1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Släpp mig!

4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Släpp mig!

5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
-Släpp mig!
-Jag ska döda dig! Subba!

6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Dödad? Vem var det?

7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
Hoppa ner, Koro. Va?

8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Blev han skjuten?

9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
Av vem?

10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
Vet du inte?

11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Ta reda på det!

12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Hallå?

13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Koro, kom hit.

14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
Hallå! Kom igen!

15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
Fattar du inte?

16
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
Nån är ute efter oss.
Det är inget skämt! Vad ska vi göra?

17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Sticka? Vart då?

18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Ring mig om nåt…

19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Jag ringer tillbaka.

20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
Nästa ställe är toppen!
Kom igen! Nu går vi!

21
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
De är ute efter oss!

22
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Va?

23
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
Nozoe och Yamamoto också? Herrejävlar!

24
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
Du då?

25
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Okej. Jag ligger också lågt ett tag.

26
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
Herregud! Vad hände? Kära nån!

27
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Hallå? Polisen?

28
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Det har skett en olycka. Ja, en olycka.

29
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
<i>Barn är landets skatter.</i>

30
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
Vi måste ta bort stenarna
som kan få dem att snubbla.

31
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Det är vår plikt som vuxna.

32
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
De stora skyddar de små.

33
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Det här har etsat sig fast i vårt DNA.

34
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
När man hör DNA låter det mer trovärdigt,
eller hur?

35
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
När hon var fem ramlade hon
från en lekutrustning i en park.

36
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
Hon blev förlamad från midjan och ner.

37
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Hon föll tre meter.

38
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Det fanns inget räcke.

39
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
Jag gör det här för att förhindra
att en liknande tragedi inträffar igen.

40
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Jag vill jobba med er alla

41
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
för att skapa ett samhälle
där våra barn kan leva i säkerhet.

42
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
-Tack för att du kom.
-Tack.

43
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
-Tack för att du kom.
-Tack.

44
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
-Tack.
-Tack för att du kom.

45
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
Herr Utsubo.
Ditt tal var fantastiskt igen.

46
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Det var verkligen givande.

47
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
Jag ska inspektera parker
i helgen med borgmästaren.

48
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
-Jag rapporterar efter det.
-Ja.

49
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Hej!

50
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Vad tyckte du? Var det intressant?

51
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Gillade du det?

52
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
Du!

53
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Hon sa att hon gillade det.
Hon spelade på sin mammas telefon.

54
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
-Barn är verkligen ärliga.
-Jag är ledsen.

55
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Här.

56
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
-Du kan teckenspråk också, ser jag.
-Ja.

57
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
Jag vill höra allas idéer.

58
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Du kacklar mycket, kycklingen.

59
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
Vad kacklar du om?

60
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
Hjälp mig!

61
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
Bilar. Resor.
Skönhetsbehandlingar. Hårborttagning.

62
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Det värsta är orgier
och till och med våldtäkt.

63
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Du slösade bort dina föräldrars pengar.

64
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Du hade ett bra liv.

65
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Kluck, kluck.

66
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
Kluck, kluck.

67
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Kluck, kluck.

68
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Varför kallar du honom kyckling?

69
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
Hans överbeskyddande föräldrar
uppfostrade honom som en liten kyckling,

70
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
så nu är han en fegis.

71
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
Jag förstår.

72
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Eftersom världen är farlig
lär vi oss att inte bli skadade.

73
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
Men ju mer försjunken man är
i vidrigt beteende,

74
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
desto mer fåfäng blir man.

75
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
Är det verkligen nåt en skurk borde säga?

76
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
De som talar sanning
är alltid motståndare och onda.

77
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Jaså?

78
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Hur mycket lurade du hans föräldrar på?

79
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
Tjugo miljoner.
Jag vet att de kommer betala.

80
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Jag får det att se ut som

81
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
att han använde pengarna för att resa
och upptäcka sig själv i Sydostasien.

82
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
För alltid.

83
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Oroa dig inte. Det är över på en sekund.

84
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
Bra medicin blir ett gift
om man får för mycket av det.

85
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Överbeskyddande är bra.

86
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Det är bra för affärerna.

87
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
Det här är vår nyanställda, Isaki.

88
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Jag är Isaki.
Jag ser fram emot vårt samarbete.

89
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
Det här är…

90
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
…Suzuki.

91
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
Var det inte du
som körde grävmaskinen förut?

92
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
Det kanske inte ser så ut,
men han är äldre än du, Isaki.

93
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Allvarligt? Har du plastikopererat dig?

94
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
Det här är Hinako.

95
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Vad synd. Du är så vacker!

96
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
Hur duschar du?
Och hur går du på toaletten?

97
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
-Eller har sex?
-Hördu!

98
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Nu räcker det.

99
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Förlåt.

100
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
Samarbete är viktigt.

101
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Solidaritet mellan oss är avgörande.

102
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
Beatles. Queen. Sex Pistols.

103
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
Alla dessa skapare av bra låtar
var kvartetter.

104
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
De är så gamla. Från din tid, eller hur?

105
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Kanske det.

106
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Okej, vi skålar för oss fyra.

107
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
Skål.

108
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
Den där Isaki, kan du lita på honom?

109
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
Frågan är om jag kan använda honom.

110
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
Om han är i vägen,
gör vi oss av med honom.

111
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
Han är en före detta anställd
på Maguro Company.

112
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
Vad menar du med det?

113
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Känner du till torpeden Fable?

114
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Han är bara en myt.

115
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
Tänk om han fanns på riktigt?

116
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Fable är tydligen involverad
i Maguro Company.

117
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
Ännu en orsak till
att jag anställde Isaki.

118
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Fable.

119
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
Det betyder "myt".

120
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
<i>Han kallas så
för att han alltid dödar sina mål.</i>

121
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Men det finns nån som har överlevt honom.

122
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Jag.

123
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
-Såg du honom?
-Självklart inte.

124
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Han är ju Fable.

125
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Hur som helst, vet du nåt om honom?

126
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
Han kan döda vem som helst
på sex sekunder.

127
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Han har en manuell pistol
som är som en leksak.

128
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
Kulorna är inte dödliga.

129
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Jag vet bara vad alla andra vet.

130
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Han är sannerligen en myt.

131
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Helt plötsligt är han i närheten.

132
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Lite som Murphys lag.

133
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
<i>Bli min flickvän!</i>

134
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
<i>Inte en chans!</i>

135
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
<i>Du är väl från Tochigi, Ai?</i>

136
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
<i>Ja. Och?</i>

137
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
<i>Om du blir min flickvän,</i>

138
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
<i>har jag haft flickvänner
från alla 47 prefekturer i Japan!</i>

139
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
-Du är så passionerad, Jackal.
<i>-Jag ber dig!</i>

140
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
<i>Bli min flickvän!</i>

141
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
<i>Jag älskar dig!</i>

142
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
<i>Succé!</i>

143
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
<i>VECKODAGEN KÄRLEK</i>
FORTSÄTTNING FÖLJER

144
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
<i>Misaki.</i>

145
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
<i>Som chef måste jag säga sanningen.</i>

146
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Du vet…

147
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
Din frisyr är fin!

148
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Tycker du det? Vad glad jag blir!

149
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Ditt långa hår var också fint.

150
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
Men det här korta håret är så… wow!
Lysande!

151
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
Vänta! Det lyser så starkt!
Det är som solen!

152
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Chefen! Du är alldeles för smickrande.

153
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
Åh! Har du ändrat stil, Misaki?

154
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
-Du ser bra ut.
-Tack.

155
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
Så…

156
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
God morgon.

157
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Sato!

158
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Titta på Misaki. Titta på henne!

159
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
Kom igen, säg ärligt vad du tycker.

160
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Väldigt röd.

161
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
-Va?
-Vad sa du?

162
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Mina kläder?

163
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Min tröja?

164
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
-Det stämmer.
-Tja…

165
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Jag medger att den är röd. Men vad mer?

166
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
Din kjol är vit.

167
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
-Ja.
-Ser du det inte?

168
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
Vad tittar du på?
Det är inte det. Hennes hår!

169
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
Hennes hår?

170
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Det är svart.

171
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
Min naturliga färg.

172
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
Lyssnar du ens?

173
00:16:43,627 --> 00:16:45,587
Samma färg
som den brasilianska korallormen.

174
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
-Bra…
-En orm?

175
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
-Det är en vacker och giftig orm.
-Giftig?

176
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
-En giftorm?
-Sato, du kan väl göra en leverans?

177
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
Vad tittar du på? Dagdröm inte!

178
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
Gå och leverera det här, Sato.
Nu! Sätt fart!

179
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
Det är otroligt brådskande! Sätt fart!

180
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
Just det! Misaki, vi har fått
en beställning på flygblad.

181
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Det är en ideell organisation
som hjälper barn. Ser du?

182
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
Jag beställde flygbladen
till nästa månads föreläsning.

183
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Tack.

184
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
Internet är fullt av faror.
Vi måste skydda barnen från dem.

185
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
-Hej. Ursäkta mig.
-Hej. Förlåt.

186
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
-Och…
-Ja? Vad är det?

187
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Sparka den där Isaki.

188
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Han är läskig.

189
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Det är inte så lätt.
Jag behöver folk som gör jobbet.

190
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
Men

191
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
om du absolut inte tål honom,

192
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
ska jag tänka på saken.

193
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
Vi måste respektera åsikterna från de unga
som har en framtid.

194
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
En framtid?

195
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
Jag har ingen.

196
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Hinako.

197
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Vissa som inte kan gå…

198
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
…lever meningsfulla liv.

199
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
Ursäkta mig.

200
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
Varsågod.

201
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
-Tack.
-Kära nån! Vad gullig!

202
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
-Hur gammal?
-Åtta månader.

203
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
Bara åtta månader?
Hon måste hålla dig upptagen.

204
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Det är 70 centimeter.

205
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
Det borde vara 110. Ni förstår, barn

206
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
tittar över det.

207
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
-Jag förstår.
-Och lutar de sig längre, faller de!

208
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
-Det är farligt.
-Och titta på färgen på dammen.

209
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Även om nån såg det,
kanske de inte kan rädda dem.

210
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Det kanske är bättre
att göra sig av med allt.

211
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
Vad vill du?

212
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Inget. Jag trodde att du skulle ramla.

213
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
Om du tittade,
varför fångade du mig inte innan jag föll?

214
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
Jag ville inte störa
när du ansträngde dig så.

215
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
Vad löjligt.

216
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
-Okej, hjälper jag dig då.
-Nej, tack.

217
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Roar det här dig?

218
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Du kommer kunna gå.

219
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
Det kommer ta tid,

220
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
men du kommer kunna gå.

221
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Vilket skitsnack.

222
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
Vad falskt.

223
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Så tillfredsställande!

224
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Du kommer alltid förbi
när jag lagar middag.

225
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
Det är nåt som stör mig.

226
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
Vad är det?

227
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
Jag vill veta mer om morden i Tokyo
i december för fyra år sen.

228
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
Varför vill du det? Kolla upp det själv.

229
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
Jag måste jobba, och ditt minne är galet.

230
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
Galet? Kan du inte ge mig en komplimang?

231
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
För guds skull.

232
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
För fyra år sen? Jag ska berätta
vad jag vet, men jag vet inte allt.

233
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Den 4 december, Nerima.

234
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
-En rånare slog till på en pub…
-Nej.

235
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
Den 19 december, Shinjuku.

236
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
-En man rastar sin hund…
-Nej.

237
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
Den 20 december, Minato.

238
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
-En parkeringsbyggnad…
-Där har vi det.

239
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Kenji Kawahira, 28, arbetslös,

240
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
fick sin hals avskuren av nån
när han satt i bilen.

241
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
Bilen tappade kontrollen

242
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
och körde av fjärde våningen
i parkeringshuset. Kawahira dog.

243
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
Vad mer?

244
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
Efter Kawahiras död
åtalades han för prostitution.

245
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
Det var en flicka där också.

246
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Hinako Saba, 16 år.

247
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
Hon hittades i närheten av nån
som jobbade på parkeringsplatsen.

248
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Hon var medvetslös.

249
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
Hennes koppling till händelsen
utreds fortfarande.

250
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
Jag förstår.

251
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
Säg inte att det var du som gjorde det.

252
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
Jag dödade fem personer då.

253
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
Fem personer?

254
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
Vänta. Du får väl inga lustiga idéer?

255
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
Varför bor vi här och låtsas vara syskon?

256
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
För att leva vanliga liv.

257
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
-Vem beordrade oss?
-Chefen.

258
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
Vilket betyder inget bråk eller besvär!

259
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
Och fundera inte ens på att döda.

260
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
Nej. Jag vet.

261
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Bra.

262
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
-Är curryn klar?
-Vill du ha?

263
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
Jag tyckte att jag såg bra ut i det här.
Men han kallade mig för en giftorm.

264
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}MIKI KAWAMURA

265
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
Misaki…

266
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
Så där ja. Misaki…

267
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
Misaki…

268
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Så där ja. Ja!

269
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
Kom igen. Misaki…

270
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
Misaki…

271
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
Vi har nästa kyckling.
Jag har haft ögonen på honom länge.

272
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Slöa inte. Ta det på allvar.

273
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
Gillar du planen? Den är rätt bra, va?

274
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
Stackars kille.

275
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
-God morgon.
-Hej.

276
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
Hej, Sato.
Kan du göra några julteckningar?

277
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
Jul?

278
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
Minns du när du ritade
till djurtillställningen?

279
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
Arrangören insisterar på
att du gör det igen.

280
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Vill du att en amatör ska rita igen?

281
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Minns du hur mycket
du såg fram emot julen som barn?

282
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
Det stämmer. Julklapparna väntade
på en på morgonen.

283
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
Och man hade en strumpa full av…

284
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
Det fanns inga julklappar!
Vem får julklappar?

285
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
Självklart inte!
Det vore galet att få julklappar!

286
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
Men du vet väl vem tomten är?

287
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
Nej, jag känner honom inte.
Jag har aldrig träffat honom.

288
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
-Det är okej. Inte jag heller.
-Jag har aldrig träffat honom heller.

289
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
Men om de vill ha mina teckningar,
så gör jag det gärna.

290
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
Bra. Om allt går väl,
får du 100 yen i timmen i löneförhöjning.

291
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Jösses, det stör mig ännu mer
på det avståndet.

292
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
Om du hejar på mig så är det läskigt.

293
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
Nej.

294
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Jag gör inte det här
på grund av det du sa.

295
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
Jag vet. Det är bara det att…

296
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
…du borde göra det i ordning.

297
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
I ordning?

298
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Försök inte med den högsta först.

299
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
Du borde börja med den lägsta.

300
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
Vem sa att du bestämmer?

301
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
IDEELL ORGANISATION BARNENS FRAMTID

302
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
Är nåt på tok?

303
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
Nej.

304
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
Var inte så brysk. Vi är i samma lag.

305
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
Det är en skum stalker i parken.

306
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
En stalker?

307
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Ja.

308
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
Han pratade med mig när jag tränade.

309
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
Då jag är den äldre av oss
ska jag göra mig av med honom.

310
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
Det ingår i mitt jobb att skydda dig.

311
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Jaså?

312
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Tack.

313
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Men jag bad inte om hjälp.

314
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
Nu går du lite för långt.

315
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Ifall nåt skulle hända.

316
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Ställ inte till med problem.

317
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
Hinako ger mig alltid kalla handen.

318
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Förvränger förlamning
ens personlighet också?

319
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
Var inte sån.

320
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
<i>Hon har haft det tufft.</i>

321
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
<i>När hon gick på gymnasiet dödades
hennes föräldrar av en inbrottstjuv.</i>

322
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
<i>-Jag älskar att äta wagyu.
-Det är jättegott!</i>

323
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
<i>-Det här är toppen!
-Tack.</i>

324
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
<i>Att hämnas är allt hon lever för.
Men hennes tillstånd gör det svårt.</i>

325
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
<i>Jag förstår.</i>

326
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Det är nog därför hon gör sjukgymnastik.

327
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Ja. Jag hoppas på ett mirakel.

328
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
Ett mirakel? Det kommer aldrig att hända.

329
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Kom, vi går.

330
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
God kväll. Du bor här, eller hur?

331
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Ja. Än sen?

332
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Vi är jobbar med att upptäcka
dolda mikrofoner och kameror.

333
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
Vi är från SGP säkerhet.

334
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
Dolda mikrofoner och kameror
har hittats i byggnaden.

335
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
-Vi vill kolla din lägenhet.
-Dolda kameror?

336
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
Ja. Inspektionen tar bara ett ögonblick.

337
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
Självklart är det gratis.

338
00:31:49,407 --> 00:31:53,411
Om du är orolig kan du be en granne
att göra oss sällskap.

339
00:31:53,494 --> 00:31:54,662
SGP SÄKERHET
SATOSHI IKAWA

340
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
Nej, det är okej. Jag tror inte
att det finns nåt sånt hemma hos mig.

341
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
Det säger de flesta.

342
00:32:06,174 --> 00:32:09,510
Men det är hos dem vi brukar hitta dem.

343
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Kameror är så små nuförtiden!

344
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
Om du bara visste!

345
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Letar du efter nån, kompis?

346
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Tjejen i rullstol?

347
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
Åh.

348
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Ja.

349
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
Är du ärlig eller dum?

350
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Kanske både och.

351
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
Jag är hennes bror.

352
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Håll dig borta från min syster, pervo.

353
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Är jag

354
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
ett pervo?

355
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
Är de här två olika?

356
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
De verkar vara lite olika.

357
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
Jag har valt två olika stilar.

358
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Ja. Jag ser att du jobbat hårt.

359
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Jag var uppe hela natten och ritade dem.

360
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
Hela natten?

361
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
-Du har jobbat hårt.
-Chefen!

362
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
Skratta inte! Sato är väldigt seriös.

363
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
Oroa dig inte för det.

364
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
Det fina med dina teckningar
är deras barnsliga oskuldsfullhet.

365
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
Ha kul när du ritar.

366
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
Ha kul?

367
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
Förresten, Sato.

368
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
Den ideella organisationens…
Varför skrattar jag? Kära nån!

369
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
Den ideella organisationens flygblad
är klara. Leverera dem. Okej?

370
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
Den är väldigt tung. Gå nu.

371
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Gå och leverera dem.

372
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
Ritade han hela natten?

373
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
Vad tusan? Hur kunde det ta honom
hela natten att rita de här?

374
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Hur ritade han dem?

375
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
Det är en sjujäkla video.

376
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
Låt mig se.

377
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
De vi satte in i går, då?

378
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
De är också fina.

379
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
Snygga videor! De är perfekta!

380
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
Herrejävlar! Vad äckligt!
Titta vad man kan se!

381
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
Just det. Jag ska fixa de där visitkorten.

382
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
Jag köper en ny kostym också.

383
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
Hallå där! Köp dina egna kostymer.

384
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Kom igen nu.

385
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
Jag gör mig redo
för nästa månads föreläsning.

386
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Det är mycket att gå igenom.

387
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
Det är okej. Jag öppnar.

388
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Ja?

389
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
Jag är från Bläckfisken.

390
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
Här är dina flygblad.

391
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Tack.

392
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Oj!

393
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
Känner du honom?

394
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
Jag förstår.

395
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
Jag vet inte.

396
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
Jaså? I parken?

397
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Varsågod. Sätt dig.

398
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
Killen som sparkade dig jobbar för mig.

399
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
Han skyddar henne som en lillasyster.
Jag ber om ursäkt.

400
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
Jag förstår.

401
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Sato, eller hur?

402
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
Och du levererade våra flygblad.

403
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
Det måste vara ödet.

404
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
Tack.

405
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Jag gillar designen.
Jag är glad att ni gjorde dem.

406
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
Sato, är du orolig för Hinakos förlamning?

407
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
Jag såg hennes ostadiga försök
och ville hjälpa till.

408
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
Folk tror att man är pervers
när man lägger sig i.

409
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Är man pervers för att man hjälper nån
som kämpar desperat?

410
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
Magnifikt!

411
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Du fattar!

412
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
Nuförtiden tros ärliga
och goda avsikter alltid vara falska.

413
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
Värdelösa människor anklagar vinnare
för att vara hycklare!

414
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
De gömmer sig när de gör det!
Men vi bryr oss inte!

415
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Riktiga vinnare rusar fram
oavsett vad andra säger!

416
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
Det är varmt!

417
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
Du är fantastisk.

418
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
Vi kommer nog bra överens.

419
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
Vi har en specialkampanj för Jackal nu!

420
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
-Kom och kolla!
-Det stämmer!

421
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
Snälla, testa! Kom och kolla!

422
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
Välkommen.
Vi har en specialkampanj för Jackal.

423
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Vill du prova?

424
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
Den där unge mannen är en bra kille.

425
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
Han har inte alla bestick i lådan,
men han är unik.

426
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Jag hörde att du gör sjukgymnastik.

427
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
Det är viktigt att ha hopp.

428
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Men…

429
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
…var alltid beredd på besvikelse.

430
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
Jag…

431
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
…har mens idag.

432
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Tror du jag bryr mig?

433
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
Jag gillar blod.

434
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
Blir det <i>oden</i> idag?

435
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
Du har visst perfekt tajming.

436
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
Vad är det?

437
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
En Jackal-ballong.

438
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Jaså?

439
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
-Jag träffade nån jag skulle ha dödat.
-Va?

440
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
De där fem personerna
jag dödade för fyra år sen?

441
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
<i>Jag beordrades att döda sex.</i>

442
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
<i>Men en ställdes in i sista minuten.</i>

443
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
<i>-Varför?
-Jag vet inte.</i>

444
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
<i>-Chefens beslut.
-Träffade du den sjätte killen?</i>

445
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
<i>Han kallar sig Utsubo nu.</i>

446
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
<i>Han driver en ideell organisation
som skyddar barn.</i>

447
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
Jag pratade bara normalt
med honom och gick.

448
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
Tycker du att jag ska döda honom?

449
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
-Nej! Det ställdes väl in?
-Det luktar.

450
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Luktar? Som ondska?

451
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
-Som <i>oden</i>.
-Åh, det? Du är så förvirrande!

452
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
-Hinako Saba var också där.
-Va?

453
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
-Hon var väl i incidenten på parkeringen?
-Och hennes storebror.

454
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
Han är nog ett proffs.

455
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
Och så har vi Utsubo.

456
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
Vilken konstig grupp.

457
00:42:58,409 --> 00:43:00,619
<i>Hör på. Våga inte ställa till med problem.</i>

458
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
Om du dödar nån under uppehållet,

459
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
dödar jag dig.

460
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Okej.

461
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
Hallå?

462
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
<i>Jag är Utsubo. Jag driver en detektivbyrå.</i>

463
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
Ja?

464
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
<i>Jag vill prata med dig om din son, Etsuji.</i>

465
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
<i>Vad har Etsuji gjort?</i>

466
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
<i>Jag vill prata med dig om det
så snart som möjligt.</i>

467
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
Jag går rakt på sak, Etsuji.

468
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Känner du en kvinna
som heter Misaki Shimizu?

469
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
Hon är min kollega.

470
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
Visste du att hon har jobbat som pinuppa?

471
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Jaså?

472
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
Herr Yamamoto här, ordförande
för agenturen som representerade henne,

473
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
vill att hon gör comeback.

474
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
Vi har jobbat på det i ett år.

475
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
Det stämmer.
Vi gjorde en grundlig undersökning.

476
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
Om det fanns skandaler
skulle hon inte ha en chans.

477
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
Och vi hittade nåt.

478
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Gömda kameror hos Misaki.

479
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
Etsuji.

480
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
Låter det bekant?

481
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
-Hallå! Vänta…
-Va? Vad antyder du?

482
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
Enligt Misaki

483
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
försvann hennes hemnyckel
från hennes arbetsplats i juli.

484
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
Fan! Jag gjorde det inte!
Era jävla idioter!

485
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
Anklagar ni min son? Vilken skymf!

486
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
Har ni några bevis? Visa dem!

487
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
-Visa!
-Det här är galet!

488
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Jag ville inte behöva visa det här.

489
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
Det här är videor från de dolda kamerorna
som hittades hos Misaki.

490
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
Det här är rörelsesensorkameror
som slås på när de installeras.

491
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
-Va?
-Nej, jag gjorde det inte!

492
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
Det fanns kameror i badrummet,
på toaletten och där hon byter om.

493
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Det var totalt fyra.

494
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
Det var inte jag!

495
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Det var inte de här jag installerade!
Nån annan…

496
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Sluta med dina patetiska förnekanden.

497
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
Ingen kommer att tro dig.

498
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
Etsuji!

499
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
Om du filmade sånt här
måste vi ta dig inför rätta.

500
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
Vänta, herr Yamamoto.
Jag vet hur det känns,

501
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
men vi kan säkert komma överens.

502
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
Domstolen tar tid och energi.

503
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
Dessutom måste vi tänka
på Etsujis framtid.

504
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
Eller hur?

505
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
MIKI KAWAMURA

506
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
Misaki…

507
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Det här är ditt fel.

508
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
Du…

509
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
Du satte dit mig.

510
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Jag ska döda dig.

511
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
Jag ska döda dig… Misaki.

512
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
<i>Jag ska döda dig… Misaki.</i>

513
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
Herr Utsubo, Kainuma har flippat ur.

514
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
<i>Du vill väl inte att han
ska bli galen och döda Misaki?</i>

515
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
Det kan hända.

516
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
Det vore mer naturligt för honom
att försvinna då. Mer dramatiskt.

517
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
<i>Du är brutal.</i>

518
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
Men innan polisen griper Kainuma
måste vi göra oss av med honom.

519
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
Jag vill inte förlora de 60 miljonerna.

520
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
Chefen! Lägg av!

521
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
-God morgon.
-Kainuma, god morgon.

522
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}Lyssna på vad chefen…

523
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
Jag kan inte hjälpa det!
Jag har så ont i magen! Var tyst nu! Tyst!

524
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
Du! Det stinker! Kan du gå till badrummet?

525
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
Jag kanske har druckit för mycket.

526
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Jag har gått på toa,
men det enda som kommer ut är fisar.

527
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
Och nu när du säger det…

528
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
Jösses. Jag måste gå på toa.

529
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
Det stinker på det här jobbet!

530
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Bara fisar kommer ut…

531
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
Va?

532
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
Sato, vad…

533
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
Vad hände?

534
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
Han höll i den här
och tänkte göra nåt mot mig.

535
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
När jag vände mig om
ramlade han plötsligt.

536
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
Ja. Det var det som hände.

537
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Varför skulle Kainuma
vilja skada dig, Sato?

538
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
Jag vet inte.

539
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
Jag följer efter.

540
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Ja, ja.

541
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
Sato såg mig kidnappa Kainuma.

542
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
<i>-Hjälp!</i>
-Sato?

543
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
<i>Jag gör mig av med honom
innan polisen blir inblandad.</i>

544
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
Varför Sato av alla människor?
Sak samma. Gör som du sa.

545
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
Vad är det?

546
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
-Jag måste göra en sak.
-Hallå!

547
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
Hjälp mig, nån!

548
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
-Ta honom till bergen och bevaka honom.
-Hallå!

549
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Hallå!

550
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
Hallå! Hjälp!

551
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
-Ett ögonblick.
-Okej.

552
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Jag kan knappt bärga mig.

553
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
-Varsågod.
-Tack.

554
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
-Jag vill ha <i>takoyaki</i> nu!
-Nej!

555
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Vänta tills vi kommer hem.

556
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
<i>Takoyaki!</i>

557
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
Jag vill att du hämtar tillbaka Kainuma.

558
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
Jag tänker inte fråga varför du tog honom.

559
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
Lämna tillbaka honom levande,
så blir allt bra.

560
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
Du vet vem jag är. Hur kan du be om det?

561
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
Du har säkert dina skäl.

562
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
Men…

563
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
…jag har mina också.

564
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Vem fan är du?

565
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
Du får tills imorgon på dig.

566
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
Lämna tillbaka honom…

567
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
…annars kommer otänkbara saker hända dig.

568
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
Du har 24 timmar på dig.

569
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
Var är Kainuma?

570
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Förlåt. Jag hittade honom inte.

571
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Jag förstår.

572
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
Chefen, vad ska vi göra?

573
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Ring polisen. Det är bäst så.

574
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
Okej.

575
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
Sato.

576
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
Hallå?

577
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
Du är faktiskt

578
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
nån som kan döda folk, va?

579
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Jag har varit med ett tag,
så jag känner av sånt här.

580
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
Du var säkert en sjujäkla kampsportare.

581
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
Sen en dag,
när du försvarade nån du älskade,

582
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
ledde ett litet bråk till ett riktigt bråk

583
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
och du skadade din motståndare allvarligt.

584
00:54:20,882 --> 00:54:22,467
Du är en vänlig själ,

585
00:54:22,550 --> 00:54:24,594
så du dolde dina talanger
och slutade slåss.

586
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
Och sen dess, istället för att skada folk,

587
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
undviker du bråk
och låtsas gråta när det händer.

588
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
Det är din historia, eller hur?

589
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Eller hur?

590
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
Det stämmer, chefen.

591
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Jag visste det.

592
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Jag visste det.

593
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
Oroa dig inte.

594
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
Jag säger inget!

595
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
Tack.

596
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
-Hjälp!
-Hallå!

597
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
-Håll käften, jävla kyckling!
-Lägg av!

598
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
Vill du dö? Kom igen! Svara på frågan!

599
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
<i>Det verkar inte
som att han vet var Sato bor.</i>

600
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
<i>Aj! Det gör ont!</i>

601
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
Vet du inte var han bor?

602
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
Jag vet bara var hans syster bor.

603
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Misaki sov över där flera gånger.

604
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
Jaså? Vad är adressen?

605
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Taiheiji, Asase-cho, 3…

606
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
<i>Va? Inte en chans, din jävla lögnhals!</i>

607
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
Vad är det?

608
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
<i>Det är nåt skumt med det här.</i>

609
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
Skumt?

610
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Ja. Om jag inte misstar mig

611
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
är det adressen till huset
som tillhör Maguro Company.

612
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
Maguro Company?

613
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
Jag visste det.
Du kommer alltid när jag lagar mat.

614
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
Kan du inte bara erkänna det?

615
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Hur som helst, sätt dig.

616
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
-Vem är du?
-Jag ställer frågorna.

617
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
Försöker du med nåt skjuter jag dig.

618
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
Du har en bror, eller hur?
En kille som heter Fable.

619
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
Vad sa du? Fab?

620
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
Det här är meningslöst.

621
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
För det första är du alldeles för lugn
för att vara hans syster.

622
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
För det andra vet jag att det här huset
tillhör Maguro Company.

623
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
Och du luktar som din bror.

624
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
-Då har du fel person.
-Vad menar du?

625
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
Du är ensam,
så du underskattar mig verkligen.

626
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
Till exempel la du din pistol på bordet.

627
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Vill du verkligen ha den där?

628
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
Båda händerna är nere.
Vill du verkligen ha dem där?

629
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
Jag gillar sånt här.

630
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
Om du tror att du kan ta vapnet,
så försök.

631
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
Vet du varför jag säger det?

632
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
Jag ger dig en chans.

633
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
Jag sa ju det. Du har fel person.

634
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
Jag ser att du kan hantera ett vapen.

635
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
Men du har aldrig dödat nån.

636
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
Jaså?

637
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
Jag hoppas att du har rätt.

638
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
Torpeder har en viss lukt.

639
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
Varför är du här?

640
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
För att testa legenden om din bror.

641
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
Han som sägs kunna döda
vem som helst på bara sex sekunder.

642
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
I så fall

643
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
kan jag väl bevisa det för dig?

644
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
Maten kommer brännas vid.

645
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
Det är okej.
Jag kan göra det på fem sekunder.

646
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}Åtta sekunder?

647
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
Tofun är nästan bränd.

648
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
Va?

649
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
Va?

650
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Va? Oj då.

651
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
Oj då. Åh, nej! Han är borta!

652
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
Fan! Han rymde!

653
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
Fan!

654
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Vad i…

655
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
Va?

656
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
Vad hände?

657
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
Vad i…

658
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Va?

659
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
Va?

660
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Hej.

661
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
Vi har en gäst.

662
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
Varför kom du hit?

663
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Försöker du överraska mig?

664
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Ja, det kan man nog säga.

665
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
Men hon spöade skiten ur mig.

666
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
Om din syster är så bra,
måste du vara ännu bättre.

667
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
-Säkert 100 gånger bättre.
-Dra åt helvete.

668
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
Jag visste det.

669
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
-Du är Fable.
-Säg det inte.

670
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Om du pratar för mycket…

671
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
…så måste du bort.

672
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
Jag vill bara en sak.

673
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
Släpp Kainuma levande.

674
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
Va? Kainuma? Åh, ja.

675
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
Kainuma, eller hur?

676
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Du förstår…

677
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Vi hade ett litet problem. Ja.

678
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
Och alltså…

679
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
Han är typ död.

680
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
Herr Suzuki! Vad ska jag göra?

681
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
<i>Herr Utsubo kommer att döda mig…</i>

682
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
Vad synd.

683
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
Jag ville inte att nån
i mitt liv skulle dö nu.

684
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
Folk brukade alltid göra det.

685
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
Suzuki, du kan gå.

686
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
Varför låter du mig gå?

687
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
För att jag inte är ett hot?

688
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
Vill du ha lite tofu?

689
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
Han verkade arg.

690
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
Självklart var han det.
Vi krossade hans stolthet.

691
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
Men är det verkligen

692
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
okej att låta honom gå?

693
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
Det ordnar sig. Han är också proffs.

694
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
Jag känner lukten.

695
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
Nu pratar du om lukt igen.

696
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
Du gör mig förbannad.

697
01:04:46,257 --> 01:04:47,258
Åh.

698
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
Du är tillbaka.

699
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
Hur skadade du dig?

700
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
Isaki… Han dödade Kainuma.

701
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
Det var en olycka.

702
01:05:08,029 --> 01:05:10,948
Han var rädd och tänkte fly,
så jag gjorde mig av med honom.

703
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Det är väl inte allt?

704
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
Murphys lag.

705
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Murphys lag?

706
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
Är han närmare än väntat?

707
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
-Vänta. Menar du…
-Det stämmer. Han är Fable.

708
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
Sato är Fable.

709
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
Sato?

710
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
Ge mig alla detaljer.

711
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
Var står vi nu?

712
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Innebär det här problem?

713
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
Eller firar vi?

714
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
Vi firar, såklart.

715
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
Berätta då vad som gör dig
så redo att möta honom?

716
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
Jag var för oförsiktig
och hans syster tog kål på mig.

717
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
Jag var redo att möta min skapare.

718
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
Men Sato bad mig
till och med att äta med dem!

719
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
Ansiktslyftningar får mig att se ung ut,
men jag är 40 på insidan.

720
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
För min stolthet, som gick upp i rök,

721
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
och för att avsluta med flaggan i topp…

722
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
…är jag villig att riskera livet.

723
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
Mina skäl är enklare än dina,

724
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
men mer dramatiska.

725
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
För fyra år sen
drev jag en prostitutionsliga.

726
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
För fyra år sen

727
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
satt Hinako Saba i den där bilen.

728
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
<i>Den siste som dödades av Fable</i>

729
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
var min bror.

730
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
Det visste jag inte.

731
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
Han dödades tillsammans
med fyra av mina vänner.

732
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
<i>Han var min riktiga bror.</i>

733
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
<i>Du menar</i>

734
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
att hon blev förlamad

735
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
på grund av det som hände?

736
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
<i>Fable…</i>

737
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
<i>…skar halsen av honom…</i>

738
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
<i>…och han åkte över kanten med bilen.</i>

739
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
Jag ska döda den jäveln Fable
med mina egna händer!

740
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
Jag har letat efter honom sen dess!

741
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
-Hördu!
-Jag kom hit för att döda den jäveln!

742
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
Sluta!

743
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
Jag ska döda den jäveln.

744
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
Jag riskerar mitt eget liv
för att hämnas min bror!

745
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
Okej!

746
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
Vi dödar Fable. Tillsammans.

747
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
Ja.

748
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
Men vi kan inte göra det halvdant.

749
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Vi gör upp en plan imorgon.

750
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
Vi vilar i natt.

751
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
Det smakar lite starkt.

752
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Jag förstår.

753
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
Men

754
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
det känns hemskt
att hon sitter i rullstol.

755
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
Fast hon rymde hemifrån och blev hora.

756
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
-Hon kanske förtjänar det.
-Jag tror inte det.

757
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
Va?

758
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
Hinako Saba grät när jag såg henne.

759
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
<i>Det tog mig två sekunder
att krossa fönstret och döda Kawahira.</i>

760
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
<i>Ingen kan gråta på två sekunder.</i>

761
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
En landmina?

762
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
Hur tusan fick du tag i den här?

763
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
Jag har många kontakter.
Jag har samlat på mig sånt här genom åren.

764
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
Ja, men det finns gränser.

765
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
Hur ska vi använda de här?

766
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
I vår plan.

767
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
Vi ska möta Fable.

768
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Om vi inte har en perfekt plan

769
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
är varken vapen eller män till nån nytta.

770
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
Du skrämde mig.

771
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
Om du tittade, varför fångade du mig inte?

772
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
Jag ville inte störa
när du ansträngde dig så.

773
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
Du sa samma sak när vi först träffades.

774
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
Får jag röra vid dem?

775
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Va?

776
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
Dina händer blir smutsiga.

777
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
Där jag kommer ifrån
är det här inte smutsigt.

778
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
Du måste föreställa dig det.

779
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
Du måste föreställa dig
att benen fungerar.

780
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
Föreställa mig?

781
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
Från blodet i dina ådror…

782
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
…till nerverna och musklerna…

783
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
…till att kunna flytta tyngden.

784
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Hur vet du allt det där?

785
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
Sato.

786
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
Vad har du haft för liv fram tills nu?

787
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
<i>Kom igen.</i>

788
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
<i>Berätta.</i>

789
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
<i>Kom igen.</i>

790
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
Vad har du haft för liv fram tills nu?

791
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Kom igen.

792
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Berätta.

793
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
Jag…

794
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
Här.

795
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
Jag har mina aningar…

796
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
…om vad du planerar.

797
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
Jag ska inte träffa Sato mer.

798
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
Så skada inte Sato
eller de omkring honom mer.

799
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
Varför är du så mån om Sato?

800
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
Sato…

801
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
…ger mig självförtroende.

802
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
Jaså?

803
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
Sanningen är att…

804
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
…när Suzuki kollade upp honom…

805
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
…hittade vi nåt.

806
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Jag vet inte…

807
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
…om jag borde berätta det här.

808
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
Men…

809
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
…det borde jag nog.

810
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
För fyra år sen

811
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
dödades en man framför ögonen på dig,
eller hur?

812
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
Han var med i en prostitutionsliga.

813
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
Den som dödade honom…

814
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
…var Sato.

815
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
Du skojar.

816
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
Och det är inte allt.

817
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
Två dagar senare gick han in i ditt hus

818
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
och…

819
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
…skar halsen av dina föräldrar.

820
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
Det var också Sato.

821
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
<i>Visa mig dina tuttar.</i>

822
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
<i>Va? Var inte dum.</i>

823
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
<i>Varför skäms du?</i>

824
01:20:00,128 --> 01:20:01,963
<i>Det är mina bröst! Självklart skäms jag!</i>

825
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
<i>Varför skäms du inte
för att visa armarna, då?</i>

826
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
<i>-Armarna är annorlunda.
-Varför då?</i>

827
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
<i>Vad är skillnaden
mellan tuttarna och armarna?</i>

828
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
<i>Det är samma sak!</i>

829
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
<i>Armarna är okej, men inte tuttarna?
Varför?</i>

830
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
<i>Det är diskriminering! Du diskriminerar!</i>

831
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
<i>Du borde be dina bröst om ursäkt!</i>

832
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
<i>Jag vill vara en kvinna
som behandlar allt lika!</i>

833
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
<i>Succé!</i>

834
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
<i>VECKODAGEN KÄRLEK</i>
FORTSÄTTNING FÖLJER

835
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
Jackal är verkligen passionerad.

836
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
Oroa dig inte.

837
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
Var inte rädd. Jag är här.

838
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
Ge mig en pistol också.

839
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
För att döda Sato?

840
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
Det är för farligt.

841
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
Du får kulorna sen.

842
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
Vänj dig vid att hålla den.

843
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
Vänta lite.

844
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
Hur vill du ha pastan?

845
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
Ta det lugnt med saltet.
Tofun var för salt.

846
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Det var inte mitt fel!

847
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
Hallå?

848
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
<i>Hallå där, Sato.
Det var kul att se dig häromdagen.</i>

849
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
Utsubo.

850
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
<i>Jag är hedrad att du minns mig.</i>

851
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
Koichi Kawahira.

852
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
AKIRA SATO

853
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
Du vet till och med mitt riktiga namn.
Jag känner mig ännu mer hedrad.

854
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
Okej. Jag ska kalla dig nåt annat också.

855
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
Fable.

856
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
<i>Jag vill prata med dig.
Kan du komma och träffa mig?</i>

857
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
Vad vill du prata om?

858
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
Hinako, såklart.

859
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
Du känner dig skyldig.
Det var väl därför du pratade med henne?

860
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
Jag träffade visst mitt i prick.

861
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
Jag trodde inte att den legendariske
torpeden skulle ha såna känslor.

862
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
Låt oss prata om Hinakos framtid.
Kom till mitt kontor om en timme.

863
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
Okej.

864
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
-Jag går ut en stund.
-Va? Vart?

865
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
-Utsubos kontor.
-Det är en fälla.

866
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
Ja, men jag går ändå. Det är mitt ansvar.

867
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
-Det är väl så vanliga människor gör?
-Döda ingen.

868
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
Jag vet.

869
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
Vänta lite. Jag följer med.

870
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
Om jag vet att det är en fälla
kan jag inte låta dig gå ensam.

871
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
-Var inte i vägen.
-Det ska jag inte!

872
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
JACKAL

873
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
-Oj!
-Vad gör du? Den var min!

874
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
Jackal är borta nu!

875
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
Utsubo har nog stängt av
övervakningskamerorna.

876
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
Sänk inte garden. Det är en fälla.

877
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
Fable är på åttonde våningen.

878
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
Har han ett anfall?

879
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
Så där ja. Fortsätt.

880
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
Är du okej? Hallå?

881
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
Funkade det?

882
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
<i>-Akira! Är du okej?</i>
-Ja. Inga problem.

883
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
Skojar du?

884
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
<i>Vad menar du? De planterade en bomb!</i>

885
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
-Det var en granatfälla.
-Satte du igång den med flit?

886
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
Den kunde ha skadat alla som gick in.

887
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
<i>Fable är på sjätte våningen.</i>

888
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
Byt till plan B.

889
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
<i>Uppfattat. Inväntar instruktioner.</i>

890
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
<i>Grupp A, gå in för attack.</i>

891
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
<i>-Grupp A. Uppfattat.
-Han gick in. Följ efter honom.</i>

892
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
<i>Grupp A, påbörja operation.</i>

893
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
<i>Grupp B är redo i östra korridoren.
Inväntar instruktioner.</i>

894
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
<i>Grupp C, sjätte våningen,
västra sidan. Avvaktar.</i>

895
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
<i>Det är Fable vi möter.
Ta det lugnt och fint.</i>

896
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
<i>Bli inte vårdslösa.</i>

897
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
<i>Uppfattat. Grupp B avvaktar
på sjätte våningen, östra sidan.</i>

898
01:28:12,078 --> 01:28:13,121
<i>Inväntar instruktioner.</i>

899
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
<i>Fable flyr från balkongen
på sjätte våningen. Grupp B och C, gå in.</i>

900
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
<i>Grupp B, uppfattat.</i>

901
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
<i>Han gick in.
Grupp A och B, gå till korridoren.</i>

902
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
<i>Grupp A, uppfattat.</i>

903
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
<i>Grupp B, uppfattat. Påbörjar operation.</i>

904
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
Han passerar 1063.
Han går in i korridoren.

905
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
<i>Uppfattat. Hur ser det ut?</i>

906
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
<i>Han är ute. Grupp A, stoppa honom.</i>

907
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
<i>Grupp A, uppfattat.
Påbörjar operation som planerat.</i>

908
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
Vi kanske borde gå ner.

909
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
<i>Jävlar. Han fick honom.</i>

910
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
Han går ner för trappan
med de andra boende.

911
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
<i>Närma er ovan- och underifrån.</i>

912
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
<i>Grupp A, uppfattat. Kom igen, grupp B.</i>

913
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
<i>Grupp B, uppfattat.</i>

914
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
Knuffas inte!

915
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
Det är så trångt, jag kan inte hjälpa det.

916
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
Det är farligt.

917
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
<i>Tveka inte!
Hans pistol har inga riktiga kulor!</i>

918
01:30:03,815 --> 01:30:05,108
<i>Fable är på första våningen.</i>

919
01:30:05,191 --> 01:30:07,193
<i>-Uppfattat.
-Uppfattat, vi går till marknivå.</i>

920
01:30:07,276 --> 01:30:08,111
<i>Uppfattat.</i>

921
01:30:08,194 --> 01:30:09,153
-Åh, hej.
<i>-Uppfattat.</i>

922
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
Titta på all rök!

923
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
<i>Du är riktigt bra, Fable.</i>

924
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
<i>Bättre än jag trodde.</i>

925
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
<i>Men jag vill också vinna,
och jag gör vad som än krävs.</i>

926
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
<i>Det bor en döv tjej i rum 3108.</i>

927
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
<i>Hon har en present till dig.</i>

928
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
<i>Det är bäst att du går till henne
innan det blir problem.</i>

929
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
<i>-Yoko, ta krypskytten på balkongen.</i>
-Uppfattat.

930
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
<i>Jag upprepar,
Fables pistol har inga riktiga kulor.</i>

931
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
<i>Bli inte rädd!</i>

932
01:30:47,316 --> 01:30:50,236
Där är han. Byggnadsställningen
på tredje våningen, västra sidan.

933
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
<i>Stoppa honom.</i>

934
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
<i>-Grupp A och D, in.</i>
-Han är på fjärde våningen nu.

935
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
JACKAL

936
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
Det är för smalt!

937
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
-Knuffas inte!
-Det gör jag inte! Du drar!

938
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
Jäklar!

939
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
<i>Kör! Fånga honom!</i>

940
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
<i>Stoppa honom! Få inte panik!</i>

941
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
<i>Grupp B, in med er!</i>

942
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
<i>Omringa honom, allihop!</i>

943
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
<i>Han är på femte våningen!</i>

944
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
Kom igen. Nu går vi. Titta framåt.

945
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
Fan!

946
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
Herr Utsubo, det är precis som du trodde.
Vi dödar honom med plan C.

947
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
<i>Där är han. Balkongsidan.</i>

948
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
<i>-Grupp C, uppfattat.
-Grupp D, uppfattat.</i>

949
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
<i>Grupp B, ta täten. Grupp C, följ grupp D.</i>

950
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
<i>Grupp C, omringa honom från båda håll!</i>

951
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
Dö!

952
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
<i>Han är på tionde våningen.</i>

953
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
<i>Han kommer gå till 3108.</i>

954
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
Helvete.

955
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
Du.

956
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
Nödläge. Ungen har lämnat lägenheten.

957
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
Allvarligt?

958
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
<i>Fan, ungar är toppen!
De gör alltid det oväntade.</i>

959
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
-Vad ska vi göra?
<i>-Följa planen, såklart.</i>

960
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
Fan!

961
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
<i>-Ställningen på tionde våningen! Gå dit!
-Uppfattat.</i>

962
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
Akira! Stort problem!

963
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
Det är en flicka
vid kanten av ställningen!

964
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
<i>Nej! Sluta!</i>

965
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
<i>Akira! Stoppa henne!</i>

966
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
Akira?

967
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
<i>Oroa dig inte. Det är under kontroll.</i>

968
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
Kallar du det under kontroll?

969
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
Snälla. Döda ingen bara.

970
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
Succé!

971
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
Yoko, följ efter Suzuki.

972
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
-Han sitter i en silverfärgad Mini Cooper.
<i>-Uppfattat. Du då?</i>

973
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
Jag kommer på nåt.

974
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
-Det är Sato! Ska jag svara?
-Nej! Ge mig den!

975
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
Är det du, Sato?

976
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
Hur är det? Det var ett tag sen.

977
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
Jag har det bra… Det är varmt!

978
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
<i>Kan du fixa en bil åt mig?</i>

979
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
<i>En bil? Hakosukan då?</i>

980
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
Yoko kör den.

981
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
Jag fattar inte riktigt,

982
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
-men jag ber Kuro köra dit en.
-Jag åker!

983
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
<i>-Jag kör dit jättefort!
-Var är du?</i>

984
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
<i>TAKOYAKI</i>

985
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
Stjärnorna är redan framme.

986
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
Tittar du på stjärnorna?

987
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
Oavsett vad en kille som jag gör,

988
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
är det otroligt litet

989
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
jämfört med rymdens storlek.

990
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
Det betyder inget.

991
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
Inget av det.

992
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
Det kommer att plana ut.

993
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
Det var bara en sten jag kastade.

994
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
Eftersom du saknar erfarenhet
antog du att det var en handgranat.

995
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
Du har aldrig dödat nån, så du har inte

996
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
det kurage jag har.

997
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
Kommer Sato följa efter oss?

998
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Jag vet inte.

999
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
Vem är den där kvinnan?

1000
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
Hon är med i samma mördarliga som Sato.

1001
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
Perfekt tajming, Hinako.

1002
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
Öva genom att skjuta henne.

1003
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
Va?

1004
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
Om du inte vill döda henne,
skjut henne i benen eller armarna.

1005
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
Gör det inte.

1006
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
Hon är en av Satos kamrater.

1007
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
Hinako!

1008
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
Hördu! Allvarligt! Gör det inte!

1009
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
Hinako?

1010
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
Det gör ont!

1011
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
Va?

1012
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
Fan!

1013
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
Det gör ont.

1014
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
Aj!

1015
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
Vad är det, Hinako?

1016
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
Va?

1017
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
Du chockade mig.

1018
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
Du dödade mina föräldrar.

1019
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
Du sa att mina föräldrar
fick halsarna avskurna.

1020
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
Polisen höll det hemligt,
men du visste det.

1021
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
Du visste att det hände dem!

1022
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
För du gjorde det!

1023
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
Jävlar.

1024
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
Det var där jag klantade mig.

1025
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
Det stämmer. Jag dödade dina föräldrar.

1026
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
Varför?

1027
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
<i>Jag ville inte att du skulle prata
med polisen om prostitutionsligan.</i>

1028
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
<i>Så jag dödade dina föräldrar
för att skrämma dig.</i>

1029
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
Vad har jag gjort?

1030
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
Hinako.

1031
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
Det var kul att ha sex med dig.

1032
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
Håll käften! Det fick mig att vilja spy!

1033
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
Du har två skott kvar! Sikta rakt!

1034
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
Fan!

1035
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
Är det verkligen vad du vill, Sato?

1036
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
Det är Fable! Fan!

1037
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
Vad planerar han?

1038
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
Kom igen! Skjut mig! Skynda dig!

1039
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
Det här är den perfekta chansen! Kom igen!

1040
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
Jag rör mig inte ens.
Men skjut mig inte i kroppen.

1041
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
Om du vill döda mig,
sikta på mitt huvud. Kom igen!

1042
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
Kom igen!

1043
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
Fan!

1044
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
Helvete!

1045
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
Jag har en idé, Hinako! Låt mig berätta
om när jag dödade dina föräldrar.

1046
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
Hallå! Fable kommer!

1047
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
Du förstår, när de grät

1048
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
sa de att de inte brydde sig om
ifall de dog,

1049
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
så länge jag skonade ditt liv!

1050
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
Snacka om melodramatiskt!

1051
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
Det var som en dålig tv-serie!

1052
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
Vad synd.

1053
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
Du stack, men familjen som väntade på dig

1054
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
blev dränkt i sitt smutsiga,
stinkande blod!

1055
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
Nej, Hinako! Stanna!
Det är en landmina där!

1056
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
Lyssna på mig, Hinako!

1057
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
Rör dig inte.
Lyfter du foten sprängs du i bitar.

1058
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
Vilken överraskning.

1059
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
Hur

1060
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
i helvete…

1061
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
…kunde det här hända?

1062
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
Du har förstört hela min plan!

1063
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
Varför i helvete går du?
Vem sa att du fick det?

1064
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
Nu har du förstört
landminan avsedd för Sato!

1065
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
Stoppa henne!
Hon kommer falla om hon skjuter!

1066
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
-Hinako! Skjut inte!
-Jag bryr mig inte längre. Skjut mig bara.

1067
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
-Kom igen! Skynda dig och skjut mig!
-Varför… Varför gjorde du…

1068
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
Benen gjorde ändå ingen nytta!

1069
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
-Du! Hinako! Skjut inte!
-Ingen bryr sig om dig!

1070
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
-Håll käften!
-Gå dit och håll henne!

1071
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
-Du kan inte lura mig! Sato kommer!
-Va?

1072
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
-Kom igen! Gör det!
-Håll käften!

1073
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
Det här ingick inte i planen! Vi avbryter!

1074
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
Dina föräldrar dog för att du stack,
din subba!

1075
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
-Jag ska döda dig!
-Sluta, sa jag!

1076
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
Ser du vad fina stjärnorna är?
Mamma och pappa i himlen väntar.

1077
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
-Skjut inte, Hinako!
-De dog täckta av blod och skit.

1078
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
-Fable kommer!
-Gör dem sällskap!

1079
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
Ditt…

1080
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
…jävla svin!

1081
01:50:37,839 --> 01:50:39,841
Den här gången fångade jag dig
innan du föll.

1082
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
Sato?

1083
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
Fable.

1084
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
Håll foten där.

1085
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
Ta tag i rullstolen.

1086
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
Sato.

1087
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
Är din rygg okej? Granatsplitter?

1088
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
Inga problem.

1089
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
Suzuki.

1090
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
Vi räddar Hinako.

1091
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
Varför ber du mig om hjälp?

1092
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
Du vet redan vad du ska göra.

1093
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
Lite längre fram. Långsamt.

1094
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
Sänk den.

1095
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
Långsamt.

1096
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
Långsamt.

1097
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
Lite till.

1098
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
Långsamt.

1099
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
En centimeter till.

1100
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
Stopp!

1101
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
Det kommer aldrig att funka.

1102
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
-Ni kommer sprängas i bitar.
-Håll käften! Nu räcker det.

1103
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
Det verkar löjligt, men de här
två torpederna hjälper varandra.

1104
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
Det kommer inte funka.

1105
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
Glöm mitt ben.

1106
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
Kliv undan.

1107
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
Minns du vad jag sa?

1108
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
En dag kommer du att kunna gå.

1109
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
Om sex månader kommer du att promenera.

1110
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
Hinako klarar det inte länge till.
Nu kör vi.

1111
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
Okej.

1112
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
Suzuki, vi får bara en chans.
Jag räknar ner från tre.

1113
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
Sato,

1114
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
-jag räknar med dig.
-Lita på mig.

1115
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
Jag är snabb.

1116
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
Nu kör vi.

1117
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
Tre.

1118
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
Två.

1119
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
Ett!

1120
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
<i>Trevligt att träffas. Jag är Utsubo.</i>

1121
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
Du kommer kunna gå.

1122
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
Hinako!

1123
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
Utan Satos snabbhet…

1124
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
…hade du förlorat foten.

1125
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
Hinako.

1126
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
Fable är ett gift.

1127
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
Men han verkar vara
en bra medicin för dig.

1128
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
Det är okej.

1129
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
Han gjorde det
så att vi skulle skjuta honom.

1130
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
Vänta.

1131
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
Nu när han inte är här

1132
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
inser jag hur bra Kainuma
var på sitt jobb.

1133
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
God morgon, Sato.

1134
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
-God morgon.
-God morgon.

1135
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
Jag har ritat julbilder.

1136
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
-Oj.
-Visa oss.

1137
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
Vilken värme.

1138
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
Hans idéer värmer verkligen i hjärtat.

1139
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
De här är toppen.

1140
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
Det är din stil.

1141
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
Känner du en tjej som henne?

1142
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
Nej, det är bara en slump.

1143
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Jag förstår.

1144
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
Jag gillar hur hon har
rest sig ur rullstolen.

1145
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Ja. Det är toppen.

1146
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
Och titta på hennes leende.
Vilket stort leende.

1147
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
God jul!

1148
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
Vilket slöseri.

1149
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
Vad i…

1150
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
Hallå! Hämta mer sprit!

1151
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
Akira?

1152
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
Vart tog du vägen?

1153
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
Akira! Var är du?

1154
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
<i>Bränn brevet när du har läst det.</i>

1155
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
<i>Jag tror att jag förstår skillnaden
mellan våra platser i samhället.</i>

1156
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
<i>För fyra år sen grät jag i den där bilen.</i>

1157
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
<i>Det var vad jag förtjänade
för att jag alltid rymde</i>

1158
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
<i>-och inte försökte förstå mina föräldrar.</i>
-Släpp!

1159
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
<i>-Det är mitt fel.</i>
-Hinako!

1160
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
<i>Jag uppfostrades
av överbeskyddande föräldrar.</i>

1161
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
<i>Det började
när jag gjorde uppror och rymde.</i>

1162
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
<i>Så går det
när man inte vet nåt om världen.</i>

1163
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
<i>Om du inte hade dykt upp den dagen</i>

1164
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
<i>hade jag sålts till ett horhus.</i>

1165
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
<i>Det är därför</i>

1166
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
<i>jag aldrig har hyst agg mot dig.</i>

1167
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
<i>Nu när jag känner till allt,
uppskattar jag dig bara.</i>

1168
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
<i>Jag vill be om en tjänst.</i>

1169
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
<i>Om sex månader kommer jag kunna gå.</i>

1170
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
<i>Det är jag säker på.</i>

1171
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
Vänta! Jag…

1172
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
Jag ska föreställa mig det.

1173
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
<i>Inte be, men föreställa dig det.</i>

1174
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
<i>Från blodet i mina ådror…</i>

1175
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
<i>…till nerverna och musklerna…</i>

1176
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
<i>…till att kunna flytta tyngden.</i>

1177
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
<i>Sjukgymnastiken som du lärde mig.</i>

1178
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
<i>Precis som du lärde mig,</i>

1179
02:03:19,683 --> 02:03:21,394
<i>ska jag se det framför mig varje dag.</i>

1180
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
<i>Om sex månader, när det blivit sommar,</i>

1181
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
<i>vill jag att du föreställer dig
att jag går.</i>

1182
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
Sato.

1183
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
Tack.

1184
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
<i>Även om du bara har
några få minnen av mig…</i>

1185
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
<i>…vill jag att de ska vara
när jag står på egna ben.</i>

1186
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
<i>När det du föreställer dig</i>

1187
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
<i>och min verklighet sammanfaller,</i>

1188
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
<i>har jag en känsla av</i>

1189
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
<i>att vi kommer att ses igen.</i>

1190
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
<i>Farväl.</i>

1191
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
<i>Ta hand om dig.</i>

1192
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
<i>Hinako Saba.</i>

1193
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
<i>Igen? Jag vet att du alltid kommer
när jag lagar middag.</i>

1194
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
<i>Det är bara en slump.</i>

1195
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
<i>Blir det </i>monjayaki<i> idag?</i>

1196
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
<i>Det blir</i> okonomiyaki<i>!</i>

1197
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}Undertexter: Sara Terho



