilkos bandához
tartozik, mint Sato.

1000
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
Tökéletes időzítés, Hinako.

1001
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
Gyakorlásként lődd le azt a nőt!

1002
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
Tessék?

1003
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
Ha nem akarod megölni,
lőj a lábába vagy a karjába.

1004
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
Hé, ne csináld!

1005
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
Sato egyik bajtársa.

1006
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
Hinako!

1007
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
Hé! Én mondom neked! Ne csináld!

1008
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
Hinako?

1009
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
Ez fáj!

1010
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
Mi?

1011
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
A francba!

1012
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
Ez fáj!

1013
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
Jaj!

1014
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
Mi a baj, Hinako?

1015
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
Mi?

1016
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
Megleptél.

1017
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
Te ölted meg a szüleimet.

1018
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
Azt mondtad, elvágták a torkukat.

1019
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
A rendőrség ezt titokban tartotta,
de te tudtad.

1020
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
Tudtad, hogy elvágták a torkukat!

1021
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
Azért, mert te tetted!

1022
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
A francba!

1023
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
Ezzel basztam el.

1024
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
Így van. Én öltem meg a szüleidet.

1025
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
Miért?

1026
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
<i>Nem engedhettem, hogy beszélj
a zsaruknak a prostihálózatról.</i>

1027
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
<i>Ezért megöltem a szüleidet,
hogy rád ijesszek.</i>

1028
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
Mit tettem?

1029
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
Hinako.

1030
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
Jó volt veled szexelni.

1031
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
Fogd be! Hánynom kellett tőle!

1032
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
Két lövésed maradt. Egyenesen célozz!

1033
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
A picsába!

1034
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
Tényleg ezt akarod, Sato?

1035
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
Mese! A francba!

1036
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
Mit tervez?

1037
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
Gyerünk! Lőj le! Gyorsan!

1038
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
Itt a tökéletes alkalom! Gyerünk!

1039
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
Meg se mozdulok. De ne a testemre lőj.

1040
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
Ha meg akarsz ölni,
a fejemre célozz! Gyerünk!

1041
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
Gyerünk!

1042
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
A picsába!

1043
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
Az istenit!

1044
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
Van egy ötletem, Hinako!
Mesélek a szüleid meggyilkolásáról.

1045
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
Hé! Jön Mese!

1046
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
Tudod, sírtak és zokogtak,

1047
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
hogy nem számít, ha ők meghalnak,

1048
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
csak a te életedet kíméljem meg.

1049
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
Micsoda melodráma!

1050
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
Mint valami olcsó szappanopera!

1051
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
Milyen kár!

1052
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
Elmenekültél, de a családot,
amely várta, hogy visszatérj,

1053
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
végül elborította a mocskos, büdös vérük!

1054
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
Ne, Hinako! Állj! Ott egy taposóakna!

1055
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
Figyelj, Hinako!

1056
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
Ne mozdulj! Ha felemeled a lábad,
darabokra szakadsz.

1057
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
Ez meglepi volt.

1058
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
Hogy…

1059
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
a pokolba…

1060
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
történhetett ez?

1061
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
Elcseszted az egész tervemet!

1062
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
Mi a francért jársz? Ki engedte meg?

1063
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
A sétafikálásoddal tönkretetted
a Satónak szánt aknát!

1064
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
Állítsátok meg! El fog esni, ha lő!

1065
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
- Hinako! Ne lőj!
- Már leszarom. Lőj csak le.

1066
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
- Gyerünk! Siess, lőj már!
- Miért… miért…

1067
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
Azok a lábak úgysem voltak jók semmire!

1068
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
- Hé! Hinako! Ne lőj!
- Mindenki szarik rád!

1069
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
- Kuss!
- Menj, és tartsd meg!

1070
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
- Nem versz át. Sato is jön!
- Mi?

1071
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
- Gyerünk! Csináld!
- Fogd be!

1072
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
Nem ez volt a terv! Fújjuk le az egészet!

1073
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
A szüleid meghaltak,
mert elszöktél, ribanc!

1074
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
- Megöllek!
- Azt mondtam, elég!

1075
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
Látod, milyen szépek a csillagok?
Anyuci és apuci vár a mennyben.

1076
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
- Ne lőj, Hinako!
- Vérbe és szarba fagyva haltak meg.

1077
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
- Jön Mese!
- Menj csak velük!

1078
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
Te…

1079
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
mocskos geciláda!

1080
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
Most elkaptalak, mielőtt elestél.

1081
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
Sato?

1082
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
Mese…

1083
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
Hagyd ott a lábad.

1084
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
Kapaszkodj a tolószékbe.

1085
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
Sato…

1086
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
Rendben van a hátad? Repeszek?

1087
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
Semmi baj.

1088
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
Suzuki.

1089
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
Mentsük meg Hinakót!

1090
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
Miért kértél segítséget?

1091
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
Már tudod, mit kell tenned.

1092
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
Egy kicsit messzebb, előre. Lassan!

1093
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
Lejjebb!

1094
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
Lassan!

1095
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
Lassan!

1096
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
Még egy kicsit!

1097
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
Lassan!

1098
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Még egy centit!

1099
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
Állj!

1100
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
Ez nem fog működni.

1101
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
- Cafatokra robbantok szét.
- Fogd be! Elég volt belőled!

1102
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
Röhejesnek tűnik,
de ez a két bérgyilkos egymásnak segít.

1103
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
Nem fog menni.

1104
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
Ne törődj a lábammal.

1105
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
Lépj hátrébb.

1106
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
Emlékszel, mit mondtam az előbb?

1107
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
Egy nap tudsz majd járni.

1108
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
Hat hónap múlva
járni fogsz ezeken a lábakon.

1109
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
Hinako már nem bírja sokáig. Csináljuk!

1110
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
Rendben.

1111
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
Suzuki, csak egy esélyünk van.
Háromtól egyig számolok.

1112
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
Sato…

1113
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
- Számítok rád.
- Bízz bennem!

1114
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
Gyors vagyok.

1115
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
Mehet.

1116
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
Három.

1117
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
Kettő.

1118
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
Egy!

1119
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
<i>Örvendek. Utsubo vagyok.</i>

1120
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
Járni fogsz.

1121
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
Hinako!

1122
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
Sato gyorsasága nélkül

1123
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
elveszítetted volna a lábad.

1124
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
Hinako.

1125
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
Mese méreg.

1126
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
De úgy tűnik, számodra orvosság.

1127
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
Minden rendben.

1128
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
Azért tette, hogy lelőjük.

1129
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
Várj!

1130
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
Most, hogy nincs itt,

1131
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
rájöttem,
milyen jó munkát végzett Kainuma.

1132
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
Jó reggelt, Sato!

1133
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

1134
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
Rajzoltam karácsonyi képeket.

1135
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
- Azta!
- Mutasd!

1136
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
Milyen kedves!

1137
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
Igazán szívmelengető ötletek.

1138
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
Nagyon jók.

1139
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
Rád vallanak.

1140
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
Ismersz egy ilyen lányt?

1141
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
Csak véletlen egybeesés.

1142
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Értem.

1143
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
Tetszik, ahogy feláll a kerekesszékből.

1144
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Igen. Nagyszerű.

1145
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
Nézd, hogy mosolyog!
Micsoda széles mosoly!

1146
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
Boldog karácsonyt!

1147
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
Micsoda pazarlás!

1148
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
Mi a…

1149
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
Hé! Hozz még piát!

1150
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
Akira?

1151
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
Hová tűntél?

1152
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
Akira! Hol vagy?

1153
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
<i>Égesd el ezt a levelet, miután elolvastad.</i>

1154
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
<i>Azt hiszem, tudom,
mi a különbség a társadalmi helyzetünkben.</i>

1155
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
<i>Négy éve még sírtam abban a kocsiban.</i>

1156
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
<i>Ezt érdemlem,
amiért mindig elszöktem otthonról,</i>

1157
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
<i>- és nem próbáltam megérteni a szüleimet.
</i>- Engedd el!

1158
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
<i>- Minden az én hibám.
</i>- Hinako!

1159
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
<i>Engem is túlféltő szülők neveltek.</i>

1160
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
<i>Az egész akkor kezdődött,
amikor lázadtam, és megszöktem.</i>

1161
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
<i>Ezt kapom,
amiért semmit sem tudok a világról.</i>

1162
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
<i>Aztán ha aznap nem bukkantál volna fel,</i>

1163
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
<i>eladtak volna egy bordélynak.</i>

1164
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
<i>Hát ezért</i>

1165
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
<i>nem nehezteltem rád soha.</i>

1166
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
<i>Most, hogy ismerem az egész sztorit,
csakis hálával tartozom neked.</i>

1167
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
<i>Egyetlen szívességet kérnék.</i>

1168
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
<i>Hat hónap múlva járni fogok.</i>

1169
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
<i>Biztos vagyok benne.</i>

1170
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
Várj! Én…

1171
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
Elképzelem, milyen lesz.

1172
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
<i>Nem imádkozom, hanem elképzelem.</i>

1173
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
Az ereimben folyó vértől…

1174
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
az idegeken és izmokon át…

1175
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
a testsúlyom áthelyezéséig.

1176
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
<i>A gyógytorna, amire tanítottál.</i>

1177
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
<i>Ahogy tanítottad…</i>

1178
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
<i>Minden nap elképzelem.</i>

1179
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
<i>És hat hónap múlva, biztos, hogy nyáron…</i>

1180
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
<i>képzeld el te is egy kicsit, hogy járok!</i>

1181
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
Sato…

1182
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
Köszönöm!

1183
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
<i>Akkor is,
ha csak kevés emléked marad rólam,</i>

1184
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
<i>azokban a saját lábamon akarok állni.</i>

1185
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
<i>Ha az, amit elképzelsz,</i>

1186
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
<i>és az én valóságom összeér,</i>

1187
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
<i>úgy érzem,</i>

1188
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
<i>újra találkozunk majd.</i>

1189
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
<i>Ég veled!</i>

1190
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
<i>Vigyázz magadra!</i>

1191
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
<i>Saba Hinako.</i>

1192
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
<i>Már megint? Tudom, hogy arra időzítesz,
amikor a vacsorát főzöm.</i>

1193
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
<i>Véletlen egybeesés.</i>

1194
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
<i>Ma </i>monjajaki<i> van?</i>

1195
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
<i>Ez </i>okonomijaki<i>!</i>

1196
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}A feliratot fordította: Czeiner Réka



