1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Убери от меня руки!

4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Отпусти меня! Отпусти!

5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
- Отвали!
- Я убью тебя, сука!

6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Убили? Кто это был?

7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
Коро, побегай. Что?

8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Застрелили?

9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
Но кто?

10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
Как это не знаешь?

11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Так узнай!

12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Алло?

13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Коро, ко мне.

14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
Эй! Смотри, куда прешь!

15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
Ты не понимаешь?

16
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
На нас охотятся.
Это не шутки! Что нам делать?

17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Бежать? Куда бежать-то?

18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Звони, если что…

19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Я перезвоню.

20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
Следующее место просто супер!
Давайте! Идем скорее!

21
00:03:20,074 --> 00:03:23,369
{\an8}ФЭЙБЛ

22
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
За нами охотятся!

23
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Что?

24
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
Нодзоэ и Ямамото тоже? Твою мать!

25
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
Ты сам как?

26
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Ладно. Пока что залягу на дно.

27
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
Боже мой! Что тут произошло? Господи!

28
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Алло? Полиция?

29
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Несчастный случай.
Да, точно несчастный случай.

30
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
<i>Дети — это сокровище нашей нации.</i>

31
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
Мы обязаны убрать все препятствия
на пути их развития.

32
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Это наш долг как взрослых.

33
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
Большой проект или маленький —

34
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
неважно, ведь этот долг
впечатан глубоко в нашу с вами ДНК.

35
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
Когда вы слышите «ДНК»,
то верите намного охотнее, да?

36
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
В пять лет эта девочка
упала на детской площадке.

37
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
Ее парализовало ниже пояса.

38
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Она упала с высоты в три метра.

39
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
На площадке не было перил.

40
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
Моя работа заключается в том,
чтобы такие трагедии не повторялись.

41
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Я хочу работать вместе с вами

42
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
и создать общество, в котором
наши дети будут в безопасности.

43
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
- Спасибо, что пришли.
- Спасибо.

44
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
- Спасибо, что пришли.
- Спасибо.

45
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
- Спасибо.
- Спасибо, что пришли.

46
00:07:31,951 --> 00:07:35,830
Господин Уцубо.
Потрясающая была лекция.

47
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Очень содержательная.

48
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
На выходных мы с мэром
будем осматривать парки.

49
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
- Затем будет новый отчет.
- Да.

50
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Привет!

51
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Что скажешь? Интересно было?

52
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Тебе понравилось?

53
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
Перестань!

54
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Ей понравилось.
Играла в игры на мамином телефоне.

55
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
- Дети такие честные.
- Извините.

56
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Держи.

57
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
- Вы еще и язык жестов знаете.
- Да.

58
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
Я хочу слышать всех.

59
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Много кудахчешь, петушок.

60
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
Чего раскудахтался?

61
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
Помогите! Прошу, помогите!

62
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
Машины. Поездки.
Косметические процедуры. Эпиляция.

63
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Дальше — хуже.
Оргии и даже изнасилование.

64
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Растранжирил деньги родителей.

65
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Хорошую жизнь прожил.

66
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Ко-ко-ко-ко-ко.

67
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
Ко-ко-ко-ко-ко.

68
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Ко-ко-ко-ко-ко.

69
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Почему вы называете его петушком?

70
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
Родители от всего его оберегали
и возились, как наседки с цыпленком,

71
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
а теперь он вырос в петушка.

72
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
Ясно.

73
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Мир сейчас стал куда опаснее,
и мы учимся избегать неприятностей.

74
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
Чем больше нас поглощает
отвратительное поведение,

75
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
тем более мы ничтожны.

76
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
Разве такие слова
подходят плохому парню?

77
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
Говорящего правду
всегда считают антагонистом и злодеем.

78
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Неужели?

79
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Сколько вы потребовали у его родителей?

80
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
Двадцать миллионов. Они точно заплатят.

81
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
А я обставлю всё так,

82
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
будто он потратил деньги на путешествие
по Юго-Восточной Азии и поиски себя.

83
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Вечные поиски.

84
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Не волнуйся. Всё кончится быстро.

85
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
Даже хорошее лекарство
в больших дозах становится ядом.

86
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Гиперопека — это хорошо.

87
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Она приносит отличный доход.

88
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
Это Исаки, наш новый сотрудник.

89
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Меня зовут Исаки.
Буду рад с вами поработать.

90
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
А это…

91
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
…Судзуки.

92
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
Это же вы тогда управляли экскаватором?

93
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
По нему не скажешь,
но он старше тебя, Исаки.

94
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Серьезно? Неужели подтяжку делали?

95
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
А это Хинако.

96
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Как жаль. Ты такая красавица!

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
Как ты моешься? А в туалет как ходишь?

98
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
- А трахаешься как?
- Эй!

99
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Прекращай.

100
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Ну извините.

101
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
Важно работать в команде.

102
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Мы четверо теперь единое целое.

103
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
<i>The Beatles, Queen, Sex Pistols.</i>

104
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
Все эти легендарные группы
состояли из четырех человек.

105
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Какая древность. Они из вашей эпохи?

106
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Возможно.

107
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Давайте выпьем за нашу четверку.

108
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
За нас.

109
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
Этому Исаки точно можно доверять?

110
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
Вопрос в том,
можно ли его использовать.

111
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
Если будет мешать,
мы от него избавимся.

112
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
Он бывший сотрудник «Компании Магуро».

113
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
Что вы хотите сказать?

114
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Слышал про убийцу по прозвищу Фэйбл?

115
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Это же городская легенда.

116
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
А если он существует?

117
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Похоже, Фэйбл как-то связан
с «Компанией Магуро».

118
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
Поэтому я и нанял Исаки.

119
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Фэйбл.

120
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
Переводится как «легенда».

121
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
Его так прозвали,
потому что он всегда убивает цель.

122
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Но кое-кто смог уйти от него живым.

123
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Я.

124
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
- Вы его видели?
- Конечно, нет.

125
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Это же Фэйбл.

126
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Ты вообще что-нибудь о нём знаешь?

127
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
Он убьет любого за шесть секунд.

128
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Пистолет с ручным выбросом гильз,
как игрушечный.

129
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
Пули не наносят смертельных ранений.

130
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Я знаю не больше всех остальных.

131
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Настоящая легенда.

132
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Он оказывается рядом
в самый неожиданный момент.

133
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Олицетворение закона Мёрфи.

134
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
<i>Будь моей… девушкой!</i>

135
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
<i>Ни за что!</i>

136
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
<i>Ай, ты ведь из префектуры Тотиги?</i>

137
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
<i>Да. И что?</i>

138
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
<i>Если станешь моей девушкой,</i>

139
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
<i>то у меня будут девушки
из всех 47 префектур Японии!</i>

140
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
- Шакал, какой же ты страстный.
<i>- Умоляю!</i>

141
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
<i>Будь моей девушкой!</i>

142
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
<i>Я тебя люблю!</i>

143
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
<i>Успех!</i>

144
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
«ЛЮБОВЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

145
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
<i>Мисаки.</i>

146
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
<i>Как босс, я обязан сказать тебе правду.</i>

147
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
У тебя…

148
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
…такая красивая прическа!

149
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Правда? Мне так приятно это слышать!

150
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Длинные волосы тоже хорошо смотрелись.

151
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
Но с короткими ты выглядишь
просто изумительно! Супер!

152
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
Не могу смотреть!
Слишком ярко! Это солнце?

153
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Босс! Ну хватит уже льстить.

154
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
Ого! Мисаки, ты сменила прическу?

155
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
- Отлично выглядишь.
- Спасибо.

156
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
Тебе идет.

157
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Доброе утро.

158
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Сато!

159
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Посмотри на Мисаки. Посмотри на нее!

160
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
Скажи, что думаешь. Только честно.

161
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Очень красное.

162
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
- Что?
- Что ты сказал?

163
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Ты про одежду?

164
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Про свитер?

165
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
- Ага.
- Что ж…

166
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Согласен, он красный.
Но что еще ты видишь?

167
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
У тебя белая юбка.

168
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
- Да…
- Не заметил, что ли?

169
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
Куда ты вообще смотришь?
На волосы посмотри! На прическу!

170
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
На волосы?

171
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Они черные.

172
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
Мой натуральный цвет.

173
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
Ты вообще меня слушаешь?

174
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
Похожа на бразильскую коралловую змею.

175
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
- Бразильскую…
- Змею?

176
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
- Она очень красивая и ядовитая.
- Ядовитая?

177
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
- Ядовитая змея?
- Сато, давай-ка ты кое-что отвезешь?

178
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
Ну чего ты завис? Хватит тормозить!

179
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
Доставь это как можно скорее!
Давай, Сато. Поторопись!

180
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
Заказ очень срочный! Бегом!

181
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
Кстати! Мисаки,
мы получили заказ на флаеры.

182
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Это некоммерческая организация,
помогающая детям. Посмотришь?

183
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
Я заказала флаеры для следующей лекции.

184
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Спасибо.

185
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
Интернет полон опасностей.
Мы должны оградить наших детей от них.

186
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
- Здравствуйте. Извините.
- Здравствуйте. Прошу.

187
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
- А еще…
- Да? Что такое?

188
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Уволь этого Исаки.

189
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Он мерзкий.

190
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Всё не так просто.
Для этой работы мне нужны люди.

191
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
Однако

192
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
если ты совсем не можешь его выносить,

193
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
я об этом подумаю.

194
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
Будущее за молодыми,
и мы должны уважать их мнение.

195
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
Будущее?

196
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
У меня нет будущего.

197
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Хинако.

198
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Прикованные к креслу люди…

199
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
…могут жить полной жизнью.

200
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
Извините.

201
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
Прошу, проходите.

202
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
- Спасибо.
- Боже! Какая милашка!

203
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
- Сколько ей?
- Восемь месяцев.

204
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
Всего восемь месяцев?
Наверняка с ней не заскучаешь.

205
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Всего 70 сантиметров.

206
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
Должно быть 110. Дети обязательно

207
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
будут делать вот так.

208
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
- Ясно.
- А если наклонятся дальше — упадут!

209
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
- Это опасно.
- А пруд? Взгляните, какого он цвета.

210
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Если кто и увидит упавшего,
то его могут и не спасти.

211
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Может, будет лучше
переделать здесь вообще всё?

212
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
Чего тебе?

213
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Ничего. Просто думал, что ты упадешь.

214
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
Нормальный человек не стал бы стоять,
а поймал бы меня, пока я не упала.

215
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
Не хотел мешать, ведь ты так старалась.

216
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
Что за бред?

217
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
- Ладно, помогу.
- Спасибо, не надо.

218
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Тебя это забавляет?

219
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Ты сможешь ходить.

220
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
Потребуется время…

221
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
…но ты сможешь ходить.

222
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Бред собачий.

223
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
Очередная ложь.

224
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Как же вкусно!

225
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Ты всегда приходишь,
когда я готовлю ужин.

226
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
Меня кое-что беспокоит.

227
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
И что же?

228
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
Нужна информация по убийствам в Токио.
Четыре года назад, в декабре.

229
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
Зачем тебе? Возьми да найди сам.

230
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
Я работаю, а у тебя безумная память.

231
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
Безумная? Не мог выбрать
слово поприятнее?

232
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
Боже мой.

233
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
Четыре года назад? Скажу всё,
что знаю, но информация неполная.

234
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Четвертое декабря, район Нэрима.

235
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
- Грабитель ворвался в паб…
- Не то.

236
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
Район Синдзюку, 19 декабря.

237
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
- Мужчина выгуливал собаку…
- Не то.

238
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
Район Минато, 20 декабря.

239
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
- Многоуровневая парковка…
- Оно.

240
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Кэндзи Кавахира, 28 лет, безработный.

241
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
Кто-то перерезал ему горло,
когда он сидел в машине.

242
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
Машина вышла из-под контроля

243
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
и вылетела с четвертого этажа парковки.
Кавахира скончался.

244
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
Продолжай.

245
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
После смерти Кавахиру обвинили
в сутенерской деятельности.

246
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
На месте происшествия была девушка.

247
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Хинако Саба, 16 лет.

248
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
Работник парковки нашел ее
рядом с упавшей машиной.

249
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Она была без сознания.

250
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
Ее связь с произошедшим
до сих пор не установлена.

251
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
Ясно.

252
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
Только не говори, что это был ты.

253
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
В тот день я убил пятерых.

254
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
Пятерых?

255
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
Подожди-ка. Ты же не думаешь
о чём-то безрассудном?

256
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
Зачем мы живем здесь,
притворяясь братом и сестрой?

257
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
Чтобы жить обычной жизнью.

258
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
- Кто нам приказал?
- Босс.

259
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
Другими словами —
никаких драк и проблем!

260
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
А про убийства даже думать забудь!

261
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
Да. Я всё понимаю.

262
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Вот и славно.

263
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
- Карри уже готово?
- Поесть пришел?

264
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
Мне казалось, что я хорошо выгляжу,
а он назвал меня ядовитой змеей.

265
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}МИКИ КАВАМУРА

266
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
Мисаки…

267
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
Так-так. Мисаки…

268
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
Мисаки…

269
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Отлично. Да!

270
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
Давай же. Мисаки…

271
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
Мисаки…

272
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
Будем брать следующего петушка.
Я уже давно за ним наблюдаю.

273
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Не филонить. Дело важное.

274
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
Нравится план? Хороший, да?

275
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
Бедняга.

276
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
- Доброе утро.
- Приветствую.

277
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
Сато, нарисуешь
что-нибудь рождественское?

278
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
Рождественское?

279
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
Помнишь, в прошлом году
ты рисовал животных?

280
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
Заказчик настаивал попросить тебя.

281
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Снова доверите рисовать дилетанту?

282
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Вспомни, как ты радовался
Рождеству в детстве.

283
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
Точно. Утром под елкой
всегда ждала куча подарков,

284
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
а еще полный чулок…

285
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
Не было никаких подарков!
Кому вообще дарили подарки?

286
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
Да никому не дарили!
Подарки? Что это вообще такое?

287
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
Но ты ведь знаешь Санта-Клауса?

288
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
Нет, я его не знаю.
Я никогда его не видел.

289
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
- Всё хорошо, я тоже его не видела.
- Да, и я тоже не видел.

290
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
Если им нужны мои рисунки,
то я с радостью нарисую.

291
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
Хорошо. Если им понравятся,
получишь прибавку на 100 иен в час.

292
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Когда наблюдаешь издалека,
бесит еще больше.

293
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
Это поддержка такая? Только пугает.

294
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
Нет.

295
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Я делаю это не из-за твоих слов.

296
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
Я знаю. Просто хотел сказать…

297
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
…что лучше по порядку.

298
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
По порядку?

299
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Не надо начинать с самого высокого.

300
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
Начни с самого низкого.

301
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
Тебе-то что?

302
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
НКО «БУДУЩЕЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ»

303
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
Что-то случилось?

304
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
Нет.

305
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
Не будь такой грубой.
Мы ведь в одной команде.

306
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
В парке за мной следит странный парень.

307
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
Следит?

308
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Да.

309
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
Заговорил со мной, пока я занималась.

310
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
Раз уж я тебе как старший брат,
то я от него избавлюсь.

311
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
Защищать тебя — часть моей работы.

312
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Правда?

313
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Спасибо.

314
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Но я не просила помогать.

315
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
Эй, ну это уже перебор.

316
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Просто на всякий случай.

317
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Не нужны нам такие случаи.

318
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
Кстати, Хинако всегда
так холодна со мной.

319
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Инвалидность влияет и на характер?

320
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
Будь снисходительней.

321
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
<i>Ей нелегко пришлось.</i>

322
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
<i>Когда она училась в школе,
ее родителей убил грабитель.</i>

323
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
<i>- Мне очень нравится говядина вагю.
- Объедение!</i>

324
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
<i>- Отлично!
- Спасибо.</i>

325
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
<i>Она живет только ради мести.
Но ее состояние всё усложняет.</i>

326
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
<i>Понятно.</i>

327
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Так вот почему
она так усердно занимается.

328
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Да. Надеюсь, что произойдет чудо.

329
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
Чудо? Значит, этому точно не бывать.

330
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Ладно, идем.

331
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
Добрый вечер. Вы ведь здесь живете?

332
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Да. А что такое?

333
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Мы специализируемся
на обнаружении жучков и скрытых камер.

334
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
Спецгруппа по безопасности.

335
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
В этом здании
найдены скрытые камеры и жучки.

336
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
- Хотим проверить вашу квартиру.
- Скрытые камеры?

337
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
Да. Проверка займет пару минут.

338
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
Это бесплатно.

339
00:31:49,407 --> 00:31:53,578
Если боитесь, можете позвать
кого-нибудь из соседей пойти с вами.

340
00:31:53,661 --> 00:31:54,662
СПЕЦГРУППА ПО БЕЗОПАСНОСТИ
САТОСИ ИКАВА

341
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
Нет, спасибо. Не думаю,
что в моей квартире есть что-то такое.

342
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
Так многие говорят.

343
00:32:06,174 --> 00:32:09,469
Но именно у таких людей
мы и находим скрытые устройства.

344
00:32:09,552 --> 00:32:11,346
Камеры сейчас такие крошечные!

345
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
Вы точно удивитесь!

346
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Ты кого-то ищешь, дружок?

347
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Девушку в коляске?

348
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
Ага.

349
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Да.

350
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
Не пойму, честный ты или глупый.

351
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Может, два в одном.

352
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
Я ее брат.

353
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Отстань от моей сестры, извращенец.

354
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Я что…

355
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
…извращенец?

356
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
Разве они отличаются?

357
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
Кажется, что немного отличаются.

358
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
Я решил использовать два разных стиля.

359
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Да. Ты хорошо потрудился.

360
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Я всю ночь их рисовал.

361
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
Всю ночь?

362
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
- Отлично поработал.
- Босс!

363
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
Не смейтесь! Сато говорил серьезно.

364
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
Не переживай за рисунки.

365
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
Они мне очень нравятся,
ведь в них есть детская невинность.

366
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
Просто рисуй ради веселья.

367
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
Ради веселья?

368
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
Кстати, Сато…

369
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
Эта НКО… Да почему так смешно? Господи!

370
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
Флаеры для НКО уже готовы.
Я хочу, чтобы ты их доставил.

371
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
Коробка тяжелая. Можешь идти.

372
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Доставь их.

373
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
Он всю ночь рисовал?

374
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
Какого чёрта?
Да как на это можно потратить всю ночь?

375
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Неужели это правда?

376
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
Шикарное видео.

377
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
Дай посмотреть.

378
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
А что на тех, которые поставили вчера?

379
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
Там тоже всё красиво.

380
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
Отличные видео! Просто идеальные!

381
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
Ну и ну! Вот это разврат!
Ты только посмотри!

382
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
Кстати, надо заказать визитки.

383
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
А еще купить новый костюм.

384
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
Чего? Ты уже костюмы покупаешь?

385
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Да будет вам.

386
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
Готовлюсь к следующей лекции.

387
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Столько всего надо перелопатить.

388
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
Всё нормально. Я открою.

389
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Иду.

390
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
Я из «Осьминога».

391
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
Привез ваши флаеры.

392
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Точно, спасибо.

393
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Эй!

394
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
Вы знакомы?

395
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
Ну…

396
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
Вроде того.

397
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
Правда? В парке?

398
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Прошу, садитесь.

399
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
Парень, что вас пнул, работает на меня.

400
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
Оберегает ее как младшую сестру.
Мне жаль, что так вышло.

401
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
Ясно.

402
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Сато, верно?

403
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
Именно вы доставили наши листовки.

404
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
Наверное, это судьба.

405
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
Спасибо.

406
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Отличный дизайн.
Здорово, что мы наняли вас.

407
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
Сато, тебя беспокоит
инвалидность Хинако?

408
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
Я увидел, как она занимается,
и захотел помочь.

409
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
Когда суешь нос в чужие дела,
могут принять за извращенца.

410
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Желание помочь нуждающемуся
делает человека извращенцем?

411
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
Великолепно!

412
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Вы меня понимаете!

413
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
Сейчас добрые и честные намерения
постоянно принимают за фальшь.

414
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
Бесполезные люди обвиняют
настоящих активистов в лицемерии!

415
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
Да еще и скрываются при этом!
Но нам нет до них дела!

416
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Настоящие активисты идут вперед,
несмотря ни на что!

417
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
Горячо!

418
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
Вы потрясающий.

419
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
Думаю, мы с вами поладим.

420
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
Особое предложение от Шакала!

421
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
- Подходите и посмотрите!
- Всё верно!

422
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
Пожалуйста, подходите и посмотрите!

423
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
Здравствуйте.
Особое предложение от Шакала.

424
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Хотите купить?

425
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
Тот парень показался мне хорошим.

426
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
Правда немного с прибабахом. Особенный.

427
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Слышал, ты занимаешься физиотерапией.

428
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
Верить очень важно.

429
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Но надо всегда…

430
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
…быть готовой к разочарованию.

431
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
У меня…

432
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
…начались месячные.

433
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Да какая разница?

434
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
Мне нравится кровь.

435
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
Сегодня одэн?

436
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
Ты всегда приходишь, когда я готовлю.

437
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
Что это?

438
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
Шарик с Шакалом.

439
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Правда?

440
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
- Встретил парня, которого почти убил.
- Что?

441
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
Помнишь, четыре года назад
я убил пятерых?

442
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
<i>Мне приказали убить шестерых.</i>

443
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
<i>Но одного в последний момент отменили.</i>

444
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
<i>- Почему?
- Не знаю.</i>

445
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
<i>- Босс так решил.
- Значит, познакомился с шестым?</i>

446
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
<i>Теперь он называет себя Уцубо.</i>

447
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
<i>Руководит НКО по защите детей.</i>

448
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
Я просто поговорил с ним и ушел.

449
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
Думаешь, мне стоит его убить?

450
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
- Нет! Его же отменили?
- Я чую запах.

451
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Запах? Пахнет злом?

452
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
- Одэном.
- Да блин! Сбиваешь меня с толку!

453
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
- С ним была Хинако Саба.
- Что?

454
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
- Это же девчонка с парковки?
- И ее старший брат.

455
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
Он похож на профи.

456
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
А еще этот Уцубо.

457
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
Странная компания.

458
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
<i>Слушай. Не создавай мне проблем.</i>

459
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
Убьешь кого-нибудь в отпуске —

460
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
и я убью тебя.

461
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Иду.

462
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
Алло?

463
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
<i>Меня зовут Уцубо.
Я из частного детективного агентства.</i>

464
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
Слушаю.

465
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
<i>Хочу поговорить с вами
насчет вашего сына Эцудзи.</i>

466
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
<i>Эцудзи что-то натворил?</i>

467
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
<i>Я бы хотел как можно скорее
встретиться с вами лично.</i>

468
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
Эцудзи, я перейду сразу к делу.

469
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Ты ведь знаком с Мисаки Шимидзу?

470
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
Мы вместе работаем.

471
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
А ты знал, что она когда-то
работала фотомоделью?

472
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Неужели?

473
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
Господин Ямамото,
глава представлявшего ее агентства,

474
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
хочет, чтобы она вернулась.

475
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
Мы уже год разрабатываем план.

476
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
Да. На всякий случай
мы провели тщательную проверку.

477
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
Мы не сможем ее нанять,
если обнаружится компромат.

478
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
В итоге мы кое-что нашли.

479
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Скрытые камеры в квартире Мисаки.

480
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
Эцудзи.

481
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
Знакомая тема?

482
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
- Эй! Секундочку…
- Вы на что намекаете?

483
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
По словам Мисаки,

484
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
в июле этого года с ее рабочего места
пропал ключ от квартиры.

485
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
Охренели! Это не я! Совсем рехнулись?

486
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
Обвиняете моего сына?
Совсем стыд потеряли!

487
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
Доказательства есть?
Покажите мне доказательства!

488
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
- Покажите!
- С ума сойти!

489
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Похоже, что я вынужден показать.

490
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
Это видео со скрытых камер,
найденных в квартире Мисаки.

491
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
Эти камеры с датчиком движения,
поэтому включаются уже при установке.

492
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
- Что?
- Нет… Я этого не делал!

493
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
Камеры были в ванной,
в туалете и рядом со шкафом.

494
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Всего четыре штуки.

495
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
Нет… Я этого не делал!

496
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
На видео не я! Это кто-то другой…

497
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Довольно нелепых отрицаний.

498
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
В это никто не поверит.

499
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
Эцудзи!

500
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
Если снимаете такие видео,
придется нам подать на вас в суд.

501
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
Ну же, господин Ямамото.
Я понимаю ваши чувства,

502
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
но я уверен,
что мы сможем договориться.

503
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
Суд отнимает много времени и сил.

504
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
Да и к тому же, мы ведь не хотим
загубить будущее Эцудзи.

505
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
Да?

506
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
МИКИ КАВАМУРА

507
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
Мисаки…

508
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Это всё твоя вина.

509
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
Ты…

510
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
Ты меня подставила.

511
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Я убью тебя.

512
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
Я убью тебя… Мисаки.

513
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
<i>Я убью тебя… Мисаки.</i>

514
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
Господин Уцубо, Каинума свихнулся.

515
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
<i>Вы же не хотите, чтобы он убил Мисаки?</i>

516
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
Всякое может произойти.

517
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
На его месте было бы логичнее
и даже драматичнее просто исчезнуть.

518
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
<i>А вы жестокий.</i>

519
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
Но надо избавиться от Каинумы до того,
как его арестует полиция.

520
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
Не хочу потерять 60 миллионов иен.

521
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
Босс! Пожалуйста, перестаньте!

522
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
- Доброе утро.
- Привет, Каинума.

523
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}Ты только послушай босса…

524
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
Ну что я поделаю? Живот у меня болит.
Так, внимание, тишина! Слушайте!

525
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
Ну и вонища!
Может, уже в туалет пойдете?

526
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
Наверное, я слишком много выпил.

527
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Я уже был в туалете,
но кроме газов ничего не выходит.

528
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
Раз уж ты об этом заговорила…

529
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
Вот теперь точно надо в туалет.

530
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
Как работать в такой вонище?

531
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Одни газы выходят…

532
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
Что?

533
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
Сато, ты…

534
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
Что случилось?

535
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
Он держал в руках вот это
и собирался на меня напасть.

536
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
Когда я обернулся, он вдруг упал.

537
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
Да. Именно так всё и было.

538
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Сато, зачем Каинуме на тебя нападать?

539
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
Не знаю.

540
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
Я пойду за ним.

541
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Ну и ну.

542
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
Когда я похищал Каинуму,
этот Сато меня увидел.

543
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
<i>- Помогите!</i>
- Сато?

544
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
<i>Я избавлюсь от него,
пока не вмешалась полиция.</i>

545
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
Ну вот почему именно Сато?
Впрочем, неважно. Действуй по плану.

546
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
Как дела?

547
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
- Надо кое-что сделать.
- Эй!

548
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
Помогите!

549
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
- Отвези его в горы и присматривай.
- Эй!

550
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Эй!

551
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
Эй! Помогите!

552
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
- Минутку.
- Ладно.

553
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Уже не терпится.

554
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
- Держите.
- Спасибо.

555
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
- Я хочу такояки прямо сейчас!
- Нет!

556
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Мы будем есть дома.

557
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
Такояки!

558
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
Я хочу, чтобы ты вернул Каинуму.

559
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
Я не буду спрашивать,
зачем ты его забирал.

560
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
Просто верни его живым,
и все останутся целы.

561
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
Ты знаешь, кто я.
Как ты можешь о таком просить?

562
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
Уверен, у тебя есть свои причины.

563
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
Но…

564
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
…у меня есть свои.

565
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Да кто ты такой?

566
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
Даю тебе время до завтра.

567
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
Если ты его не вернешь…

568
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
…лучше тебе не знать, что будет.

569
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
У тебя сутки.

570
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
Где Каинума?

571
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Простите. Я не смог его найти.

572
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Ясно.

573
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
Босс, что будем делать?

574
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Звони в полицию. Это лучший вариант.

575
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
Поняла.

576
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
Сато.

577
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
Алло?

578
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
Так ты и правда…

579
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
…умеешь убивать людей?

580
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Мне уже много лет,
и я подобное за версту чую.

581
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
Готов поспорить, что ты был
крутым мастером боевых искусств.

582
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
Но однажды
ты защищал любимого человека,

583
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
и мелкая ссора переросла
в настоящую драку, в ходе которой

584
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
ты серьезно ранил противника.

585
00:54:20,882 --> 00:54:24,594
У тебя добрая душа, поэтому
ты скрыл мастерство и перестал драться.

586
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
И с тех пор,
чтобы больше никому не причинить вреда,

587
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
ты избегаешь драк и даже делаешь вид,
что плачешь, когда вынужден драться.

588
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
Такова ведь твоя история?

589
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Да?

590
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
Совершенно верно, босс.

591
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Я знал.

592
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Я так и знал.

593
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
Не переживай.

594
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
Я никому не скажу!

595
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
Спасибо.

596
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
- Помогите!
- Эй!

597
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
- Да заткнись ты там, гребаный петушок!
- Перестаньте!

598
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
Сдохнуть хочешь? Ну! Отвечай на вопрос!

599
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
<i>Похоже, он не знает, где живет Сато.</i>

600
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
<i>Как же больно!</i>

601
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
Говори давай, где он живет?

602
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
Я знаю, где живет его сестра.

603
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Мисаки была у нее несколько раз.

604
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
Правда? Тогда говори адрес.

605
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Тайхэйдзи, Асасэ-тё, 3…

606
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
<i>Что? Лживый сукин сын!
Вздумал меня обманывать?</i>

607
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
Что там?

608
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
<i>Всё это как-то подозрительно.</i>

609
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
Подозрительно?

610
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Да. Если я не ошибаюсь,

611
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
то это адрес корпоративного жилья
«Компании Магуро».

612
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
«Компании Магуро»?

613
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
Я так и знала.
Подгадываешь, когда я готовлю.

614
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
Можешь просто признать это?

615
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Садись.

616
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
- Кто ты?
- Вопросы буду задавать я.

617
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
Без фокусов, а то пристрелю.

618
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
У тебя ведь есть брат?
Парень по прозвищу Фэйбл.

619
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
Как ты сказал? Фэйбу?

620
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
Кончай придуриваться.

621
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
Во-первых, для его сестры
ты какая-то слишком спокойная.

622
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
Во-вторых, я знаю,
что это дом «Компании Магуро».

623
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
А еще от вас с братом одинаково пахнет.

624
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
- Тогда ты точно ошибся.
- В смысле?

625
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
Ты меня недооцениваешь,
раз пришел сюда совсем один.

626
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
Еще и пистолет на стол положил.

627
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Настолько уверен в себе?

628
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
Даже обе руки опустил.
Точно хочешь так рисковать?

629
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
А ты мне нравишься.

630
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
Если думаешь,
что успеешь взять пистолет — попробуй.

631
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
Знаешь, зачем я это говорю?

632
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
Я даю тебе фору.

633
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
Я же говорила. Ты ошибся адресом.

634
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
Вижу, с оружием ты знакома.

635
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
Но ты никогда никого не убивала.

636
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
Думаешь?

637
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
Тогда молись, чтобы это было правдой.

638
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
У наемных убийц особенный запах.

639
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
Зачем ты вообще пришел?

640
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
Проверить легенду о твоем брате.

641
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
Говорят, что он может
убить любого за 6 секунд.

642
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
Тогда,

643
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
давай я сама тебе… всё… покажу?

644
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
У тебя еда сгорит.

645
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
Не бойся. Мне хватит пять секунд.

646
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}Восемь секунд?

647
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
Мапо тофу почти сгорел.

648
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
Что?

649
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
Что?

650
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Что за дела?

651
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
Не понял. О нет! Где он?

652
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
Вот дерьмо! Он сбежал!

653
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
Чёрт!

654
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Какого…

655
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
Что?

656
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
Что случилось?

657
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
Какого…

658
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Что?

659
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
Что?

660
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Здорово.

661
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
У нас гость.

662
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
Зачем ты пришел?

663
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Хотел внезапно напасть?

664
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Можно и так сказать.

665
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
Но меня просто уничтожили.

666
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
Если твоя сестра так сильна,
то ты, наверное, еще сильнее.

667
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
- Где-то в 100 раз сильнее.
- Не бреши.

668
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
Я так и знал.

669
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
- Ты Фэйбл.
- Молчи.

670
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Если будешь много болтать…

671
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
…от тебя придется избавиться.

672
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
Мне нужно только одно.

673
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
Верни Каинуму. Живым.

674
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
Что? Каинума? Да, конечно.

675
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
Вы же про Каинуму?

676
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Тут такое дело…

677
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Возникла небольшая проблемка. Да.

678
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
Короче говоря…

679
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
Он того… умер он, такие дела.

680
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
Господин Судзуки! Что мне делать?

681
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
<i>Господин Уцубо меня убьет…</i>

682
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
Очень жаль.

683
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
Я не хотел,
чтобы кто-то из моих знакомых умер.

684
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
Раньше все мои знакомые умирали.

685
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
Судзуки, ты можешь идти.

686
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
Почему ты меня отпустил?

687
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
Потому что не считаешь меня угрозой?

688
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
Хочешь мапо тофу?

689
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
Кажется, он разозлился.

690
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
Еще бы. Мы растоптали его гордость.

691
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
Но ты уверен…

692
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
…что его можно отпускать?

693
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
Всё будет хорошо. Он тоже профи.

694
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
Я понял по запаху.

695
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
Опять ты про запах.

696
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
Ты меня бесишь.

697
01:04:46,257 --> 01:04:47,258
О.

698
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
Вижу, ты вернулся.

699
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
Где ты так пострадал?

700
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
Исаки… Он убил Каинуму.

701
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
Несчастный случай, но всё же…

702
01:05:07,987 --> 01:05:10,948
…он был напуган и мог сбежать.
Я от него избавился.

703
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Это ведь не всё?

704
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
Закон Мёрфи.

705
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Закон Мёрфи?

706
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
Значит, он ближе, чем ожидалось?

707
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
- Не может быть…
- Да. Он Фэйбл.

708
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
Сато — это Фэйбл.

709
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
Сато?

710
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
Выкладывай подробности.

711
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
В каком мы сейчас положении?

712
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Наши дела плохи?

713
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
Или можно праздновать?

714
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
Мы празднуем, конечно.

715
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
Тогда скажите,
почему вы готовы идти против него?

716
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
Я был слишком беспечен,
и меня вырубила его сестра.

717
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
Я уже молился за свою жизнь.

718
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
А потом Сато пригласил меня
поужинать вместе с ними!

719
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
Подтяжки омолодили мое лицо,
но мне всё равно 40 лет.

720
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
За свою гордость,
которая исчезла как дым,

721
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
за то, чтобы уйти в лучах славы…

722
01:06:42,790 --> 01:06:44,792
…я готов рискнуть жизнью.

723
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
Мои причины попроще твоих,

724
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
но чуть драматичнее.

725
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
Четыре года назад
я занимался сутенерством.

726
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
Четыре года назад

727
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
в той машине была Хинако Саба.

728
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
<i>Последний, кого убил Фэйбл…</i>

729
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
…был моим братом.

730
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
Я этого не знал.

731
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
Его убили
вместе с четырьмя моими друзьями.

732
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
<i>Моего родного брата.</i>

733
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
<i>Хочешь сказать,</i>

734
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
ее парализовало…

735
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
…после того случая?

736
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
<i>Фэйбл…</i>

737
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
<i>…перерезал ему горло…</i>

738
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
<i>…и сбросил его прямо в машине.</i>

739
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
Я убью этого ублюдка Фэйбла
своими руками!

740
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
Я так долго его искал!

741
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
- Эй!
- Я приехал сюда, чтобы убить мразь!

742
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
Хватит!

743
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
Я прикончу этого ублюдка.

744
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
Я рискну жизнью,
чтобы отомстить за брата!

745
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
Отлично!

746
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
Давайте прикончим Фэйбла. Вместе.

747
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
Да.

748
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
Но нам надо подготовиться.

749
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Завтра составим план.

750
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
Сегодня давай отдохнем.

751
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
Слишком терпко.

752
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Ясно.

753
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
Что ж…

754
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
Жаль, конечно,
что теперь она прикована к креслу.

755
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
Но она сбежала из дома
и стала проституткой.

756
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
- Может, и поделом…
- Я так не считаю.

757
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
Что?

758
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
Тогда, в машине… Хинако Саба плакала.

759
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
<i>У меня ушло две секунды,
чтобы разбить окно и убить Кавахиру.</i>

760
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
<i>Никто не расплачется за 2 секунды.</i>

761
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
Мина?

762
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
Где вы вообще ее достали?

763
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
У меня много связей.
Я много лет всё это собирал.

764
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
Да, но есть же здравый смысл.

765
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
Как нам вообще ее использовать?

766
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
Нам нужен план.

767
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
Мы сражаемся с Фэйблом.

768
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Без идеального плана

769
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
люди и оружие — просто кучка мусора.

770
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
Ты меня напугал.

771
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
Раз наблюдаешь, то хотя бы лови меня.

772
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
Не хотел мешать, ведь ты так старалась.

773
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
Ты сказал то же самое
при нашей первой встрече.

774
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
Можно потрогать?

775
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Что?

776
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
Руки испачкаешь.

777
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
В моих краях было намного грязнее.

778
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
Тебе надо представить.

779
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
Всегда представляй, что ноги работают.

780
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
Представлять?

781
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
Как кровь течет по венам…

782
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
…как работаю нервы и мышцы…

783
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
…как распределяется вес.

784
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Откуда ты всё это знаешь?

785
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
Сато…

786
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
…какой жизнью ты жил раньше?

787
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
<i>Ну же.</i>

788
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
<i>Расскажи мне.</i>

789
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
<i>Ну расскажи.</i>

790
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
Какой жизнью ты жил раньше?

791
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Ну же.

792
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Расскажи мне.

793
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
Я…

794
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
Держи.

795
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
Что касается твоего плана,
то я догадываюсь…

796
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
…что ты задумал.

797
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
Я перестану видеться с Сато.

798
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
Поэтому не трогай Сато и его близких.

799
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
Что ты так печешься об этом Сато?

800
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
Сато…

801
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
…помогает мне верить в себя.

802
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
Правда?

803
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
Послушай.

804
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
Когда Судзуки его проверял…

805
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
…мы кое-что узнали.

806
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Я не уверен…

807
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
…стоит ли тебе говорить.

808
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
Но…

809
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
…я должен сказать.

810
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
Четыре года назад…

811
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
…прямо у тебя на глазах
убили человека, верно?

812
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
Он состоял в банде сутенеров.

813
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
А убил его…

814
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
…Сато.

815
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
Не может быть.

816
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
И это еще не всё.

817
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
Через два дня он пришел к тебе домой…

818
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
…и пере…

819
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
…перерезал глотки твоим родителям.

820
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
Это тоже был Сато.

821
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
<i>Покажи мне грудь.</i>

822
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
<i>Что? Совсем дурак?</i>

823
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
<i>Стесняешься, что ли?</i>

824
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
<i>Конечно, это же грудь!</i>

825
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
<i>Руки же не стесняешься показывать.</i>

826
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
<i>- Это другое.
- Почему же?</i>

827
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
<i>Какая разница между руками и грудью?</i>

828
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
<i>Это одно и то же!</i>

829
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
<i>Руки можно, а грудь нельзя? Почему?</i>

830
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
<i>Это дискриминация!
Чистой воды дискриминация!</i>

831
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
<i>Ты должна извиниться
перед своей грудью!</i>

832
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
<i>Я хочу быть такой женщиной,
которая поддерживает равенство во всём!</i>

833
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
<i>Успех!</i>

834
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
«ЛЮБОВЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

835
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
Шакал такой страстный.

836
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
Не переживай.

837
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
Не бойся. Я рядом.

838
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
Дай и мне пистолет.

839
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
Хочешь убить Сато?

840
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
Это слишком опасно.

841
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
Патроны дам позже.

842
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
Пока что научись держать.

843
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
Подожди секунду.

844
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
Пожелания насчет пасты?

845
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
Не пересоли. Мапо тофу пересолила.

846
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Не по своей вине!

847
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
Алло?

848
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
<i>Привет, Сато.
Был рад с тобой познакомиться.</i>

849
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
Уцубо.

850
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
<i>Польщен, что ты меня помнишь.</i>

851
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
Коити Кавахира.

852
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
АКИРА САТО

853
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
Даже настоящее имя знаешь.
Теперь я польщен еще больше.

854
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
Ладно. Тоже буду звать тебя иначе.

855
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
Фэйбл.

856
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
<i>Хочу с тобой поговорить.
Можешь приехать ко мне?</i>

857
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
О чём поговорить?

858
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
О Хинако, конечно.

859
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
Тебя гложет вина.
Поэтому ты с ней общаешься?

860
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
Похоже, я прав.

861
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
Надо же, у легендарного убийцы
оказывается есть чувства.

862
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
Обсудим будущее Хинако.
Приезжай ко мне в офис через час.

863
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
Хорошо.

864
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
- Пойду прогуляюсь.
- Что? Куда?

865
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
- В офис Уцубо.
- Это же ловушка.

866
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
Да, но я всё равно пойду.
Я несу ответственность.

867
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
- Так ведь поступают обычные люди?
- Не убивай никого.

868
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
Я знаю.

869
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
Подожди-ка. Я поеду с тобой.

870
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
Раз уж это ловушка,
я не отпущу тебя одного.

871
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
- Не мешайся под ногами.
- Не буду!

872
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
ШАКАЛ

873
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
- Ой!
- Ты что наделал? Это был мой!

874
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
Шакал улетел!

875
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
Уцубо наверняка отключил
камеры наблюдения.

876
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
Будь начеку. Это точно ловушка.

877
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
Фэйбл на восьмом этаже.

878
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
У него припадок?

879
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
Отлично. Заходи внутрь.

880
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
Ты в порядке? Прием?

881
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
Сработало?

882
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
<i>- Акира! Ты в порядке?</i>
- Да. Всё хорошо.

883
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
Да вы издеваетесь.

884
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
<i>Что значит «всё хорошо»?
Они заложили бомбу!</i>

885
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
- Это была растяжка.
- Ты специально ее подорвал?

886
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
Войди туда кто-то другой,
он бы серьезно пострадал.

887
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
<i>Фэйбл сбежал на шестой этаж.</i>

888
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
Переходим к плану «Б».

889
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
<i>Понял. Жду указаний.</i>

890
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
<i>Отряд «А», начинайте атаковать.</i>

891
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
<i>- Отряд «А». Вас понял.
- Он вошел в здание. Следуйте за ним.</i>

892
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
<i>Отряд «А», начинаем операцию.</i>

893
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
<i>Отряд «Б», мы в восточном крыле.
Ожидаем указаний.</i>

894
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
<i>Отряд «В», шестой этаж,
западное крыло. На позиции.</i>

895
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
<i>Мы сражаемся с Фэйблом.
Будьте осмотрительны.</i>

896
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
<i>Не расслабляйтесь.</i>

897
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
<i>Вас понял. Отряд «Б»,
шестой этаж, восточное крыло.</i>

898
01:28:12,078 --> 01:28:13,079
<i>Ждем указаний.</i>

899
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
<i>Фэйбл на балконах шестого этажа.
Отряды «Б» и «В», вперед.</i>

900
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
<i>Отряд «Б», вас понял.</i>

901
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
<i>Он вошел в здание.
Отряд «А» и «Б», идите в коридор.</i>

902
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
<i>Отряд «А», вас понял.</i>

903
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
<i>Отряд «Б», вас понял.
Начинаем операцию.</i>

904
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
Проходит через квартиру 1063.
Сейчас выйдет в коридор.

905
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
<i>Понял. Доложите обстановку.</i>

906
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
<i>Он вышел. Отряд «А», остановите его.</i>

907
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
<i>Отряд «А», вас понял.
Действуем согласно плану.</i>

908
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
Наверное, нам надо спуститься.

909
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
<i>Чёрт. Он его вырубил.</i>

910
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
Он спускается
вместе с другими жильцами.

911
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
<i>Зажмите его сверху и снизу.</i>

912
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
<i>Отряд «А», вас понял.
Отряд «Б», начинаем.</i>

913
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
<i>Отряд «Б», вас понял.</i>

914
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
Не толкайтесь!

915
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
Я не специально. Здесь просто тесно.

916
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
Это опасно.

917
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
<i>Не бойтесь! У него ненастоящие пули!</i>

918
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
<i>Фэйбл на первом этаже.</i>

919
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
<i>- Вас понял.
- Понял. Спускаемся.</i>

920
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
<i>Вас понял.</i>

921
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
- Привет.
<i>- Понял.</i>

922
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
Смотри, сколько дыма!

923
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
<i>Фэйбл, а ты чертовски хорош.</i>

924
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
<i>Лучше, чем я ожидал.</i>

925
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
<i>Но я тоже хочу победить
и пойду ради этого на всё.</i>

926
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
<i>В квартире 3108 живет глухая девочка.</i>

927
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
<i>Я подарил ей кое-что,
но этот подарок всё же для тебя.</i>

928
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
<i>Лучше тебе ее найти,
пока не случилась беда.</i>

929
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
<i>- Йоко, там снайпер напротив балконов.</i>
- Поняла.

930
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
<i>Повторяю, у Фэйбла ненастоящие пули.</i>

931
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
<i>Не бойтесь!</i>

932
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
Вот он. Третий этаж,
на лесах, западное крыло.

933
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
<i>Остановите его.</i>

934
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
<i>- Отряды «А» и «Г», вперед.</i>
- Он на четвертом этаже.

935
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
ШАКАЛ

936
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
Слишком узко!

937
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
- Не толкай!
- Я и не толкаю! Ты сам тянешь!

938
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
Вот чёрт!

939
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
<i>Вперед! Поймайте его!</i>

940
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
<i>Остановите его! Без паники!</i>

941
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
<i>Отряд «Б», вперед!</i>

942
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
<i>Окружайте его!</i>

943
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
<i>Он на пятом этаже!</i>

944
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
Идем скорее. Не оглядывайся.

945
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
Вот дерьмо!

946
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
Господин Уцубо, вы были правы.
Придется переходить к плану «В».

947
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
<i>Он со стороны балконов.</i>

948
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
<i>- Отряд «В», вас понял.
- Отряд «Г», вас понял.</i>

949
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
<i>Отряд «Б», идите первыми.
Отряд «В», следуйте за отрядом «Г».</i>

950
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
<i>Отряд «В», зажимайте сверху и снизу!</i>

951
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
Сдохни!

952
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
<i>Он поднялся на десятый этаж.</i>

953
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
<i>Сейчас он пойдет в квартиру 3108.</i>

954
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
Чёрт.

955
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
Эй.

956
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
Тревога. Девчонка вышла из квартиры.

957
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
Да как так?

958
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
<i>Дети просто потрясающие!
Никогда не знаешь, чего от них ожидать.</i>

959
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
- Что нам делать?
<i>- Просто следовать плану.</i>

960
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
Чёрт!

961
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
<i>- Леса на десятом этаже. Все туда!
- Так точно.</i>

962
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
Акира! У нас проблема!

963
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
Девочка стоит на самом краю лесов!

964
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
<i>Нет! Стой!</i>

965
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
<i>Акира! Останови ее!</i>

966
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
Акира?

967
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
<i>Не волнуйся. Всё под контролем.</i>

968
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
По-твоему, это под контролем?

969
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
Умоляю, только не убей никого.

970
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
Успех!

971
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
Йоко, езжай за Судзуки.

972
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
- Он на серебристом «МИНИ Купере».
<i>- Поняла. А как же ты?</i>

973
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
Что-нибудь придумаю.

974
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
- Это Сато! Мне ответить?
- Нет! Я сам!

975
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
Сато, привет.

976
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
Как дела? Давно не виделись.

977
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
У меня всё хорошо… Горячо!

978
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
<i>Можете меня подвезти?</i>

979
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
<i>Подвезти? А что с «Хакосукой»?</i>

980
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
Ее взяла Йоко.

981
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
Что-то я запутался.

982
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
- Ладно, пошлю к тебе Куро.
- Я готов!

983
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
<i>- Мигом к нему примчусь!
- Где ты?</i>

984
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
ТАКОЯКИ

985
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
Уже и звёзды показались.

986
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
Наблюдаешь за звездами?

987
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
Что бы я ни делал, это не имеет смысла.

988
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
В масштабах необъятного космоса

989
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
я просто букашка.

990
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
Всё бессмысленно.

991
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
Всё.

992
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
Днищу точно конец.

993
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
Это был всего лишь камень.

994
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
Поскольку у тебя мало опыта,
ты подумала, что я бросил гранату.

995
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
Ты никогда никого не убивала,
поэтому у тебя нет…

996
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
…такой же стойкости.

997
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
Сато поедет за нами?

998
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Даже не знаю.

999
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
Кто эта женщина?

1000
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
Она связана с бандой убийц,
в которой состоит Сато.

1001
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
Отличный шанс, Хинако.

1002
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
Пристрели ее в качестве тренировки.

1003
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
Что?

1004
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
Если не хочешь ее убивать,
тогда стреляй в ноги или руки.

1005
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
Не делай этого.

1006
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
Она из соратников Сато.

1007
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
Хинако!

1008
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
Эй! Остановись! Не делай этого!

1009
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
Хинако?

1010
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
Больно!

1011
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
Что?

1012
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
Вот чёрт!

1013
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
Как же больно.

1014
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
Да уж!

1015
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
В чём дело, Хинако?

1016
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
А?

1017
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
Ты меня напугала.

1018
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
Это ты убил моих родителей.

1019
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
Ты сказал, что им перерезали глотки.

1020
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
Полиция не раскрывала подробности,
но ты всё знал.

1021
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
Ты знал, что им перерезали глотки!

1022
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
Потому что это сделал ты!

1023
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
Вот чёрт.

1024
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
Вот тут-то я и прокололся.

1025
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
Всё так. Это я убил твоих родителей.

1026
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
За что?

1027
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
<i>Я не мог допустить, чтобы ты
рассказала полиции о банде сутенеров.</i>

1028
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
<i>Поэтому убил твоих родителей,
чтобы запугать тебя.</i>

1029
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
Что же я наделал?

1030
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
Хинако.

1031
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
Было весело заниматься с тобой сексом.

1032
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
Заткнись! Я едва сдерживала рвоту!

1033
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
Два патрона осталось! Целься лучше!

1034
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
Чёрт!

1035
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
Сато, мне и правда надо это делать?

1036
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
Это Фэйбл! Вот дерьмо!

1037
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
Что он задумал?

1038
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
Давай! Застрели меня! Быстрее!

1039
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
Это же идеальный шанс! Давай!

1040
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
Я даже не шевельнусь.
Только стреляй не в тело.

1041
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
Если хочешь убить, целься в голову. Ну!

1042
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
Давай!

1043
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
Чёрт!

1044
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
Чёрт возьми!

1045
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
Кстати, Хинако, давай расскажу,
как я убивал твоих родителей.

1046
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
Эй! Фэйбл уже рядом!

1047
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
Они ползали в слезах и умоляли меня.

1048
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
Говорили, что им всё равно,
умрут они или нет,

1049
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
если я оставлю тебя в живых!

1050
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
Уморительная вышла драма!

1051
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
Прямо как в дешевом сериале!

1052
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
Какая жалость.

1053
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
Ты сбежала, а вот родители,
которые так ждали твоего возвращения,

1054
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
подохли в луже своей поганой крови!

1055
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
Хинако, нет! Стой! Там мина!

1056
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
Послушай, Хинако!

1057
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
Не двигайся. Поднимешь ногу,
и тебя разорвет на кусочки.

1058
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
Ты меня удивила.

1059
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
Как…

1060
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
Как, чёрт побери…

1061
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
…такое могло произойти?

1062
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
Ты испортила весь мой план!

1063
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
Какого хрена ты ходишь?
Кто тебе разрешил?

1064
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
Взяла и задействовала мину,
которая предназначалась Сато!

1065
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
Останови ее!
Она упадет, если выстрелит!

1066
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
- Хинако! Не стреляй!
- Мне уже всё равно. Просто убей меня.

1067
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
- Давай! Скорее пристрели меня!
- Зачем… Зачем ты…

1068
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
Толку-то от твоих ног!

1069
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
- Эй! Хинако! Не стреляй!
- Всем на тебя плевать!

1070
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
- Заткнись!
- Хватай ее и держи!

1071
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
- Ага, побежал! Сато уже рядом!
- Что?

1072
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
- Давай! Стреляй!
- Заткнись!

1073
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
Такого в плане не было! Прекращайте!

1074
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
Твои родители умерли,
потому что ты сбежала!

1075
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
- Я тебя убью!
- Прекратите уже!

1076
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
Смотри, какие красивые звезды.
Мама с папой ждут тебя на небе.

1077
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
- Не стреляй, Хинако!
- Сдохли все в крови и дерьме.

1078
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
- Фэйбл рядом!
- Тебе пора к ним!

1079
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
Ты…

1080
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
…сраный ублюдок!

1081
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
На этот раз я успел тебя поймать.

1082
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
Сато?

1083
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
Фэйбл…

1084
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
Не поднимай ногу.

1085
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
Схватись за коляску.

1086
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
Сато…

1087
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
Спина в порядке? Шрапнелью зацепило?

1088
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
Всё нормально.

1089
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
Судзуки.

1090
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
Давай спасем Хинако.

1091
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
Почему просишь меня?

1092
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
Ты уже знаешь, что делать.

1093
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
Еще немного вперед. Медленно.

1094
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
Опускай.

1095
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
Медленно.

1096
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
Медленно.

1097
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
Еще немного.

1098
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
Медленно.

1099
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Еще на сантиметр.

1100
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
Стоп!

1101
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
Это точно не сработает.

1102
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
- Вас обоих разорвет на куски.
- Заткнись! Достал.

1103
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
Выглядит нелепо,
но двое убийц помогают друг другу.

1104
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
Ничего не выйдет.

1105
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
Да и толку от этих ног.

1106
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
Отойди.

1107
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
Помнишь, что я сказал?

1108
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
Ты снова будешь ходить.

1109
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
Через полгода ты сможешь ходить сама.

1110
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
Хинако уже на пределе. Начинаем.

1111
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
Ладно.

1112
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
Судзуки, у нас одна попытка.
Я буду считать от трех до одного.

1113
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
Сато…

1114
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
- Прошу.
- Положись на меня.

1115
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
Я быстрый.

1116
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
Начнем.

1117
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
Три.

1118
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
Два.

1119
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
Один!

1120
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
<i>Очень приятно. Меня зовут Уцубо.</i>

1121
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
Ты сможешь ходить.

1122
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
Хинако!

1123
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
Если бы не скорость Сато…

1124
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
…тебе бы оторвало ногу.

1125
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
Хинако.

1126
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
Фэйбл — это яд.

1127
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
Но для тебя яд стал лекарством.

1128
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
Всё в порядке.

1129
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
Он сделал это, чтобы мы его застрелили.

1130
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
Подожди.

1131
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
Теперь, когда Каинумы нет,

1132
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
я осознал, каким же он был
хорошим работником.

1133
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
Доброе утро, Сато.

1134
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
- Доброе утро.
- Доброе.

1135
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
Я закончил рождественские рисунки.

1136
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
- Ого.
- Покажи.

1137
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
В них столько тепла.

1138
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
Его идеи сразу же согревают сердце.

1139
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
Отличные рисунки.

1140
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
В твоем стиле.

1141
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
Ты знаешь похожую девушку?

1142
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
Нет, это просто совпадение.

1143
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Ясно.

1144
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
Мне нравится, что она встала
с инвалидной коляски.

1145
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Да. Здорово.

1146
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
Посмотри на ее улыбку.
Она так широко улыбается.

1147
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
С Рождеством!

1148
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
Какая жалость.

1149
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
Какого…

1150
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
Эй! Несите еще выпивки!

1151
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
Акира?

1152
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
Ты куда пропал?

1153
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
Акира! Ты где?

1154
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
<i>Сожги это письмо после прочтения.</i>

1155
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
<i>Кажется, я понимаю разницу
между нашим положением в обществе.</i>

1156
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
<i>Четыре года назад
я плакала в той машине.</i>

1157
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
<i>Я заслужила это,
потому что постоянно сбегала из дома</i>

1158
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
<i>- и не пыталась понять своих родителей.</i>
- Отпусти!

1159
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
<i>- Это полностью моя вина.</i>
- Хинако!

1160
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
<i>Родители постоянно тряслись надо мной.</i>

1161
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
<i>Всё началось,
когда я взбунтовалась и сбежала.</i>

1162
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
<i>Я ничего не знала о мире
и получила по заслугам.</i>

1163
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
<i>Если бы в тот день ты не явился,</i>

1164
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
<i>меня бы продали в бордель.</i>

1165
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
<i>Вот почему…</i>

1166
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
<i>…я никогда не держала на тебя зла.</i>

1167
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
<i>Теперь я знаю историю целиком,
и по-настоящему тебе благодарна.</i>

1168
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
<i>У меня есть всего одна просьба.</i>

1169
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
<i>Через полгода я начну ходить.</i>

1170
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
<i>Я в этом уверена.</i>

1171
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
Постойте! Я…

1172
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
Я буду представлять.

1173
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
<i>Не молиться, а представлять.</i>

1174
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
Как кровь течет по венам…

1175
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
…как работают нервы и мышцы…

1176
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
…как распределяется вес.

1177
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
<i>Буду следовать твоим советам.</i>

1178
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
<i>Буду делать, как ты учил.</i>

1179
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
<i>Представлять каждый день.</i>

1180
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
<i>Примерно через полгода,
уверена, что случится это ближе к лету,</i>

1181
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
<i>я хочу, чтобы ты представил,
как я хожу самостоятельно.</i>

1182
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
Сато…

1183
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
Спасибо.

1184
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
<i>Пусть у тебя останется обо мне
всего пара воспоминаний…</i>

1185
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
<i>…я хочу, чтобы в них
я сама стояла на ногах.</i>

1186
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
<i>Когда твои мысли…</i>

1187
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
<i>…пересекутся с моей реальностью…</i>

1188
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
<i>…я чувствую…</i>

1189
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
<i>…что мы снова встретимся.</i>

1190
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
<i>Прощай.</i>

1191
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
<i>Береги себя.</i>

1192
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
<i>Хинако Саба.</i>

1193
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
<i>Сегодня? Ты специально
выбираешь день, когда я готовлю.</i>

1194
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
<i>Просто совпадение.</i>

1195
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
<i>Сегодня у нас мондзя-яки?</i>

1196
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
<i>Это окономияки!</i>

1197
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}Перевод субтитров: Виктор Новосёлов



