1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Прибери від мене руки!

4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Відпусти мене! Відпусти!

5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
-Відчепися!
-Я тебе вб'ю, чорт забирай! Суко!

6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Убив? Хто це був?

7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
Лежати, Коро. Що?

8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
У нього стріляли?

9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
Хто?

10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
Тобто як це ти не знаєш?

11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Дізнайся!

12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Алло?

13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Коро, до мене.

14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
Гей! Ну ж бо, друже!

15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
Ти не второпав?

16
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
На нас хтось полює.
Це не жарт! Що робитимемо?

17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Накиваємо п'ятами? Куди до біса?

18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Зателефонуй, якщо щось…

19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Я тобі передзвоню.

20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
Серйозно, наступний клуб чудовий!
Ходімо! Гайда!

21
00:03:20,074 --> 00:03:23,369
{\an8}ЛЕГЕНДА

22
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
Вони точно нас переслідують!

23
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Що?

24
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
Нозо і Ямамото теж? Дідько!

25
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
А ти як?

26
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Гаразд. Я теж на якийсь час заляжу на дно.

27
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
О боже! Що трапилося? Лишенько!

28
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Алло? Поліція?

29
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Стався нещасний випадок.
Так, нещасний випадок.

30
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
<i>Діти — скарб країни.</i>

31
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
Ми мусимо прибрати камені, через які
вони можуть зашпортатися й перечепитися.

32
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Це наш обов'язок як дорослих.

33
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
Великі захищають малих.

34
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Це глибоко вкоренилося в нашому ДНК.

35
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
Коли чуєш слово «ДНК»,
звучить переконливіше, так?

36
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
Коли їй було п'ять років,
вона впала з дитячої гірки в парку.

37
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
Її паралізувало від пояса.

38
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Вона впала з висоти трьох метрів.

39
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Перила були невідповідні.

40
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
Я роблю це, щоб попередити
подібні трагедії в майбутньому.

41
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Я хочу працювати разом з вами всіма,

42
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
щоб створити суспільство,
у якому наші діти житимуть у безпеці.

43
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
-Дякую, що прийшли.
-Дякую.

44
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
-Дякую, що прийшли.
-Дякую.

45
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
-Дякую.
-Дякую, що прийшли.

46
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
Пане Уцубо. Ваша промова
знову була чудовою.

47
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Вона здалася мені такою змістовною.

48
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
У вихідні ми з мером оглядатимемо парки.

49
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
-Після цього я знову доповім.
-Так.

50
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Вітаю!

51
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Що думаєш? Було цікаво?

52
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Тобі сподобалося?

53
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
О, ти!

54
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Сказала, що сподобалося.
Вона грала в ігри на маминому телефоні.

55
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
-Діти такі щирі.
-Вибачте.

56
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Ось.

57
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
-Бачу, ви знаєте ще й мову жестів.
-Так.

58
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
Я хочу всіх вислухати.

59
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Ти справді багато квохчеш, курко.

60
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
Про що ти квохчеш?

61
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
Допоможіть!

62
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
Машини. Подорожі.
Косметичні процедури. Видалення волосся.

63
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
А що ще гірше,
оргії та навіть зґвалтування.

64
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Ти розтринькав гроші батьків.

65
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Ти жив на широку ногу.

66
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Ко-ко-ко.

67
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
Ко-ко-ко.

68
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Ко-ко-ко.

69
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Чому ти весь час називаєш його курчам?

70
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
Батьки-гіперопікуни ростили
його дбайливо, наче курча,

71
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
тому тепер він став курчам.

72
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
Зрозуміло.

73
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Зазвичай, оскільки світ сповнений
небезпек, ми вчимося уникати болю.

74
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
Але чим більше
захопишся огидною поведінкою,

75
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
тим марнославнішим стаєш.

76
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
А негіднику варто таке говорити?

77
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
Ті, хто каже правду, завжди вороги й зло.

78
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
О, справді?

79
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
То скільки ти видурив у його батьків?

80
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
Двадцять мільйонів.
Знаю, що вони заплатять.

81
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Я зроблю вигляд,

82
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
що він витратив гроші на подорож з метою
самопізнання до південно-східної Азії.

83
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
В один кінець.

84
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Не переймайся. Усе завершиться за мить.

85
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
Хороші ліки, як знаєш,
у надто великій кількості стають отрутою.

86
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Гіперопіка — це добре.

87
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Вона корисна для справи.

88
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
Це наш новий співробітник, Ісакі.

89
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Я Ісакі. Я радо працюватиму з вами.

90
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
Це…

91
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Сузукі.

92
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
Це не ти раніше керував екскаватором?

93
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
По ньому не скажеш,
але він старший за тебе, Ісакі.

94
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Серйозно? Робив пластичну операцію?

95
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
А це Хінако.

96
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Шкода. Ти така красуня!

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
Як ти миєшся? Як ходиш у туалет?

98
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
-Як займаєшся сексом?
-Гей!

99
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Досить.

100
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Вибач.

101
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
Головне — командна робота.

102
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Головне — єдність нас чотирьох.

103
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
«Бітлз». «Квін». «Секс Пістолз».

104
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
Усі ці творці чудових пісень
були гуртами з чотирьох осіб.

105
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Вони всі давні. Часів твоєї юності, так?

106
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Можливо.

107
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Гаразд, випиймо вчотирьох.

108
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
За нас.

109
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
А тому Ісакі можна довіряти?

110
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
Питання в тому, чи можна ним скористатися.

111
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
Якщо стане на заваді, позбудемося його.

112
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
Він колишній співробітник
організації «Магуро».

113
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
Що ти маєш на увазі?

114
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Чув про кілера, Легенду?

115
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Він просто міська легенда.

116
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
А якщо він справжній?

117
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Кажуть, що Легенда працює
на організацію «Магуро».

118
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
Це друга причина з якої я найняв Ісакі.

119
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Легенда.

120
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
Це означає «міф».

121
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
<i>Його так називають,
бо він завжди вбиває цілі.</i>

122
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Але є той, хто вижив..

123
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Я.

124
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
-Ти його бачив?
-Звісно, ні.

125
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Зрозумій, він Легенда.

126
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
А ти хоч щось про нього знаєш?

127
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
Він може вбити будь-кого за шість секунд.

128
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Пістолет з ручною перезарядкою,
наче іграшка.

129
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
Несмертельні кулі.

130
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Я лише знаю те саме, що й усі.

131
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Справді міф.

132
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Власне, він неочікувано поруч.

133
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
За законом підлості.

134
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
<i>Будь моєю… дівчиною.</i>

135
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
<i>Нізащо!</i>

136
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
<i>Ти з Тотіґі, так, Ай?</i>

137
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
<i>Так. А що?</i>

138
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
<i>Якщо станеш моєю дівчиною,</i>

139
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
<i>тоді в мене будуть дівчата
з усіх 47 префектур Японії!</i>

140
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
-Ти такий пристрасний, Джакале.
<i>-Благаю!</i>

141
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
<i>Будь моєю дівчиною!</i>

142
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
<i>Я тебе кохаю!</i>

143
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
<i>Успіх!</i>

144
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
«ДЕНЬ ТИЖНЯ ПІД НАЗВОЮ КОХАННЯ»
ДАЛІ БУДЕ

145
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
<i>Місакі.</i>

146
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
<i>Як бос, мушу сказати тобі правду.</i>

147
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Знаєш…

148
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
у тебе чудова зачіска!

149
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Ви так вважаєте? Так приємно це чути!

150
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Звісно, довге волосся теж тобі личило.

151
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
Але з коротким волоссям,
ну, просто вау! Неймовірно!

152
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
Зачекай! Воно яскраве! Як сонце!

153
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Босе! Ви мені занадто лестите.

154
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
О! Ти змінила зачіску, Місакі?

155
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
-Чудово виглядаєш.
-Дякую.

156
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
Ну-ну.

157
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Добрий ранок.

158
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Сато!

159
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Подивися на Місакі, гаразд? Подивися!

160
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
Ну ж бо, чесно скажи їй, що ти думаєш.

161
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Дуже червоне.

162
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
-Що?
-Що ти сказав?

163
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Одяг?

164
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Светр?

165
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
-Так.
-Ну…

166
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Так. Визнаю, він червоний. А ще що?

167
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
Біла спідниця.

168
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
-Так…
-Не бачиш?

169
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
Та на що ти взагалі дивишся?
Справа не в тому. А у волоссі!

170
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
Волоссі?

171
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Воно чорне.

172
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
Це мій природній колір.

173
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
Ти мене хоч слухаєш?

174
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
Кольору бразильської коралової змії.

175
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
-Бра…
-Змії?

176
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
-Дуже гарної й отруйної змії.
-Отруйної?

177
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
-Отруйної змії?
-Сато, може, підеш робити доставку?

178
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
На що ти дивишся? Припини зависати!

179
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
Іди достав це, Сато. Негайно! Гайда!

180
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
Це дуже терміново! Уперед!

181
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
О, так! Місакі, нам замовили флаєри.

182
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Неурядова організація,
яка допомагає дітям. Бачиш?

183
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
Замовили флаєри
до лекції наступного місяця.

184
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Дякую.

185
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
В Інтернеті всюди причаїлися небезпеки.
Потрібно захистити від них дітей.

186
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
-Вітаю. Перепрошую.
-Вітаю. О, вибачте.

187
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
-І…
-Що? Що таке?

188
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Звільни того Ісакі.

189
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Він дивний.

190
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Це не так уже й просто.
Потрібні люди, щоб виконувати роботу.

191
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
Але

192
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
якщо ти його не в змозі терпіти,

193
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
я про це подумаю.

194
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
Потрібно враховувати думку молоді,
за якою майбутнє.

195
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
Майбутнє?

196
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
Його в мене немає.

197
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Хінако.

198
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Дехто, хто не може ходити…

199
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
живе повним життям.

200
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
Перепрошую.

201
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
О, їдьте.

202
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
-Дякую.
-Боже! Чарівно!

203
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
-Скільки вам?
-Вісім місяців.

204
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
Лише вісім місяців?
Вона вам, певне, не дає спокою.

205
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Тут 70 сантиметрів.

206
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
Має бути 110 сантиметрів. Розумієте, діти

207
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
тут перехиляються.

208
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
-Зрозуміло.
-І якщо сильно нахиляться, то впадуть.

209
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
-Це небезпечно.
-І став, лише погляньте на колір води.

210
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Навіть якщо хтось помітить інцидент,
дитину можуть не врятувати.

211
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Може, краще позбутися всього разом.

212
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
Чого ти хочеш?

213
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Нічого. Думав, що ти впадеш.

214
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
Якщо ти дивився, зазвичай людина
мене б упіймала, щоб я не впала.

215
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
Я не хотів втручатися,
бо ти так старалася.

216
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
Це смішно.

217
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
-Гаразд, тоді я тобі допоможу.
-Ні, дякую.

218
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Тобі смішно?

219
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Ти зможеш ходити.

220
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
На це піде час…

221
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
але ти зможеш ходити.

222
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Яка маячня.

223
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
Порожні слова.

224
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Як добре!

225
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Ти завжди приходиш, коли я готую вечерю.

226
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
Припини мені набридати.

227
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
Що таке?

228
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
Мені потрібна інформація про вбивства
в Токіо у грудні чотири роки тому.

229
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
Навіщо тобі це знати? Сам пошукай.

230
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
У мене є робота, а в тебе шалена пам'ять.

231
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
Шалена? А на кращий комплімент
ти не спроможний?

232
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
Заради бога.

233
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
Чотири роки тому? Розповім, що знаю,
але це точно не все.

234
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Неріма, четвертого грудня.

235
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
-Грабіжник напав на паб…
-Ні.

236
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
Шінджукі, 19 грудня.

237
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
-Чоловік вигулював собаку…
-Ні.

238
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
Мінато, 20 грудня.

239
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
-Парковка…
-Воно.

240
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Кенджи Кавахіра, 28, безробітний.

241
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
Йому перерізали горло,
коли він сидів у машині.

242
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
Тоді машина втратила керування

243
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
і зірвалася з четвертого
поверху парковки. Кавахіра помер.

244
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
Що ще?

245
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
Після смерті Кавахіру
звинуватили в проституції.

246
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
На місці злочину була дівчина.

247
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Хінако Саба, 16 років.

248
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
Працівник парковки
знайшов її поблизу місця злочину.

249
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Вона була без свідомості.

250
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
Її причетність до злочину досі з'ясовують.

251
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
Зрозуміло.

252
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
Не кажи, що ти це зробив.

253
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
Я тоді вбив п'ятьох.

254
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
П'ятьох?

255
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
Стривай. Ти ж нічого дурного не думаєш?

256
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
Чому ми живемо тут, удаючи брата й сестру?

257
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
Щоб жити звичайним життям.

258
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
-Хто нам наказав так чинити?
-Бос.

259
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
Тобто не можна битися
й спричиняти проблеми.

260
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
І, звісно, навіть не думай убивати.

261
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
Так. Знаю.

262
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Добре.

263
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
-Карі вже готове?
-Хочеш поїсти?

264
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
Мені здалося, що зачіска мені пасує.
А він назвав мене отруйною змією.

265
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}МІКІ КАВАМУРА

266
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
Місакі…

267
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
Почнімо. Місакі…

268
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
Місакі…

269
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Почнімо. Так!

270
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
Ну ж бо. Місакі…

271
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
Місакі…

272
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
Знайшли наступне курча.
Я давно за ним спостерігаю.

273
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Не ледарюйте. Поставтеся серйозно.

274
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
Подобається план? Непоганий, так?

275
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
Бідолаха.

276
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
-Добрий ранок.
-Вітаю.

277
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
Привіт, Сато. Можеш зробити
кілька різдвяних малюнків?

278
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
Різдвяних?

279
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
Пам'ятаєш, як ти раніше малював
тварин для того заходу?

280
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
Промоутер наполягає, щоб ти знову малював.

281
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Хочете, щоб знову малював любитель?

282
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Пам'ятаєш, як малим радів Різдву?

283
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
Саме так. Зранку на тебе чекали подарунки.

284
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
І у тебе були повні шкарпетки…

285
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
Не було подарунків!
Хто взагалі отримує подарунки?

286
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
Звісно, ні. Власне,
отримувати подарунки — божевілля!

287
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
Але ти знаєш, хто такий Санта-Клаус, так?

288
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
Ні, я його не знаю. Ми з ним не знайомі.

289
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
-Нічого. Я теж з ним не знайома.
-Я теж з ним не знайомий.

290
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
Але якщо вони хочуть мої малюнки,
то я із задоволенням їх зроблю.

291
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
О, чудово. І якщо все спрацює,
зарплата зросте ще на 100 єн на годину.

292
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Боже, звіддаля ще більше бентежить.

293
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
Якщо вболіваєш за мене, то ти мене лякаєш.

294
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
Ні.

295
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Я роблю це не через твої слова.

296
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
Знаю. Просто…

297
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
потрібно все робити послідовно.

298
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Послідовно?

299
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Починати з найвищого — не допоможе.

300
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
Треба починати з найнижчого.

301
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
Хто дав тобі право командувати?

302
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
НУО «МАЙБУТНЄ ДІТЕЙ»

303
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
Щось трапилося?

304
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
Ні.

305
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
Не будь такою грубою.
Ми одна команда, так?

306
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
У парку з'явився дивний переслідувач.

307
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
Переслідувач?

308
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Так.

309
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
Говорив зі мною,
коли займалася фізкультурою.

310
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
Як твій керівник,
я позбудуся того чоловіка.

311
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
Дбати про твою безпеку — моя робота.

312
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Справді?

313
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Дякую.

314
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Але я не просила про допомогу.

315
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
Гей, це заходить уже трохи надто далеко.

316
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Просто про всяк випадок.

317
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Краще не спричиняй галасу.

318
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
Знаєш, Хінако вічно мене відшиває.

319
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Параліч псує характер?

320
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
Не треба так.

321
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
<i>Їй було нелегко.</i>

322
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
<i>Коли вона була старшокласницею,
її батьків убив грабіжник.</i>

323
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
<i>-Ваґю справді мене радує.
-Яке смачне!</i>

324
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
<i>-Чудово!
-Дякую.</i>

325
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
<i>Вона живе лише заради помсти.
Але в її стані помститися непросто.</i>

326
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
<i>О, зрозуміло.</i>

327
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Ось, певне, чому вона
займається фізкультурою.

328
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Так. Щиро сподіваюся, що станеться диво.

329
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
Диво? Це синонім до слова «ніколи».

330
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Гей, їдьмо.

331
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
Добрий вечір. Ви тут проживаєте, так?

332
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Так. А що?

333
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
Ми слідчі, які спеціалізуються
на виявленні жучків і прихованих камер.

334
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
З «Сі-Джі-Пі Секьюріті».

335
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
У цій будівлі були виявлені
жучки й приховані камери.

336
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
-Ми хочемо оглянути вашу квартиру.
-Приховані камери?

337
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
Так. Огляд не займе багато часу.

338
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
Він, звісно, безкоштовний.

339
00:31:49,407 --> 00:31:53,703
Якщо хвилюєтеся, можете попросити
іншого мешканця побути з вами.

340
00:31:53,786 --> 00:31:54,662
«СІ-ДЖІ-ПІ СЕКЬЮРІТІ»
САТОШІ ІКАВА

341
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
Ні, нічого. Не думаю,
що в мене в квартирі є щось подібне.

342
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
Так каже більшість людей.

343
00:32:06,174 --> 00:32:09,510
Але саме в будинках цих людей
ми їх, зазвичай, і знаходимо.

344
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Зараз камери справді крихітні!

345
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
Ви не повірите!

346
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Шукаєш когось, друже?

347
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Дівчину у візку?

348
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
О.

349
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Так.

350
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
Не знаю, чи ти чесний, чи дурний.

351
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Може, і те, й інше.

352
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
Я її брат.

353
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Тримайся подалі від сестри, збоченцю.

354
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Я…

355
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
збоченець?

356
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
А ці два чим відрізняються?

357
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
Вони здаються трішечки відмінними.

358
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
Але я обрав два різних стилі.

359
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Так. Я бачу, що ти старанно працював.

360
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Я всю ніч не спав, малював їх.

361
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
Усю ніч?

362
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
-Ти старанно працював.
-Босе!

363
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
Не смійтеся! Сато говорить серйозно.

364
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
Не переймайся так цим.

365
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
У твоїх малюнках
приваблює дитяча невинність.

366
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
Просто насолоджуйся малюванням.

367
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
Насолодитися?

368
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
До речі, Сато…

369
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
НУО… Чому я сміюся? О боже!

370
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
Готові флаєри НУО.
Ти маєш їх доставити. Гаразд?

371
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
Дуже важкий пакунок. Тепер іди.

372
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Іди достав їх.

373
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
Він усю ніч не спав, бо малював?

374
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
Якого біса? Як у нього
на ці малюнки могла піти ціла ніч?

375
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Як він їх малював?

376
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
Яке неймовірне відео.

377
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
Покажи.

378
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
А як щодо тих, які встановили вчора?

379
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
Вони теж чудові.

380
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
Гарні відео! Досконалі!

381
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
Дідько! Брудно! Лише поглянь, що видно!

382
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
О, так! Замовлю ті візитки.

383
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
І куплю новий костюм.

384
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
Гей! Сам купуй собі костюми.

385
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
О, облиш.

386
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
Готуюся до лекції наступного місяця.

387
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Треба опрацювати ще купу матеріалів.

388
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
Нічого. Я відкрию.

389
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Так?

390
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
Я з «Восьминога».

391
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
Я доставляю вам флаєри.

392
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
О, дякую.

393
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Ого!

394
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
Ти його знаєш?

395
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
Зрозуміло.

396
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
Я не впевнений.

397
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
Нічого собі? У парку?

398
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Заходь. Сідай.

399
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
Хлопець, який тебе побив, працює на мене.

400
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
Він захищає її,
наче молодшу сестру. Вибач.

401
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
Зрозуміло.

402
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Сато, так?

403
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
І ти приніс флаєри.

404
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
Певне, доля.

405
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
Дякую.

406
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Мені до вподоби дизайн.
Радий, що ми замовили їх вам.

407
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
Сато, тебе непокоїть параліч Хінако?

408
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
Я побачив її непевні спроби
й вирішив допомогти.

409
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
Тебе вважають збоченцем,
якщо дбаєш не лише про власні справи.

410
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Допомогти тому, хто відчайдушно
намагається, означає бути збоченцем?

411
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
Дивовижно!

412
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Ти зрозумів!

413
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
Нині чесні й добрі наміри
вічно сприймають як нещирі.

414
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
А потім непотріб звинувачує тих,
хто чогось справді досяг, у нещирості!

415
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
І ховаються, роблячи це! Але нам байдуже!

416
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Ті, хто справді чогось досягає,
ідуть далі, хай би що казали інші!

417
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
Гаряче!

418
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
Ти чудовий.

419
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
Думаю, ми добре поладнаємо.

420
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
Зараз відбувається рекламна акція Джакала!

421
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
-Приходьте, погляньте!
-Саме так!

422
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
Будь ласка, спробуйте! Роздивіться!

423
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
Вітаю. Відбувається
рекламна акція Джакала!

424
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Хочете спробувати?

425
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
Той молодий чоловік,
який щойно підходив, милий.

426
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
Йому бракує клепки, але він унікальний.

427
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Чув, ти ходиш на фізіотерапію.

428
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
Важливо не полишати надію.

429
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Але…

430
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
завжди будь готовою до розчарування.

431
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
У мене…

432
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
сьогодні місячні.

433
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
А мені не байдуже?

434
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
Люблю кров.

435
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
Сьогодні оден, так?

436
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
Ти точно добираєш час, так?

437
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
Що це?

438
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
Кулька Джакала.

439
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Справді?

440
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
-Зустрів чоловіка, якого колись мав убити.
-Що?

441
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
Пам'ятаєш, як я
вбив п'ятьох чотири роки тому?

442
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
<i>Мені наказали вбити шістьох.</i>

443
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
<i>Але вбивство одного
скасували в останню мить.</i>

444
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
<i>-Як?
-Не знаю.</i>

445
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
<i>-Так вирішив бос.
-То ти бачив шостого?</i>

446
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
<i>Тепер він називає себе Уцубо.</i>

447
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
<i>Керує неурядовою організацією,
яка займається захистом дітей.</i>

448
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
Звісно, я лише спокійно
поговорив із ним і пішов.

449
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
А ти вважаєш, я маю його вбити?

450
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
-Ні! Наказ же скасували?
-Пахне.

451
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Пахне? Злом?

452
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
-Оденом.
-О, що? Ти мене заплутав.

453
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
-Хінако Саба теж була там.
-Що?

454
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
-Та учасниця інциденту на парковці?
-І її старший брат.

455
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
Певне, професіонал.

456
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
А ще був Уцубо.

457
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
Яка дивна група.

458
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
<i>Послухай. Не смій зчиняти галас.</i>

459
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
Якщо когось уб'єш за відпустку,

460
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
я тебе вб'ю.

461
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Гаразд.

462
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
Алло?

463
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
<i>Я Уцубо. Керую детективним агентством.</i>

464
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
Що?

465
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
<i>Я хотів би поговорити
з вами про вашого сина, Ецуджі.</i>

466
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
<i>Що Ецуджі наробив?</i>

467
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
<i>Ну, я хотів би якнайшвидше зустрітися
з вами щодо цього питання.</i>

468
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
Перейду до справи, Ецуджі.

469
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Знаєш жінку на ім'я Місакі Шимізу?

470
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
Вона моя співробітниця.

471
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
Знаєш, що вона колись працювала
пін-ап моделлю?

472
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Справді?

473
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
Пан Ямамото, голова агентства,
яке з нею співпрацювало,

474
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
хоче, щоб вона повернулася.

475
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
Ми працювали над цим рік.

476
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
Саме так. Ми ретельно
все перевірили, щоб переконатися.

477
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
Якби виявили скандали,
це знищило б її шанси.

478
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
І ми дещо знайшли.

479
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Приховані камери в квартирі Місакі.

480
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
Ецуджі.

481
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
Звучить знайомо?

482
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
-Гей! Стривайте…
-Що? Що ви маєте на увазі?

483
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
За словами Місакі,

484
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
ключі від її квартири зникли
з робочого місця в липні.

485
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
Дідько! Я цього не робив!
Бісові мерзотники!

486
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
Звинувачуєте сина?
Мене ще ніколи так не ображали!

487
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
У вас є докази? Негайно покажіть!

488
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
-Покажіть!
-Це божевілля!

489
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Я б не хотів вам це показувати.

490
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
Це відео з прихованих камер,
які знайшли у квартирі Місакі.

491
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
Ці камери реагують на рух,
тому включилися, коли їх встановлювали.

492
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
-Що?
-Ні… Я цього не робив!

493
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
Камери були навіть у ванній,
туалеті й гардеробі.

494
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Усього було чотири.

495
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
Ні… Я цього не робив!

496
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Ці встановлював не я! Хтось інший…

497
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Облиш жалюгідні заперечення.

498
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
У них ніхто не повірить.

499
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
Ецуджі!

500
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
Якщо ти знімав такі відео,
тоді доведеться віддати тебе під суд.

501
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
Що ж, пане Ямамото,
я розумію ваші почуття,

502
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
але я переконаний,
що ми можемо досягти згоди.

503
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
На суд потрібні час і сили.

504
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
А ще треба подумати про майбутнє Ецуджі.

505
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
Так?

506
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
МІКІ КАВАМУРА

507
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
Місакі…

508
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Це ти в усьому винна.

509
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
Ти…

510
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
Ти мене підставила, чорт забирай.

511
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Я тебе вб'ю.

512
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
Я тебе вб'ю… Місакі.

513
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
<i>Я тебе вб'ю… Місакі.</i>

514
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
Пане Уцубо, Кайнума зірвався.

515
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
<i>Я не хочу,
щоб він оскаженів і вбив Місакі, а ви?</i>

516
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
Ну, таке може статися.

517
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
Тоді буде природніше,
якщо він зникне. І драматичніше.

518
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
<i>Ти жорстокий.</i>

519
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
Але маємо позбутися Кайнуми до того,
як його заарештує поліція.

520
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
Я не хочу втрачати ті 60 мільйонів єн.

521
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
О, босе! Прошу, припиніть!

522
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
-Добрий ранок.
-Кайнумо, добрий ранок.

523
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}Послухай, що бос…

524
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
Я не можу стриматися! У мене нетравлення!
А зараз тихо! Замовкніть!

525
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
Боже! Смердить!
Ідіть до вбиральні, гаразд?

526
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
Може, я надто багато пив.

527
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Я ходив до вбиральні,
але виходять тільки гази.

528
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
І якщо вже ти про це заговорила…

529
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
Боже. Мені треба до вбиральні.

530
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
Смердюча тут робота!

531
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Виходять тільки гази…

532
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
Що?

533
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
Сато, ти…

534
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
Що сталося?

535
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
Він це тримав
і хотів щось зі мною зробити.

536
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
Коли я обернувся, він раптом упав.

537
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
Так. Саме так усе й було.

538
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Навіщо Кайнумі кривдити тебе, Сато?

539
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
Не знаю.

540
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
Я піду за ним.

541
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Ну-ну.

542
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
Коли я викрадав Кайнуму,
мене бачив той Сато.

543
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
<i>-Допоможіть!</i>
-Сато бачив?

544
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
<i>Я позбудуся його до того,
як буде залучена поліція.</i>

545
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
Чому саме Сато? Однаково. Роби, як сказав.

546
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
Що сталося?

547
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
-Я маю де про що подбати.
-Агов!

548
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
Допоможіть!

549
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
-Вивези його до пагорбів і стережи.
-Агов!

550
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Агов!

551
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
Агов! Допоможіть!

552
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
-Лише мить.
-Гаразд.

553
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Не можу дочекатися.

554
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
-Тримайте.
-Дякую.

555
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
-Я зараз хочу такоякі!
-Ні!

556
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Зачекай, поки дістанемося додому.

557
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
Такоякі!

558
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
Ти маєш повернути Кайнуму.

559
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
Я не питатиму, навіщо ти його викрадав.

560
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
Просто поверни його живим,
і все буде гаразд.

561
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
Ти знаєш, хто я.
Як ти можеш просити про це?

562
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
Упевнений, у тебе були причини.

563
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
Але…

564
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
У мене є мої.

565
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Хто ти в біса такий?

566
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
У тебе часу до завтра.

567
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
Якщо не повернеш його…

568
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
матимеш такі проблеми,
що й уявити не можеш.

569
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
У тебе 24 години.

570
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
Де Кайнума?

571
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Вибачте. Я його не знайшов.

572
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Зрозуміло.

573
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
Босе, що робитимемо?

574
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Дзвони в поліцію. Так буде краще.

575
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
Гаразд.

576
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
Сато.

577
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
Алло?

578
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
Ти справді…

579
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
можеш убивати людей, так?

580
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Я вже давно живу у цьому світі,
я такі речі відчуваю.

581
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
Готовий закластися, що ти був
неймовірним майстром рукопашного бою.

582
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
Потім якось, коли ти
захищав кохану людину,

583
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
маленька сварка перетворилася
на справжню бійку, у якій ти

584
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
серйозно травмував опонента.

585
00:54:20,882 --> 00:54:22,467
Ти добра душа,

586
00:54:22,550 --> 00:54:24,594
тому приховав навики й припинив битися.

587
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
І відтоді, щоб нікому не зашкодити,

588
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
ти уникаєш бійок і вдаєш сльози,
коли вони відбуваються.

589
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
Я ж угадав твою історію, так?

590
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Так?

591
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
Саме так, босе.

592
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Я так і знав.

593
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Знав, що так і було.

594
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
Не переймайся.

595
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
Я нікому не скажу.

596
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
Дякую.

597
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
-Допоможіть!
-Допоможіть!

598
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
-Стули пельку, бісове курча!
-Припини!

599
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
Хочеш померти? Ну ж бо!
Відповідай на питання!

600
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
<i>Не думаю, що він знає, де живе Сато.</i>

601
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
<i>Ой! До біса боляче!</i>

602
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
Не знаєш, де він живе?

603
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
Я лише знаю, де живе його сестра.

604
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Місакі там кілька разів ночувала.

605
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
Справді? Яка адреса?

606
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Тайхейджі, Асасе-то, 3…

607
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
<i>Що? Не може бути, брехло!</i>

608
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
Що таке?

609
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
<i>Тут щось підозріле.</i>

610
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
Підозріле?

611
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Так. Якщо не помиляюся,

612
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
то це адреса
гуртожитку організації «Магуро».

613
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
Організації «Магуро»?

614
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
Так і знала.
Спеціально приходиш, саме коли я готую.

615
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
Може, просто зізнаєшся в цьому?

616
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Та сідай.

617
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
-Хто ти?
-Тут я питатиму.

618
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
Спробуєш зробити дурницю, і я застрелю.

619
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
У тебе є брат, так? На прізвисько Легенда.

620
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
Хто-хто? Легінь?

621
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
Немає сенсу вдавати незнання.

622
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
По-перше, як його сестра,
ти надто спокійна.

623
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
По-друге, я знаю,
що це гуртожиток організації «Магуро».

624
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
А ще ти пахнеш так само, як брат.

625
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
-Тоді ти щось переплутав.
-Ти про що?

626
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
Ти точно недооцінив мене,
якщо так прийшов сюди.

627
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
Наприклад, поклав зброю на стіл.

628
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Певен, що хочеш її там залишити?

629
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
У тебе ще й опущені обидві руки.
Певен, що це доцільна поза?

630
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
Мені таке подобається.

631
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
Якщо вважаєш, що зможеш
забрати зброю, спробуй.

632
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
Знаєш, навіщо я це кажу?

633
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
Я даю тобі шанс.

634
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
Я тобі сказала. Ти щось переплутав.

635
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
Бачу, ти вмієш користуватися зброєю.

636
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
Але ти ніколи нікого не вбивала.

637
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
Так?

638
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
Ну, я ось сподіваюся, що ти не помилився.

639
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
У кілерів особливий запах.

640
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
А чого ти взагалі прийшов сюди?

641
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
Перевірити легенду про твого брата.

642
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
Про того, хто, кажуть,
може вбити будь-кого за шість секунд.

643
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
Тоді

644
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
чому б мені не довести… це… тобі?

645
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
У тебе зараз згорить їжа.

646
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
Нічого. Подбаю за п'ять секунд.

647
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}Вісім секунд?

648
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
Мапо дофу ледь не згорів.

649
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
Що?

650
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
Що?

651
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Що? Ой.

652
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
Ой. О ні! Він зник!

653
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
Дідько! Він утік!

654
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
Чорт забирай!

655
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Якого…

656
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
Що?

657
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
Що трапилося?

658
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
Якого…

659
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Що?

660
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
Що?

661
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Агов.

662
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
У нас гість.

663
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
Навіщо ти прийшов сюди?

664
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Хотів захопити зненацька?

665
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Так, гадаю, можна й так сказати.

666
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
Але мене побили на синьку.

667
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
Але якщо твоя сестра така вправна,
то ти маєш бути ще вправнішим.

668
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
-Певне, раз у 100.
-О, іди до біса.

669
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
Я так і знав.

670
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
-Ти Легенда.
-Не кажи цього.

671
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Якщо забагато говоритимеш…

672
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
тоді тебе позбудуться.

673
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
Я хочу лише одного.

674
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
Відпусти Кайнуму живим.

675
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
Що? Кайнума? О так.

676
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
Кайнума, так?

677
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Ну, розумієш…

678
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Виникла невеличка проблема. Так.

679
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
І, розумієш…

680
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
Він… узагалі-то мертвий.

681
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
Пане Сузукі! Що мені робити?

682
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
<i>Пан Уцубо мене вб'є…</i>

683
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
Шкода.

684
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
Я не хотів,
щоб хтось із мого оточення помер.

685
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
Раніше це постійно ставалося.

686
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
Сузукі, можеш іти.

687
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
Чому ти мене відпускаєш?

688
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
Бо не вважаєш мене загрозою?

689
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
Хочеш мапо дофу?

690
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
Здавалося, що він голодний.

691
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
Звісно, він голодний.
Ми розчавили його гордість.

692
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
Але ти впевнений…

693
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
що його можна відпускати?

694
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
Усе буде гаразд. Він теж професіонал.

695
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
Я відчуваю цей запах.

696
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
Знову ти про запахи.

697
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
Ти мене дістав.

698
01:04:46,257 --> 01:04:47,258
О.

699
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
Бачу, ти повернувся.

700
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
Як ти отримав ці травми?

701
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
Ісакі… Він убив Кайнуму.

702
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
Випадково. Тож…

703
01:05:08,029 --> 01:05:10,948
оскільки він злякався
й міг утекти, я його позбувся.

704
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Це ще не все, так?

705
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
Закон підлості.

706
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Закон підлості?

707
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
Тобто він ближче, ніж ми очікували?

708
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
-Зачекай. Тобто…
-Саме так. Він і є Легенда.

709
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
Сато — це Легенда.

710
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
Сато?

711
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
Розповідай подробиці.

712
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
У якому становищі ми опинилися?

713
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Будуть неприємності?

714
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
Чи варто святкувати?

715
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
Звісно, святкувати.

716
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
Тоді скажи мені,
чому вважаєш, що готовий йому протистояти.

717
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
Я виявив недбалість,
і мене побила його сестра.

718
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
Я був готовий до зустрічі з творцем.

719
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
Але Сато запросив мене повечеряти з ними!

720
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
Завдяки підтяжкам обличчя я здаюся
молодим, та мені в душі все одно 40.

721
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
Заради гордості, яка розсіялася, наче дим…

722
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
і щоб померти в сяянні слави…

723
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
я готовий ризикнути життям.

724
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
У мене простіші причини, ніж у тебе…

725
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
але драматичніші.

726
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
Чотири роки тому я керував
організацією з торгівлі повіями.

727
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
Чотири роки тому

728
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
Хінако Саба була у машині.

729
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
<i>Останнім, кого вбив Легенда…</i>

730
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
був мій брат.

731
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
Я цього не знав.

732
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
Його вбито разом з чотирма моїми друзями.

733
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
<i>Він був мені кровним братом.</i>

734
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
<i>Тобто…</i>

735
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
її паралізувало…

736
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
через те, що сталося?

737
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
<i>Легенда перерізав…</i>

738
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
<i>йому горло…</i>

739
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
<i>а потім він впав із машиною.</i>

740
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
Я власноруч уб'ю того негідника, Легенду!

741
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
Я весь цей час шукав його!

742
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
-Гей!
-Я приїхав сюди, щоб убити мерзотника!

743
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
Зупинися!

744
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
Я прикінчу негідника!

745
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
Я ризикну власним життям,
щоб помститися за брата.

746
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
Гаразд!

747
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
Убиймо Легенду. Разом.

748
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
Так.

749
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
Але не можна це робити поспіхом.

750
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Завтра розробимо план.

751
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
Сьогодні відпочиньмо.

752
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
Не смакує.

753
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Зрозуміло.

754
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
Але…

755
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
Тобто мені прикро, що вона у візку.

756
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
Але вона втекла з дому й стала повією.

757
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
-Може, вона не це заслуговує…
-Не думаю.

758
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
Що?

759
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
Коли я її побачив… Хінако Саба плакала.

760
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
<i>Я розбив вікно
й убив Кавахіру за дві секунди.</i>

761
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
<i>Ніхто не заплаче за дві секунди.</i>

762
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
Міна?

763
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
Гей, як ти в біса її дістав?

764
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
У мене чималі зв'язки. Я це збирав роками.

765
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
Так, але ж є межа.

766
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
Як ми маємо ними скористатися?

767
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
Згідно плану.

768
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
Наш супротивник — Легенда.

769
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Якщо не матимемо ідеального плану,

770
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
зброя й люди — лише купка непотребу.

771
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
Ти мене злякав.

772
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
Якщо ти дивився,
мав би упіймати, щоб я не впала.

773
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
Я не хотів втручатися,
бо ти так старалася.

774
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
Ти сказав те саме під час першої зустрічі.

775
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
Можна доторкнутися?

776
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Що?

777
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
Замастиш руки.

778
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
Там, звідки я родом, це не бруд.

779
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
Ти маєш це уявляти.

780
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
Ти завжди маєш уявляти,
що в тебе працюють ноги.

781
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
Уявляти?

782
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
Від кровотоку в жилах…

783
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
до нервів і м'язів…

784
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
навіть зміщення ваги.

785
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Звідки ти це знаєш?

786
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
Сато…

787
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
як ти жив донині?

788
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
<i>Ну ж бо.</i>

789
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
<i>Скажи.</i>

790
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
<i>О, ну ж бо.</i>

791
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
Як ти жив донині?

792
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Ну ж бо.

793
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Скажи.

794
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
Я…

795
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
Ось.

796
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
Я досить добре розумію…

797
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
що ти плануєш.

798
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
Я більше не побачуся з Сато.

799
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
Тому більше не шкодь
Сато чи його близьким.

800
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
Чому ти так дбаєш про Сато?

801
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
Сато…

802
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
надає мені впевненості.

803
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
Справді?

804
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
Правда полягає в тому…

805
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
коли Сузукі дізнався, хто він…

806
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
він дещо виявив.

807
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Я не знаю…

808
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
чи варто тобі говорити, чи ні.

809
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
Але…

810
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
я справді мушу.

811
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
Чотири роки тому…

812
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
убили людину… у тебе на очах, так?

813
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
Він був в організації з торгівлі повіями.

814
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
І його вбив…

815
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
Сато.

816
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
Ви жартуєте.

817
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
І це ще не все.

818
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
Через два дні він прийшов до тебе додому…

819
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
і він…

820
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
перерізав горло твоїм мамі й тату.

821
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
Це теж зробив Сато.

822
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
<i>Покажи мені цицьки.</i>

823
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
<i>Що? Не мели дурниць.</i>

824
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
<i>Чому ти соромишся?</i>

825
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
<i>Це ж цицьки! Звісно, я соромлюся!</i>

826
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
<i>Тоді чому не соромишся показувати руки?</i>

827
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
<i>-Руки — інша справа.
-А чим вони інші?</i>

828
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
<i>Яка різниця між цицьками й руками?</i>

829
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
<i>Вони однакові!</i>

830
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
<i>Руки можна показувати,
а цицьки — ні? Чому?</i>

831
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
<i>Це дискримінація! Ти чиниш дискримінацію!</i>

832
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
<i>Ти маєш вибачитися перед грудьми!</i>

833
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
<i>Я хочу бути жінкою,
яка до всього виявляє рівність!</i>

834
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
<i>Успіх!</i>

835
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
«ДЕНЬ ТИЖНЯ ПІД НАЗВОЮ КОХАННЯ»
ДАЛІ БУДЕ

836
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
Джакал точно пристрасний.

837
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
Не переймайся.

838
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
Не бійся. Я тут.

839
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
Дай і мені зброю.

840
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
Щоб убити Сато?

841
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
Це надто небезпечно.

842
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
Набої я дам тобі пізніше.

843
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
Звикни тримати її.

844
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
Хвилиночку.

845
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
Як їстимеш локшину?

846
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
Поменше солі. Мапо дофу надто солоне.

847
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Я не винна!

848
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
Алло?

849
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
<i>Вітаю, Сато. Був радий днями поговорити.</i>

850
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
Уцубо.

851
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
<i>Мені лестить, що ти мене пам'ятаєш.</i>

852
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
Коічі Кавахіра.

853
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
АКІРА САТО

854
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
Навіть знаєш моє справжнє ім'я.
Мені це ще більше лестить.

855
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
Гаразд. Я зміню те,
що можу з тобою зробити.

856
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
Легендо.

857
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
<i>Я хочу з тобою поговорити.
Можеш приїхати до мене на зустріч?</i>

858
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
Про що поговорити?

859
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
Звісно, про Хінако.

860
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
Ти відчуваєш провину.
Тому ти до неї й підійшов, так?

861
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
Гадаю, я попав у ціль.

862
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
Не очікував, що легендарний кілер
здатний на такі почуття.

863
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
Поговорімо про майбутнє Хінако.
Приходь до мого офісу за годину.

864
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
Гаразд.

865
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
-Я ненадовго вийду.
-Що? Куди?

866
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
-До офісу Уцубо.
-Це точно пастка.

867
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
Так, та я однаково піду. Це мій обов'язок.

868
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
-Так і чинять звичайні люди, так?
-Нікого не вбивай.

869
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
Знаю.

870
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
Стривай секунду. Я піду з тобою.

871
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
Якщо ти знаєш, що це пастка,
я не відпущу тебе одного.

872
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
-Не перешкоджай мені.
-Не буду!

873
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
ДЖАКАЛ

874
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
-Ого!
-Що ти робиш? Це ж була моя!

875
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
Тепер Джакала немає!

876
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
Уцубо, певне,
вимкнув камери спостереження.

877
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
Будь уважним. Це точно пастка.

878
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
Легенда на восьмому поверсі.

879
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
У нього напад?

880
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
Ось так. Гайда.

881
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
Усе гаразд? Алло?

882
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
Спрацювало?

883
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
<i>-Акіро! Усе гаразд?</i>
-Так. Без проблем.

884
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
Знущаєшся?

885
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
<i>Тобто як це без проблем?
Вони заклали бомбу!</i>

886
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
-Це була розтяжка з гранатою.
-Ти її навмисне детонував?

887
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
Через неї той, хто заходив,
міг серйозно постраждати.

888
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
<i>Легенда втік на шостий поверх.</i>

889
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
Переходимо до плану Б.

890
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
<i>Зрозуміло. Чекаю на інструкції.</i>

891
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
<i>Загін А, атакуйте.</i>

892
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
<i>-Загін А. Зрозуміло.
-Він зайшов до будинку. За ним.</i>

893
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
<i>Загін А, починаємо операцію.</i>

894
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
<i>Загін Б, напоготові у східному коридорі.
Чекаємо на інструкції.</i>

895
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
<i>Загін В, шостий поверх,
західна сторона. Напоготові.</i>

896
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
<i>Нам супротивник — Легенда. Не кваптеся.</i>

897
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
<i>Жодної недбалості.</i>

898
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
<i>Зрозуміло. Загін Б, напоготові
на шостому поверсі у східному крилі.</i>

899
01:28:12,078 --> 01:28:13,079
<i>Чекаємо на інструкції.</i>

900
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
<i>Легенда тікає до балконів на шостому
поверсі. Загони Б і В, атакуйте.</i>

901
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
<i>Загін Б, зрозуміли.</i>

902
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
<i>Він зайшов усередину.
Загони А й Б, ідіть до коридору.</i>

903
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
<i>Загін А, зрозуміло.</i>

904
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
<i>Загін Б, зрозуміло. Починаємо операцію.</i>

905
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
Він біжить через квартиру 1063.
Вийде до коридору.

906
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
<i>Зрозуміло. Яка ситуація?</i>

907
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
<i>Він вийшов. Загін А, зупиніть його.</i>

908
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
<i>Загін А, зрозуміло.
Починаємо операцію за планом.</i>

909
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
Знаєш, може, варто спуститися.

910
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
<i>Дідько. Він його дістав.</i>

911
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
Він спускається сходами
з іншими мешканцями.

912
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
<i>Заблокуйте його згори й знизу.</i>

913
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
<i>Загін А, зрозуміло. Загін Б, ходімо.</i>

914
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
<i>Загін Б, зрозуміло.</i>

915
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
Не штовхай!

916
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
Тут так тісно, що не можу не штовхатися.

917
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
Це небезпечно.

918
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
<i>Не вагайтеся!
У нього в зброї несправжні набої!</i>

919
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
<i>Легенда на першому поверсі.</i>

920
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
<i>-Вас зрозумів.
-Зрозуміло, ідемо на цокольний поверх.</i>

921
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
<i>Зрозуміло.</i>

922
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
-О, вітаю.
<i>-Зрозуміло.</i>

923
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
Подивіться на дим!

924
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
<i>Ти дуже вправний, Легендо.</i>

925
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
<i>Кращий, ніж я очікував.</i>

926
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
<i>Але я теж хочу перемогти,
і я зроблю, що завгодно.</i>

927
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
<i>У квартирі 3108 живе глуха дівчина.</i>

928
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
<i>Я подарував їй від тебе подарунок.</i>

929
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
<i>Краще йди подбай про неї,
поки не сталося непоправне лихо.</i>

930
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
<i>-Йоко, подбай про снайпера на балконі.</i>
-Зрозуміло.

931
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
<i>Повторюю, у зброї
Легенди несправжні набої.</i>

932
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
<i>Не бійтеся!</i>

933
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
Ось він. На лісах
на третьому поверсі з західного боку.

934
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
<i>Зупиніть його.</i>

935
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
<i>-Загони А і Г, атакуйте.</i>
-Він зараз на четвертому поверсі.

936
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
ДЖАКАЛ

937
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
Надто вузько!

938
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
-Не штовхайся, друже!
-Не штовхаюся! Ти тягнеш!

939
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
От дідько!

940
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
<i>Уперед! Перекрийте йому відступ!</i>

941
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
<i>Зупиніть його! Не панікуйте!</i>

942
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
<i>Загін Б, сюди!</i>

943
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
<i>Усім оточити його!</i>

944
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
<i>Піднявся на п'ятий поверх!</i>

945
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
Ну ж бо. Гайда. Дивіться вперед.

946
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
Дідько!

947
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
Пане Уцубо, як ви й очікували.
Доб'ємо його за планом В.

948
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
<i>Ось він. З боку балконів.</i>

949
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
<i>-Загін В, зрозуміло.
-Загін Г, зрозуміло.</i>

950
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
<i>Загін Б, ви головні.
Загін В, ідіть за загоном Г.</i>

951
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
<i>Загін В, оточіть його зверху й знизу!</i>

952
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
Помри!

953
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
<i>Він заліз на десятий поверх.</i>

954
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
<i>Він піде до квартири 3108.</i>

955
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
Дідько.

956
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
Агов.

957
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
Надзвичайна ситуація
Дитина вийшла з квартири.

958
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
Серйозно?

959
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
<i>Дідько, діти — це чудово!
Вічно поводяться непередбачувано.</i>

960
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
-Що нам робити?
<i>-Звісно, діяти за планом.</i>

961
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
Дідько!

962
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
<i>-Ліси на десятому поверсі! Усім уперед!
-Зрозуміло.</i>

963
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
Акіро! Велика проблема!

964
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
У кінці лісів — дівчинка!

965
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
<i>Ні! Стій!</i>

966
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
<i>Акіро! Зупини її!</i>

967
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
Акіро?

968
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
<i>Не хвилюйся. Усе під контролем.</i>

969
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
Це, по-твоєму, під контролем?

970
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
О, будь ласка. Тільки нікого не вбий.

971
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
Успіх!

972
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
Йоко, їдь за Сузукі.

973
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
-Він у сріблястому Mini Cooper.
<i>-Зрозуміла. А ти?</i>

974
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
Я щось вигадаю.

975
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
-Це Сато! Хочеш, щоб я відповів?
-Ні! Я сам!

976
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
Це ти, Сато?

977
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
Як справи? Давно не бачилися.

978
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
У мене все гаразд… Круто!

979
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
<i>Можете мене підвезти?</i>

980
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
<i>Підвезти? А як Hakosuka?</i>

981
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
У ній їде Йоко.

982
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
Я не зовсім зрозумів…

983
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
-але скажу Куро привезти тобі машину.
-Я поїду!

984
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
<i>-Я дістануся дуже швидко!
-Де ти?</i>

985
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
«ТАКОЯКІ»

986
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
Уже засяяли зірки.

987
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
Ти дивишся на зірки?

988
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
Хоч би що такий, як я, робив,

989
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
порівняно з нескінченністю космосу,

990
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
це нескінченно мало.

991
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
Це нічого не означає.

992
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
Усе це.

993
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
Зараз закінчиться бензин.

994
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
Я кинув лише камінь.

995
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
Оскільки тобі бракує досвіду,
ти вирішила, що це граната.

996
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
Ти ніколи нікого не вбивала,
тому в тебе немає…

997
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
моєї мужності.

998
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
Сато поїде за нами?

999
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Боже, не знаю.

1000
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
Хто та жінка?

1001
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
Вона член тієї ж організації, що й Сато.

1002
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
Саме вчасно, Хінако.

1003
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
Потренуйся, застрель жінку.

1004
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
Що?

1005
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
Якщо ти не готова вбити її,
то стріляй у ноги й руки.

1006
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
Агов, не роби цього.

1007
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
Вона партнерка Сато.

1008
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
Хінако!

1009
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
Агов! Я тобі кажу! Не роби цього!

1010
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
Хінако?

1011
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
Боляче!

1012
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
Що?

1013
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
Дідько!

1014
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
Боляче.

1015
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
Ой!

1016
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
Що сталося, Хінако?

1017
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
Що?

1018
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
Ти мене шокувала.

1019
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
Ти вбив моїх батьків.

1020
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
Ти сказав, що батькам перерізали горло.

1021
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
Поліція це приховала, але ти це знав.

1022
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
Ти знав, що їм перерізали горло!

1023
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
Тому, що ти це зробив!

1024
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
От дідько.

1025
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
Ось де я помилився.

1026
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
Саме так. Я вбив твоїх батьків.

1027
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
Навіщо?

1028
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
<i>Не міг дозволити тобі розповісти поліції
про організацію з торгівлі повіями.</i>

1029
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
<i>Тому я вбив твоїх батьків,
щоб злякати тебе.</i>

1030
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
Що я наробив?

1031
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
Хінако.

1032
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
Займатися з тобою сексом було весело.

1033
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
Замовкни! Мене нудить!

1034
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
У тебе залишилося
два постріли! Добре цілься!

1035
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
Дідько!

1036
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
Ти справді цього хочеш, Сато?

1037
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
Це Легенда! Дідько!

1038
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
Що він задумав?

1039
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
Ну ж бо! Стріляй! Хутко!

1040
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
Слушна можливість! Ну ж бо!

1041
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
Я навіть не поворухнуся.
Але стріляй не в тіло.

1042
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
Якщо хочеш мене вбити,
цілься в голову. Ну ж бо!

1043
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
Ну ж бо!

1044
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
Дідько!

1045
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
Чорт забирай!

1046
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
Є ідея, Хінако! Розповім-но я тобі
про те, як убив твоїх батьків.

1047
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
Гей! Легенда наближається!

1048
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
Розумієш, вони плакали й кричали,

1049
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
що їм байдуже, що вони помруть,

1050
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
якщо я подарую тобі життя!

1051
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
Оце мелодраматично!

1052
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
Наче сцена з дешевої мелодрами!

1053
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
Шкода.

1054
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
Ти втекла, а родина,
яка чекала на твоє повернення,

1055
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
стекла брудною, смердючою кров'ю!

1056
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
Ні, Хінако! Стій! Там міна!

1057
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
Послухай, Хінако!

1058
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
Не ворушися. Якщо піднімеш ногу,
тебе розірве на шматки.

1059
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
Який сюрприз.

1060
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
Як…

1061
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
в біса…

1062
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
таке могло статися, чорт забирай?

1063
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
Ти зіпсувала мені весь план!

1064
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
Якого біса ти ходиш? Хто тобі дозволив?

1065
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
Те, що ти ходиш, зіпсувало міну для Сато!

1066
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
Зупини її! Вона впаде, якщо вистрілить!

1067
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
-Хінако! Не стріляй!
-Мені тепер байдуже. Просто застрель мене.

1068
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
-Ну ж бо! Негайно застрель мене!
-Чому… Чому ти…

1069
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
Тобі ці ноги однаково не потрібні!

1070
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
-Гей! Хінако! Не стріляй!
-Усім на тебе начхати!

1071
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
-Замовкни!
-Підійди й потримай її!

1072
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
-Ти мене не введеш в оману. Сато йде!
-Що?

1073
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
-Ну ж бо!
-Замовкни!

1074
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
Це не за планом! Відмінімо все!

1075
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
Батьки загинули, бо ти втекла, тупа суко!

1076
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
-Я тебе вдарю!
-Я велів зупинитися!

1077
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
Бачиш, які гарні зірки?
Мама й тато чекають на небесах.

1078
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
-Не стріляй, Хінако!
-Вони померли, вкриті кров'ю і лайном.

1079
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
-Легенда йде!
-Приєднайся до них!

1080
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
Ти…

1081
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
бісів мерзотнику!

1082
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
Цього разу я зловив до того, як ти впала.

1083
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
Сато?

1084
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
Легендо…

1085
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
Не зруш ногу.

1086
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
Хапайся за візок.

1087
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
Сато…

1088
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
Зі спиною все гаразд? Осколків немає?

1089
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
Усе добре.

1090
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
Сузукі.

1091
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
Урятуймо Хінако.

1092
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
Чому просиш мене допомогти?

1093
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
Ти вже знаєш, що робити.

1094
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
Трошки уперед. Повільно.

1095
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
Опускай.

1096
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
Повільно.

1097
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
Повільно.

1098
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
Ще трохи.

1099
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
Повільно.

1100
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Ще сантиметр.

1101
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
Стоп!

1102
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
Це точно не спрацює.

1103
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
-Вас обох рознесе на шматки.
-Стули пельку. Годі.

1104
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
Здавалося б, неймовірно,
та два кілери допомагають один одному.

1105
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
Не спрацює.

1106
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
Облиш мою ногу.

1107
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
Відійди.

1108
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
Пам'ятаєш, що я казав тоді?

1109
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
Ти колись зможеш ходити.

1110
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
За шість місяців ти гулятимеш.

1111
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
Хінако довго не витримає. Зробімо це.

1112
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
Так.

1113
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
Сузукі, є один шанс.
Рахуватиму від трьох до одного.

1114
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
Сато…

1115
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
-Я на тебе розраховую.
-Довірся мені.

1116
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
Я швидкий.

1117
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
Ось так.

1118
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
Три.

1119
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
Два.

1120
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
Один!

1121
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
<i>Приємно познайомитися. Я Уцубо.</i>

1122
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
Ти зможеш ходити.

1123
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
Хінако!

1124
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
Якби не швидкість Сато…

1125
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
ти б втратила ногу.

1126
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
Хінако.

1127
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
Легенда — це отрута.

1128
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
Але для тебе він, схоже, добрі ліки.

1129
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
Усе гаразд.

1130
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
Він зробив це, щоб ми його застрелили.

1131
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
Зачекай.

1132
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
Коли його вже немає…

1133
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
я усвідомив, як добре Кайнума працював.

1134
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
Добрий ранок, Сато.

1135
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
-Добрий ранок.
-Добрий ранок.

1136
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
Я намалював різдвяні малюнки.

1137
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
-Ого.
-Покажи.

1138
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
Яке тепло.

1139
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
Його ідеї справді зігрівають душу.

1140
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
Вони чудові.

1141
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
І так у твоєму стилі.

1142
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
Ти знаєш схожу на неї дівчину?

1143
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
Ні, це лише співпадіння.

1144
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Зрозуміло.

1145
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
Мені подобається, що вона встала з візка.

1146
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Так. Чудово.

1147
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
І лише поглянь на її посмішку. Сяюча.

1148
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
Веселого Різдва!

1149
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
Змарнувала.

1150
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
Якого…

1151
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
Гей! Принеси ще спиртного!

1152
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
Акіро?

1153
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
Куди ти пішов?

1154
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
Акіро! Де ти?

1155
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
<i>Спали лист, коли дочитаєш.</i>

1156
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
<i>Гадаю, я розумію різницю
між нашими суспільними ролями.</i>

1157
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
<i>Чотири роки тому я плакала в тій машині.</i>

1158
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
<i>Я заслуговувала на це, бо втекла з дому</i>

1159
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
<i>-і не намагалася зрозуміти батьків.</i>
-Відпусти!

1160
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
<i>-Я сама винна.</i>
-Хінако!

1161
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
<i>Мене виростили батьки-гіперопікуни.</i>

1162
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
<i>Усе почалося з того,
що я збунтувалася й утекла.</i>

1163
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
<i>Ось моя розплата за те,
що нічого не знала про світ.</i>

1164
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
<i>Потім, того дня, якби ти не з'явився,</i>

1165
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
<i>мене б продали до борделю.</i>

1166
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
<i>Ось чому…</i>

1167
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
<i>Я ніколи не тримала на тебе зла.</i>

1168
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
<i>Тепер, коли я все знаю, я не відчуваю
до тебе нічого, крім вдячності.</i>

1169
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
<i>У мене є лише одне прохання.</i>

1170
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
<i>За шість місяців я ходитиму.</i>

1171
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
<i>Я в цьому впевнена.</i>

1172
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
Зачекайте! Я…

1173
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
Я це уявлятиму.

1174
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
<i>Не молитимусь, уявлятиму.</i>

1175
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
Від кровотоку в жилах…

1176
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
до нервів і м'язів…

1177
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
навіть зміщення ваги.

1178
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
<i>Фізіотерапія, якої ти мене навчив.</i>

1179
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
<i>Як ти й навчив…</i>

1180
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
<i>Я уявлятиму це щодня.</i>

1181
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
<i>І за шість місяців,
я певна, що десь влітку…</i>

1182
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
<i>Я хочу щоб ти
на хвильку уявив… як я ходжу.</i>

1183
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
Сато…

1184
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
Дякую.

1185
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
<i>Навіть якщо в тебе лишиться
лише кілька спогадів про мене…</i>

1186
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
<i>Я хочу, щоб я в них стояла на ногах.</i>

1187
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
<i>Коли те, що уявляєш…</i>

1188
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
<i>і реальність накладуться…</i>

1189
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
<i>у мене є передчуття…</i>

1190
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
<i>що ми знову зустрінемося.</i>

1191
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
<i>На все добре.</i>

1192
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
<i>Бережи себе.</i>

1193
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
<i>Хінако Саба.</i>

1194
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
<i>Знову? Я знаю, що ти підгадуєш час,
коли я готую вечерю.</i>

1195
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
<i>Лише співпадіння.</i>

1196
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
Сьогодні монджаякі?

1197
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
Окономіякі!

1198
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}Переклад субтитрів: Дарія Хохель



