1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Çek ellerini üstümden!

4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Bırak beni! Bırak gideyim!

5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
-Çekil üstümden!
-Gebertirim ulan seni! Sürtük!

6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Öldürülmüş mü? Kimmiş?

7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
Koro, aşağı in. Ne?

8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Vurulmuş mu?

9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
Kim tarafından?

10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
Bilmiyorum da ne demek?

11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Bul o zaman!

12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Alo?

13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Koro, gel buraya.

14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
Hey! Hadi ama dostum!

15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
Anlamıyor musun?

16
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
Biri peşimizde. Şaka değil! Ne yapacağız?

17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Topuklayalım mı? Hangi cehenneme?

18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Bir şey olursa beni ara…

19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Seni sonra arayacağım.

20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
Gerçekten, gideceğimiz yer harika!
Hadi! Gidelim!

21
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
Kesinlikle peşimizdeler!

22
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Ne?

23
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
Nozoe ve Yamamoto da mı? Kahretsin!

24
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
Sen ne durumdasın?

25
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Tamam. Bir süre ortalıkta görünmeyeyim.

26
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
Aman tanrım! Ne oldu? Tanrım!

27
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Alo? Polis mi?

28
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Bir kaza oldu. Evet, kaza.

29
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
<i>Çocuklar bu ülkenin değerleridir.</i>

30
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
Onların takılmalarına ve tökezlemelerine
neden olacak taşları ayıklamalıyız.

31
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Yetişkinler olarak görevimiz bu.

32
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
Büyükler, küçükleri korur.

33
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Bu DNA'mızın derinliklerine
kazınmış bir şey.

34
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
DNA dendiğinde çok daha inandırıcı
geliyor, değil mi?

35
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
O, beş yaşındayken bir parkın
oyun alanındaki oyuncaktan düştü.

36
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
Belden aşağısı felç oldu.

37
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Üç metre yüksekten düştü.

38
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Yeterince korkuluk yoktu.

39
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
Ben böyle trajedilerin tekrar
yaşanmasını önlemek için çalışıyorum.

40
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Hepinizle beraber çocuklarımızın
güvende ve emniyettte

41
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
yaşayabilecekleri bir toplum inşa etmek
için çalışmak istiyorum.

42
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Teşekkürler.

43
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Teşekkürler.

44
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
-Teşekkürler.
-Geldiğiniz için teşekkürler.

45
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
Bay Utsubo. Konuşmanız yine muhteşemdi.

46
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Ben çok değerli buldum.

47
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
Bu hafta sonu belediye başkanıyla
parkları denetleyeceğim.

48
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
-Ondan sonra bilgilendiririm.
-Olur.

49
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Selam!

50
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Ne düşünüyorsun? İlgini çekti mi?

51
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Beğendin mi?

52
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
Seni gidi!

53
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Eğlendiğini söyledi. Annesinin telefonunda
oyun oynamış.

54
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
-Çocuklar gerçekten dürüstler.
-Çok üzgünüm.

55
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Al bakalım.

56
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
-İşaret dili biliyorsunuz demek.
-Evet.

57
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
Herkesin fikirlerini duymak istiyorum.

58
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Hakikaten çok ciyaklıyorsun tavuk.

59
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
Ne ciyaklıyorsun bakayım?

60
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
Yardım edin!

61
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
Arabalar. Geziler. Güzellik bakımları.
Tüy aldırma.

62
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Daha da beteri, grup seksler
ve hatta tecavüz.

63
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Ailenin parasını çarçur ettin.

64
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Güzel bir hayatın oldu.

65
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Gıt, gıt. Gıt, gıt.

66
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
Gıt, gıt. Gıt, gıt.

67
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Gıt, gıt. Gıt, gıt.

68
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Neden ona sürekli tavuk diyorsun?

69
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
Aşırı korumacı ailesi onu çok dikkatli
yetiştirdi, küçük bir civciv gibi.

70
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
O yüzden şimdi bir tavuk oldu.

71
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
Anladım.

72
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Normalde dünya tehlikeli olduğundan,
nasıl zarar görmeyeceğimizi öğreniyoruz.

73
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
Ama kendini iğrenç davranışlara
ne kadar kaptırırsan

74
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
o kadar değersiz olursun.

75
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
Bu gerçekten kötü bir adamın
söyleyeceği bir şey mi?

76
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
Doğruyu söyleyenler her zaman muhalif
ve kötülerdir.

77
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Gerçekten mi?

78
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Peki, ailesini ne kadar
dolandırmış olacaksın?

79
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
20 milyon. Ödeyeceklerini biliyorum.

80
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Parayı, Güneydoğu Asya'da

81
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
kendini bulmak için çıktığı seyahatte
kullanmış gibi göstereceğim.

82
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Sonsuz bir seyahat.

83
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Merak etme. Bir saniye bile sürmez.

84
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
Biliyorsun, doğru ilaç bile fazla
verilirse zehir olur.

85
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Aşırı korumacılık iyidir.

86
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
İş için çok iyidir.

87
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
Bu yeni elemanımız, Isaki.

88
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Ben Isaki. Sizinle çalışmayı
iple çekiyorum.

89
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
Bu da…

90
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Suzuki.

91
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
Az önce kepçeyi kullanan sen değil miydin?

92
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
Öyle görünmeyebilir ama o senden
daha yaşlı Isaki.

93
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Gerçekten mi? Estetik ameliyat mı oldun?

94
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
Bu da Hinako.

95
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Çok yazık. Çok güzelsin!

96
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
Duşunu nasıl alıyorsun? Ya da
tuvaletini nasıl yapıyorsun?

97
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
-Ya da seks?
-Hop!

98
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Bu kadar yeter.

99
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Üzgünüm.

100
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
Takım çalışması önemli.

101
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Dördümüz arasındaki birlik çok önemli.

102
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
The Beatles. Queen. Sex Pistols.

103
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
Tüm bu harika şarkıların yaratıcılarının
ekipleri dört kişiydi.

104
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Hepsi çok eski.
Senin döneminden, değil mi?

105
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Belki.

106
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Tamam, dördümüze içelim.

107
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
Şerefe.

108
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
Şu Isaki denen adama güveniyor musun?

109
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
Önemli olan onu kullanıp kullanamayacağım.

110
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
Ayak bağı olursa ondan kurtuluruz.

111
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
Maguro Şirketinin eski bir elemanı.

112
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
Bu ne demek oluyor?

113
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Tetikçi adamı tanıyor musun, Fable'ı?

114
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
O sadece bir şehir efsanesi.

115
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
Ya gerçekse?

116
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Görünüşe göre Fable,
Maguro Şirketiyle bağlantılı.

117
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
Isaki'yi işe almamın bir sebebi de bu.

118
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Fable.

119
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
"Efsane" demek.

120
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
<i>Hedefindekileri her zaman
öldürdüğü için böyle deniyor.</i>

121
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Ama onun elinden kurtulan biri var.

122
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Ben.

123
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
-Onu gördün mü?
-Tabii ki hayır.

124
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
O Fable, biliyorsun.

125
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Onun hakkında bir şey biliyor musun?

126
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
Altı saniyede herkesi öldürebilir.

127
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Oyuncak gibi manuel bir tabancayla.

128
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
Ölümcül olmayan kurşunlarla.

129
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Sadece herkesin bildiği kadar biliyorum.

130
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Cidden bir efsane.

131
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Ve aslında beklenmedik
bir şekilde yakınlarda.

132
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Murphy Kanunları gibi.

133
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
<i>Benim… sevgilim ol!</i>

134
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
<i>Olmaz!</i>

135
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
<i>Sen Tochigi'lisin, değil mi Ai?</i>

136
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
<i>Evet. Ne olmuş?</i>

137
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
<i>Benim kız arkadaşım olursan</i>

138
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
<i>Japonya'daki 47 vilayetten
kız arkadaşım olmuş olur!</i>

139
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
-Çok tutkulusun Çakal.
<i>-Yalvarıyorum!</i>

140
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
<i>Sevgilim ol!</i>

141
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
<i>Seni seviyorum!</i>

142
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
<i>Tamamdır!</i>

143
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
<i>BUGÜN GÜNLERDEN AŞK</i>
DEVAM EDECEK

144
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
<i>Misaki.</i>

145
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
<i>Patronun olarak gerçeği söylemeliyim.</i>

146
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Biliyorsun…

147
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
…saç modelin çok güzel!

148
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Öyle mi? Bunu duyduğuma çok sevindim.

149
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Elbette, uzun saçların da güzeldi.

150
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
Ama bu kısa saç, yani, vay canına! Harika!

151
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
Bir dakika! Gözümü aldı! Güneş gibi!

152
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Patron! Çok fazla iltifat ediyorsun.

153
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
Saç modelini mi değiştirdin Misaki?

154
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
-Harika görünüyorsun.
-Teşekkürler.

155
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
Pekâlâ.

156
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Günaydın.

157
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Sato!

158
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Misaki'ye bakar mısın? Ona bir bak!

159
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
Hadi, ne düşündüğünü ona dürüstçe söyle.

160
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Çok kırmızı.

161
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
-Ne?
-Ne dedin sen?

162
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Kıyafetlerim mi?

163
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Kazağım mı?

164
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
-Aynen.
-Yani…

165
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Evet, kırmızı olduğunu kabul ediyorum.
Ama başka?

166
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
Eteğin beyaz.

167
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
-Evet…
-Görmüyor musun?

168
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
Neye bakıyorsun öyle? O değil. Saçları!

169
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
"Saçları" mı?

170
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Siyah.

171
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
Kendi doğal rengim.

172
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
Beni dinliyor musun?

173
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
Brezilya mercan yılanıyla aynı renkte.

174
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
-Mercan…
-Yılan mı?

175
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
-Çok güzel ve zehirli bir yılan.
-"Zehirli" mi?

176
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
-Zehirli bir yılan mı?
-Sato, neden teslimata çıkmıyorsun ?

177
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
Neye bakıyorsun? Daldın gittin!

178
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
Git bunu götür Sato. Hemen! Hadi!

179
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
İnanılmaz acil! Hadi!

180
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
Doğru! Misaki, broşür siparişi aldık.

181
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Çocuklara yardım eden kâr amacı
gütmeyen bir dernek. Gördün mü?

182
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
Gelecek ayki konferans için broşürleri
sipariş ettim.

183
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Teşekkürler.

184
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
İnternet tehlikelerle dolu. Çocukları
bu tehlikelerden korumalıyız.

185
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
-Merhaba. Pardon.
-Merhaba. Özür dilerim.

186
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
-Ve…
-Evet? Ne var?

187
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Şu Isaki'yi kov.

188
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Ürkütücü biri.

189
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Bunu yapmak o kadar kolay değil.
Bu işi yapmak için insanlar lazım.

190
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
Ancak,

191
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
ona kesinlikle katlanamıyorsan

192
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
bunu düşüneceğim.

193
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
Geleceği olan gençlerin görüşlerine
saygı duymalıyız.

194
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
"Gelecek" mi?

195
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
Benim geleceğim yok.

196
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Hinako.

197
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Bazı yürüyemeyen insanlar…

198
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
…her şeyiyle tatmin edici
hayatlar yaşıyor.

199
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
Pardon.

200
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
Buyurun.

201
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
-Teşekkürler.
-Tanrım! Ne tatlı!

202
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
-Kaç yaşında?
-Sekiz aylık.

203
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
Sadece sekiz aylık mı? Sizi çok
meşgul ediyor olmalı.

204
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
70 santimetre.

205
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
110 olmalı. Baksanıza, çocuklar,

206
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
böyle aşağı sarkacaklar.

207
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
-Anladım.
-Daha fazla eğilirlerse düşerler!

208
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
-Tehlikeli.
-Ve şu göletin rengine bakın.

209
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Biri görse bile onları kurtaramayabilir.

210
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Hepsini kaldırmak en iyisi olabilir.

211
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
Ne bakıyorsun?

212
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Hiç. Düşeceksin diye düşündüm.

213
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
Madem izliyordun normalde beni
düşmeden yakalardın.

214
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
O kadar uğraşırken araya girmek istemedim.

215
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
Bu çok saçma.

216
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
-Tamam, o hâlde yardım edeyim.
-Hayır, sağ ol.

217
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Bu seni eğlendiriyor mu?

218
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Yürüyebileceksin.

219
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
Zaman alacak…

220
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
…ama yürüyebileceksin.

221
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Deli saçması.

222
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
Çok yapmacıktı.

223
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Çok iyi geldi!

224
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Hep ben yemek yaparken geliyorsun.

225
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
Canımı sıkan bir şey var.

226
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
Ne var?

227
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
Dört yıl önce aralıkta Tokyo'da işlenen
cinayetler hakkında bilgi istiyorum.

228
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
Bunu niye bilmek istiyorsun? Kendin bak.

229
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
İşim var ve senin hafızan deli gibi.

230
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
Deli gibi mi? Biraz daha iltifat
edemez misin?

231
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
Tanrı aşkına.

232
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
Dört yıl önce? Bildiğim kadarını anlatırım
ama her şeyi öğrenmiş olmazsın.

233
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
4 Aralık, Nerima.

234
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
-Bir hırsız bara girmiş…
-Hayır.

235
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
19 Aralık, Shinjuku.

236
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
-Köpeğini gezdiren bir adam…
-Değil.

237
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
20 Aralık, Minato.

238
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
-Bir park yeri…
-İşte bu.

239
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Kenji Kawahira, yaş 28, işsiz,

240
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
arabasında otururken
biri boğazını kesmişti.

241
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
Araba daha sonra kontrolden çıkıp

242
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
otoparkın dördüncü katından
aşağı uçtu. Kawahira öldü.

243
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
Başka?

244
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
Kawahira ölümünden sonra fuhuşla suçlandı.

245
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
Olay yerinde bir de kız vardı.

246
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Hinako Saba, 16 yaşında.

247
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
Bir otopark görevlisi tarafından
olay yerinin yakınlarında bulundu.

248
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Bilinci kapalıydı.

249
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
Olayla bağlantısı olup
olmadığı araştırılıyor.

250
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
Anladım.

251
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
Bunu senin yaptığını söyleme sakın.

252
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
O sırada beş kişiyi öldürdüm.

253
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
"Beş kişi" mi?

254
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
Bekle. Garip fikirlere kapılmıyorsun,
değil mi?

255
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
Neden kardeşmişiz numarası yaparak
burada yaşıyoruz?

256
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
Sıradan hayatlar yaşamak için.

257
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
-Bize bu emri kim verdi?
-Patron.

258
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
Yani kavga ya da sorun çıkarmak yok!

259
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
Ve tabii, öldürmeyi aklından bile geçirme.

260
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
Tamam. Biliyorum.

261
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
İyi.

262
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
-Köri hazır değil mi?
-İster misin?

263
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
Bunun bana çok yakıştığını düşünmüştüm.
Ama bana zehirli yılan dedi.

264
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}MIKI KAWAMURA

265
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
Misaki…

266
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
Hadi bakalım. Misaki…

267
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
Misaki…

268
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Bakalım. Evet!

269
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
Hadi ya. Misaki…

270
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
Misaki…

271
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
İşte sıradaki tavuğumuz.
Bir süredir gözüm üzerindeydi.

272
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Kaytarmak yok. Ciddi olun.

273
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
Planı beğendin mi? Çok iyi, değil mi?

274
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
Zavallı adam.

275
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
-Günaydın.
-Selamlar.

276
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
Selam Sato. Noel çizimlerini
hazırlayabilir misin?

277
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
"Noel" mi?

278
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
Önceden o hayvan etkinliği için yaptığın
çizimleri hatırlıyor musun?

279
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
Organizatör yine senin yapman için
ısrar ediyor.

280
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Yine bir amatörün
çizmesini mi istiyorsunuz?

281
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Çocukken Noel için ne kadar
heyecanlandığını hatırlıyor musun?

282
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
Doğru. Sabahleyin bizi bekleyen
hediyeler olurdu.

283
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
Ve böyle bir sürü çorabın içinde…

284
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
Hediye falan yoktu! Kim ne hediye almış?

285
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
Tabii ki hayır! Hatta hediye almak
delilik olurdu!

286
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
Ama Noel Baba'yı biliyorsun, değil mi?

287
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
Hayır, tanımıyorum. Hiç tanışmadım.

288
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
-Sorun değil. Ben de tanışmadım.
-Ben de onunla hiç tanışmadım.

289
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
Ama çizimlerimi istiyorlarsa
yapmak isterim.

290
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
Güzel. Ve işi bağlarsak saatine 100 yen
daha zam yaparım.

291
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Tanrım, uzaktayken beni daha da
rahatsız ediyor.

292
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
Niyetin yüreklendirmekse
beni ürkütüyorsun.

293
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
Hayır.

294
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Bunu söylediğin şey yüzünden yapmıyorum.

295
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
Biliyorum. Sadece…

296
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
…sırayla gitmelisin.

297
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
"Sırayla" mı?

298
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Önce en yükseği denemek faydalı olmaz.

299
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
En alçak olandan başlamalısın.

300
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
Sana mı soracağım?

301
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
NPO ÇOCUKLARIN GELECEĞİ

302
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
Bir sorun mu var?

303
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
Hayır.

304
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
Bu kadar ters davranma. Hepimiz
aynı takımdayız, unuttun mu?

305
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
Parkta tuhaf bir sapık var.

306
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
"Sapık" mı?

307
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Evet.

308
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
Fizyoterapi yaparken benimle konuştu.

309
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
Buradaki üstün olarak,
o adamdan kurtulacağım.

310
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
Güvende olmanı sağlamak da benim işim.

311
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Öyle mi?

312
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Teşekkürler.

313
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Ama ben yardım istemedim.

314
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
Hey, bu biraz aşırı oldu.

315
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Ne olur ne olmaz.

316
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Sorun çıkarmasan iyi edersin.

317
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
Hinako bana her zaman soğuk davranıyor.

318
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Felç insanın kişiliğini de mi bozuyor?

319
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
Böyle deme.

320
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
<i>Zor zamanlar geçirdi.</i>

321
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
<i>O lisedeyken bir hırsız ailesini öldürmüş.</i>

322
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
<i>-Wagyu yemek bana çok iyi geliyor.
-Çok lezzetli!</i>

323
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
<i>-Harika!
-Teşekkürler.</i>

324
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
<i>Sadece intikam almak için yaşıyor.
Ama durumu işleri zorlaştırıyor.</i>

325
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
<i>Anladım.</i>

326
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Fizyoterapi görüyor olmasının
sebebi bu olmalı.

327
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Evet. Bir mucize olur diye umuyorum.

328
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
"Mucize" mi? Mucize imkânsız demektir.

329
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Hadi gidelim.

330
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
İyi akşamlar. Burada yaşıyorsunuz,
değil mi?

331
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Evet. Ne vardı?

332
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Biz dedektifiz, dinleme cihazları ile
gizli kameraları tespit etme uzmanıyız.

333
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
SGP Güvenlik'ten geliyoruz.

334
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
Bu binada bazı dinleme cihazları
ve gizli kameralar bulundu.

335
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
-Evinize bakmak istiyoruz.
-"Gizli kamera" mı?

336
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
Evet. Kontrol etmemiz sadece
bir dakika sürer.

337
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
Ve tabii ki ücretsiz.

338
00:31:49,407 --> 00:31:53,703
Endişeleniyorsanız bir komşunuzdan
size eşlik etmesini istemekten çekinmeyin.

339
00:31:53,786 --> 00:31:54,662
SGP GÜVENLİK
SATOSHI IKAWA

340
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
Hayır, sorun değil. Benim dairemde
öyle bir şey olduğunu sanmıyorum.

341
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
Çoğu kişi öyle der.

342
00:32:06,174 --> 00:32:09,510
Ama genelde böyle söyleyen
insanların evlerinde buluyoruz.

343
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Günümüzün kameraları çok küçük!

344
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
Bilseniz şaşırırdınız!

345
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Birini mi aradın dostum?

346
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Tekerlekli sandalyeli kız mı?

347
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
Şey.

348
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Evet.

349
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
Dürüst müsün, aptal mısın emin değilim.

350
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Belki de ikisi birden.

351
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
Ben onun abisiyim.

352
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Kız kardeşimden uzak dur sapık.

353
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Ben…

354
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
…sapık mıyım?

355
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
Bu ikisi farklı mı?

356
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
Biraz farkları var gibi görünüyor.

357
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
Neyse, iki farklı stilde karar kıldım.

358
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Evet. Görüyorum ki çok sıkı çalışmışsın.

359
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Bunları çizmek için bütün gece uyumadım.

360
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
"Bütün gece" mi?

361
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
-Çok çalışmışsın.
-Patron!

362
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
Gülme! Sato çok ciddi.

363
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
Bu kadar stres yapma.

364
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
Çizimlerinin harika yanı
çocuksu masumiyetleri.

365
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
Çizim yaparken eğlenmeye bak.

366
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
"Eğlenmek" mi?

367
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
Bu arada, Sato…

368
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
Şu NPO'nun… Neden gülüyorum? Tanrım!

369
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
NPO'nun broşürleri hazır. Bunları
teslim etmeni istiyorum. Olur mu?

370
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
Çok ağır. Hadi yola koyul.

371
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Teslim et bunları.

372
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
Bütün gece çizim mi yapmış?

373
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
Ne oluyor ya? Bunları çizmek nasıl
bütün gecesini almış olabilir?

374
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Bunları nasıl çiziyordu?

375
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
Bu acayip bir video.

376
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
Bir bakayım.

377
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
Dün koyduklarımız ne oldu?

378
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
Onlar da çok güzel.

379
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
Güzel videolar. Mükemmeller!

380
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
Kahretsin! Çok edepsiz!
Baksana neler görebiliyoruz!

381
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
Aklıma geldi. Kartvizit yaptıracağım.

382
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
Bir de yeni bir takım alacağım.

383
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
Bak şimdi!
Takım elbiselerini kendin alırsın.

384
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Hadi ama.

385
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
Gelecek ayki konferansa hazırlanıyorum.

386
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Üstünden geçmem gereken bir ton şey var.

387
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
Tamamdır. Ben açarım.

388
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Evet?

389
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
Ahtapot'tan geliyorum.

390
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
Broşürlerinizi teslim etmeye geldim.

391
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Teşekkürler.

392
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Oha!

393
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
Onu tanıyor musun?

394
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
Anladım.

395
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
Pek emin değilim.

396
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
Öyle mi? Parkta mı?

397
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Devam et. Otur.

398
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
Sana tekme atan adam benim için çalışıyor.

399
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
Onu kız kardeşi gibi koruyor.
Bunun için üzgünüm.

400
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
Anladım.

401
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Sato'ydu, değil mi?

402
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
Ve broşürlerimizi teslim ettin.

403
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
Bu kader olmalı.

404
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
Teşekkürler.

405
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Tasarımını sevdim. İyi ki size yaptırdık.

406
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
Sato, Hinako'nun felci
konusunda mı endişelisin?

407
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
İstikrarsız çabalarını gördüm
ve yardım etmek istedim.

408
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
Kendi işine bakmazsan insanlar seni
sapık zanneder.

409
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Çaresizce çabalayan birine yardım etmek
sapıklık mı?

410
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
Muhteşem!

411
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Anlamışsın!

412
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
Şimdilerde içten gelen iyi niyetler
hep yapmacıklık olarak görülüyor.

413
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
Sonra işe yaramaz insanlar gerçek
başarılı kişileri ikiyüzlülükle suçluyor!

414
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
Ve bunları yaparken saklanıyorlar!
Ama umurumuzda değil!

415
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Gerçek başarılı kişiler kim ne derse desin
her zaman öne atılırlar!

416
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
Çok sıcak!

417
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
Harikasın.

418
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
Bence iyi anlaşacağız.

419
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
Şu anda özel bir Çakal kampanyamız var!

420
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
-Buyurun, inceleyin!
-Doğru!

421
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
Lütfen bir deneyin! Gelin, şuna bakın!

422
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
Hoş geldiniz. Özel bir
Çakal kampanyamız var.

423
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Denemek ister misiniz?

424
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
Az önceki genç adam iyi biri.

425
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
Birkaç tahtası eksik ama eşsiz biri.

426
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Fizyoterapi yaptığını duydum.

427
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
Umudun olması önemli.

428
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Ama…

429
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
…hayal kırıklığına her zaman hazır ol.

430
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
Ben…

431
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
…bugün regl oldum.

432
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
Umurumda mı sence?

433
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
Kanı severim.

434
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
Yemekte <i>oden</i> mi var?

435
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
Tam zamanında sordun, değil mi?

436
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
O ne?

437
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
Çakal balonu.

438
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Gerçekten mi?

439
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
-Öldürmem gereken bir adamla tanıştım.
-Ne?

440
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
Dört yıl önce beş kişiyi öldürmüştüm ya?

441
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
<i>Altı kişiyi öldürmem emredilmişti.</i>

442
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
<i>Ama biri son anda iptal oldu.</i>

443
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
<i>-Nasıl yani?
-Bilmiyorum.</i>

444
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
<i>-Patronun kararı.
-Altıncı adamla mı tanıştın?</i>

445
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
<i>Şimdi kendine Utsubo diyor.</i>

446
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
<i>Çocukları koruyan, kâr amacı gütmeyen
bir dernek yönetiyor.</i>

447
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
Yani onunla sadece normal bir şekilde
konuştum ve çıktım.

448
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
Sence onu öldürmeli miyim?

449
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
-Hayır! İptal edildi, değil mi?
-Kokuyor.

450
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
"Kokuyor" mu? Bela gibi mi?

451
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
-<i>Oden</i> gibi.
-<i>Oden</i> mi? Çok kafa karıştırıyorsun!

452
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
-Hinako Saba da oradaydı.
-Ne?

453
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
-Otopark olayındaki kız değil miydi?
-Ağabeyi de vardı.

454
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
O da muhtemelen uzmandır.

455
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
Bir de Utsubo var.

456
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
Ne tuhaf bir ekip.

457
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
<i>Dinle. Sakın başını derde sokayım deme.</i>

458
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
Çalışmıyorken birini öldürürsen

459
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
ben de seni öldürürüm.

460
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Tamam.

461
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
Alo?

462
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
<i>Ben Utsubo.
Dedektiflik bürosu işletiyorum.</i>

463
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
Evet?

464
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
<i>Oğlunuz Etsuji hakkında
konuşmak istiyorum.</i>

465
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
<i>Etsuji ne yaptı?</i>

466
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
<i>Sizinle bir an önce bu konuda
görüşmek istiyorum.</i>

467
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
Sadede geleyim Etsuji.

468
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Misaki Shimizu diye birini tanıyor musun?

469
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
İş arkadaşım.

470
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
Bir zamanlar erotik model olarak
çalıştığını biliyor muydun?

471
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Öyle mi?

472
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
Bu, Bay Yamamoto. Onu temsil eden
ajansın başkanı,

473
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
geri dönmesini istiyor.

474
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
Bir yıldır üzerinde çalışıyoruz.

475
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
Doğru. Emin olmak için kapsamlı
bir kontrol yaptık.

476
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
Bir skandal olsaydı şansını kaybederdi.

477
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
Ve bir şey bulduk.

478
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Misaki'nin evindeki gizli kameralar.

479
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
Etsuji.

480
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
Tanıdık geldi mi?

481
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
-Hey! Bir dakika…
-Ne? Ne ima ediyorsunuz?

482
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
Misaki'ye göre,

483
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
temmuz ayında evinin anahtarı
iş yerinde kaybolmuş.

484
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
Lanet olsun! Ben yapmadım!
Sizi lanet pislikler!

485
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
Oğlumu mu suçluyorsun?
Hiç bu kadar aşağılanmamıştım.

486
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
Kanıtın var mı? Hemen göster bana!

487
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
-Göster!
-Bu delilik!

488
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Size bunu göstermek istemiyordum.

489
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
Bu videolar Misaki'nin evinde
bulunan gizli kameralardan.

490
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
Bunlar hareket sensörlü kameralar,
o yüzden kurulurken kayda başlarlar.

491
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
-Ne?
-Hayır… Bunu ben yapmadım!

492
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
Banyoda, tuvalette, hatta
giyinme odasında bile kamera var.

493
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Toplam dört tane vardı.

494
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
Hayır… Ben yapmadım!

495
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Bunlar benim kurduklarım değil.
Başka biri…

496
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Zavallı gibi inkâr etmeyi bırak.

497
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
Kimseyi kandıramazsın.

498
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
Etsuji!

499
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
Böyle videolar çektiyseniz konuyu
mahkemeye taşımak zorunda kalırız.

500
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
Bir dakika Bay Yamamoto.
Nasıl hissettiğinizi biliyorum

501
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
ama bir şekilde anlaşmaya
varacağımızdan eminim.

502
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
Mahkeme zaman ve enerji kaybı.

503
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
Bir yandan da, Etsuji'nin
geleceğini de düşünmeliyiz.

504
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
Değil mi?

505
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
MIKI KAWAMURA

506
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
Misaki…

507
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Hepsi senin suçun.

508
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
Sen…

509
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
…bana tuzak kurdun, lanet olsun.

510
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Seni öldüreceğim.

511
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
Seni öldüreceğim… Misaki.

512
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
<i>Seni öldüreceğim… Misaki.</i>

513
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
Bay Utsubo, Kainuma keçileri kaçırdı.

514
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
<i>Kafayı yiyip Misaki'yi öldürsün
istemiyorsun, değil mi?</i>

515
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
Bu olabilirdi de.

516
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
O zaman onun kaybolması daha doğal olur.
Daha dramatik.

517
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
<i>Çok acımasızsın dostum.</i>

518
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
Ancak, polis Kainuma'yı tutuklamadan önce
ondan kurtulmalıyız.

519
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
O 60 milyon yen'i kaybetmek istemiyorum.

520
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
Patron! Lütfen kes şunu!

521
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
-Günaydın.
-Günaydın Kainuma.

522
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}Bak sadece patronu dinle…

523
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
Elimde değil! Midem bozuldu!
Şimdi sessiz olun! Sessizlik!

524
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
Sen yok musun! Berbat kokuyor!
Tuvalete gitsen, olur mu?

525
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
Belki bu aralar çok fazla içiyorumdur.

526
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Tuvalete gidiyorum ama
sadece osuruk çıkıyor.

527
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
Ama şimdi sen tuvalet deyince…

528
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
Eyvah. Tuvalete gitmem lazım.

529
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
Burada çalışmak boktan!

530
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Sadece osuruk çıktı…

531
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
Ne?

532
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
Sato sen…

533
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
Ne oldu?

534
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
Bu elindeydi ve bana
bir şey yapmak üzereydi.

535
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
Arkamı döndüğümde bir anda yere düştü.

536
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
Evet. Öyle oldu.

537
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Kainuma sana neden zarar vermek
istesin ki Sato?

538
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
Bilmiyorum.

539
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
Peşinden gideyim.

540
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Pekâlâ.

541
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
Kainuma'yı kaçırdığımda
Sato denen herif beni gördü.

542
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
-<i>İmdat!</i>
-Sato mu gördü?

543
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
<i>Polis işe karışmadan ondan kurtulacağım.</i>

544
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
O kadar insan varken neden Sato?
Her neyse. Dediğin gibi yap.

545
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
Ne haber?

546
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
-Halletmem gereken bir şey var.
-Hey!

547
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
Biri yardım etsin!

548
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
-Tepelere götürüp gözünüzü ayırmayın.
-Hey!

549
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Hey!

550
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
Hey! İmdat!

551
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
-Bir saniye.
-Tamam.

552
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Sabırsızlıkla bekliyorum.

553
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
-Al bakalım.
-Teşekkürler.

554
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
-<i>Takoyaki </i>istiyorum!
-Olmaz!

555
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Eve varana kadar bekle.

556
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
<i>Takoyaki!</i>

557
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
Kainuma'yı geri getirmeni istiyorum.

558
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
Onu neden kaçırdığını sormayacağım.

559
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
Onu canlı geri getir,
her şey yoluna girsin.

560
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
Kim olduğumu biliyorsun.
Bunu nasıl isteyebilirsin?

561
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
Eminim kendi sebeplerin vardır.

562
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
Ama…

563
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
Benim de var.

564
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Sen kimsin lan?

565
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
Yarına kadar vaktin var.

566
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
Onu geri getirmezsen…

567
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
…işlerin ne kadar
boka saracağına inanamazsın.

568
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
24 saatin var.

569
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
Kainuma nerede?

570
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Üzgünüm. Onu bulamadım.

571
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Anladım.

572
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
Patron, ne yapacağız?

573
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Polisi arayın. En iyisi bu.

574
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
Tamam.

575
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
Sato.

576
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
Alo?

577
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
Sen aslında…

578
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
…insan öldürebilen birisin, değil mi?

579
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Görmüş geçirmiş bir insanım,
bu yüzden böyle şeyleri hissedebiliyorum.

580
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
Bahse girerim, çok acayip
bir dövüş sanatları ustasıydın.

581
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
Sonra bir gün sevdiğin birini savunurken,

582
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
küçük bir tartışma, gerçek bir kavgaya
dönüştü ve sen sonunda

583
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
karşındakine ciddi hasar verdin.

584
00:54:20,882 --> 00:54:22,467
Sen nazik bir ruhsun

585
00:54:22,550 --> 00:54:24,594
ve yeteneklerini saklayıp dövüşü bıraktın.

586
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
O zamandan beri de herhangi birine
zarar vermek yerine

587
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
kavgadan kaçınıp, hatta seninle kavga
ettiklerinde ağlama numarası yapıyorsun.

588
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
Senin hikâyen aslen bu, değil mi?

589
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Değil mi?

590
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
Aynen öyle patron.

591
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Biliyordum.

592
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Bunu biliyordum.

593
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
Merak etme.

594
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
Kimseye söylemem!

595
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
Teşekkürler.

596
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
-İmdat!
-Hey!

597
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
-Kapa çeneni lanet tavuk!
-Kes şunu!

598
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
Ölmek mi istiyorsun?
Hadi! Soruma cevap ver!

599
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
<i>Sato'nun nerede yaşadığını bilmiyor
gibi görünüyor.</i>

600
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
<i>Çok acıyor lan!</i>

601
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
Yaşadığı yeri bilmiyor musun?

602
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
Sadece kız kardeşinin yaşadığı
yeri biliyorum.

603
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Misaki birkaç kez orada kaldı.

604
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
Gerçekten mi? Adres ne?

605
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Taiheiji, Asase-cho, 3…

606
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
<i>Ne? Mümkün değil yalancı orospu çocuğu!</i>

607
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
Sorun ne?

608
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
<i>Bu işte bir tuhaflık var.</i>

609
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
"Tuhaflık" mı?

610
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Evet. Eğer yanılmıyorsam

611
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
bu Maguro Şirketi lojmanlarının adresi.

612
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
"Maguro Şirketi" mi?

613
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
Biliyordum. Tam yemek yaparken geliyorsun.

614
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
İtiraf etsen olmaz mı?

615
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Neyse, otur.

616
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
-Sen kimsin?
-Soruları ben soracağım.

617
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
Saçma bir şey denersen seni vururum.

618
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
Ağabeyin var, değil mi?
Fable adında bir adam.

619
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
Kimmiş o? Fab mı?

620
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
Bunlar boş işler.

621
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
Birincisi, kız kardeşi olarak
fazla sakinsin.

622
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
İkincisi, buranın Maguro Şirket lojmanı
olduğunu biliyorum.

623
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
Ayrıca ağabeyin gibi kokuyorsun.

624
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
-O hâlde yanlış kişiye çattın.
-Ne demek bu?

625
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
Böyle yalnız gelerek
beni hafife aldığın kesin.

626
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
Mesela, silahını masaya koydun.

627
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Orada durmasını istediğine emin misin?

628
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
İki elin de aşağıda duruyor.
Böyle olmasını istediğine emin misin?

629
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
Bu tarz şeyleri severim.

630
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
Silahı alabileceğini düşünüyorsan dene.

631
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
Bunları neden söylüyorum?

632
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
Çünkü sana bir şans veriyorum.

633
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
Sana söylemiştim. Yanlış kişiye çattın.

634
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
Silah tutmasını biliyorsun demek.

635
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
Ama dana önce kimseyi öldürmedin.

636
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
Öyle mi dersin?

637
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
Umarım bu konuda haklısındır.

638
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
Tetikçilerin belli bir kokusu vardır.

639
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
Bu arada sen ne diye buradasın ki?

640
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
Ağabeyinle ilgili
efsaneyi doğrulamak için.

641
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
Herhangi birini altı saniyede
öldürebildiği söylenen kişi.

642
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
O zaman,

643
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
neden… ben… doğrulamayayım?

644
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
Yemeğin yanmak üzere.

645
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
Sorun değil. Beş saniyede halledebilirim.

646
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}Sekiz saniye mi?

647
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
<i>Mapo</i> tofusu yanmak üzere.

648
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
Ne?

649
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
Ne?

650
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Ne? Eyvah.

651
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
Eyvah. Olamaz! Gitmiş!

652
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
Kahretsin! Kaçmış!

653
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
Lanet olsun!

654
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Bu ne…

655
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
Ne?

656
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
Ne oldu?

657
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
Ne bu…

658
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Ne?

659
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
Ne?

660
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Hey.

661
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
Misafirimiz var.

662
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
Buraya neden geldin?

663
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Erken davranmaya mı çalıştın?

664
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Evet, öyle de diyebilirsin.

665
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
Ama ben çok fena dayak yedim.

666
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
Kardeşin o kadar iyiyse
sen çok daha iyi olmalısın.

667
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
-Muhtemelen 100 kat daha iyi.
-Siktir lan.

668
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
Biliyordum.

669
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
-Sen Fable'sın.
-Söyleme.

670
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Fazla konuşursan…

671
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
…icabına bakılması gerekir.

672
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
Tek bir şey istiyorum.

673
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
Kainuma'yı canlı olarak bırak.

674
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
Ne? Kainuma mı? Evet.

675
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
Kainuma, değil mi?

676
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Şimdi, şöyle diyeyim…

677
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Küçük bir sorun çıktı. Evet.

678
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
Ve, yani…

679
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
O… biraz öldü gibi.

680
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
Bay Suzuki! Ne yapacağım?

681
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
<i>Bay Utsubo beni öldürecek…</i>

682
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
Çok yazık.

683
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
Şu anda hayatımdaki kimsenin
ölmesini istemiyordum.

684
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
Önceden insanlar hep ölürdü.

685
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
Suzuki, gidebilirsin.

686
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
Beni neden bırakıyorsunuz?

687
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
Tehdit olmadığımı düşündüğün için mi?

688
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
<i>Mapo</i> tofusu ister misin?

689
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
Gözüme kızgın göründü.

690
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
Tabii ki öyleydi. Gururunu
yerle bir ettik.

691
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
Peki bırakmak

692
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
doğru karar mıydı?

693
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
Sorun olmaz. O da bir uzman.

694
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
Kokusunu alabiliyorum.

695
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
Yine koku meselesi açıldı.

696
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
Beni gıcık ettin.

697
01:04:46,257 --> 01:04:47,258
Ah.

698
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
Demek döndün.

699
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
Nasıl yaralandın?

700
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
Isaki… Kainuma'yı öldürdü.

701
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
Bir kazaydı. Yani…

702
01:05:08,029 --> 01:05:10,948
…korktuğu ve kaçabileceği için
ondan kurtuldum.

703
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Dahası var, değil mi?

704
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
Murphy Kanunu.

705
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
"Murphy Kanunu" mu?

706
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
Yani beklenenden daha mı yakın?

707
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
-Bekle. Demek istediğin…
-Doğru. O, Fable.

708
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
Sato, Fable.

709
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
Sato mu?

710
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
Bana tüm detayları anlat.

711
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
Öyleyse bizim durumumuz ne?

712
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Bu bir sorun mu?

713
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
Yoksa kutlama mı yapalım?

714
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
Kutlayacağız tabii.

715
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
Söyle o zaman, onunla yüzleşmeye
neden bu kadar hazırsın?

716
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
Çok dikkatsiz davrandım
ve kız kardeşi beni oyuna getirdi.

717
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
Tanrıyla tanışmaya hazırdım.

718
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
Ama Sato beni yemeğe bile davet etti!

719
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
Yüz gerdirmeler beni genç gösteriyor
ama içimde hâlâ 40 yaşındayım.

720
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
Duman gibi yok olan gururum için

721
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
ve bu dünyadan zafer hissiyle
ayrılmak için…

722
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
…hayatımı riske atmaya hazırım.

723
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
Benim gerekçem seninkinden basit.

724
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
Ama daha dramatik.

725
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
Dört yıl önce, bir fuhuş şebekem vardı.

726
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
Dört yıl önce

727
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
Hinako Saba da o arabadaydı.

728
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
<i>Fable'ın öldürdüğü son adam</i>

729
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
benim kardeşimdi.

730
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
Bunu bilmiyordum.

731
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
Dört arkadaşımla birlikte öldürüldü.

732
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
<i>Kan bağıyla kardeşimdi.</i>

733
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
<i>Yani</i>

734
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
felç olmasının sebebi…

735
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
…olanlar mı?

736
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
<i>Boğazını…</i>

737
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
<i>Fable kesti…</i>

738
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
<i>…ve arabasında öldü.</i>

739
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
O Fable piçini kendi
ellerimle öldüreceğim!

740
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
Bunca zaman onu aradım!

741
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
-Hey!
-Bu şehre o piçi öldürmeye geldim!

742
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
Dur!

743
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
O piçin canını alacağım.

744
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
Kardeşimin öcünü almak için
kendi hayatımı riske atacağım!

745
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
Pekâlâ!

746
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
Fable'ı öldürelim. Birlikte.

747
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
Evet.

748
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
Ama yarım yamalak yapamayız.

749
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Yarın bir plan yaparız.

750
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
Bu gece dinlenelim.

751
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
Biraz sert.

752
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Anladım.

753
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
Ama…

754
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
Yani, tekerlekli sandalyede
olmasına üzülüyorum.

755
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
Ama evden kaçmış ve fahişe olmuş.

756
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
-Belki hak ettiği…
-Hiç sanmıyorum.

757
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
Ne?

758
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
Onu gördüğümde Hinako Saba ağlıyordu.

759
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
<i>Pencereyi kırıp Kawahira'yı
öldürmem iki saniye sürdü.</i>

760
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
<i>Kimse iki saniyede ağlayamaz.</i>

761
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
Mayın mı?

762
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
Hey, bunu nasıl ele geçirdin?

763
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
Bir sürü bağlantım var.
Yıllar içinde bunları topladım.

764
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
Evet ama bazı sınırlar vardır.

765
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
Bunu nasıl kullanabiliriz?

766
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
Planımızda.

767
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
Fable'a karşıyız.

768
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Mükemmel bir plan yoksa

769
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
silahlar ve adamlar da
bir çöp yığınından ibarettir.

770
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
Beni korkuttun.

771
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
İzliyorsan beni düşmeden önce yakala.

772
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
O kadar uğraşırken karışmak istemedim.

773
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
İlk tanıştığımızda da böyle söylemiştin.

774
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
Dokunabilir miyim?

775
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Ne?

776
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
Ellerin kirlenir.

777
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
Geldiğim yerde pis diye bir şey yok.

778
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
Hayal etmen gerek.

779
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
Her zaman bacaklarının çalıştığını
hayal etmelisin.

780
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
"Hayal" mi?

781
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
Damarlarındaki kan akışından…

782
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
sinirlerine ve kaslarına…

783
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
Hatta ağırlığını taşımaya kadar.

784
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Bunları nereden biliyorsun?

785
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
Sato…

786
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
Şimdiye kadar nasıl bir hayatın oldu?

787
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
<i>Hadi.</i>

788
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
<i>Söyle.</i>

789
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
<i>Hadi ama.</i>

790
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
Bugüne kadar nasıl bir hayatın oldu?

791
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Hadi.

792
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Söyle.

793
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
Ben…

794
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
İşte.

795
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
Planladıklarının neler olduğunu

796
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
aşağı yukarı tahmin edebiliyorum.

797
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
Artık Sato ile görüşmeyeceğim.

798
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
O yüzden Sato'ya ya da
etrafındakilere zarar verme.

799
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
Sato'yu neden bu kadar önemsiyorsun?

800
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
Sato…

801
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
…bana güven veriyor.

802
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
Öyle mi?

803
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
Açıkçası…

804
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
Suzuki onu araştırdığında…

805
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
…bir şey bulduk.

806
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Sana bunu söylemeli miyim,

807
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
emin değilim.

808
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
Ama…

809
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
…söylemek zorundayım.

810
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
Dört yıl önce…

811
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
…bir adam gözlerinin önünde öldürüldü,
değil mi?

812
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
Bir fuhuş şebekesinin parçasıydı.

813
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
Onu öldüren kişi…

814
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
…Sato'ydu.

815
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
Şaka yapıyorsun.

816
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
Hepsi bu da değil.

817
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
İki gün sonra da senin evine girdi…

818
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
…ve o…

819
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
Annen ile babanın boğazını kesti.

820
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
O da Sato'ydu.

821
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
<i>Memelerini göster.</i>

822
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
<i>Ne? Saçmalama.</i>

823
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
<i>Neden utanıyorsun?</i>

824
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
<i>Benim memelerim! Tabii ki utanırım!</i>

825
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
<i>Neden kollarını göstermekten utanmıyorsun?</i>

826
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
<i>-Kollar farklı.
-Nesi farklı?</i>

827
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
<i>Meme ile kol arasında ne fark var?</i>

828
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
<i>Aynılar!</i>

829
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
<i>Kol oluyor da meme olmuyor mu? Nedenmiş?</i>

830
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
<i>Ayrımcılık bu! Yaptığın şey ayrımcılık.</i>

831
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
<i>Memelerinden özür dilemelisin.</i>

832
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
<i>Her şeye eşit davranan bir kadın
olmak istiyorum!</i>

833
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
<i>Tamamdır!</i>

834
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
<i>BUGÜN GÜNLERDEN AŞK</i>
DEVAM EDECEK

835
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
Çakal kesinlikle tutkulu.

836
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
Merak etme.

837
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
Korkma. Buradayım.

838
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
Bana da bir silah ver.

839
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
Sato'yu öldürmek için mi?

840
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
Çok tehlikeli.

841
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
Mermileri sonra vereceğim.

842
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
Tutmaya alış.

843
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
Bir saniye.

844
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
Makarnanı nasıl istersin?

845
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
Tuzunu az koy. <i>Mapo</i> tofusu çok tuzluydu.

846
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Benim suçum değil!

847
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
Alo?

848
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
<i>Merhaba Sato. Geçen gün
seni görmek güzeldi.</i>

849
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
Utsubo.

850
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
<i>Beni hatırlaman güzel.</i>

851
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
Koichi Kawahira.

852
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
AKIRA SATO

853
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
Gerçek adımı bile biliyorsun.
Daha da onur duydum.

854
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
Tamam. Sana başka bir isimle
hitap edeceğim.

855
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
Fable.

856
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
<i>Seninle konuşmak istiyorum.
Gelip beni görebilir misin?</i>

857
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
Ne konuşmak istiyorsun?

858
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
Hinako'yu tabii ki.

859
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
Suçlu hissediyorsun. Ona bu yüzden
yaklaştın, değil mi?

860
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
Sanırım tam on ikiden vurdum.

861
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
Efsanevi tetikçinin böyle şeyler
hissetmesini beklemiyordum.

862
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
Hinako'nun geleceğini konuşalım.
Bir saat sonra ofisime gel.

863
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
Pekâlâ.

864
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
-Ben biraz çıkıyorum.
-Ne? Nereye?

865
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
-Utsubo'nun ofisine.
-Kesin tuzak.

866
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
Evet ama yine de gideceğim.
Benim sorumluluğum.

867
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
-Sıradan insanlar öyle yapmaz mı?
-Kimseyi öldürme.

868
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
Biliyorum.

869
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
Bir saniye. Seninle geliyorum.

870
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
Tuzak olduğunu biliyorsam
tek başına gitmene izin veremem.

871
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
-Yoluma çıkma.
-Çıkmam!

872
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
ÇAKAL

873
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
-Vay canına!
-Ne yapıyorsun? O benimdi!

874
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
Çakal artık yok!

875
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
Utsubo muhtemelen güvenlik
kameralarını kapatmıştır.

876
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
Gardını indirme. Bu resmen bir tuzak.

877
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
Fable sekizinci katta.

878
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
Nöbet mi geçiriyor?

879
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
İşte böyle. Devam et.

880
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
İyi misin? Alo?

881
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
İşe yaradı mı?

882
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
-<i>Akira! İyi misin?</i>
-Evet. Sorun yok.

883
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
Dalga mı geçiyorsun?

884
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
<i>Ne demek sorun yok? Bomba koymuşlar!</i>

885
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
-El bombası tuzağıymış.
-Bilerek mi patlattın?

886
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
İçeri giren herkes ağır yaralanırdı.

887
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
<i>Fable altıncı kata kaçtı.</i>

888
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
B planına geçin.

889
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
<i>Anlaşıldı. Talimat bekliyoruz.</i>

890
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
<i>A Takımı, saldırıya geçin.</i>

891
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
<i>-A Takımı. Anlaşıldı.
-Bir eve girdi. Onu takip edin.</i>

892
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
<i>A Takımı, operasyonlara başlayın.</i>

893
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
<i>B Takımı, doğu koridorunda beklemede.
Talimat bekliyoruz.</i>

894
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
<i>C Takımı, altıncı kat,
batı tarafı. Beklemede.</i>

895
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
<i>Karşımızdaki Fable. Yavaş ve sakin olun.</i>

896
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
<i>Dikkatsiz davranmayın.</i>

897
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
<i>Anlaşıldı. B Takımı altıncı katta
doğu tarafında beklemede.</i>

898
01:28:12,078 --> 01:28:13,079
<i>Talimat bekliyoruz.</i>

899
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
<i>Fable altıncı kattaki balkondan
kaçıyor. B ve C Takımı, harekete geçin.</i>

900
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
<i>B Takımı, anlaşıldı.</i>

901
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
<i>İçeri girdi. A ve B Takımı,
koridora çıkın.</i>

902
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
<i>A Takımı, anlaşıldı.</i>

903
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
<i>B Takımı, anlaşıldı. Harekat başlıyor.</i>

904
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
1063'e geçiyor. Koridora girecek.

905
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
<i>Anlaşıldı. Durum nedir?</i>

906
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
<i>Çıktı. A Takımı, durdurun onu.</i>

907
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
<i>A Takımı, anlaşıldı. Harekat
plana göre başlıyor.</i>

908
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
Belki de aşağıya inmeliyiz.

909
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
<i>Kahretsin. Onu yakaladı.</i>

910
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
Apartman sakinleriyle
merdivenlerden iniyor.

911
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
<i>Yukarıdan ve aşağıdan yaklaş.</i>

912
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
<i>A Takımı, anlaşıldı. B Takımı, hadi.</i>

913
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
<i>B Takımı, anlaşıldı.</i>

914
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
İtmeyin!

915
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
Burası çok dar. İtmeden edemiyorum.

916
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
Tehlikeli ama.

917
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
<i>Tereddüt etme! Silahında gerçek mermi yok.</i>

918
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
<i>Fable ilk katta.</i>

919
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
<i>-Anlaşıldı.
-Anlaşıldı, zemine iniyoruz.</i>

920
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
<i>Anlaşıldı.</i>

921
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
-Merhaba.
-<i>Anlaşıldı.</i>

922
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
Şu dumana bakın!

923
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
<i>Çok iyisin Fable.</i>

924
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
<i>Hayal ettiğimden de iyi.</i>

925
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
<i>Ama ben de kazanmak istiyorum
ve ne gerekiyorsa yapacağım.</i>

926
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
<i>3108 numarada yaşayan sağır bir kız var.</i>

927
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
<i>Ona senin için bir hediye verdim.</i>

928
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
<i>Sorun çıkmadan onu
görmeye gitsen iyi olur.</i>

929
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
-<i>Yoko, balkondaki keskin nişancıyı hallet.</i>
-Tamamdır.

930
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
<i>Tekrar ediyorum, Fable'ın silahında
gerçek mermi yok.</i>

931
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
<i>Korkma!</i>

932
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
İşte orada. Üçüncü kat iskelesi,
batı tarafı.

933
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
<i>Durdurun onu.</i>

934
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
<i>-A ve D Takımı, harekete geçin.</i>
-Şu an dördüncü katta.

935
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
ÇAKAL

936
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
Çok dar!

937
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
-İtme dostum!
-İtmiyorum! Çekiyorsun!

938
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
Kahretsin!

939
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
<i>Hadi! Sıkıştırın ou!</i>

940
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
<i>Durdurun! Paniğe kapılmayın!</i>

941
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
<i>B Takımı, oraya girin!</i>

942
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
<i>Etrafını sarın!</i>

943
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
<i>Beşinci katta!</i>

944
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
Hadi. Gidelim. İleri bak.

945
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
Kahretsin!

946
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
Bay Utsubo, tahmin ettiğiniz gibi.
C planıyla işini bitireceğiz.

947
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
<i>İşte orada. Balkon tarafında.</i>

948
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
<i>-C Takımı, anlaşıldı.
-D Takımı, anlaşıldı.</i>

949
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
<i>B Takımı öne geçsin. C Takımı,
D Takımı'nı takip edin.</i>

950
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
<i>C Takımı, aşağıdan ve
yukarıdan etrafını sarın.</i>

951
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
Geber!

952
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
<i>Onuncu kata girmiş.</i>

953
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
<i>3108'e gidecek.</i>

954
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
Kahretsin.

955
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
Bak.

956
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
Acil durum. Çocuk evden ayrıldı.

957
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
Cidden mi?

958
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
<i>Lanet olsun, çocuklar harika!
Hep en beklenmeyeni yapıyorlar.</i>

959
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
-Ne yapacağız?
-<i>Tabii ki plana uyun.</i>

960
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
Kahretsin!

961
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
<i>-Onuncu kat iskelesi! Herkes gitsin!
-Anlaşıldı.</i>

962
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
Akira! Büyük bir sorun var!

963
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
İskelenin sonunda bir kız var!

964
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
<i>Hayır! Dur!</i>

965
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
<i>Akira! Durdur onu!</i>

966
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
Akira mı?

967
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
<i>Merak etme. Her şey kontrol altında.</i>

968
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
Kontrol altında mı diyorsun buna?

969
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
Lütfen. Kimseyi öldürme ama.

970
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
Tamamdır!

971
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
Yoko, sen Suzuki'nin peşinden git.

972
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
-Gümüş bir Mini Cooper'da.
-<i>Anlaşıldı. Sen ne yapacaksın?</i>

973
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
Bir yolunu bulurum.

974
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
-Sato arıyor! Cevap vereyim mi?
-Hayır! Bana ver!

975
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
Sen misin Sato?

976
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
Nasılsın? Uzun zaman oldu.

977
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
İyiyim. Çok sıcak!

978
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
<i>Beni bırakabilir misin?</i>

979
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
<i>Arabayla mı? Peki ya Hakosuka? </i>

980
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
Yoko kullanacak onu.

981
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
Hiç anlamıyorum…

982
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
-Ama seni Kuro'ya aldırırım.
-Ben giderim!

983
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
<i>-Hemen geliyorum!
-Neredesin?</i>

984
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
<i>TAKOYAKI</i>

985
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
Yıldızlar çıktı bile.

986
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
Yıldızlara mı bakıyorsun?

987
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
Benim gibi biri ne yaparsa yapsın

988
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
uzayın enginliğine kıyasla

989
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
miniciktir.

990
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
Hiçbir anlamı yok.

991
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
Hiçbirinin.

992
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
Yere vuracak.

993
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
Sadece bir taş attım.

994
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
Tecrüben olmadığı için el bombası
olduğunu düşündün.

995
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
Kimseyi öldürmedin, o yüzden sende

996
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
bendeki yürek yok.

997
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
Sato bizi takip edecek mi?

998
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Şey, bilmem ki.

999
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
O kadın kim?

1000
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
Sato'nun suikastçı çetesinin parçası.

1001
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
Mükemmel zamanlama Hinako.

1002
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
Pratik olsun, vur şu kadını.

1003
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
Ne?

1004
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
Öldürmeye karşıysan bacaklarından
ya da kollarından vur.

1005
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
Hey, öyle yapma.

1006
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
Sato'nun yoldaşlarından biri.

1007
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
Hinako!

1008
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
Sana söylüyorum! Yapma!

1009
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
Hinako?

1010
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
Acıdı!

1011
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
Ne?

1012
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
Kahretsin!

1013
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
Acıdı.

1014
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
Ah!

1015
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
Ne oldu Hinako?

1016
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
Ne?

1017
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
Beni şaşırttın.

1018
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
Ailemi öldürdün.

1019
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
Ailemin boğazının kesildiğini söyledin.

1020
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
Polis bunu açıklamamıştı
ama sen biliyordun.

1021
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
Boğazlarının kesildiğini biliyordun!

1022
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
Çünkü sen yaptın!

1023
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
Kahretsin.

1024
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
Demek orada batırmışım.

1025
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
Doğru. Annen ile babanı öldürdüm.

1026
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
Neden?

1027
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
<i>Fuhuş şebekesi hakkında polise
konuşmana izin veremezdim.</i>

1028
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
<i>Ben de seni korkutmak için
aileni öldürdüm.</i>

1029
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
Ne yaptım ben?

1030
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
Hinako.

1031
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
Seninle sevişmek harikaydı.

1032
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
Kapa çeneni! Benim midemi bulandırdı!

1033
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
İki kurşunun kaldı. İyi nişan al!

1034
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
Lanet olsun!

1035
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
Gerçekten bunu mu istiyorsun Sato?

1036
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
Bu Fable! Kahretsin!

1037
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
Ne planlıyor?

1038
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
Hadi! Vur beni! Çabuk!

1039
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
Bu mükemmel bir fırsat! Hadi!

1040
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
Kıpırdamayacağım bile.
Ama bedenimden vurma.

1041
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
Beni öldürmek istiyorsan
kafama nişan al. Hadi!

1042
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
Hadi!

1043
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
Lanet olsun!

1044
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
Kahretsin!

1045
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
Bir fikrim var Hinako! Aileni nasıl
öldürdüğümden bahsedeyim.

1046
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
Fable geliyor!

1047
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
Onlar ağlayıp yalvarırken

1048
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
senin canını bağışladığım sürece

1049
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
kendi hayatlarını
önemsemediklerini söylediler!

1050
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
Aman ne dramatik!

1051
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
Ucuz bir televizyon dizisi gibiydi.

1052
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
Çok yazık.

1053
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
Kaçtın ama ailen dönmeni bekliyordu,

1054
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
onun yerine pis, kokuşmuş
kanlarında boğuldular!

1055
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
Hayır Hinako! Dur! Orada mayın var!

1056
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
Beni dinle Hinako!

1057
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
Kıpırdama. Ayağını kaldırırsan
havaya uçarsın.

1058
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
Bu sürpriz oldu.

1059
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
Bu…

1060
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
nasıl…

1061
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
olabildi? Kahretsin.

1062
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
Tüm planımı sikip attın!

1063
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
Neden yürüyorsun? Kim izin verdi?

1064
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
Sen yürüyünce Sato için koyduğumuz
mayın mahvoldu!

1065
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
Durdurun onu! Ateş ederse düşecek!

1066
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
-Hinako! Ateş etme!
-Artık umurumda değil. Vur beni.

1067
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
-Hadi! Çabuk ol, vur beni!
-Neden?

1068
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
Zaten bacaklarının sana bir faydası yoktu!

1069
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
-Hinako! Ateş etme!
-Kimsenin sikinde değilsin!

1070
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
-Kapa çeneni!
-Oraya gidip onu tut!

1071
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
-Beni kandıramazsın! Sato geliyor!
-Ne?

1072
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
-Hadi! Yap!
-Kapa çeneni!

1073
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
Planda bu yoktu! Bitirelim şu işi!

1074
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
Kaçtığın için ailen öldü,
seni aptal sürtük!

1075
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
-Seni öldüreceğim!
-Kes şunu dedim!

1076
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
Yıldızların güzelliğine bak. Annen ile
baban gökyüzünde bizi bekliyor.

1077
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
-Ateş etme Hinako!
-Kanlar içinde öldüler.

1078
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
-Fable geliyor!
-Onlara katıl!

1079
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
Seni…

1080
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
…lanet pislik!

1081
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
Bu sefer seni düşmeden yakaladım.

1082
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
Sato?

1083
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
Fable…

1084
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
Ayağın kalsın.

1085
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
Tekerlekli sandalyeye tutun.

1086
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
Sato…

1087
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
Sırtın iyi mi? Şarapnel var mı?

1088
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
Sorun yok.

1089
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
Suzuki.

1090
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
Hinako'yu kurtaralım.

1091
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
Niye benden yardım istiyorsun?

1092
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
Ne yapacağını biliyorsun.

1093
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
Azıcık ileri. Yavaşça.

1094
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
İndir.

1095
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
Yavaşça.

1096
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
Yavaşça.

1097
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
Biraz daha.

1098
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
Yavaşça.

1099
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Bir santim daha.

1100
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
Dur!

1101
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
Bunun işe yaraması imkânsız.

1102
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
-İkiniz de havaya uçacaksınız.
-Kapa çeneni! Yetti artık.

1103
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
Çok saçma geliyor ama bu iki
tetikçi birbirine yardım ediyor.

1104
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
Bu işe yaramayacak.

1105
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
Bacağımı boş ver.

1106
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
Uzaklaşın.

1107
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
Söylediklerimi hatırlıyor musun?

1108
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
Bir gün yürüyebileceksin.

1109
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
Altı ay sonra o bacaklarla
yürüyüş yapacaksın.

1110
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
Hinako daha fazla dayanamaz.
Yapalım şu işi.

1111
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
Evet.

1112
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
Suzuki, tek bir şansımız var.
Üçten geriye sayacağım.

1113
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
Sato…

1114
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
-Sana güveniyorum.
-Güven bana.

1115
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
Hızlıyımdır.

1116
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
İşte geliyor.

1117
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
Üç.

1118
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
İki.

1119
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
Bir!

1120
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
<i>Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Utsubo.</i>

1121
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
Yürüyebileceksin.

1122
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
Hinako!

1123
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
Sato'nun hızı olmasa…

1124
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
…ayağını kaybedecektin.

1125
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
Hinako.

1126
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
Fable zehir gibi.

1127
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
Ama sana iyi bir ilaç gibi görünüyor.

1128
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
Her şey yolunda.

1129
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
Onu vuralım diye yaptı.

1130
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
Bekle.

1131
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
Artık burada değil ya…

1132
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
Kainuma'nın işinde ne kadar
iyi olduğunu fark ettim.

1133
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
Günaydın Sato.

1134
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
-Günaydın.
-Günaydın.

1135
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
Noel resimleri çizdim.

1136
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
-Vay be.
-Göster bize.

1137
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
Sıcacık.

1138
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
Fikirleri insanın içini ısıtıyor.

1139
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
Bunlar harika.

1140
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
Tam senlik.

1141
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
Onun gibi bir kız tanıyor musun?

1142
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
Hayır, sadece tesadüf.

1143
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Anladım.

1144
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
Tekerlekli sandalyeden kalkmasını sevdim.

1145
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Evet. Harika.

1146
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
Ve gülüşüne bak. Kocaman gülümsüyor.

1147
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
Mutlu Noeller!

1148
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
Ne büyük israf.

1149
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
Ne? Nasıl?

1150
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
Daha çok içki getirin!

1151
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
Akira?

1152
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
Nereye gittin?

1153
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
Akira! Neredesin?

1154
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
<i>Bu mektubu okuduktan sonra yak.</i>

1155
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
<i>Sanırım toplumdaki yerlerimiz
arasındaki farkı anlıyorum.</i>

1156
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
<i>Dört yıl önce arabada ağlıyordum.</i>

1157
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
<i>Evden kaçtığım ve ailemi anlamaya
çalışmadığım için</i>

1158
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
<i>-bunu hak ediyordum.</i>
-Bırak!

1159
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
<i>-Bu, tamamıyla benim hatam.</i>
-Hinako!

1160
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
<i>Ayrıca beni aşırı korumacı
ebeveynler büyüttü.</i>

1161
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
<i>Her şey isyan edip kaçmamla başladı.</i>

1162
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
<i>Dünyayı hiç tanımamamın bedeli bu.</i>

1163
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
<i>O gün sen gelmeseydin</i>

1164
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
<i>bir geneleve satılacaktım.</i>

1165
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
<i>O yüzden…</i>

1166
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
<i>…sana karşı hiç kin tutmadım.</i>

1167
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
<i>Artık tüm hikâyeyi bildiğim
için sana minnet duyuyorum.</i>

1168
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
<i>Bir iyilik isteyeceğim.</i>

1169
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
<i>Altı ay sonra yürüyor olacağım.</i>

1170
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
<i>Bundan eminim.</i>

1171
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
Bekle! Ben…

1172
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
Hayal edeceğim.

1173
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
<i>Dua etme, hayal et.</i>

1174
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
Damarlarındaki kan akışından

1175
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
sinirlerine ve kaslarına…

1176
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
…hatta ağırlığını taşımaya kadar.

1177
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
<i>Bana öğrettiğin fizyoterapi.</i>

1178
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
<i>Bana öğrettiğin gibi…</i>

1179
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
<i>…her gün hayal edeceğim.</i>

1180
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
<i>Altı ay sonra, yaz gelmiş olacak…</i>

1181
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
<i>Yürüyüşümü hayal etmeni istiyorum.</i>

1182
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
Sato…

1183
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
Teşekkürler.

1184
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
<i>Bana dair birkaç anın olsa bile…</i>

1185
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
<i>Beni ayaklarım üzerinde dururken
hatırlamanı istiyorum.</i>

1186
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
<i>Hayal ettiklerin ile</i>

1187
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
<i>gerçekler çakıştığında</i>

1188
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
<i>tekrar görüşeceğimizi…</i>

1189
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
<i>…hissediyorum.</i>

1190
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
<i>Hoşça kal.</i>

1191
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
<i>Kendine iyi bak.</i>

1192
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
<i>Hinako Saba.</i>

1193
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
<i>Yine mi? Benim yemek yapmama
denk getirdiğini biliyorum.</i>

1194
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
<i>Sadece tesadüf.</i>

1195
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
Bugün <i>monjayaki </i>mi var?

1196
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
<i>Okonomiyaki!</i>

1197
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ayşesu İlemre



